1 00:00:01,230 --> 00:00:02,730 ANTERIOR... 2 00:00:02,813 --> 00:00:06,938 Jur pe numele meu și pe numele strămoșilor... 3 00:00:07,021 --> 00:00:09,771 „Jur pe numele meu și pe numele strămoșilor...” 4 00:00:09,855 --> 00:00:12,646 Că voi merge pe Calea lui Mand'alor... 5 00:00:12,730 --> 00:00:15,813 „Că voi merge pe Calea lui Mand'alor...” 6 00:00:15,896 --> 00:00:19,146 Din Djarin pretinde că s-a îmbăiat în Apele Vii. 7 00:00:19,813 --> 00:00:20,896 Spune adevărul. 8 00:00:24,271 --> 00:00:27,188 Din Djarin, ești răscumpărat! 9 00:00:27,271 --> 00:00:30,771 Bo-Katan Kryze, și tu ești răscumpărată. 10 00:00:31,438 --> 00:00:32,563 Dar eu nu urmez Calea! 11 00:00:32,646 --> 00:00:34,230 Te-ai scăldat în ape? 12 00:00:34,313 --> 00:00:35,480 Am făcut-o. 13 00:00:35,563 --> 00:00:38,230 Și ți-ai scos casca de atunci? 14 00:00:38,313 --> 00:00:39,396 Nu. 15 00:00:39,480 --> 00:00:41,563 Atunci, te poți alătura adăpostului nostru. 16 00:00:41,646 --> 00:00:45,396 Bun-venit, Bo-Katan din Clanul Kryze! 17 00:00:45,480 --> 00:00:46,605 Ești una dintre noi! 18 00:01:35,021 --> 00:01:36,313 Din nou. Din nou! 19 00:01:40,188 --> 00:01:41,188 Predare. 20 00:01:42,980 --> 00:01:44,230 Câștigător. 21 00:02:05,813 --> 00:02:08,313 Din nou! Unu, doi, trei... 22 00:02:43,730 --> 00:02:45,313 Lasă pietrele, puștiule. 23 00:02:46,188 --> 00:02:48,438 E timpul să înveți cu ceilalți orfani. 24 00:02:50,438 --> 00:02:51,730 Joaca s-a terminat! 25 00:02:53,563 --> 00:02:55,105 Va trebui să te concentrezi. 26 00:03:08,605 --> 00:03:09,938 Următorul pretendent! 27 00:03:18,605 --> 00:03:19,855 Câștigător! 28 00:03:25,021 --> 00:03:26,688 Ești sigur că este o idee bună? 29 00:03:26,771 --> 00:03:30,188 Dacă vrea să treacă de la orfan la ucenic, trebuie să învețe. 30 00:03:31,646 --> 00:03:32,730 Judecătorule! 31 00:03:35,896 --> 00:03:36,980 El provoacă. 32 00:03:37,896 --> 00:03:39,188 Este prea mic. 33 00:03:39,271 --> 00:03:40,896 Eu sunt tutorele lui. Continuați! 34 00:03:43,938 --> 00:03:46,771 - Ce armă? - Să decidă cel provocat. 35 00:03:48,438 --> 00:03:51,521 - Săgeți. - Aduceți săgețile de antrenament! 36 00:03:54,855 --> 00:03:56,480 De ce nu poartă cască? 37 00:03:56,563 --> 00:04:00,813 E prea tânăr pentru a rosti Crezul, deci, prea tânăr pentru a purta o cască. 38 00:04:02,146 --> 00:04:03,646 Atunci, e prea tânăr pentru a lupta! 39 00:04:06,396 --> 00:04:08,813 „Nu vorbești decât dacă știi.” 40 00:04:09,563 --> 00:04:10,605 Nu este acesta Crezul? 41 00:04:11,521 --> 00:04:12,521 Da, eu știu. 42 00:04:13,688 --> 00:04:15,521 Poate că lecția asta este pentru tine. 43 00:04:16,105 --> 00:04:17,105 Săgețile de antrenament. 44 00:04:21,021 --> 00:04:22,813 Luptători, înarmați-vă! 45 00:04:30,646 --> 00:04:31,813 Nu-ți face griji! 46 00:04:32,563 --> 00:04:34,105 Tatăl meu era la fel. 47 00:04:34,188 --> 00:04:35,605 E doar mândru de tine. 48 00:04:38,230 --> 00:04:40,271 Să-l iei ușor, puștiule! 49 00:04:44,438 --> 00:04:46,355 Fiecare are trei săgeți. 50 00:04:46,438 --> 00:04:49,480 Puteți trage săgețile în orice ordine. 51 00:04:49,563 --> 00:04:51,980 La fiecare lovitură reușită marcați un punct. 52 00:04:52,646 --> 00:04:54,396 Marcajul trebuie să fie vizibil. 53 00:04:54,480 --> 00:04:56,813 O rundă. Cel mai mare scor câștigă. 54 00:04:59,480 --> 00:05:01,980 Strângi pumnul pentru a lansa săgețile. 55 00:05:02,980 --> 00:05:03,980 Vei fi bine. 56 00:05:06,605 --> 00:05:08,730 Nu știe cum să tragă săgeți? 57 00:05:08,813 --> 00:05:10,771 Se descurcă. Crede-mă. 58 00:05:11,438 --> 00:05:12,521 Fiți gata! 59 00:05:14,271 --> 00:05:15,480 Începeți! 60 00:05:17,188 --> 00:05:18,480 Punct! 61 00:05:21,813 --> 00:05:23,146 Uită-te la el, nu la mine! 62 00:05:24,146 --> 00:05:25,563 Fiți gata! 63 00:05:25,646 --> 00:05:27,813 Începeți! Punct! 64 00:05:28,980 --> 00:05:32,813 Grogu, am văzut ce poți face. 65 00:05:32,896 --> 00:05:35,563 E în regulă. Arată-le! 66 00:05:42,688 --> 00:05:43,646 Fiți gata! 67 00:05:44,605 --> 00:05:45,813 Începeți! 68 00:05:52,438 --> 00:05:54,021 Trei puncte. Câștigător! 69 00:05:55,105 --> 00:05:56,146 Bravo! 70 00:05:56,230 --> 00:05:57,480 Tu l-ai învățat asta? 71 00:05:57,563 --> 00:05:58,521 Nu eu. 72 00:06:00,896 --> 00:06:03,771 „Nu vorbești decât dacă știi.” 73 00:06:11,313 --> 00:06:12,355 Grozavă treabă, puștiule! 74 00:06:28,271 --> 00:06:30,188 Fără blastere, va ucide copilul! 75 00:06:30,271 --> 00:06:31,563 Urmați-o până la cuib! 76 00:07:20,938 --> 00:07:22,188 Nu mai am combustibil. 77 00:07:23,271 --> 00:07:24,730 Întotdeauna scapă. 78 00:07:42,896 --> 00:07:45,980 Capitolul 20 ORFANUL 79 00:08:02,480 --> 00:08:05,021 Am rămas la altitudine și am urmat-o până la cuib. 80 00:08:05,605 --> 00:08:07,105 Știu cum să ajung acolo. 81 00:08:07,188 --> 00:08:10,021 Să adunăm o echipă de vânătoare și să mergem după ea! 82 00:08:13,105 --> 00:08:15,563 Am cercetat unde locuiește și am cartografiat locația. 83 00:08:16,355 --> 00:08:17,271 Priviți! 84 00:08:19,980 --> 00:08:20,980 Cuibul. 85 00:08:22,396 --> 00:08:23,896 A zburat mult! 86 00:08:23,980 --> 00:08:25,063 Voi merge să-l iau. 87 00:08:25,730 --> 00:08:27,188 Munții sunt prea înalți. 88 00:08:27,271 --> 00:08:29,730 Dacă folosim propulsoarele, fiara va auzi. 89 00:08:29,813 --> 00:08:31,730 Ar ucide copilul. 90 00:08:32,396 --> 00:08:34,896 Nu sunt mai înalți decât vârfurile din Kyrimorut. 91 00:08:34,980 --> 00:08:37,021 Obișnuiam să le escaladez la antrenamente de bază. 92 00:08:37,105 --> 00:08:40,605 Voi zbura la poalele munților, voi urca restul drumului pe jos. 93 00:08:40,688 --> 00:08:41,563 Vin cu tine. 94 00:08:41,646 --> 00:08:46,146 Paz Vizsla, roagă echipa de antrenament Shriek-hawk să te însoțească. 95 00:08:46,230 --> 00:08:48,896 Voi adăuga lasouri extinse pentru lansatoarele voastre. 96 00:08:48,980 --> 00:08:52,938 Trebuie să evităm explozivii și blasterele pentru siguranța orfanului. 97 00:09:02,146 --> 00:09:04,230 Ești prea tânăr pentru a li te alătura. 98 00:09:07,438 --> 00:09:08,730 Toate la timpul lor. 99 00:09:10,688 --> 00:09:11,771 Vino, Grogu! 100 00:09:12,938 --> 00:09:18,271 Dacă vrei să devii mandalorian, ai mult de muncă. 101 00:09:59,188 --> 00:10:00,688 Aceasta este Forja. 102 00:10:03,021 --> 00:10:05,730 Este inima culturii mandaloriene. 103 00:10:07,605 --> 00:10:13,438 Așa cum modelăm oțelul mandalorian, așa ne modelăm și pe noi înșine. 104 00:10:18,896 --> 00:10:22,355 Cu toții începem ca minereu brut. 105 00:10:26,271 --> 00:10:31,813 Ne perfecționăm prin încercări și adversități. 106 00:10:41,313 --> 00:10:44,271 Forja poate dezvălui slăbiciuni. 107 00:11:08,730 --> 00:11:09,980 Duceți-l la Kelleran! 108 00:11:26,521 --> 00:11:29,646 Liftul! Du-l pe tânăr la Kelleran! Du-te! 109 00:11:49,771 --> 00:11:51,688 Totul va fi în regulă, puștiule! 110 00:11:57,021 --> 00:11:59,896 Avem fugari pe platforma de sub-nivel 1215. 111 00:11:59,980 --> 00:12:00,980 Distrugeți-i! 112 00:12:14,605 --> 00:12:16,146 Acolo! Opriți-i! 113 00:12:22,438 --> 00:12:23,646 Nu-i lăsați să scape! 114 00:12:45,938 --> 00:12:48,605 Au lovit motorul. Va fi puțin cam dur. 115 00:14:00,605 --> 00:14:01,646 Nu-ți face griji! 116 00:14:01,730 --> 00:14:03,938 Ne vom întâlni cu niște prieteni de-ai mei. 117 00:14:04,021 --> 00:14:06,188 Dar, ține-te bine, va fi o aterizare accidentată. 118 00:14:23,230 --> 00:14:24,146 Kelleran Beq? 119 00:14:25,313 --> 00:14:27,521 - Sunt chiar în spatele meu. - Și ceilalți? 120 00:14:27,605 --> 00:14:28,563 Nu există alții. 121 00:14:34,313 --> 00:14:35,938 Toată lumea afară! Mișcați! 122 00:14:36,438 --> 00:14:38,480 Ia nava, este alimentată și gata de plecare. 123 00:14:38,563 --> 00:14:39,771 Haide! 124 00:15:41,063 --> 00:15:43,063 Este o tradiție în cultura noastră 125 00:15:43,146 --> 00:15:47,980 ca fiecare să doneze o mică parte din ceea ce câștigă pentru orfani. 126 00:15:49,021 --> 00:15:54,813 Cu aceste bucăți de beskar am făcut următoarea ta armură. 127 00:16:00,105 --> 00:16:04,730 Oțelul mandalorian te va proteja pe măsură ce devii mai puternic. 128 00:16:06,271 --> 00:16:11,896 Vei crește în acest rondel pe măsură ce-ți găsești rolul, orfane Grogu. 129 00:16:48,730 --> 00:16:50,396 Vom continua pe jos de aici. 130 00:16:51,063 --> 00:16:52,980 Dacă ne apropiem, va auzi nava. 131 00:17:34,188 --> 00:17:36,396 Ținta este pe vârful acesta. 132 00:17:36,480 --> 00:17:38,355 Dacă ne băgăm sub această stâncă, 133 00:17:38,438 --> 00:17:42,480 dormim în afara razei ei vizuale și urcăm dis-de-dimineață. 134 00:17:42,563 --> 00:17:43,521 Vom face tabără. 135 00:18:05,396 --> 00:18:07,938 Cum mâncați când sunt alți oameni prin preajmă? 136 00:18:08,021 --> 00:18:09,105 Nu mâncăm. 137 00:18:09,188 --> 00:18:10,355 Când îți iei mâncarea, 138 00:18:10,438 --> 00:18:13,646 cauți un loc unde îți poți scoate casca. 139 00:18:23,105 --> 00:18:25,146 Ești liderul echipei de luptă. 140 00:18:25,230 --> 00:18:27,355 Ai onoarea de a rămâne lângă foc. 141 00:18:28,063 --> 00:18:29,188 Aceasta este Calea! 142 00:19:01,313 --> 00:19:03,605 Cuibul răpitorului este pe vârful cel mai înalt. 143 00:19:04,896 --> 00:19:06,938 Speranța noastră este că mai trăiește copilul, 144 00:19:07,021 --> 00:19:09,271 așa că trebuie să nu tragem asupra păsării. 145 00:19:09,938 --> 00:19:11,896 Va ucide copilul dacă este atacată. 146 00:19:11,980 --> 00:19:14,521 S-a întâmplat înainte când i-a luat pe alții. 147 00:19:14,605 --> 00:19:16,646 Cea mai bună șansă e să ne furișăm. 148 00:19:16,730 --> 00:19:18,938 Propulsoarele o vor avertiza că suntem acolo. 149 00:19:19,688 --> 00:19:20,521 Să mergem! 150 00:21:16,730 --> 00:21:18,563 Nu e aici. Să găsim copilul! 151 00:21:22,438 --> 00:21:23,813 Văd o sursă de căldură acolo. 152 00:21:26,605 --> 00:21:28,605 Așteaptă până când securizăm zona. 153 00:21:28,688 --> 00:21:30,021 Este fiul meu! 154 00:21:34,230 --> 00:21:38,480 Ragnar! 155 00:22:07,605 --> 00:22:08,980 Ajută-mă! 156 00:22:09,605 --> 00:22:10,855 E viu! 157 00:22:18,980 --> 00:22:20,188 Ajutor! 158 00:22:30,063 --> 00:22:31,105 Ia-mă de mână! 159 00:24:05,355 --> 00:24:06,896 Ești bine? 160 00:24:10,063 --> 00:24:11,021 Sunt bine, tată! 161 00:24:11,813 --> 00:24:14,021 - Mulțumesc. - Aceasta este Calea! 162 00:24:15,230 --> 00:24:16,313 Aceasta este Calea! 163 00:24:32,146 --> 00:24:33,355 Vino, Grogu! 164 00:25:07,438 --> 00:25:09,563 Bo-Katan Kryze, 165 00:25:09,646 --> 00:25:13,105 ți-ai onorat Casa și tot Mand'alor! 166 00:25:13,188 --> 00:25:15,980 Ai îndeplinit cea mai înaltă onoare a Crezului! 167 00:25:16,605 --> 00:25:18,438 Ai salvat un orfan. 168 00:25:18,521 --> 00:25:20,146 Aceasta este Calea! 169 00:25:20,230 --> 00:25:21,688 Aceasta este Calea! 170 00:25:21,771 --> 00:25:25,688 Și v-am adus încă trei orfani care au nevoie de îngrijire și pregătire. 171 00:25:25,771 --> 00:25:26,855 Chiar așa? 172 00:25:45,438 --> 00:25:47,271 Ai nevoie de reparații! 173 00:25:48,563 --> 00:25:49,396 Vino cu mine. 174 00:25:53,646 --> 00:25:57,230 Pot să înlocuiesc partea lipsă, dar nu cu rafinamentul său modern. 175 00:25:58,480 --> 00:26:00,563 Să încrustez sigiliul Bufniței Nocturne? 176 00:26:06,063 --> 00:26:09,938 Ar fi acceptabil să port o placă de umăr cu Bufnița Nocturnă 177 00:26:10,021 --> 00:26:12,105 și alta cu Mitozaurul? 178 00:26:12,771 --> 00:26:16,063 Mitozaurul e al tuturor mandalorienilor. 179 00:26:17,063 --> 00:26:19,188 Este întotdeauna acceptabil de purtat. 180 00:26:20,396 --> 00:26:21,438 Mi-ar plăcea asta. 181 00:26:51,271 --> 00:26:53,646 Ce-ai spune dacă ți-aș zice că am văzut unul? 182 00:26:56,021 --> 00:26:57,105 Ai văzut ce? 183 00:26:59,980 --> 00:27:00,980 Un mitozaur. 184 00:27:02,521 --> 00:27:04,271 Aș spune că ești foarte norocoasă. 185 00:27:05,896 --> 00:27:07,230 Este o viziune nobilă. 186 00:27:07,938 --> 00:27:08,855 Nu, eu... 187 00:27:10,730 --> 00:27:12,480 Vreau să spun, unul real. 188 00:27:13,938 --> 00:27:16,105 Sub Apele Vii de pe Mand'alor. 189 00:27:16,688 --> 00:27:19,771 Când alegi să mergi pe Calea lui Mand'Alor, 190 00:27:19,855 --> 00:27:22,105 vezi multe lucruri. 191 00:27:26,188 --> 00:27:27,521 Dar a fost real! 192 00:27:29,021 --> 00:27:30,021 Aceasta este Calea! 193 00:30:26,188 --> 00:30:28,188 Subtitrarea: Ana-Monica Cojocărescu