1
00:00:01,230 --> 00:00:02,730
ANTERIOR...
2
00:00:02,813 --> 00:00:06,938
Jur pe numele meu
și pe numele strămoșilor...
3
00:00:07,021 --> 00:00:09,771
„Jur pe numele meu
și pe numele strămoșilor...”
4
00:00:09,855 --> 00:00:12,646
Că voi merge pe Calea lui Mand'alor...
5
00:00:12,730 --> 00:00:15,813
„Că voi merge pe Calea lui Mand'alor...”
6
00:00:15,896 --> 00:00:19,146
Din Djarin pretinde
că s-a îmbăiat în Apele Vii.
7
00:00:19,813 --> 00:00:20,896
Spune adevărul.
8
00:00:24,271 --> 00:00:27,188
Din Djarin, ești răscumpărat!
9
00:00:27,271 --> 00:00:30,771
Bo-Katan Kryze, și tu ești răscumpărată.
10
00:00:31,438 --> 00:00:32,563
Dar eu nu urmez Calea!
11
00:00:32,646 --> 00:00:34,230
Te-ai scăldat în ape?
12
00:00:34,313 --> 00:00:35,480
Am făcut-o.
13
00:00:35,563 --> 00:00:38,230
Și ți-ai scos casca de atunci?
14
00:00:38,313 --> 00:00:39,396
Nu.
15
00:00:39,480 --> 00:00:41,563
Atunci, te poți alătura
adăpostului nostru.
16
00:00:41,646 --> 00:00:45,396
Bun-venit, Bo-Katan din Clanul Kryze!
17
00:00:45,480 --> 00:00:46,605
Ești una dintre noi!
18
00:01:35,021 --> 00:01:36,313
Din nou. Din nou!
19
00:01:40,188 --> 00:01:41,188
Predare.
20
00:01:42,980 --> 00:01:44,230
Câștigător.
21
00:02:05,813 --> 00:02:08,313
Din nou! Unu, doi, trei...
22
00:02:43,730 --> 00:02:45,313
Lasă pietrele, puștiule.
23
00:02:46,188 --> 00:02:48,438
E timpul să înveți cu ceilalți orfani.
24
00:02:50,438 --> 00:02:51,730
Joaca s-a terminat!
25
00:02:53,563 --> 00:02:55,105
Va trebui să te concentrezi.
26
00:03:08,605 --> 00:03:09,938
Următorul pretendent!
27
00:03:18,605 --> 00:03:19,855
Câștigător!
28
00:03:25,021 --> 00:03:26,688
Ești sigur că este o idee bună?
29
00:03:26,771 --> 00:03:30,188
Dacă vrea să treacă de la orfan
la ucenic, trebuie să învețe.
30
00:03:31,646 --> 00:03:32,730
Judecătorule!
31
00:03:35,896 --> 00:03:36,980
El provoacă.
32
00:03:37,896 --> 00:03:39,188
Este prea mic.
33
00:03:39,271 --> 00:03:40,896
Eu sunt tutorele lui. Continuați!
34
00:03:43,938 --> 00:03:46,771
- Ce armă?
- Să decidă cel provocat.
35
00:03:48,438 --> 00:03:51,521
- Săgeți.
- Aduceți săgețile de antrenament!
36
00:03:54,855 --> 00:03:56,480
De ce nu poartă cască?
37
00:03:56,563 --> 00:04:00,813
E prea tânăr pentru a rosti Crezul,
deci, prea tânăr pentru a purta o cască.
38
00:04:02,146 --> 00:04:03,646
Atunci, e prea tânăr pentru a lupta!
39
00:04:06,396 --> 00:04:08,813
„Nu vorbești decât dacă știi.”
40
00:04:09,563 --> 00:04:10,605
Nu este acesta Crezul?
41
00:04:11,521 --> 00:04:12,521
Da, eu știu.
42
00:04:13,688 --> 00:04:15,521
Poate că lecția asta este pentru tine.
43
00:04:16,105 --> 00:04:17,105
Săgețile de antrenament.
44
00:04:21,021 --> 00:04:22,813
Luptători, înarmați-vă!
45
00:04:30,646 --> 00:04:31,813
Nu-ți face griji!
46
00:04:32,563 --> 00:04:34,105
Tatăl meu era la fel.
47
00:04:34,188 --> 00:04:35,605
E doar mândru de tine.
48
00:04:38,230 --> 00:04:40,271
Să-l iei ușor, puștiule!
49
00:04:44,438 --> 00:04:46,355
Fiecare are trei săgeți.
50
00:04:46,438 --> 00:04:49,480
Puteți trage săgețile în orice ordine.
51
00:04:49,563 --> 00:04:51,980
La fiecare lovitură reușită
marcați un punct.
52
00:04:52,646 --> 00:04:54,396
Marcajul trebuie să fie vizibil.
53
00:04:54,480 --> 00:04:56,813
O rundă. Cel mai mare scor câștigă.
54
00:04:59,480 --> 00:05:01,980
Strângi pumnul pentru a lansa săgețile.
55
00:05:02,980 --> 00:05:03,980
Vei fi bine.
56
00:05:06,605 --> 00:05:08,730
Nu știe cum să tragă săgeți?
57
00:05:08,813 --> 00:05:10,771
Se descurcă. Crede-mă.
58
00:05:11,438 --> 00:05:12,521
Fiți gata!
59
00:05:14,271 --> 00:05:15,480
Începeți!
60
00:05:17,188 --> 00:05:18,480
Punct!
61
00:05:21,813 --> 00:05:23,146
Uită-te la el, nu la mine!
62
00:05:24,146 --> 00:05:25,563
Fiți gata!
63
00:05:25,646 --> 00:05:27,813
Începeți! Punct!
64
00:05:28,980 --> 00:05:32,813
Grogu, am văzut ce poți face.
65
00:05:32,896 --> 00:05:35,563
E în regulă. Arată-le!
66
00:05:42,688 --> 00:05:43,646
Fiți gata!
67
00:05:44,605 --> 00:05:45,813
Începeți!
68
00:05:52,438 --> 00:05:54,021
Trei puncte. Câștigător!
69
00:05:55,105 --> 00:05:56,146
Bravo!
70
00:05:56,230 --> 00:05:57,480
Tu l-ai învățat asta?
71
00:05:57,563 --> 00:05:58,521
Nu eu.
72
00:06:00,896 --> 00:06:03,771
„Nu vorbești decât dacă știi.”
73
00:06:11,313 --> 00:06:12,355
Grozavă treabă, puștiule!
74
00:06:28,271 --> 00:06:30,188
Fără blastere, va ucide copilul!
75
00:06:30,271 --> 00:06:31,563
Urmați-o până la cuib!
76
00:07:20,938 --> 00:07:22,188
Nu mai am combustibil.
77
00:07:23,271 --> 00:07:24,730
Întotdeauna scapă.
78
00:07:42,896 --> 00:07:45,980
Capitolul 20
ORFANUL
79
00:08:02,480 --> 00:08:05,021
Am rămas la altitudine
și am urmat-o până la cuib.
80
00:08:05,605 --> 00:08:07,105
Știu cum să ajung acolo.
81
00:08:07,188 --> 00:08:10,021
Să adunăm o echipă de vânătoare
și să mergem după ea!
82
00:08:13,105 --> 00:08:15,563
Am cercetat unde locuiește
și am cartografiat locația.
83
00:08:16,355 --> 00:08:17,271
Priviți!
84
00:08:19,980 --> 00:08:20,980
Cuibul.
85
00:08:22,396 --> 00:08:23,896
A zburat mult!
86
00:08:23,980 --> 00:08:25,063
Voi merge să-l iau.
87
00:08:25,730 --> 00:08:27,188
Munții sunt prea înalți.
88
00:08:27,271 --> 00:08:29,730
Dacă folosim propulsoarele, fiara va auzi.
89
00:08:29,813 --> 00:08:31,730
Ar ucide copilul.
90
00:08:32,396 --> 00:08:34,896
Nu sunt mai înalți
decât vârfurile din Kyrimorut.
91
00:08:34,980 --> 00:08:37,021
Obișnuiam să le escaladez
la antrenamente de bază.
92
00:08:37,105 --> 00:08:40,605
Voi zbura la poalele munților,
voi urca restul drumului pe jos.
93
00:08:40,688 --> 00:08:41,563
Vin cu tine.
94
00:08:41,646 --> 00:08:46,146
Paz Vizsla, roagă echipa de antrenament
Shriek-hawk să te însoțească.
95
00:08:46,230 --> 00:08:48,896
Voi adăuga lasouri extinse
pentru lansatoarele voastre.
96
00:08:48,980 --> 00:08:52,938
Trebuie să evităm explozivii și blasterele
pentru siguranța orfanului.
97
00:09:02,146 --> 00:09:04,230
Ești prea tânăr pentru a li te alătura.
98
00:09:07,438 --> 00:09:08,730
Toate la timpul lor.
99
00:09:10,688 --> 00:09:11,771
Vino, Grogu!
100
00:09:12,938 --> 00:09:18,271
Dacă vrei să devii mandalorian,
ai mult de muncă.
101
00:09:59,188 --> 00:10:00,688
Aceasta este Forja.
102
00:10:03,021 --> 00:10:05,730
Este inima culturii mandaloriene.
103
00:10:07,605 --> 00:10:13,438
Așa cum modelăm oțelul mandalorian,
așa ne modelăm și pe noi înșine.
104
00:10:18,896 --> 00:10:22,355
Cu toții începem ca minereu brut.
105
00:10:26,271 --> 00:10:31,813
Ne perfecționăm
prin încercări și adversități.
106
00:10:41,313 --> 00:10:44,271
Forja poate dezvălui slăbiciuni.
107
00:11:08,730 --> 00:11:09,980
Duceți-l la Kelleran!
108
00:11:26,521 --> 00:11:29,646
Liftul! Du-l pe tânăr la Kelleran! Du-te!
109
00:11:49,771 --> 00:11:51,688
Totul va fi în regulă, puștiule!
110
00:11:57,021 --> 00:11:59,896
Avem fugari
pe platforma de sub-nivel 1215.
111
00:11:59,980 --> 00:12:00,980
Distrugeți-i!
112
00:12:14,605 --> 00:12:16,146
Acolo! Opriți-i!
113
00:12:22,438 --> 00:12:23,646
Nu-i lăsați să scape!
114
00:12:45,938 --> 00:12:48,605
Au lovit motorul. Va fi puțin cam dur.
115
00:14:00,605 --> 00:14:01,646
Nu-ți face griji!
116
00:14:01,730 --> 00:14:03,938
Ne vom întâlni
cu niște prieteni de-ai mei.
117
00:14:04,021 --> 00:14:06,188
Dar, ține-te bine,
va fi o aterizare accidentată.
118
00:14:23,230 --> 00:14:24,146
Kelleran Beq?
119
00:14:25,313 --> 00:14:27,521
- Sunt chiar în spatele meu.
- Și ceilalți?
120
00:14:27,605 --> 00:14:28,563
Nu există alții.
121
00:14:34,313 --> 00:14:35,938
Toată lumea afară! Mișcați!
122
00:14:36,438 --> 00:14:38,480
Ia nava, este alimentată
și gata de plecare.
123
00:14:38,563 --> 00:14:39,771
Haide!
124
00:15:41,063 --> 00:15:43,063
Este o tradiție în cultura noastră
125
00:15:43,146 --> 00:15:47,980
ca fiecare să doneze o mică parte
din ceea ce câștigă pentru orfani.
126
00:15:49,021 --> 00:15:54,813
Cu aceste bucăți de beskar am făcut
următoarea ta armură.
127
00:16:00,105 --> 00:16:04,730
Oțelul mandalorian te va proteja
pe măsură ce devii mai puternic.
128
00:16:06,271 --> 00:16:11,896
Vei crește în acest rondel pe măsură
ce-ți găsești rolul, orfane Grogu.
129
00:16:48,730 --> 00:16:50,396
Vom continua pe jos de aici.
130
00:16:51,063 --> 00:16:52,980
Dacă ne apropiem, va auzi nava.
131
00:17:34,188 --> 00:17:36,396
Ținta este pe vârful acesta.
132
00:17:36,480 --> 00:17:38,355
Dacă ne băgăm sub această stâncă,
133
00:17:38,438 --> 00:17:42,480
dormim în afara razei ei vizuale
și urcăm dis-de-dimineață.
134
00:17:42,563 --> 00:17:43,521
Vom face tabără.
135
00:18:05,396 --> 00:18:07,938
Cum mâncați când sunt
alți oameni prin preajmă?
136
00:18:08,021 --> 00:18:09,105
Nu mâncăm.
137
00:18:09,188 --> 00:18:10,355
Când îți iei mâncarea,
138
00:18:10,438 --> 00:18:13,646
cauți un loc unde îți poți scoate casca.
139
00:18:23,105 --> 00:18:25,146
Ești liderul echipei de luptă.
140
00:18:25,230 --> 00:18:27,355
Ai onoarea de a rămâne lângă foc.
141
00:18:28,063 --> 00:18:29,188
Aceasta este Calea!
142
00:19:01,313 --> 00:19:03,605
Cuibul răpitorului este
pe vârful cel mai înalt.
143
00:19:04,896 --> 00:19:06,938
Speranța noastră este
că mai trăiește copilul,
144
00:19:07,021 --> 00:19:09,271
așa că trebuie
să nu tragem asupra păsării.
145
00:19:09,938 --> 00:19:11,896
Va ucide copilul dacă este atacată.
146
00:19:11,980 --> 00:19:14,521
S-a întâmplat înainte
când i-a luat pe alții.
147
00:19:14,605 --> 00:19:16,646
Cea mai bună șansă e să ne furișăm.
148
00:19:16,730 --> 00:19:18,938
Propulsoarele o vor avertiza
că suntem acolo.
149
00:19:19,688 --> 00:19:20,521
Să mergem!
150
00:21:16,730 --> 00:21:18,563
Nu e aici. Să găsim copilul!
151
00:21:22,438 --> 00:21:23,813
Văd o sursă de căldură acolo.
152
00:21:26,605 --> 00:21:28,605
Așteaptă până când securizăm zona.
153
00:21:28,688 --> 00:21:30,021
Este fiul meu!
154
00:21:34,230 --> 00:21:38,480
Ragnar!
155
00:22:07,605 --> 00:22:08,980
Ajută-mă!
156
00:22:09,605 --> 00:22:10,855
E viu!
157
00:22:18,980 --> 00:22:20,188
Ajutor!
158
00:22:30,063 --> 00:22:31,105
Ia-mă de mână!
159
00:24:05,355 --> 00:24:06,896
Ești bine?
160
00:24:10,063 --> 00:24:11,021
Sunt bine, tată!
161
00:24:11,813 --> 00:24:14,021
- Mulțumesc.
- Aceasta este Calea!
162
00:24:15,230 --> 00:24:16,313
Aceasta este Calea!
163
00:24:32,146 --> 00:24:33,355
Vino, Grogu!
164
00:25:07,438 --> 00:25:09,563
Bo-Katan Kryze,
165
00:25:09,646 --> 00:25:13,105
ți-ai onorat Casa și tot Mand'alor!
166
00:25:13,188 --> 00:25:15,980
Ai îndeplinit
cea mai înaltă onoare a Crezului!
167
00:25:16,605 --> 00:25:18,438
Ai salvat un orfan.
168
00:25:18,521 --> 00:25:20,146
Aceasta este Calea!
169
00:25:20,230 --> 00:25:21,688
Aceasta este Calea!
170
00:25:21,771 --> 00:25:25,688
Și v-am adus încă trei orfani
care au nevoie de îngrijire și pregătire.
171
00:25:25,771 --> 00:25:26,855
Chiar așa?
172
00:25:45,438 --> 00:25:47,271
Ai nevoie de reparații!
173
00:25:48,563 --> 00:25:49,396
Vino cu mine.
174
00:25:53,646 --> 00:25:57,230
Pot să înlocuiesc partea lipsă,
dar nu cu rafinamentul său modern.
175
00:25:58,480 --> 00:26:00,563
Să încrustez sigiliul Bufniței Nocturne?
176
00:26:06,063 --> 00:26:09,938
Ar fi acceptabil să port o placă de umăr
cu Bufnița Nocturnă
177
00:26:10,021 --> 00:26:12,105
și alta cu Mitozaurul?
178
00:26:12,771 --> 00:26:16,063
Mitozaurul e al tuturor mandalorienilor.
179
00:26:17,063 --> 00:26:19,188
Este întotdeauna acceptabil de purtat.
180
00:26:20,396 --> 00:26:21,438
Mi-ar plăcea asta.
181
00:26:51,271 --> 00:26:53,646
Ce-ai spune dacă ți-aș zice
că am văzut unul?
182
00:26:56,021 --> 00:26:57,105
Ai văzut ce?
183
00:26:59,980 --> 00:27:00,980
Un mitozaur.
184
00:27:02,521 --> 00:27:04,271
Aș spune că ești foarte norocoasă.
185
00:27:05,896 --> 00:27:07,230
Este o viziune nobilă.
186
00:27:07,938 --> 00:27:08,855
Nu, eu...
187
00:27:10,730 --> 00:27:12,480
Vreau să spun, unul real.
188
00:27:13,938 --> 00:27:16,105
Sub Apele Vii de pe Mand'alor.
189
00:27:16,688 --> 00:27:19,771
Când alegi să mergi
pe Calea lui Mand'Alor,
190
00:27:19,855 --> 00:27:22,105
vezi multe lucruri.
191
00:27:26,188 --> 00:27:27,521
Dar a fost real!
192
00:27:29,021 --> 00:27:30,021
Aceasta este Calea!
193
00:30:26,188 --> 00:30:28,188
Subtitrarea: Ana-Monica Cojocărescu