1 00:00:01,230 --> 00:00:02,730 ANTERIORMENTE 2 00:00:02,813 --> 00:00:06,938 Juro pelo meu nome e o nome dos antepassados... 3 00:00:07,021 --> 00:00:09,771 "Juro pelo meu nome e o nome dos antepassados..." 4 00:00:09,855 --> 00:00:12,646 Que seguirei o Caminho de Mandalore... 5 00:00:12,730 --> 00:00:15,813 "Que seguirei o Caminho de Mandalore..." 6 00:00:15,896 --> 00:00:19,146 O Din Djarin diz que se banhou nas águas vivas. 7 00:00:19,813 --> 00:00:20,896 Ele fala verdade. 8 00:00:24,271 --> 00:00:27,188 Din Djarin, estás redimido. 9 00:00:27,271 --> 00:00:30,771 E Bo-Katan Kryze, também estás redimida. 10 00:00:31,438 --> 00:00:32,563 Mas eu não sigo o Caminho. 11 00:00:32,646 --> 00:00:34,230 Banhaste-te nas águas? 12 00:00:34,313 --> 00:00:35,480 Sim. 13 00:00:35,563 --> 00:00:38,230 E tiraste o capacete desde então? 14 00:00:38,313 --> 00:00:39,396 Não. 15 00:00:39,480 --> 00:00:41,563 Então, podes juntar-te a nós. 16 00:00:41,646 --> 00:00:45,396 Bem-vinda, Bo-Katan do Clã Kryze. 17 00:00:45,480 --> 00:00:46,605 És uma de nós. 18 00:01:35,021 --> 00:01:36,313 Outra vez. 19 00:01:40,188 --> 00:01:41,188 Submissão. 20 00:01:42,980 --> 00:01:44,230 Vencedor. 21 00:02:05,813 --> 00:02:08,313 Outra vez. Um, dois, três... 22 00:02:43,730 --> 00:02:45,313 Pousa as pedras, miúdo. 23 00:02:46,188 --> 00:02:48,438 É hora de aprenderes com os outros enjeitados. 24 00:02:50,438 --> 00:02:51,730 Acabou o recreio. 25 00:02:53,563 --> 00:02:55,105 Preciso que te concentres. 26 00:03:08,605 --> 00:03:09,938 Próximo oponente. 27 00:03:18,605 --> 00:03:19,855 Vencedor. 28 00:03:25,021 --> 00:03:26,688 Tens a certeza de que é boa ideia? 29 00:03:26,771 --> 00:03:30,188 Se quiser passar de enjeitado a aprendiz, tem de treinar. 30 00:03:31,646 --> 00:03:32,730 Juiz. 31 00:03:35,896 --> 00:03:36,980 Ele desafia. 32 00:03:37,896 --> 00:03:39,188 É muito pequeno. 33 00:03:39,271 --> 00:03:40,896 Sou o tutor dele. Prossegue. 34 00:03:43,938 --> 00:03:46,771 -Com que arma? -O desafiado que escolha. 35 00:03:48,438 --> 00:03:51,521 -Dardos. -Tragam os dardos de treino. 36 00:03:54,855 --> 00:03:56,480 Porque não usa um capacete? 37 00:03:56,563 --> 00:04:00,813 É muito novo para professar o Credo, logo, muito novo para usar o capacete. 38 00:04:02,146 --> 00:04:03,646 Então, é muito novo para lutar. 39 00:04:06,396 --> 00:04:08,813 "Não deves falar do que não sabes." 40 00:04:09,563 --> 00:04:10,605 Não é assim o Credo? 41 00:04:11,521 --> 00:04:12,521 Eu sei. 42 00:04:13,688 --> 00:04:15,521 Talvez esta lição seja para ti. 43 00:04:16,105 --> 00:04:17,105 Os dardos de treino. 44 00:04:21,021 --> 00:04:22,813 Guerreiros, as vossas armas. 45 00:04:30,646 --> 00:04:31,813 Não te preocupes. 46 00:04:32,563 --> 00:04:34,105 O meu pai também era assim. 47 00:04:34,188 --> 00:04:35,605 Ele está orgulhoso de ti. 48 00:04:38,230 --> 00:04:40,271 Tem calma com ele, miúdo. 49 00:04:44,438 --> 00:04:46,355 Cada um tem três dardos. 50 00:04:46,438 --> 00:04:49,480 Podem disparar os dardos na ordem que quiserem. 51 00:04:49,563 --> 00:04:51,980 Cada impacto no alvo dá um ponto. 52 00:04:52,646 --> 00:04:54,396 Para pontuar, tem de haver uma marca. 53 00:04:54,480 --> 00:04:56,813 Uma ronda. A maior pontuação vence. 54 00:04:59,480 --> 00:05:01,980 Aperta o punho para lançar os dardos. 55 00:05:02,980 --> 00:05:03,980 Vais ficar bem. 56 00:05:06,605 --> 00:05:08,730 Ele não sabe disparar os dardos? 57 00:05:08,813 --> 00:05:10,771 Ele consegue. Acredita. 58 00:05:11,438 --> 00:05:12,521 Preparados. 59 00:05:14,271 --> 00:05:15,480 Comecem. 60 00:05:17,188 --> 00:05:18,480 Ponto. 61 00:05:21,813 --> 00:05:23,146 Tens de olhar para ele. 62 00:05:24,146 --> 00:05:25,563 Preparados. 63 00:05:25,646 --> 00:05:27,813 Comecem. Ponto. 64 00:05:28,980 --> 00:05:32,813 Grogu, eu vi o que consegues fazer. 65 00:05:32,896 --> 00:05:35,563 Está tudo bem. Mostra-lhes. 66 00:05:42,688 --> 00:05:43,646 Preparado. 67 00:05:44,605 --> 00:05:45,813 Comecem. 68 00:05:52,438 --> 00:05:54,021 Três pontos. Vencedor. 69 00:05:55,105 --> 00:05:56,146 Muito bem. 70 00:05:56,230 --> 00:05:57,480 Ensinaste-lhe aquilo? 71 00:05:57,563 --> 00:05:58,521 Não fui eu. 72 00:06:00,896 --> 00:06:03,771 "Não deves falar do que não sabes." 73 00:06:11,313 --> 00:06:12,355 Bom trabalho, miúdo. 74 00:06:28,271 --> 00:06:30,188 Nada de blasters ou matas a criança. 75 00:06:30,271 --> 00:06:31,563 Sigam-no até à toca. 76 00:07:20,938 --> 00:07:22,188 Estou sem combustível. 77 00:07:23,271 --> 00:07:24,730 Escapa-nos sempre. 78 00:07:42,896 --> 00:07:45,980 Capítulo 20 O ENJEITADO 79 00:08:02,480 --> 00:08:05,021 Mantive alta altitude e segui-o até ao ninho. 80 00:08:05,605 --> 00:08:07,105 Sei como lá chegar. 81 00:08:07,188 --> 00:08:10,021 Organizamos um grupo de busca e vamos atrás dele. 82 00:08:13,105 --> 00:08:15,563 Descobri onde vive e marquei a localização. 83 00:08:16,355 --> 00:08:17,271 Ali. 84 00:08:19,980 --> 00:08:20,980 É o ninho. 85 00:08:22,396 --> 00:08:23,896 Veio de longe. 86 00:08:23,980 --> 00:08:25,063 Vou buscá-lo. 87 00:08:25,730 --> 00:08:27,188 As montanhas são elevadas. 88 00:08:27,271 --> 00:08:29,730 Se usarmos os jetpacks, a criatura vai ouvir. 89 00:08:29,813 --> 00:08:31,730 A criança morrerá. 90 00:08:32,396 --> 00:08:34,896 Não são mais elevados do que os picos de Kyrimorut. 91 00:08:34,980 --> 00:08:37,021 O meu treino básico era escalá-los. 92 00:08:37,105 --> 00:08:40,605 Voo até ao sopé e escalo o resto. 93 00:08:40,688 --> 00:08:41,563 Vou contigo. 94 00:08:41,646 --> 00:08:46,146 Paz Vizsla, leva a equipa de treino Shriek-hawk. 95 00:08:46,230 --> 00:08:48,896 Vou juntar mais laços para os vossos lançadores. 96 00:08:48,980 --> 00:08:52,938 Temos de evitar explosivos e blasters para segurança do enjeitado. 97 00:09:02,146 --> 00:09:04,230 És demasiado novo para ir com eles. 98 00:09:07,438 --> 00:09:08,730 Tudo no seu devido tempo. 99 00:09:10,688 --> 00:09:11,771 Vamos, Grogu. 100 00:09:12,938 --> 00:09:18,271 Se queres ser um Mandaloriano, tens muito trabalho pela frente. 101 00:09:59,188 --> 00:10:00,688 Isto é a Forja. 102 00:10:03,021 --> 00:10:05,730 É o coração da cultura Mandaloriana. 103 00:10:07,605 --> 00:10:13,438 Tal como moldamos o aço Mandaloriano, também nos moldamos. 104 00:10:18,896 --> 00:10:22,355 Começamos como metal bruto. 105 00:10:26,271 --> 00:10:31,813 Aperfeiçoamo-nos através de provações e adversidades. 106 00:10:41,313 --> 00:10:44,271 A Forja pode revelar fraquezas. 107 00:11:08,730 --> 00:11:09,980 Levem-no ao Kelleran. 108 00:11:26,521 --> 00:11:29,646 O elevador. Levem o iniciado ao Kelleran. Vão. 109 00:11:49,771 --> 00:11:51,688 Vai ficar tudo bem, miúdo. 110 00:11:57,021 --> 00:11:59,896 Temos um em fuga na plataforma do subnível 1215. 111 00:11:59,980 --> 00:12:00,980 Disparem. 112 00:12:14,605 --> 00:12:16,146 Ali. Para. 113 00:12:22,438 --> 00:12:23,646 Não o deixem escapar. 114 00:12:45,938 --> 00:12:48,605 Acertaram no motor. Vai ser acidentado. 115 00:14:00,605 --> 00:14:01,646 Não tenhas medo. 116 00:14:01,730 --> 00:14:03,938 Vamos encontrar-nos com uns amigos. 117 00:14:04,021 --> 00:14:06,188 Segura-te, a aterragem vai ser turbulenta. 118 00:14:23,230 --> 00:14:24,146 Kelleran Beq? 119 00:14:25,313 --> 00:14:27,521 -Estão no meu encalço. -E os outros? 120 00:14:27,605 --> 00:14:28,563 Não resta ninguém. 121 00:14:34,313 --> 00:14:35,938 Saiam todos. Depressa. 122 00:14:36,438 --> 00:14:38,480 Leva a nave, está pronta a descolar. 123 00:14:38,563 --> 00:14:39,771 Vamos. 124 00:15:41,063 --> 00:15:43,063 Na nossa cultura é tradição 125 00:15:43,146 --> 00:15:47,980 que cada um doe uma parte dos seus ganhos para os enjeitados. 126 00:15:49,021 --> 00:15:54,813 Com estes restos de beskar forjei a próxima peça da tua armadura. 127 00:16:00,105 --> 00:16:04,730 O aço Mandaloriano vai manter-te a salvo, enquanto ficas mais forte. 128 00:16:06,271 --> 00:16:11,896 O medalhão crescerá contigo e tu terás o teu lugar, enjeitado Grogu. 129 00:16:48,730 --> 00:16:50,396 Continuamos a pé. 130 00:16:51,063 --> 00:16:52,980 Se nos aproximarmos, vai ouvir-nos. 131 00:17:34,188 --> 00:17:36,396 O alvo está no topo deste pico. 132 00:17:36,480 --> 00:17:38,355 Se nos abrigarmos nestas rochas, 133 00:17:38,438 --> 00:17:42,480 podemos dormir sem sermos vistos e escalar ao nascer do Sol. 134 00:17:42,563 --> 00:17:43,521 Acampamos aqui. 135 00:18:05,396 --> 00:18:07,938 Como comem com outras pessoas à volta? 136 00:18:08,021 --> 00:18:09,105 Não comemos. 137 00:18:09,188 --> 00:18:10,355 Ao receber a comida, 138 00:18:10,438 --> 00:18:13,646 procuramos um lugar onde podemos tirar o capacete. 139 00:18:23,105 --> 00:18:25,146 És a líder do grupo de busca. 140 00:18:25,230 --> 00:18:27,355 Tens a honra de ficar perto da fogueira. 141 00:18:28,063 --> 00:18:29,188 Este é o Caminho. 142 00:19:01,313 --> 00:19:03,605 O ninho do raptor fica no pico mais elevado. 143 00:19:04,896 --> 00:19:06,938 Esperemos que a criança esteja viva, 144 00:19:07,021 --> 00:19:09,271 por isso, não podemos disparar contra o raptor. 145 00:19:09,938 --> 00:19:11,896 Matará o enjeitado se o atacarmos. 146 00:19:11,980 --> 00:19:14,521 Já aconteceu, quando apanhou outros. 147 00:19:14,605 --> 00:19:16,646 A melhor hipótese é sermos furtivos. 148 00:19:16,730 --> 00:19:18,938 Os jetpacks vão alertá-lo. 149 00:19:19,688 --> 00:19:20,521 Vamos. 150 00:21:16,730 --> 00:21:18,563 Não está aqui. Procurem a criança. 151 00:21:22,438 --> 00:21:23,813 Vejo uma fonte de calor. 152 00:21:26,605 --> 00:21:28,605 Esperem até verificarmos a área. 153 00:21:28,688 --> 00:21:30,021 É o meu filho. 154 00:21:34,230 --> 00:21:38,480 Ragnar! Ragnar! Ragnar! 155 00:22:07,605 --> 00:22:08,980 Socorro. 156 00:22:09,605 --> 00:22:10,855 Ele está vivo. 157 00:22:18,980 --> 00:22:20,188 Socorro. 158 00:22:30,063 --> 00:22:31,105 Agarra a minha mão. 159 00:24:05,355 --> 00:24:06,896 Estás bem? 160 00:24:10,063 --> 00:24:11,021 Estou bem, pai. 161 00:24:11,813 --> 00:24:14,021 -Obrigado. -Este é o Caminho. 162 00:24:15,230 --> 00:24:16,313 Este é o Caminho. 163 00:24:32,146 --> 00:24:33,355 Vem, Grogu. 164 00:25:07,438 --> 00:25:09,563 Bo-Katan Kryze, 165 00:25:09,646 --> 00:25:13,105 honraste a tua Casa, bem como Mandalore. 166 00:25:13,188 --> 00:25:15,980 Realizaste a maior honra do Credo. 167 00:25:16,605 --> 00:25:18,438 Salvar um enjeitado. 168 00:25:18,521 --> 00:25:20,146 Este é o Caminho. 169 00:25:20,230 --> 00:25:21,688 Este é o Caminho. 170 00:25:21,771 --> 00:25:25,688 E trouxemos mais três enjeitados que precisam de cuidado e treino. 171 00:25:25,771 --> 00:25:26,855 Não me digas. 172 00:25:45,438 --> 00:25:47,271 Precisas de reparações. 173 00:25:48,563 --> 00:25:49,396 Vem comigo. 174 00:25:53,646 --> 00:25:57,230 Posso substituir o que falta, mas sem os aperfeiçoamentos modernos. 175 00:25:58,480 --> 00:26:00,563 Gravo o sinete da Coruja da Noite? 176 00:26:06,063 --> 00:26:09,938 É aceitável usar uma ombreira com a Coruja da Noite 177 00:26:10,021 --> 00:26:12,105 e outra com o Mitossauro? 178 00:26:12,771 --> 00:26:16,063 O Mitossauro pertence a todos os Mandalorianos. 179 00:26:17,063 --> 00:26:19,188 Pode ser sempre usado. 180 00:26:20,396 --> 00:26:21,438 Ia gostar muito. 181 00:26:51,271 --> 00:26:53,646 E se eu dissesse que já vi um? 182 00:26:56,021 --> 00:26:57,105 Viste um quê? 183 00:26:59,980 --> 00:27:00,980 Um Mitossauro. 184 00:27:02,521 --> 00:27:04,271 Diria que és afortunada. 185 00:27:05,896 --> 00:27:07,230 É uma visão nobre. 186 00:27:07,938 --> 00:27:08,855 Não, eu... 187 00:27:10,730 --> 00:27:12,480 Estou a falar de um real. 188 00:27:13,938 --> 00:27:16,105 Nas Águas Vivas de Mandalore. 189 00:27:16,688 --> 00:27:19,771 Quando se escolhe seguir o Caminho de Mandalore, 190 00:27:19,855 --> 00:27:22,105 vemos muitas coisas. 191 00:27:26,188 --> 00:27:27,521 Mas era real. 192 00:27:29,021 --> 00:27:30,021 Este é o Caminho. 193 00:30:26,188 --> 00:30:28,188 Tradução: Sofia Carragozela