1
00:00:02,042 --> 00:00:05,375
Protokol pabrikanku memerintahkan
jangan sampai tertangkap.
2
00:00:06,458 --> 00:00:07,750
Aku harus dihancurkan.
3
00:00:09,250 --> 00:00:10,625
SEBELUMNYA
4
00:00:10,708 --> 00:00:12,542
Nevarro planet yang sangat indah.
5
00:00:12,625 --> 00:00:15,875
Apalagi sekarang ini,
para penjahat sudah dilenyapkan.
6
00:00:15,958 --> 00:00:17,542
Planet ini pamornya kembali.
7
00:00:17,625 --> 00:00:20,208
Kau tak menutupi wajah.
Kau bukan Bangsa Mandalore.
8
00:00:20,292 --> 00:00:22,208
Kau keturunan Death Watch.
9
00:00:22,292 --> 00:00:25,583
Hanya ada satu ajaran.
Ajaran Mandalore.
10
00:00:27,375 --> 00:00:30,792
Din Djarin, apa kau pernah
melepaskan helm-mu?
11
00:00:32,333 --> 00:00:33,417
Pernah.
12
00:00:33,500 --> 00:00:36,750
Maka, kau bukanlah Mandalorian lagi.
13
00:00:37,417 --> 00:00:38,542
Bagaimana menebusnya?
14
00:00:38,625 --> 00:00:40,333
Menurut Creed,
15
00:00:40,417 --> 00:00:42,958
pengampunan hanya didapat
di Perairan Hidup
16
00:00:43,042 --> 00:00:45,167
di bawah tambang Mandalore.
17
00:00:46,167 --> 00:00:48,000
Tapi semua tambang sudah hancur.
18
00:00:49,542 --> 00:00:50,833
Inilah Jalannya.
19
00:03:24,083 --> 00:03:28,000
Aku bersumpah demi namaku
dan nama para leluhur...
20
00:03:28,083 --> 00:03:31,583
"Aku bersumpah demi namaku
dan nama para leluhur..."
21
00:03:31,667 --> 00:03:34,792
Untuk mengikuti Ajaran Mand'alor...
22
00:03:35,792 --> 00:03:38,083
"Untuk mengikuti Ajaran Mand'alor..."
23
00:03:38,750 --> 00:03:43,125
Amanat Creed
akan selamanya terpatri di hatiku.
24
00:03:43,208 --> 00:03:46,583
"Amanat Creed
akan selamanya terpatri di hatiku."
25
00:04:00,208 --> 00:04:01,417
Inilah Jalannya.
26
00:04:01,500 --> 00:04:02,750
"Inilah Jalannya."
27
00:04:03,417 --> 00:04:04,583
"Inilah Jalannya."
28
00:04:18,292 --> 00:04:22,042
Mulai saat ini,
aku tidak akan melepas helm-ku.
29
00:04:22,125 --> 00:04:24,583
"Mulai saat ini, aku tidak akan..."
30
00:04:34,792 --> 00:04:35,958
Ayo!
31
00:04:37,125 --> 00:04:39,333
Ayo!
32
00:04:44,708 --> 00:04:46,208
Anak-anak, masuk ke gua!
33
00:04:46,292 --> 00:04:47,583
Mundur!
34
00:05:00,750 --> 00:05:02,167
Aku memegangmu!
35
00:05:04,583 --> 00:05:05,708
Berlindung!
36
00:05:06,833 --> 00:05:08,000
Lindungi mereka!
37
00:05:09,000 --> 00:05:10,333
Ke angkasa!
38
00:05:25,167 --> 00:05:26,458
Ayo!
39
00:05:43,000 --> 00:05:44,500
Semuanya, ayo!
40
00:06:46,875 --> 00:06:47,875
Tiarap!
41
00:07:34,583 --> 00:07:37,667
Bagian 17 SANG PEMBELOT
42
00:07:54,125 --> 00:07:57,125
Kau pernah melepaskan helm-mu.
43
00:07:59,083 --> 00:08:03,208
Apalagi, kau melakukannya
tanpa paksaan.
44
00:08:04,292 --> 00:08:06,875
Kau bukan Mandalorian lagi.
45
00:08:10,542 --> 00:08:12,583
Creed mengajarkan kita pengampunan.
46
00:08:13,750 --> 00:08:20,000
Pengampunan tidak memungkinkan lagi
sejak kehancuran planet kita.
47
00:08:22,042 --> 00:08:24,875
Namun, bagaimana
kalau tambang Mandalore masih ada?
48
00:08:26,167 --> 00:08:28,042
Semuanya hancur dalam Pembersihan.
49
00:08:29,750 --> 00:08:32,083
Bukankah tulisan ini Bahasa Mandalore?
50
00:08:49,750 --> 00:08:51,500
Dari mana kau mendapatkan ini?
51
00:08:52,833 --> 00:08:54,208
Bangsa Jawa.
52
00:08:54,292 --> 00:08:56,833
Mereka mendapatkannya dari pelancong
53
00:08:56,917 --> 00:09:00,250
yang mengaku
pernah ke permukaan Mandalore.
54
00:09:02,167 --> 00:09:04,000
Maka relik ini membuktikan
55
00:09:04,083 --> 00:09:08,958
bahwa seluruh permukaan Mandalore
jadi kristal karena sinar peleburan.
56
00:09:12,333 --> 00:09:17,208
Namun, pelancong bisa mengambilnya,
jadi mungkin planet itu tidak beracun.
57
00:09:20,833 --> 00:09:23,458
Kalau aku mengunjungi planet
dan bisa bawakan bukti
58
00:09:23,542 --> 00:09:27,042
aku mandi di Perairan Hidup
di bawah tambang Mandalore,
59
00:09:27,625 --> 00:09:32,667
sesuai Creed, perintah pengasingan
dibatalkan dan kesalahanku diampuni.
60
00:09:48,542 --> 00:09:49,542
Inilah Jalannya.
61
00:10:02,333 --> 00:10:03,708
Sampai jumpa lagi.
62
00:11:42,667 --> 00:11:44,208
Selamat datang di Nevarro,
63
00:11:44,292 --> 00:11:47,625
pusat perdagangan independen
dan pelabuhan Hyperlane Outer Rim.
64
00:11:47,708 --> 00:11:50,083
Apa tujuan dari kunjungan Anda?
65
00:11:50,167 --> 00:11:51,458
Mau bertemu teman lama.
66
00:12:04,458 --> 00:12:05,292
Salam.
67
00:12:05,375 --> 00:12:09,583
Selamat datang di Pelabuhan Nevarro,
permata di Outer Rim.
68
00:12:09,667 --> 00:12:12,125
Magistrat Agung kami yang terhormat
menyambut Anda
69
00:12:12,208 --> 00:12:14,292
dan berharap Anda akan makmur di sini.
70
00:12:36,708 --> 00:12:39,167
Kami mengundang Anda
mengunjungi toko dan pasar,
71
00:12:39,292 --> 00:12:43,000
menikmati hidangan lokal,
mengagumi ngarai lava hitam,
72
00:12:43,083 --> 00:12:45,458
atau berendam
di pemandian air panas bumi.
73
00:12:46,292 --> 00:12:48,042
Banyak yang sudah berubah di sini.
74
00:13:12,083 --> 00:13:13,833
Kau ingat teman lama kita?
75
00:13:21,167 --> 00:13:22,292
Mando!
76
00:13:28,292 --> 00:13:31,750
Aku dengar kau kembali,
tapi aku tidak percaya.
77
00:13:32,542 --> 00:13:34,125
Magistrat Karga.
78
00:13:34,208 --> 00:13:37,375
Kau panggil aku Magistrat Agung Karga.
79
00:13:38,875 --> 00:13:39,875
Mari.
80
00:13:40,542 --> 00:13:42,542
Ayo kita mengobrol dulu.
81
00:13:42,625 --> 00:13:45,250
Senang bertemu kembali.
Selamat datang.
82
00:13:45,333 --> 00:13:47,250
Kelihatan beda sekali dari yang dulu.
83
00:13:47,333 --> 00:13:49,667
Memang, kami sudah banyak membangun.
84
00:13:49,750 --> 00:13:53,917
Para warga sangat berperan
dalam menyukseskan ini, dan lihat ini.
85
00:13:57,208 --> 00:14:01,292
Sekarang kami rute perdagangan resmi
di Jalur Hydian.
86
00:14:01,375 --> 00:14:02,750
Aku ucapkan selamat.
87
00:14:02,833 --> 00:14:06,125
Ada ledakan pembangunan di kota.
88
00:14:06,208 --> 00:14:10,250
Para Belter menambang medan asteroid
di tepi tata surya.
89
00:14:10,333 --> 00:14:13,000
Kau bisa dapat banyak uang di Nevarro.
90
00:14:13,083 --> 00:14:14,750
Kau benar.
91
00:14:14,833 --> 00:14:19,917
Aku bisa pilihkanmu lahan yang bagus
di dekat mata air panas.
92
00:14:20,000 --> 00:14:22,500
Kau dan si kecil itu bisa menetap,
93
00:14:22,583 --> 00:14:24,083
dan lalu pensiun.
94
00:14:24,167 --> 00:14:25,625
Hidup dari kekayaan alam.
95
00:14:25,708 --> 00:14:26,875
Grogu.
96
00:14:26,958 --> 00:14:28,000
Kau bilang apa?
97
00:14:28,083 --> 00:14:29,500
Namanya Grogu.
98
00:14:30,708 --> 00:14:31,625
Terserah katamu.
99
00:14:31,708 --> 00:14:33,500
Ayo, aku ingin tunjukkan sesuatu.
100
00:14:35,292 --> 00:14:36,458
Seperti yang kubilang,
101
00:14:36,542 --> 00:14:40,625
ada sepetak tanah yang tersedia
di dekat area datar.
102
00:14:40,708 --> 00:14:45,792
Aku hargai tawaranmu,
tetapi ada hal yang harus aku urus.
103
00:14:45,875 --> 00:14:47,042
Aku bingung.
104
00:14:47,125 --> 00:14:49,208
Kupikir misimu sudah selesai,
105
00:14:49,292 --> 00:14:53,000
tetapi kau masih berkeliaran
bersama makhluk kecil yang sama itu.
106
00:14:56,208 --> 00:14:57,208
Kisahnya rumit.
107
00:14:58,083 --> 00:14:59,542
Pencarianku sudah selesai.
108
00:14:59,625 --> 00:15:00,917
Dia kembali kepadaku.
109
00:15:01,667 --> 00:15:04,625
Aku melepas helm-ku,
dan sekarang aku pembelot.
110
00:15:05,375 --> 00:15:08,792
Justru karena itu
kau sebaiknya tinggal dengan kami.
111
00:15:11,042 --> 00:15:13,375
Di tempat asalmu,
kau mungkin pembelot,
112
00:15:13,458 --> 00:15:15,875
tapi di sini
kau akan jadi pemilik tanah.
113
00:15:17,500 --> 00:15:18,500
Magistrat.
114
00:15:18,583 --> 00:15:20,250
Magistrat Agung.
115
00:15:20,333 --> 00:15:24,417
- Ya, Magistrat Agung. Maafkan saya.
- Aku sibuk. Kembali lagi nanti.
116
00:15:24,500 --> 00:15:26,750
Namun, ada yang ingin
bertemu dengan Anda.
117
00:15:26,833 --> 00:15:28,542
- Suruh dia menunggu.
- Ini perompak!
118
00:15:29,875 --> 00:15:31,333
Ada perompak di halaman.
119
00:15:33,292 --> 00:15:37,167
Minggir dari jalanku
atau aku potong sirkuitmu.
120
00:15:37,250 --> 00:15:38,458
Ya ampun.
121
00:15:38,542 --> 00:15:41,542
Minggir, droid,
kau tidak tahu siapa kami, ya?
122
00:15:41,625 --> 00:15:43,292
Ayolah, Vane.
123
00:15:44,000 --> 00:15:45,333
Hentikan ulahmu.
124
00:15:47,000 --> 00:15:49,917
Greef Karga, teman lamaku.
125
00:15:52,375 --> 00:15:54,292
Aku tahu kau tidak akan menghina kami.
126
00:15:54,375 --> 00:15:56,792
- Mari, ikut minum bersama kami.
- Ya.
127
00:15:57,708 --> 00:16:00,333
Ayo lanjutkan percakapan ini
di kantorku.
128
00:16:00,417 --> 00:16:01,708
Ini sebuah sekolah.
129
00:16:04,000 --> 00:16:06,708
Pantas saja
dia tidak mengizinkan aku masuk.
130
00:16:09,208 --> 00:16:14,125
Aku lupa, jatahmu dari harta karun
bosku digunakan untuk bangun bar ini.
131
00:16:16,083 --> 00:16:21,625
Nama Raja Perompak Gorian Shard
tidak asing di seluruh sektor ini.
132
00:16:24,250 --> 00:16:28,042
Mari, ikut aku minum di kantorku.
133
00:16:28,125 --> 00:16:29,708
Kita bersulang untuk kaptenmu.
134
00:16:30,458 --> 00:16:32,292
Kita minum di sini.
135
00:16:34,417 --> 00:16:36,333
Itu sekolah sekarang.
136
00:16:36,417 --> 00:16:38,333
Menurutku ini masih bar.
137
00:16:39,583 --> 00:16:41,333
Ambilkan kami minum.
138
00:16:42,833 --> 00:16:44,833
Apa ada masalah, Magistrat?
139
00:16:46,708 --> 00:16:49,167
Apa ada masalah? Menurutmu?
140
00:16:50,375 --> 00:16:52,250
Tidak kalau kau memberiku minum.
141
00:16:52,833 --> 00:16:54,792
Tidak di sekolahku.
142
00:16:56,417 --> 00:16:58,042
Kalian dengar itu?
143
00:17:00,083 --> 00:17:01,667
Sekolahnya.
144
00:17:05,208 --> 00:17:11,250
Kau membayar kami untuk pembunuhan
dan kekacauan di dalam pintu ini.
145
00:17:16,667 --> 00:17:18,625
Sepertinya kau jadi lembek.
146
00:17:22,083 --> 00:17:23,083
Kau pikir begitu?
147
00:17:27,708 --> 00:17:28,958
Coba saja.
148
00:17:56,292 --> 00:18:02,417
Beri tahu Kapten Gorian Shard, Nevarro
tak lagi ramah terhadap para perompak.
149
00:18:02,500 --> 00:18:03,667
Sekarang, pergi.
150
00:18:17,417 --> 00:18:19,958
Pergi dari sini, Vane. Sekarang.
151
00:18:24,458 --> 00:18:26,125
Kau yakin mau melepaskannya?
152
00:18:27,292 --> 00:18:28,167
Dia akan bilang
153
00:18:28,250 --> 00:18:32,042
kalau Nevarro sekarang terhormat
dan tidak bisa dianggap remeh.
154
00:18:37,208 --> 00:18:39,250
Suruh Droid pelayan
bersihkan tempat ini.
155
00:18:39,333 --> 00:18:40,375
Ya, Pak, segera.
156
00:18:41,000 --> 00:18:44,583
Aku harus jujur, Mando.
Aku butuh seorang marshal.
157
00:18:44,667 --> 00:18:46,125
Di mana Marshal Dune?
158
00:18:46,792 --> 00:18:51,250
Setelah menyerahkan Moff Gideon,
dia direkrut oleh Pasukan Khusus.
159
00:18:51,333 --> 00:18:52,750
Bagaimana nasib Gideon?
160
00:18:53,750 --> 00:18:57,167
Dia sudah dikirim
ke Pengadilan Perang New Republic.
161
00:18:58,458 --> 00:19:00,917
Jadi... Bagaimana?
162
00:19:02,167 --> 00:19:05,583
Apa kau siap memakai seragam
dan mengumpulkan gaji besar?
163
00:19:05,667 --> 00:19:07,625
Kau pasti efektif
sebagai penegak hukum.
164
00:19:07,708 --> 00:19:10,292
Kenapa tidak meminta marshal
dari New Republic?
165
00:19:11,208 --> 00:19:15,708
Hal terakhir yang kami inginkan adalah
tunduk pada birokrasi jauh lagi.
166
00:19:15,792 --> 00:19:17,792
Tidak. Di bawah pimpinanku,
167
00:19:17,875 --> 00:19:21,875
Nevarro akan menjadi
pusat perdagangan independen pertama
168
00:19:21,958 --> 00:19:23,250
di seluruh sektor ini.
169
00:19:24,625 --> 00:19:26,708
Aku tidak bisa menjadi marshal-mu.
170
00:19:26,792 --> 00:19:28,958
Ada hal mendesak yang aku harus urus.
171
00:19:29,542 --> 00:19:30,542
Maaf.
172
00:19:31,292 --> 00:19:33,625
Aku tidak tahu
kau ke sini untuk bisnis.
173
00:19:35,958 --> 00:19:37,292
Apa yang bisa kami bantu?
174
00:19:42,000 --> 00:19:43,167
Aku butuh dia kembali.
175
00:19:45,625 --> 00:19:48,000
IG-11 hancur di sungai lava.
176
00:19:48,083 --> 00:19:49,708
Ini hanya patung.
177
00:19:49,792 --> 00:19:51,792
Semua ini bagian dari tubuhnya, bukan?
178
00:19:52,625 --> 00:19:54,333
Yang tersisa dari tubuhnya.
179
00:19:54,417 --> 00:19:58,125
Beruntung ada yang bisa diselamatkan
setelah dia menghancurkan diri.
180
00:19:59,458 --> 00:20:02,542
Aku butuh droid yang bisa dipercaya
untuk jelajahi Mandalore,
181
00:20:03,958 --> 00:20:05,167
dan dialah droid itu.
182
00:20:06,250 --> 00:20:09,667
Mando, kami punya banyak droid
di sini, pasti ada yang cocok.
183
00:20:09,750 --> 00:20:10,875
Aku jamin.
184
00:20:12,250 --> 00:20:13,667
Biar aku coba.
185
00:20:43,083 --> 00:20:44,292
Selesai.
186
00:20:44,375 --> 00:20:45,583
Sudah terhubung ke daya.
187
00:20:46,250 --> 00:20:47,917
Ayo coba kita bangunkan dia.
188
00:21:24,667 --> 00:21:25,875
Bisa.
189
00:21:30,208 --> 00:21:34,833
Subparagraf 16 dari protokol
pelepasan Serikat Jaminan...
190
00:21:34,917 --> 00:21:36,125
Segera tunjukkan...
191
00:21:36,208 --> 00:21:39,250
Buruan itu milikku.
Aset harus dimusnahkan.
192
00:21:45,083 --> 00:21:48,500
Musnahkan aset.
193
00:21:52,208 --> 00:21:53,583
Greef!
194
00:21:54,750 --> 00:21:56,250
Musnahkan aset.
195
00:21:58,583 --> 00:22:01,750
- Mando, tembak! Tembak!
- Musnahkan.
196
00:22:10,792 --> 00:22:12,083
Itu menggunakan kepala.
197
00:22:13,375 --> 00:22:16,000
Kurasa dia kembali ke program lamanya.
198
00:22:16,083 --> 00:22:17,250
Begitu?
199
00:22:21,625 --> 00:22:24,000
Pekerjaan ini terlalu besar
untuk kau sendiri.
200
00:22:25,125 --> 00:22:29,625
Untungnya, Nevarro menarik
ahli droid terbaik di Outer Rim.
201
00:22:30,708 --> 00:22:33,458
Mereka akan segera kembalikan IG
ke dirinya yang lama.
202
00:22:34,417 --> 00:22:35,792
Kau yakin mereka mampu?
203
00:22:36,375 --> 00:22:40,000
Aku tak bisa menghadapinya
dengan tubuh utuh kalau dia mengamuk.
204
00:22:40,667 --> 00:22:42,250
Tanyakan saja kepada mereka.
205
00:22:43,792 --> 00:22:44,708
Siapa?
206
00:22:44,792 --> 00:22:45,958
Bangsa Anzellan.
207
00:22:48,917 --> 00:22:50,375
Mau apa?
208
00:23:14,583 --> 00:23:17,792
Tidak. Tidak bisa perbaiki.
Tidak. Rusak.
209
00:23:18,833 --> 00:23:19,833
Baiklah.
210
00:23:23,333 --> 00:23:26,000
Aku tidak mengerti.
Kau bisa bahasa Hutts?
211
00:23:26,083 --> 00:23:28,000
Mando, dia bilang tidak bisa perbaiki.
212
00:23:29,083 --> 00:23:32,000
Tidak bisa, aku butuh yang ini.
Dia ini temanku.
213
00:23:32,583 --> 00:23:36,792
Bukan teman lagi.
Sirkuit memori rusak.
214
00:23:37,375 --> 00:23:39,333
Dia bilang sirkuit memorinya hangus.
215
00:23:39,417 --> 00:23:40,417
Tidak lagi.
216
00:23:40,500 --> 00:23:42,042
Pasang yang baru.
217
00:23:42,125 --> 00:23:43,583
- Tidak.
- Tidak berfungsi.
218
00:23:43,667 --> 00:23:47,208
- Tidak buat yang baru. Sulit dicari.
- Tidak.
219
00:23:47,292 --> 00:23:50,167
Dia bilang mereka tak membuatnya lagi.
Sulit dicari.
220
00:23:50,250 --> 00:23:52,458
- Aku dengar.
- Beli droid baru.
221
00:23:52,542 --> 00:23:54,542
Yang ini poodoo.
222
00:23:54,625 --> 00:23:56,417
Dia bilang harus beli yang baru.
223
00:24:00,250 --> 00:24:02,833
Apa kau bisa perbaiki
tanpa sirkuit memori?
224
00:24:02,917 --> 00:24:06,042
Ya, tapi IG tidak berpikir.
225
00:24:09,167 --> 00:24:10,708
Kalau aku carikan bagian itu?
226
00:24:10,792 --> 00:24:13,542
Baiklah. Tidak masalah. Kami perbaiki.
227
00:24:13,625 --> 00:24:15,875
Kalau kau bisa carikan,
dia bisa perbaiki.
228
00:24:16,458 --> 00:24:20,000
- Tidak! Jangan, turun, turunkan!
- Jangan, Grogu.
229
00:24:20,083 --> 00:24:23,750
- Dia bukan hewan peliharaan.
- Jangan remas.
230
00:24:23,833 --> 00:24:25,833
Jangan diremas.
231
00:24:26,375 --> 00:24:27,500
Bayi nakal!
232
00:24:27,583 --> 00:24:29,792
- Dia bayi nakal.
- Maaf. Dia masih kecil.
233
00:24:29,875 --> 00:24:31,917
Ya, bayi nakal.
234
00:24:32,000 --> 00:24:33,208
Tidak, Grogu.
235
00:24:37,417 --> 00:24:40,333
Terima kasih
telah mengunjungi Nevarro, pastikan...
236
00:24:40,417 --> 00:24:42,375
Semoga kita bertemu lagi.
237
00:24:43,458 --> 00:24:46,250
Jaga IG-11 sampai aku kembali
membawa suku cadang itu.
238
00:24:47,708 --> 00:24:50,625
Kalau Anzellan tak bisa temukan,
entah siapa yang bisa.
239
00:24:51,875 --> 00:24:53,125
Hati-hati di jalan.
240
00:25:14,750 --> 00:25:17,667
Menjadi Mandalorian
bukan hanya belajar bertarung,
241
00:25:18,333 --> 00:25:20,833
kau juga harus tahu
cara menavigasi galaksi,
242
00:25:20,917 --> 00:25:23,792
kau tidak pernah tahu
ke mana tujuanmu selanjutnya.
243
00:25:23,875 --> 00:25:26,250
Ini adalah peta hyperspace.
244
00:25:27,333 --> 00:25:30,542
Kau tentukan jangkauanmu
dengan melihat pengukur bahan bakar.
245
00:25:31,667 --> 00:25:37,042
Lalu ini adalah
indikator peringatan musuh.
246
00:25:37,125 --> 00:25:38,958
Pegangan, Nak, ada perompak.
247
00:25:40,458 --> 00:25:42,042
Berhenti, Mandalorian.
248
00:25:42,708 --> 00:25:44,667
Kau tidak bisa pergi begitu saja
249
00:25:44,750 --> 00:25:48,792
setelah membunuh empat saudaraku
dengan keji.
250
00:25:51,875 --> 00:25:56,542
Kami anak buah Gorian Shard,
kau harus tanggung jawab.
251
00:25:56,625 --> 00:26:00,333
Seharusnya Gorian Shard terus membajak
dan meminta tebusan saja.
252
00:26:03,583 --> 00:26:04,917
Kejar dia!
253
00:26:22,125 --> 00:26:23,250
Tiga lagi.
254
00:27:07,083 --> 00:27:09,292
Ada yang melihat si Mandalorian?
255
00:27:09,375 --> 00:27:11,208
Belum lihat.
256
00:27:54,667 --> 00:27:57,083
Menggiring Mandalorian
ke arahmu, Kapten.
257
00:28:11,625 --> 00:28:12,667
Dank farrik.
258
00:28:12,750 --> 00:28:14,583
Mereka membidik kita.
259
00:28:16,333 --> 00:28:19,875
Tetap di tempatmu, Mandalorian.
260
00:28:19,958 --> 00:28:21,583
Kau sudah kalah.
261
00:28:21,667 --> 00:28:24,042
Aku tidak punya masalah denganmu,
Gorian Shard.
262
00:28:25,042 --> 00:28:31,500
Sentimen apa itu, diucapkan oleh orang
yang menghancurkan empat jet tempurku.
263
00:28:32,208 --> 00:28:35,417
Serahkan kapalmu
dan aku akan mengampunimu.
264
00:28:35,500 --> 00:28:36,750
Nak.
265
00:28:37,750 --> 00:28:38,917
Jangan percaya mereka.
266
00:28:55,458 --> 00:28:56,792
Ini Kalevala.
267
00:28:59,833 --> 00:29:02,208
Ini planet lain
di tata surya Mandalore.
268
00:29:03,375 --> 00:29:06,375
Itu istana Mandalore.
269
00:30:07,083 --> 00:30:08,000
Bo-Katan.
270
00:30:08,083 --> 00:30:09,583
Ini Din Djarin.
271
00:30:13,708 --> 00:30:15,125
Aku datang untuk bergabung.
272
00:30:16,917 --> 00:30:18,500
Tidak ada yang tersisa.
273
00:30:20,375 --> 00:30:22,458
Bagaimana rencanamu merebut Mandalore?
274
00:30:24,417 --> 00:30:28,208
Saat aku kembali tanpa Darksaber,
pasukanku sudah bubar.
275
00:30:30,292 --> 00:30:31,833
Di mana armada curiannya?
276
00:30:33,833 --> 00:30:36,458
Tersebar di galaksi
sebagai tentara bayaran.
277
00:30:38,500 --> 00:30:40,208
Kau masih menyimpan pedang itu?
278
00:30:42,292 --> 00:30:43,458
Masih.
279
00:30:43,542 --> 00:30:44,875
Pimpinlah mereka.
280
00:30:46,625 --> 00:30:50,500
Ayunkan pedang itu
dan mereka akan mematuhi perintahmu.
281
00:30:51,833 --> 00:30:54,500
Jadi, kau mengabaikan rencanamu
merebut Mandalore?
282
00:30:57,792 --> 00:31:01,333
Sekte-mu mengabaikan Mandalore
lama sebelum Pembersihan.
283
00:31:02,917 --> 00:31:04,292
Di mana kau saat itu?
284
00:31:06,125 --> 00:31:09,250
Death Watch dan semua faksi sebelumnya
285
00:31:09,333 --> 00:31:11,958
memecah belah
dan menghancurkan bangsa kita.
286
00:31:15,292 --> 00:31:16,417
Pulanglah.
287
00:31:17,500 --> 00:31:18,875
Tidak ada yang tersisa.
288
00:31:22,542 --> 00:31:23,792
Aku akan ke Mandalore
289
00:31:24,792 --> 00:31:29,667
agar bisa mandi di Perairan Hidup
dan kesalahanku diampuni.
290
00:31:32,625 --> 00:31:33,833
Kau bodoh.
291
00:31:36,667 --> 00:31:39,292
Tidak ada yang ajaib
mengenai tambang Mandalore.
292
00:31:40,583 --> 00:31:45,083
Mereka menyuplai bijih beskar
kepada leluhur dan sisanya takhayul.
293
00:31:47,000 --> 00:31:50,375
Planet itu sudah porak-poranda,
dijarah, dan diracun.
294
00:31:51,042 --> 00:31:52,917
Kau bilang kutukan itu bohong.
295
00:31:53,000 --> 00:31:54,125
Bicara yang benar.
296
00:31:55,458 --> 00:31:59,125
Kalau kau mau ke tambang,
silakan saja.
297
00:32:01,375 --> 00:32:04,042
Lokasinya di bawah pusat masyarakat
di Sundari.
298
00:32:06,125 --> 00:32:07,208
Terima kasih.
299
00:32:08,875 --> 00:32:12,125
Aku akan mencari tahu
apakah planet itu benar-benar diracun.
300
00:32:17,458 --> 00:32:18,958
Selamat tinggal, Din Djarin.
301
00:35:03,708 --> 00:35:05,708
Terjemahan subtitle oleh
Kirpi Mrantassi