1 00:00:01,166 --> 00:00:03,791 你從哪裡得到黑光劍? 2 00:00:03,791 --> 00:00:05,791 我打敗了莫夫吉迪恩 3 00:00:05,791 --> 00:00:07,166 你殺了他嗎? 4 00:00:07,166 --> 00:00:08,125 沒有 5 00:00:08,125 --> 00:00:10,916 他被送去新共和國進行審訊 6 00:00:10,916 --> 00:00:13,208 為他的罪行受到制裁 7 00:00:13,208 --> 00:00:16,000 死亡才可制裁他的暴行 8 00:00:16,166 --> 00:00:17,625 (前情提要) 9 00:00:24,333 --> 00:00:25,916 博卡坦克里茲 10 00:00:25,916 --> 00:00:30,583 你已達成了信條的最高榮耀 拯救孤兒 11 00:00:32,000 --> 00:00:34,416 這城市的建設不斷發展 12 00:00:34,416 --> 00:00:39,250 我可以在溫泉旁邊 為你安排一個落腳地方 13 00:00:39,250 --> 00:00:41,666 那麼你會答應嗎? 14 00:00:41,666 --> 00:00:44,000 你會是個很好的執法人員 15 00:00:44,000 --> 00:00:46,291 為何不向新共和國要求一個? 16 00:00:46,291 --> 00:00:50,875 我們絕對不想再次屈膝於 另一個遙遠的官僚制度 17 00:00:50,875 --> 00:00:52,375 我們在這裡喝 18 00:00:53,250 --> 00:00:54,666 這裡現在是一間學校 19 00:00:54,666 --> 00:01:00,083 我已忘了,你用我老大 分給你的錢去開這間酒館 20 00:01:00,083 --> 00:01:02,000 長官,有麻煩嗎? 21 00:01:05,416 --> 00:01:06,583 偉尼,馬上離開 22 00:01:13,833 --> 00:01:16,166 高利安剎亞,我和你毫無過節 23 00:01:16,375 --> 00:01:19,083 棄船投降,我就饒你的命 24 00:01:19,083 --> 00:01:20,291 小孩 25 00:01:20,291 --> 00:01:21,708 絕不要相信大盜 26 00:02:05,375 --> 00:02:11,958 記下來,我們要將貿易區 搬到貨運碼頭附近 27 00:02:11,958 --> 00:02:14,333 大長官,這主意真好 28 00:02:15,041 --> 00:02:17,625 等等,鐵路岔道在哪裡? 29 00:02:17,625 --> 00:02:20,416 我們將會有大量貨物往來 30 00:02:23,500 --> 00:02:24,500 等等 31 00:02:40,041 --> 00:02:41,416 盗賊? 32 00:02:41,416 --> 00:02:42,500 大長官 33 00:02:42,500 --> 00:02:46,875 有海盜艦入侵民居上空 34 00:02:46,875 --> 00:02:48,208 需要我去談判嗎? 35 00:02:48,208 --> 00:02:49,416 不要 36 00:02:49,416 --> 00:02:51,916 如果我們讓步的話 便會開壞先例 37 00:02:52,583 --> 00:02:53,583 是 38 00:02:54,708 --> 00:02:55,791 你有來電 39 00:02:55,791 --> 00:02:57,666 你安排市民去安全的地方暫避 40 00:02:57,666 --> 00:02:58,583 等我來處理 41 00:02:58,583 --> 00:03:01,083 各位工程師,謝謝你們 我們遲些再說 42 00:03:11,125 --> 00:03:12,166 高利安剎亞 43 00:03:12,750 --> 00:03:15,041 難怪那艘海盗艦那麼面善 44 00:03:16,458 --> 00:03:18,833 我不敢相信眼前所見的 45 00:03:19,541 --> 00:03:24,458 聲音仍舊是卡納瓦羅星的 獵人公會主席戈利哈卡 46 00:03:24,458 --> 00:03:26,625 但眼前的你 47 00:03:26,625 --> 00:03:30,916 變成了嬌生慣養的貴族 打扮隆重奢華 48 00:03:31,958 --> 00:03:33,708 那麼請相信你的耳朵 49 00:03:34,375 --> 00:03:37,958 別因為我好客,而誤以為我軟弱 50 00:03:38,125 --> 00:03:42,333 所以你便冷血地殺死了我的兄弟? 51 00:03:42,333 --> 00:03:45,041 他們在你的星球上並無惡意 52 00:03:45,041 --> 00:03:46,375 他先開槍 53 00:03:47,000 --> 00:03:51,625 那麼現在輪到我先開槍 54 00:03:52,708 --> 00:03:54,875 你肯定要這樣做嗎? 55 00:03:54,875 --> 00:03:58,958 納瓦羅星現在由新共和國保護 56 00:03:58,958 --> 00:04:03,458 我的地圖顯示 納瓦羅星是個獨立的星球 57 00:04:04,041 --> 00:04:07,583 你已經失去莫夫吉迪恩這靠山 58 00:04:07,583 --> 00:04:11,291 旋向巡邏隊經常巡視這裡 59 00:04:13,958 --> 00:04:19,000 新共和國甚至無法保護中緣星域 免受盜賊入侵 60 00:04:19,916 --> 00:04:21,375 現在不是玩鬥身家 61 00:04:21,375 --> 00:04:24,625 哈卡,別以為可以拋窒我 62 00:04:25,791 --> 00:04:28,041 - 我以為你... - 不要再打給我 63 00:04:28,041 --> 00:04:30,041 除非你決定投降 64 00:05:08,500 --> 00:05:11,041 大長官,逃生船已經準備好 65 00:05:11,041 --> 00:05:14,416 - 我帶你去發射點 - 我不會拋棄我的城市 66 00:05:14,416 --> 00:05:16,875 我們要疏散市民到安全地方 67 00:05:16,875 --> 00:05:19,458 立即發出指令,我們走吧! 68 00:05:19,458 --> 00:05:21,541 請注意,立即疏散! 69 00:05:21,541 --> 00:05:22,500 立即疏散 70 00:05:22,500 --> 00:05:24,583 去熔岩灘暫避 71 00:05:24,583 --> 00:05:25,750 請注意! 72 00:05:40,791 --> 00:05:44,750 《曼達洛人》 73 00:05:46,583 --> 00:05:49,375 (第 21 章) (賊王) 74 00:06:28,125 --> 00:06:30,750 {\an8}你有訊息 75 00:06:34,666 --> 00:06:35,833 可以借用閱讀器嗎? 76 00:06:36,708 --> 00:06:37,583 失陪 77 00:06:45,500 --> 00:06:46,416 謝謝 78 00:06:48,750 --> 00:06:52,791 提瓦隊長,我們遭到 賊王高利安剎亞的侵襲 79 00:06:53,458 --> 00:06:56,458 你曾經講過有事可以聯絡你 80 00:06:56,458 --> 00:07:01,000 我誠心請求新共和國 派巡邏隊來剷除入侵者 81 00:07:01,875 --> 00:07:04,041 我從不會隨便尋求援助 82 00:07:04,041 --> 00:07:05,750 但情況真的很惡劣 83 00:07:05,750 --> 00:07:08,583 恐怕我們的星球會失守 84 00:07:08,583 --> 00:07:11,291 剎亞會佔據這裡作為賊竇 85 00:07:16,166 --> 00:07:17,291 太可惜了 86 00:07:17,291 --> 00:07:19,791 我以為納瓦羅星可以熬過 87 00:07:19,791 --> 00:07:21,833 我會將訊息轉發去哥拉桑 88 00:07:21,833 --> 00:07:23,541 要求准許前往進行調解 89 00:07:24,333 --> 00:07:26,541 他們已經幾週沒有回應了 90 00:07:26,541 --> 00:07:29,333 他們忙到不可開交 你不會及時得到回覆 91 00:07:31,291 --> 00:07:34,041 那麼我只好親自去和他們商議 92 00:07:34,041 --> 00:07:35,875 他們便無法拒絕我 93 00:07:35,875 --> 00:07:37,875 我喜歡你的積極態度 94 00:07:37,875 --> 00:07:40,708 祝你好運,你需要運氣 95 00:08:12,208 --> 00:08:13,958 我是提瓦隊長,想見塔特上校 96 00:08:16,041 --> 00:08:17,541 不會阻他很久 97 00:08:18,500 --> 00:08:21,625 不,不要再放任何東西 在枱面那邊 98 00:08:21,625 --> 00:08:22,708 那是我的辦公桌 99 00:08:26,625 --> 00:08:28,416 {\an8}嘿!停低!你不可以進去! 100 00:08:28,416 --> 00:08:32,250 {\an8}抱歉,上校 我已告訴他你在忙... 101 00:08:32,750 --> 00:08:34,916 沒關係,讓他進來 102 00:08:34,916 --> 00:08:36,708 你出去 103 00:08:41,083 --> 00:08:44,416 - 你是誰? - 阿瑞亞基地的卡遜提瓦 104 00:08:45,083 --> 00:08:47,750 阿瑞亞?你遠道而來 105 00:08:47,750 --> 00:08:48,958 有何貴幹? 106 00:08:48,958 --> 00:08:51,833 我想要求為阿瑞亞增援並批准行動 107 00:08:51,833 --> 00:08:54,083 前往納瓦羅星處理盗賊襲擊 108 00:08:54,083 --> 00:08:56,833 納瓦羅星?無聽過 109 00:08:56,833 --> 00:08:58,916 它是外圍星域的一個小星球 110 00:08:58,916 --> 00:09:02,000 當地首都的大長官發了訊息給我 111 00:09:10,250 --> 00:09:14,375 提瓦隊長,我們受到 賊王高利安剎亞的襲擊 112 00:09:15,000 --> 00:09:17,208 你曾經講過有事可以聯絡你 113 00:09:17,916 --> 00:09:21,125 我誠心請求新共和國可以派... 114 00:09:22,750 --> 00:09:25,666 我明白了,聽來相當緊急 115 00:09:26,333 --> 00:09:27,833 不好意思,上校 116 00:09:27,833 --> 00:09:30,500 我去買東西,你有什麼需要嗎? 117 00:09:30,500 --> 00:09:32,458 暫時沒有,謝謝你 118 00:09:32,458 --> 00:09:35,500 官員,請等等 你駐守過外圍星域,對嗎? 119 00:09:35,500 --> 00:09:37,041 你有聽過納瓦羅星嗎? 120 00:09:37,625 --> 00:09:38,791 有 121 00:09:38,791 --> 00:09:40,708 事實上,我在那裡留過一陣子 122 00:09:42,500 --> 00:09:45,833 他們尚未簽署憲章 所以他們並不是成員國 123 00:09:47,750 --> 00:09:48,750 那有點棘手 124 00:09:48,750 --> 00:09:51,333 有關係嗎?總不能讓他們坐以待斃 125 00:09:51,333 --> 00:09:52,500 當然不會 126 00:09:52,500 --> 00:09:56,583 但是我們積壓了很多來自成員國的請求 他們擁有優先權 127 00:09:56,583 --> 00:09:58,625 我甚至不肯定我們是否有人手 128 00:09:58,625 --> 00:10:00,541 尤其是要去對付盜賊 129 00:10:00,541 --> 00:10:02,666 我不認為這是個別事件 130 00:10:02,666 --> 00:10:06,041 納瓦羅星報告稱,街上出現風暴兵 131 00:10:06,041 --> 00:10:08,208 鈦戰機公然在上空飛行 132 00:10:08,875 --> 00:10:11,541 市民都說莫夫吉迪恩想佔領城市 133 00:10:11,541 --> 00:10:14,500 現在輪到賊王也想做同樣的事? 134 00:10:14,500 --> 00:10:17,750 - 我想這些事是有關連的 - 你未免妄下判斷 135 00:10:17,750 --> 00:10:21,083 是嗎?但我聽聞莫夫吉迪恩 從未出席聆訊 136 00:10:21,083 --> 00:10:24,416 隊長,我們再不是革命軍 137 00:10:24,416 --> 00:10:25,916 我們現在有制度 138 00:10:25,916 --> 00:10:28,208 我負責處理不同的申請 139 00:10:28,208 --> 00:10:30,250 所以我們還是集中說你的要求吧 140 00:10:30,250 --> 00:10:31,875 好的 141 00:10:31,875 --> 00:10:36,791 長官,我要求增援並批准前往 納瓦羅星處理盜賊問題 142 00:10:39,083 --> 00:10:40,500 也許要讓納瓦羅星的領導人 143 00:10:40,500 --> 00:10:43,500 明白成為會員國的重要性 144 00:10:43,500 --> 00:10:45,041 而讓他們受苦? 145 00:10:46,500 --> 00:10:48,541 聽起來像是帝國的手段 146 00:10:48,541 --> 00:10:50,958 - 隊長,你太過份了 - 沒關係 147 00:10:51,625 --> 00:10:53,166 我習慣了這種態度 148 00:10:54,250 --> 00:10:56,166 但根據過往經驗 149 00:10:56,166 --> 00:10:59,416 人往往需要改變角度 才能看到光明 150 00:10:59,416 --> 00:11:01,666 你和你的隊友並沒有「看到光明」 151 00:11:02,375 --> 00:11:03,916 - 你被拘捕 - 不是 152 00:11:05,041 --> 00:11:06,500 我被解放了 153 00:11:07,666 --> 00:11:10,833 隊長,無論如何 多謝你報告了事件 154 00:11:10,833 --> 00:11:13,958 我們會看看能否調動額外人手 155 00:11:13,958 --> 00:11:16,000 抱歉,我們暫時只能這樣做 156 00:11:20,291 --> 00:11:22,416 外面正醞釀著危機 157 00:11:23,541 --> 00:11:26,250 這一連串事件並非偶然 158 00:11:27,458 --> 00:11:31,916 等它嚴重到你要採取行動時,便會太遲 159 00:12:29,000 --> 00:12:30,708 納瓦羅星的人民 160 00:12:33,583 --> 00:12:35,333 我們暫時在這裡紮營 161 00:12:36,791 --> 00:12:38,500 援軍很快就到 162 00:12:38,500 --> 00:12:39,833 很快到 163 00:12:39,833 --> 00:12:41,791 - 要多久? - 誰會來幫手? 164 00:12:41,791 --> 00:12:42,791 你怎能肯定? 165 00:12:42,791 --> 00:12:45,583 我發了訊息給新共和國 166 00:12:46,458 --> 00:12:48,375 援軍就快到 167 00:13:19,291 --> 00:13:20,291 找到你了 168 00:13:54,791 --> 00:13:57,916 我是阿瑞亞巡邏隊的 卡遜提瓦隊長 169 00:14:02,916 --> 00:14:05,666 我有緊要事相告 170 00:14:05,666 --> 00:14:07,166 快離開,藍軍人 171 00:14:08,958 --> 00:14:11,000 這裡不歡迎新共和國的人 172 00:14:11,708 --> 00:14:13,333 抱歉不請自來 173 00:14:13,333 --> 00:14:16,583 但如果我事前通知你們 我未進入大氣層前 174 00:14:16,583 --> 00:14:18,208 你們必定已經搬走 175 00:14:19,000 --> 00:14:20,833 你怎樣找到我們? 176 00:14:22,291 --> 00:14:25,125 曼達洛人向來以 我們的保密功夫為榮 177 00:14:26,125 --> 00:14:29,750 幸好,我有個革命軍的戰友在你們當中 178 00:14:37,791 --> 00:14:39,000 R5,謝謝你 179 00:14:40,208 --> 00:14:43,000 現在,整個秘密基地必須搬遷 180 00:14:43,000 --> 00:14:44,458 或者殺了他 181 00:14:45,666 --> 00:14:46,791 留在這裡 182 00:14:48,625 --> 00:14:52,000 這個人曾經放我一馬 我現在要報答他 183 00:14:53,166 --> 00:14:54,083 離開吧,藍軍人 184 00:14:54,666 --> 00:14:56,791 戈利哈卡發了這訊息 185 00:15:07,958 --> 00:15:10,083 納瓦羅星受到盗賊侵襲 186 00:15:10,083 --> 00:15:11,416 他在求救 187 00:15:15,750 --> 00:15:17,250 你到底為何而來? 188 00:15:18,083 --> 00:15:20,291 納瓦羅星就快淪陷 189 00:15:20,291 --> 00:15:21,875 那麼便派出援軍 190 00:15:21,875 --> 00:15:23,583 我們甚至連飛船也沒有 191 00:15:23,583 --> 00:15:25,125 哥拉桑不會在乎 192 00:15:26,500 --> 00:15:28,875 哈卡是你的朋友 你不會見死不救 193 00:15:30,291 --> 00:15:31,416 你這樣做有什麼好處? 194 00:15:32,291 --> 00:15:35,541 想新共和國知道 帝國在死灰復燃 195 00:15:36,458 --> 00:15:39,500 你覺得賊王跟此事有關 196 00:15:39,500 --> 00:15:42,916 我不能肯定,但看來不太對勁 197 00:15:42,916 --> 00:15:45,708 聽著,此仗其實與你無關 198 00:15:45,708 --> 00:15:47,250 我只是來告訴你 199 00:15:47,250 --> 00:15:50,125 你的朋友有危險 我覺得你應該要知 200 00:16:00,666 --> 00:16:02,583 我知道你們無論如何會搬走 201 00:16:02,583 --> 00:16:05,666 但我保證,我不會透露你們的位置 202 00:16:06,625 --> 00:16:07,541 抱歉打擾了 203 00:16:15,833 --> 00:16:17,291 你有什麼想法? 204 00:16:19,083 --> 00:16:21,666 他說得對,我要幫手 205 00:16:22,791 --> 00:16:24,041 你不能單獨行事 206 00:16:26,458 --> 00:16:28,666 你們大部份人也不認識戈利哈卡 207 00:16:29,333 --> 00:16:32,250 有一些曾經為了從伏擊中救我 208 00:16:32,250 --> 00:16:35,708 多年前曾經在 納瓦羅市內和他交手 209 00:16:37,708 --> 00:16:39,875 那次之後,他改邪歸正 210 00:16:39,875 --> 00:16:44,875 並且曾經冒生命危險 救我和受我看管的孤兒 211 00:16:47,833 --> 00:16:50,541 我站在你們面前請求介入 212 00:16:51,791 --> 00:16:54,500 趁未算太遲,向納瓦羅星伸出援手 213 00:16:58,416 --> 00:17:01,041 我沒資格再要求你們什麼 214 00:17:02,041 --> 00:17:02,916 但是... 215 00:17:06,291 --> 00:17:07,541 但是 216 00:17:09,666 --> 00:17:13,791 摧毀我們的家園的是帝國 217 00:17:13,791 --> 00:17:15,875 而不是戈利哈卡的賞金獵人 218 00:17:17,208 --> 00:17:19,500 戈利哈卡現在成為了大長官 219 00:17:19,500 --> 00:17:23,250 他在管治一個獨立星球 並曾經提議給我一塊土地 220 00:17:25,500 --> 00:17:28,875 也許我們是時候 在一個歡迎我們的星球 221 00:17:28,875 --> 00:17:30,833 光明正大地生活 222 00:17:31,500 --> 00:17:33,583 讓我們的文化得以發展 223 00:17:33,583 --> 00:17:37,083 讓我們的孩子感受到 在陽光下玩耍的樂趣 224 00:17:51,666 --> 00:17:54,000 還有人想發言嗎? 225 00:17:56,708 --> 00:17:57,875 現在取決於他們 226 00:18:00,125 --> 00:18:01,208 我想 227 00:18:09,833 --> 00:18:11,875 那晚我也在納瓦羅星 228 00:18:13,250 --> 00:18:16,166 對付戈利哈卡和他的賞金獵人 229 00:18:17,083 --> 00:18:19,041 我目睹我的兄弟姊妹 230 00:18:19,041 --> 00:18:22,875 在下水道裡,落入正在追殺 我們的帝國屠夫手中 231 00:18:24,041 --> 00:18:29,416 我目睹無數人犧牲 只為拯救這小小的孤兒 232 00:18:33,083 --> 00:18:35,875 現在他又來要求我們再次犧牲 233 00:18:41,166 --> 00:18:43,166 我們應該問自己 234 00:18:43,166 --> 00:18:44,208 「為了什麼?」 235 00:18:46,125 --> 00:18:48,833 「為何要為他再去冒生命危險?」 236 00:18:57,500 --> 00:18:59,291 因為我們是曼達洛人 237 00:19:01,541 --> 00:19:07,000 我曾經和這個人不和 但他依然奮不顧身去救我的兒子 238 00:19:08,000 --> 00:19:11,583 還有博卡坦克里茲 她沒有放棄過我的兒子 239 00:19:11,583 --> 00:19:13,333 就算我們已經打定輸數 240 00:19:17,583 --> 00:19:21,875 他們二人要求我們武裝起來 為了光明的未來作戰 241 00:19:21,875 --> 00:19:25,541 我第一個會武裝起來 與他們並肩作戰 242 00:19:28,083 --> 00:19:29,958 這是宗旨 243 00:19:30,833 --> 00:19:32,458 這是宗旨 244 00:19:33,958 --> 00:19:35,250 這是宗旨 245 00:19:39,333 --> 00:19:42,250 這是狙擊戰鬥機 246 00:19:42,250 --> 00:19:44,125 我會用它送你們去 247 00:19:44,125 --> 00:19:47,458 你們組成軍事小隊在地面作戰 248 00:19:47,458 --> 00:19:50,208 我和甸乍連會在上空支援 249 00:19:50,875 --> 00:19:52,541 如果一切順利 250 00:19:52,541 --> 00:19:56,375 我們便可殺他們一個措手不及 以寡敵眾地取勝 251 00:20:00,333 --> 00:20:03,833 賊王高利安剎亞 擁有一艘重量級海盗艦 252 00:20:03,833 --> 00:20:05,583 它擁有多架小型戰機 253 00:20:06,583 --> 00:20:08,541 全部具有空中轟炸功能 254 00:20:09,500 --> 00:20:12,500 N-1 戰機會引開海盗艦和它的小型戰機 255 00:20:12,500 --> 00:20:14,708 我們趁機登陸解放星球 256 00:20:15,291 --> 00:20:17,916 納瓦羅是個獨立的星球 257 00:20:17,916 --> 00:20:21,583 它不受帝國的餘黨或新共和國保護 258 00:20:22,333 --> 00:20:26,083 正是它這種獨立性 吸引你們來定居 259 00:20:27,250 --> 00:20:30,416 你們曾經在那裡居住 藏身於下水道中 260 00:20:31,208 --> 00:20:34,125 但現在,你可以成為英雄 261 00:21:33,791 --> 00:21:37,000 船長,我們的左前方有架星際戰鬥機 262 00:21:42,625 --> 00:21:44,375 是曼達洛人 263 00:21:44,375 --> 00:21:45,791 登上甲板 264 00:21:55,333 --> 00:21:57,083 出動小型戰機 265 00:21:57,083 --> 00:21:58,208 跟著他! 266 00:22:06,875 --> 00:22:10,375 曼達洛人,你竟然夠膽回來 267 00:22:12,333 --> 00:22:13,791 炸了他的機! 268 00:22:13,791 --> 00:22:15,041 知道 269 00:22:21,166 --> 00:22:23,000 曼達佬,謝謝你來幫手 270 00:22:23,000 --> 00:22:26,291 我決定接受你那塊土地 271 00:22:26,291 --> 00:22:27,500 老友,要小心 272 00:22:27,500 --> 00:22:29,333 你以一敵十 273 00:22:34,750 --> 00:22:35,916 我喜歡博一博 274 00:22:36,583 --> 00:22:37,958 我知道你會 275 00:22:45,708 --> 00:22:48,125 海盗艦在追著我,海岸安全了 276 00:22:51,166 --> 00:22:52,500 即將到達降落點 277 00:22:54,041 --> 00:22:55,500 第一隊,準備降落 278 00:23:01,541 --> 00:23:02,625 第一隊出動了 279 00:23:21,916 --> 00:23:24,166 範圍已受控,第二隊到了嗎? 280 00:23:29,500 --> 00:23:31,416 第二隊正前往庭院 281 00:23:39,541 --> 00:23:41,583 別讓他逃脫! 282 00:23:41,583 --> 00:23:43,000 我來對付那架 N-1 283 00:23:46,208 --> 00:23:47,500 甸,你在哪裡? 284 00:23:47,500 --> 00:23:50,458 我在平原那邊 被小型戰機追擊 285 00:23:50,458 --> 00:23:52,125 你可以開始行動 286 00:23:57,291 --> 00:23:58,958 船長,有另一艘船 287 00:23:58,958 --> 00:24:01,250 是架狙擊戰鬥機 288 00:24:06,416 --> 00:24:07,500 他們打中了引擎 289 00:24:07,500 --> 00:24:10,750 叫偉尼和其他戰機準備反擊 290 00:24:10,750 --> 00:24:13,000 他們在追擊曼達洛人 291 00:24:13,000 --> 00:24:14,750 那麼快叫他們回來! 292 00:24:20,416 --> 00:24:23,083 今次你逃不了 293 00:24:24,666 --> 00:24:27,291 偉尼,請回答 那架星際戰鬥機只想引開你們 294 00:24:27,291 --> 00:24:28,750 有第二架機在襲擊我們 295 00:24:29,833 --> 00:24:31,583 快回海盗艦集合 296 00:24:48,083 --> 00:24:49,708 可能有伏擊,找掩護 297 00:25:08,708 --> 00:25:09,916 在我們後面 298 00:25:17,750 --> 00:25:18,750 我們被包圍 299 00:26:30,500 --> 00:26:31,958 迎戰狙擊戰鬥機 300 00:26:44,833 --> 00:26:46,000 他在你上面 301 00:26:47,875 --> 00:26:49,083 他在你下面 302 00:26:52,708 --> 00:26:53,791 可惡! 303 00:26:55,041 --> 00:26:57,791 又打中多一個引擎 防衛網失效了 304 00:27:27,666 --> 00:27:30,416 安全,可以前進! 305 00:27:31,625 --> 00:27:32,458 掩護我! 306 00:27:36,500 --> 00:27:37,875 - 前進 - 謹守崗位 307 00:27:37,875 --> 00:27:38,791 上! 308 00:28:06,791 --> 00:28:09,250 船長,我們只剩下一架小型戰機 309 00:28:09,958 --> 00:28:13,750 船長,很高興為你效勞 現在是時候分道揚鑣 310 00:28:15,750 --> 00:28:17,291 偉尼,你這個懦夫 311 00:28:17,291 --> 00:28:19,333 船長,我們只剩下一個引擎 312 00:28:20,250 --> 00:28:21,791 我們要撤退 313 00:28:23,833 --> 00:28:25,541 無膽匪類 314 00:28:25,541 --> 00:28:27,375 向下面開火! 315 00:28:37,000 --> 00:28:38,708 他的目標是市民 316 00:28:38,708 --> 00:28:42,375 我們要墜毀它 將火力集中在最後那個引擎 317 00:29:15,375 --> 00:29:17,625 我們沒事了,安全了! 318 00:29:29,166 --> 00:29:34,375 非常多謝 319 00:29:34,375 --> 00:29:35,583 你們每一位 320 00:29:35,583 --> 00:29:39,583 尤其是拯救了我們 這班優秀的曼達洛人 321 00:29:39,583 --> 00:29:43,541 這星球對他們永遠感激不盡 322 00:29:44,958 --> 00:29:49,791 曼達洛人,我們曾經互相敵對 323 00:29:50,833 --> 00:29:52,208 但已事過境遷 324 00:29:52,208 --> 00:29:58,166 由今日起,我戈利哈卡長官 325 00:29:58,166 --> 00:30:00,625 是戈利哈卡大長官 326 00:30:01,791 --> 00:30:05,000 戈利哈卡大長官 327 00:30:06,000 --> 00:30:10,625 特此將西部由熔岩灘 328 00:30:10,625 --> 00:30:15,875 到布洛克峽谷的所有土地 割讓給曼達洛的優秀人民 329 00:30:15,875 --> 00:30:22,416 你們雖然不再有自己的家鄉星球 但你們現在有自己的家 330 00:30:22,416 --> 00:30:23,583 歡迎你們 331 00:30:25,916 --> 00:30:27,583 歡迎! 332 00:30:27,583 --> 00:30:29,416 歡迎,多謝你們 333 00:30:41,291 --> 00:30:43,208 軍械師想見你 334 00:31:26,208 --> 00:31:30,250 這曾經是我們秘密基地的鍛鐵爐 335 00:31:32,833 --> 00:31:35,666 我去過曼達洛星的大鍛鐵爐 336 00:31:39,791 --> 00:31:41,625 我清楚記得那鍛鐵爐 337 00:31:45,708 --> 00:31:47,500 龐大而壯觀 338 00:31:49,333 --> 00:31:53,250 充斥著數百錘子在工作的聲音 339 00:31:56,333 --> 00:31:59,458 而眼前這個卻很簡樸 340 00:32:01,333 --> 00:32:05,083 但它們都能鍛鐵 341 00:32:06,625 --> 00:32:08,166 它們都能達成同一目的 342 00:32:14,375 --> 00:32:15,541 除下你的頭盔 343 00:32:18,083 --> 00:32:19,291 可是... 344 00:32:20,708 --> 00:32:22,250 你尊重我的地位嗎? 345 00:32:24,000 --> 00:32:25,375 當然 346 00:32:25,375 --> 00:32:27,250 除下你的頭盔 347 00:32:46,541 --> 00:32:52,333 我們的人民脫離了曼達洛之道 只靠一小撮人走是不夠的 348 00:32:54,375 --> 00:32:56,125 我們必須要一起走 349 00:32:57,666 --> 00:32:58,708 這是宗旨 350 00:32:59,875 --> 00:33:02,958 我們要一起走曼達洛之道 351 00:33:04,166 --> 00:33:06,458 所有曼達洛人 352 00:33:11,208 --> 00:33:12,208 我明白 353 00:33:15,291 --> 00:33:20,791 我被告知神龍只存在於傳說中 354 00:33:21,458 --> 00:33:25,958 但你卻見過它 355 00:33:29,125 --> 00:33:32,208 這是新時代來臨的先兆 356 00:33:35,041 --> 00:33:37,833 曼達洛必須統一 357 00:33:40,166 --> 00:33:42,125 兩個世界你也面對過 358 00:33:43,250 --> 00:33:45,458 你是可以統一我們的人 359 00:34:25,958 --> 00:34:31,083 博卡坦克里茲要去找回 在流放中的曼達洛人 360 00:34:31,083 --> 00:34:33,708 讓我們再次統一 361 00:34:34,875 --> 00:34:36,500 但她除下了頭盔 362 00:34:39,666 --> 00:34:42,166 博卡坦克里茲通行兩個世界 363 00:34:45,000 --> 00:34:47,833 她可以團結所有部落在一起 364 00:34:59,875 --> 00:35:03,041 是時候重整曼達洛 365 00:35:57,291 --> 00:35:58,916 提瓦隊長召喚里德中尉 366 00:36:00,666 --> 00:36:01,500 收到 367 00:36:02,375 --> 00:36:04,041 我找到了一艘墜毀的拉姆達運輸機 368 00:36:04,708 --> 00:36:05,791 船身被破壞了 369 00:36:05,791 --> 00:36:08,208 證據顯示,該船遭到襲擊 370 00:36:08,208 --> 00:36:09,666 該地區有任何報告嗎? 371 00:36:12,041 --> 00:36:14,541 該地區有失蹤飛船的紀錄 372 00:36:15,416 --> 00:36:17,041 但資料被列為機密 373 00:36:20,166 --> 00:36:21,708 R7,開始偵察 374 00:36:34,583 --> 00:36:36,458 我將轉發器信號發給你 375 00:36:36,458 --> 00:36:39,875 不如你搜索一下 中央指揮部的飛行紀錄? 376 00:36:46,500 --> 00:36:48,375 這是一架新共和國的監倉船 377 00:36:53,666 --> 00:36:54,833 翻查起飛時間 378 00:36:57,541 --> 00:36:58,708 該死的 379 00:36:58,708 --> 00:37:01,291 時間與運送莫夫吉迪恩的船吻合 380 00:37:02,041 --> 00:37:02,875 我就知道 381 00:37:03,708 --> 00:37:05,041 他從來沒前往審訊 382 00:37:08,125 --> 00:37:10,125 似乎沒有任何倖存者 383 00:37:12,541 --> 00:37:14,500 而且不見莫夫吉迪恩的屍體 384 00:37:15,833 --> 00:37:17,000 這是刧機 385 00:37:18,000 --> 00:37:19,333 誰是犯案者? 386 00:37:21,083 --> 00:37:22,375 正在掃描 387 00:37:24,625 --> 00:37:27,000 我只看到機組人員的屍體 388 00:37:32,291 --> 00:37:34,833 似乎有什麼東西嵌在機艙的牆上 389 00:37:34,833 --> 00:37:36,125 靠近點看看 390 00:37:46,583 --> 00:37:48,583 是畢司克鋼碎片 391 00:37:48,583 --> 00:37:53,083 等等,你是說曼達洛人... 捉走了莫夫吉迪恩? 392 00:40:50,083 --> 00:40:52,083 字幕翻譯:張美