1
00:00:01,230 --> 00:00:02,730
ANTERIORMENTE
2
00:00:02,813 --> 00:00:06,938
Juro pelo meu nome
e o nome dos antepassados...
3
00:00:07,021 --> 00:00:09,771
"Juro pelo meu nome
e o nome dos antepassados..."
4
00:00:09,855 --> 00:00:12,646
Que seguirei o Caminho de Mandalore...
5
00:00:12,730 --> 00:00:15,813
"Que seguirei o Caminho de Mandalore..."
6
00:00:15,896 --> 00:00:19,146
O Din Djarin diz que se banhou
nas águas vivas.
7
00:00:19,813 --> 00:00:20,896
Ele fala verdade.
8
00:00:24,271 --> 00:00:27,188
Din Djarin, estás redimido.
9
00:00:27,271 --> 00:00:30,771
E Bo-Katan Kryze, também estás redimida.
10
00:00:31,438 --> 00:00:32,563
Mas eu não sigo o Caminho.
11
00:00:32,646 --> 00:00:34,230
Banhaste-te nas águas?
12
00:00:34,313 --> 00:00:35,480
Sim.
13
00:00:35,563 --> 00:00:38,230
E tiraste o capacete desde então?
14
00:00:38,313 --> 00:00:39,396
Não.
15
00:00:39,480 --> 00:00:41,563
Então, podes juntar-te a nós.
16
00:00:41,646 --> 00:00:45,396
Bem-vinda, Bo-Katan do Clã Kryze.
17
00:00:45,480 --> 00:00:46,605
És uma de nós.
18
00:01:35,021 --> 00:01:36,313
Outra vez.
19
00:01:40,188 --> 00:01:41,188
Submissão.
20
00:01:42,980 --> 00:01:44,230
Vencedor.
21
00:02:05,813 --> 00:02:08,313
Outra vez. Um, dois, três...
22
00:02:43,730 --> 00:02:45,313
Pousa as pedras, miúdo.
23
00:02:46,188 --> 00:02:48,438
É hora de aprenderes
com os outros enjeitados.
24
00:02:50,438 --> 00:02:51,730
Acabou o recreio.
25
00:02:53,563 --> 00:02:55,105
Preciso que te concentres.
26
00:03:08,605 --> 00:03:09,938
Próximo oponente.
27
00:03:18,605 --> 00:03:19,855
Vencedor.
28
00:03:25,021 --> 00:03:26,688
Tens a certeza de que é boa ideia?
29
00:03:26,771 --> 00:03:30,188
Se quiser passar de enjeitado a aprendiz,
tem de treinar.
30
00:03:31,646 --> 00:03:32,730
Juiz.
31
00:03:35,896 --> 00:03:36,980
Ele desafia.
32
00:03:37,896 --> 00:03:39,188
É muito pequeno.
33
00:03:39,271 --> 00:03:40,896
Sou o tutor dele. Prossegue.
34
00:03:43,938 --> 00:03:46,771
-Com que arma?
-O desafiado que escolha.
35
00:03:48,438 --> 00:03:51,521
-Dardos.
-Tragam os dardos de treino.
36
00:03:54,855 --> 00:03:56,480
Porque não usa um capacete?
37
00:03:56,563 --> 00:04:00,813
É muito novo para professar o Credo,
logo, muito novo para usar o capacete.
38
00:04:02,146 --> 00:04:03,646
Então, é muito novo para lutar.
39
00:04:06,396 --> 00:04:08,813
"Não deves falar do que não sabes."
40
00:04:09,563 --> 00:04:10,605
Não é assim o Credo?
41
00:04:11,521 --> 00:04:12,521
Eu sei.
42
00:04:13,688 --> 00:04:15,521
Talvez esta lição seja para ti.
43
00:04:16,105 --> 00:04:17,105
Os dardos de treino.
44
00:04:21,021 --> 00:04:22,813
Guerreiros, as vossas armas.
45
00:04:30,646 --> 00:04:31,813
Não te preocupes.
46
00:04:32,563 --> 00:04:34,105
O meu pai também era assim.
47
00:04:34,188 --> 00:04:35,605
Ele está orgulhoso de ti.
48
00:04:38,230 --> 00:04:40,271
Tem calma com ele, miúdo.
49
00:04:44,438 --> 00:04:46,355
Cada um tem três dardos.
50
00:04:46,438 --> 00:04:49,480
Podem disparar os dardos
na ordem que quiserem.
51
00:04:49,563 --> 00:04:51,980
Cada impacto no alvo dá um ponto.
52
00:04:52,646 --> 00:04:54,396
Para pontuar, tem de haver uma marca.
53
00:04:54,480 --> 00:04:56,813
Uma ronda. A maior pontuação vence.
54
00:04:59,480 --> 00:05:01,980
Aperta o punho para lançar os dardos.
55
00:05:02,980 --> 00:05:03,980
Vais ficar bem.
56
00:05:06,605 --> 00:05:08,730
Ele não sabe disparar os dardos?
57
00:05:08,813 --> 00:05:10,771
Ele consegue. Acredita.
58
00:05:11,438 --> 00:05:12,521
Preparados.
59
00:05:14,271 --> 00:05:15,480
Comecem.
60
00:05:17,188 --> 00:05:18,480
Ponto.
61
00:05:21,813 --> 00:05:23,146
Tens de olhar para ele.
62
00:05:24,146 --> 00:05:25,563
Preparados.
63
00:05:25,646 --> 00:05:27,813
Comecem. Ponto.
64
00:05:28,980 --> 00:05:32,813
Grogu, eu vi o que consegues fazer.
65
00:05:32,896 --> 00:05:35,563
Está tudo bem. Mostra-lhes.
66
00:05:42,688 --> 00:05:43,646
Preparado.
67
00:05:44,605 --> 00:05:45,813
Comecem.
68
00:05:52,438 --> 00:05:54,021
Três pontos. Vencedor.
69
00:05:55,105 --> 00:05:56,146
Muito bem.
70
00:05:56,230 --> 00:05:57,480
Ensinaste-lhe aquilo?
71
00:05:57,563 --> 00:05:58,521
Não fui eu.
72
00:06:00,896 --> 00:06:03,771
"Não deves falar do que não sabes."
73
00:06:11,313 --> 00:06:12,355
Bom trabalho, miúdo.
74
00:06:28,271 --> 00:06:30,188
Nada de blasters ou matas a criança.
75
00:06:30,271 --> 00:06:31,563
Sigam-no até à toca.
76
00:07:20,938 --> 00:07:22,188
Estou sem combustível.
77
00:07:23,271 --> 00:07:24,730
Escapa-nos sempre.
78
00:07:42,896 --> 00:07:45,980
Capítulo 20
O ENJEITADO
79
00:08:02,480 --> 00:08:05,021
Mantive alta altitude
e segui-o até ao ninho.
80
00:08:05,605 --> 00:08:07,105
Sei como lá chegar.
81
00:08:07,188 --> 00:08:10,021
Organizamos um grupo de busca
e vamos atrás dele.
82
00:08:13,105 --> 00:08:15,563
Descobri onde vive
e marquei a localização.
83
00:08:16,355 --> 00:08:17,271
Ali.
84
00:08:19,980 --> 00:08:20,980
É o ninho.
85
00:08:22,396 --> 00:08:23,896
Veio de longe.
86
00:08:23,980 --> 00:08:25,063
Vou buscá-lo.
87
00:08:25,730 --> 00:08:27,188
As montanhas são elevadas.
88
00:08:27,271 --> 00:08:29,730
Se usarmos os jetpacks,
a criatura vai ouvir.
89
00:08:29,813 --> 00:08:31,730
A criança morrerá.
90
00:08:32,396 --> 00:08:34,896
Não são mais elevados
do que os picos de Kyrimorut.
91
00:08:34,980 --> 00:08:37,021
O meu treino básico era escalá-los.
92
00:08:37,105 --> 00:08:40,605
Voo até ao sopé e escalo o resto.
93
00:08:40,688 --> 00:08:41,563
Vou contigo.
94
00:08:41,646 --> 00:08:46,146
Paz Vizsla,
leva a equipa de treino Shriek-hawk.
95
00:08:46,230 --> 00:08:48,896
Vou juntar mais laços
para os vossos lançadores.
96
00:08:48,980 --> 00:08:52,938
Temos de evitar explosivos e blasters
para segurança do enjeitado.
97
00:09:02,146 --> 00:09:04,230
És demasiado novo para ir com eles.
98
00:09:07,438 --> 00:09:08,730
Tudo no seu devido tempo.
99
00:09:10,688 --> 00:09:11,771
Vamos, Grogu.
100
00:09:12,938 --> 00:09:18,271
Se queres ser um Mandaloriano,
tens muito trabalho pela frente.
101
00:09:59,188 --> 00:10:00,688
Isto é a Forja.
102
00:10:03,021 --> 00:10:05,730
É o coração da cultura Mandaloriana.
103
00:10:07,605 --> 00:10:13,438
Tal como moldamos o aço Mandaloriano,
também nos moldamos.
104
00:10:18,896 --> 00:10:22,355
Começamos como metal bruto.
105
00:10:26,271 --> 00:10:31,813
Aperfeiçoamo-nos
através de provações e adversidades.
106
00:10:41,313 --> 00:10:44,271
A Forja pode revelar fraquezas.
107
00:11:08,730 --> 00:11:09,980
Levem-no ao Kelleran.
108
00:11:26,521 --> 00:11:29,646
O elevador.
Levem o iniciado ao Kelleran. Vão.
109
00:11:49,771 --> 00:11:51,688
Vai ficar tudo bem, miúdo.
110
00:11:57,021 --> 00:11:59,896
Temos um em fuga
na plataforma do subnível 1215.
111
00:11:59,980 --> 00:12:00,980
Disparem.
112
00:12:14,605 --> 00:12:16,146
Ali. Para.
113
00:12:22,438 --> 00:12:23,646
Não o deixem escapar.
114
00:12:45,938 --> 00:12:48,605
Acertaram no motor. Vai ser acidentado.
115
00:14:00,605 --> 00:14:01,646
Não tenhas medo.
116
00:14:01,730 --> 00:14:03,938
Vamos encontrar-nos com uns amigos.
117
00:14:04,021 --> 00:14:06,188
Segura-te, a aterragem vai ser turbulenta.
118
00:14:23,230 --> 00:14:24,146
Kelleran Beq?
119
00:14:25,313 --> 00:14:27,521
-Estão no meu encalço.
-E os outros?
120
00:14:27,605 --> 00:14:28,563
Não resta ninguém.
121
00:14:34,313 --> 00:14:35,938
Saiam todos. Depressa.
122
00:14:36,438 --> 00:14:38,480
Leva a nave, está pronta a descolar.
123
00:14:38,563 --> 00:14:39,771
Vamos.
124
00:15:41,063 --> 00:15:43,063
Na nossa cultura é tradição
125
00:15:43,146 --> 00:15:47,980
que cada um doe uma parte
dos seus ganhos para os enjeitados.
126
00:15:49,021 --> 00:15:54,813
Com estes restos de beskar
forjei a próxima peça da tua armadura.
127
00:16:00,105 --> 00:16:04,730
O aço Mandaloriano vai manter-te a salvo,
enquanto ficas mais forte.
128
00:16:06,271 --> 00:16:11,896
O medalhão crescerá contigo
e tu terás o teu lugar, enjeitado Grogu.
129
00:16:48,730 --> 00:16:50,396
Continuamos a pé.
130
00:16:51,063 --> 00:16:52,980
Se nos aproximarmos, vai ouvir-nos.
131
00:17:34,188 --> 00:17:36,396
O alvo está no topo deste pico.
132
00:17:36,480 --> 00:17:38,355
Se nos abrigarmos nestas rochas,
133
00:17:38,438 --> 00:17:42,480
podemos dormir sem sermos vistos
e escalar ao nascer do Sol.
134
00:17:42,563 --> 00:17:43,521
Acampamos aqui.
135
00:18:05,396 --> 00:18:07,938
Como comem com outras pessoas à volta?
136
00:18:08,021 --> 00:18:09,105
Não comemos.
137
00:18:09,188 --> 00:18:10,355
Ao receber a comida,
138
00:18:10,438 --> 00:18:13,646
procuramos um lugar
onde podemos tirar o capacete.
139
00:18:23,105 --> 00:18:25,146
És a líder do grupo de busca.
140
00:18:25,230 --> 00:18:27,355
Tens a honra de ficar perto da fogueira.
141
00:18:28,063 --> 00:18:29,188
Este é o Caminho.
142
00:19:01,313 --> 00:19:03,605
O ninho do raptor
fica no pico mais elevado.
143
00:19:04,896 --> 00:19:06,938
Esperemos que a criança esteja viva,
144
00:19:07,021 --> 00:19:09,271
por isso, não podemos disparar
contra o raptor.
145
00:19:09,938 --> 00:19:11,896
Matará o enjeitado se o atacarmos.
146
00:19:11,980 --> 00:19:14,521
Já aconteceu, quando apanhou outros.
147
00:19:14,605 --> 00:19:16,646
A melhor hipótese é sermos furtivos.
148
00:19:16,730 --> 00:19:18,938
Os jetpacks vão alertá-lo.
149
00:19:19,688 --> 00:19:20,521
Vamos.
150
00:21:16,730 --> 00:21:18,563
Não está aqui. Procurem a criança.
151
00:21:22,438 --> 00:21:23,813
Vejo uma fonte de calor.
152
00:21:26,605 --> 00:21:28,605
Esperem até verificarmos a área.
153
00:21:28,688 --> 00:21:30,021
É o meu filho.
154
00:21:34,230 --> 00:21:38,480
Ragnar! Ragnar! Ragnar!
155
00:22:07,605 --> 00:22:08,980
Socorro.
156
00:22:09,605 --> 00:22:10,855
Ele está vivo.
157
00:22:18,980 --> 00:22:20,188
Socorro.
158
00:22:30,063 --> 00:22:31,105
Agarra a minha mão.
159
00:24:05,355 --> 00:24:06,896
Estás bem?
160
00:24:10,063 --> 00:24:11,021
Estou bem, pai.
161
00:24:11,813 --> 00:24:14,021
-Obrigado.
-Este é o Caminho.
162
00:24:15,230 --> 00:24:16,313
Este é o Caminho.
163
00:24:32,146 --> 00:24:33,355
Vem, Grogu.
164
00:25:07,438 --> 00:25:09,563
Bo-Katan Kryze,
165
00:25:09,646 --> 00:25:13,105
honraste a tua Casa, bem como Mandalore.
166
00:25:13,188 --> 00:25:15,980
Realizaste a maior honra do Credo.
167
00:25:16,605 --> 00:25:18,438
Salvar um enjeitado.
168
00:25:18,521 --> 00:25:20,146
Este é o Caminho.
169
00:25:20,230 --> 00:25:21,688
Este é o Caminho.
170
00:25:21,771 --> 00:25:25,688
E trouxemos mais três enjeitados
que precisam de cuidado e treino.
171
00:25:25,771 --> 00:25:26,855
Não me digas.
172
00:25:45,438 --> 00:25:47,271
Precisas de reparações.
173
00:25:48,563 --> 00:25:49,396
Vem comigo.
174
00:25:53,646 --> 00:25:57,230
Posso substituir o que falta,
mas sem os aperfeiçoamentos modernos.
175
00:25:58,480 --> 00:26:00,563
Gravo o sinete da Coruja da Noite?
176
00:26:06,063 --> 00:26:09,938
É aceitável usar uma ombreira
com a Coruja da Noite
177
00:26:10,021 --> 00:26:12,105
e outra com o Mitossauro?
178
00:26:12,771 --> 00:26:16,063
O Mitossauro pertence
a todos os Mandalorianos.
179
00:26:17,063 --> 00:26:19,188
Pode ser sempre usado.
180
00:26:20,396 --> 00:26:21,438
Ia gostar muito.
181
00:26:51,271 --> 00:26:53,646
E se eu dissesse que já vi um?
182
00:26:56,021 --> 00:26:57,105
Viste um quê?
183
00:26:59,980 --> 00:27:00,980
Um Mitossauro.
184
00:27:02,521 --> 00:27:04,271
Diria que és afortunada.
185
00:27:05,896 --> 00:27:07,230
É uma visão nobre.
186
00:27:07,938 --> 00:27:08,855
Não, eu...
187
00:27:10,730 --> 00:27:12,480
Estou a falar de um real.
188
00:27:13,938 --> 00:27:16,105
Nas Águas Vivas de Mandalore.
189
00:27:16,688 --> 00:27:19,771
Quando se escolhe seguir
o Caminho de Mandalore,
190
00:27:19,855 --> 00:27:22,105
vemos muitas coisas.
191
00:27:26,188 --> 00:27:27,521
Mas era real.
192
00:27:29,021 --> 00:27:30,021
Este é o Caminho.
193
00:30:26,188 --> 00:30:28,188
Tradução: Sofia Carragozela