1 00:00:01,230 --> 00:00:02,730 AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL 2 00:00:02,813 --> 00:00:06,938 Megesküszöm a nevemre, valamint az összes ős nevére... 3 00:00:07,021 --> 00:00:09,771 "Megesküszöm a nevemre, valamint az összes ős nevére..." 4 00:00:09,855 --> 00:00:12,646 ...hogy mostantól A mand'alór útját járom... 5 00:00:12,730 --> 00:00:15,813 "...hogy mostantól A mand'alór útját járom..." 6 00:00:15,896 --> 00:00:19,146 Din Djarin azt állítja, hogy megmártózott az élő vizekben. 7 00:00:19,813 --> 00:00:20,896 Igazat beszél. 8 00:00:24,271 --> 00:00:27,188 Din Djarin, megváltást nyertél. 9 00:00:27,271 --> 00:00:30,771 És Bo-Katan Kryze, te is megváltást nyertél. 10 00:00:31,438 --> 00:00:32,563 De én nem az Úton járok. 11 00:00:32,646 --> 00:00:34,230 Megmártóztál a vizekben? 12 00:00:34,313 --> 00:00:35,480 Megmártóztam. 13 00:00:35,563 --> 00:00:38,230 És azóta levetted a fejedről a sisakot? 14 00:00:38,313 --> 00:00:39,396 Nem. 15 00:00:39,480 --> 00:00:41,563 Akkor szívesen látunk a rejtekben. 16 00:00:41,646 --> 00:00:45,396 Üdvözlünk, Bo-Katan a Kryze klánból! 17 00:00:45,480 --> 00:00:46,605 Közénk tartozol. 18 00:01:35,021 --> 00:01:36,313 Újra! 19 00:01:40,188 --> 00:01:41,188 Megadás. 20 00:01:42,980 --> 00:01:44,230 Győztes! 21 00:02:05,813 --> 00:02:08,313 Újra! Egy, két, há... 22 00:02:43,730 --> 00:02:45,313 Tedd le a követ, kölyök! 23 00:02:46,188 --> 00:02:48,438 Ideje, hogy a többi lelenccel tanulj. 24 00:02:50,438 --> 00:02:51,730 Vége a játszadozásnak. 25 00:02:53,563 --> 00:02:55,105 Most koncentrálnod kell. 26 00:03:08,605 --> 00:03:09,938 A következő kihívó. 27 00:03:18,605 --> 00:03:19,855 Győztes! 28 00:03:25,021 --> 00:03:26,688 Biztos jó ötlet ez? 29 00:03:26,771 --> 00:03:30,188 Ha tanítvány akar lenni, és nem csak lelenc, tanulnia kell. 30 00:03:31,646 --> 00:03:32,730 Bíró! 31 00:03:35,896 --> 00:03:36,980 Kihívja őt. 32 00:03:37,896 --> 00:03:39,188 Túl kicsi. 33 00:03:39,271 --> 00:03:40,896 A gyámja vagyok. Folytassátok! 34 00:03:43,938 --> 00:03:46,771 -Mi lesz a fegyver? -Döntse el a kihívott! 35 00:03:48,438 --> 00:03:51,521 -Nyilak. -Hozd a gyakorlónyilakat! 36 00:03:54,855 --> 00:03:56,480 Miért nem hord sisakot? 37 00:03:56,563 --> 00:04:00,813 Túl fiatal elmondani a Krédót, így sisakot hordani is túl fiatal. 38 00:04:02,146 --> 00:04:03,646 Akkor a harchoz is az. 39 00:04:06,396 --> 00:04:08,813 "Csak az szóljon, ki tudja, mit beszél." 40 00:04:09,563 --> 00:04:10,605 Nem így szól a Krédó? 41 00:04:11,521 --> 00:04:12,521 Tudom, mit beszélek. 42 00:04:13,688 --> 00:04:15,521 Talán te fogsz tanulni tőle. 43 00:04:16,105 --> 00:04:17,105 A gyakorlónyilak. 44 00:04:21,021 --> 00:04:22,813 Harcosok, készüljetek! 45 00:04:30,646 --> 00:04:31,813 Ne aggódj! 46 00:04:32,563 --> 00:04:34,105 Az én apám is ilyen volt. 47 00:04:34,188 --> 00:04:35,605 Csak büszke rád. 48 00:04:38,230 --> 00:04:40,271 Legyél vele kíméletes, kölyök! 49 00:04:44,438 --> 00:04:46,355 Három nyilat kaptok. 50 00:04:46,438 --> 00:04:49,480 Bármilyen sorrendben kilőhetitek őket. 51 00:04:49,563 --> 00:04:51,980 Minden találat egy pontot ér. 52 00:04:52,646 --> 00:04:54,396 De csak akkor, ha látható a nyoma. 53 00:04:54,480 --> 00:04:56,813 Egy forduló. A magasabb pontszámú fél győz. 54 00:04:59,480 --> 00:05:01,980 Szorítsd össze az öklödet a kilövéshez! 55 00:05:02,980 --> 00:05:03,980 Menni fog. 56 00:05:06,605 --> 00:05:08,730 Nem tudja, hogy kell kilőni a nyilat? 57 00:05:08,813 --> 00:05:10,771 Megoldja. Elhiheted. 58 00:05:11,438 --> 00:05:12,521 Felkészülni! 59 00:05:14,271 --> 00:05:15,480 Mehet! 60 00:05:17,188 --> 00:05:18,480 Pont! 61 00:05:21,813 --> 00:05:23,146 Ne rám nézz, hanem rá! 62 00:05:24,146 --> 00:05:25,563 Felkészülni! 63 00:05:25,646 --> 00:05:27,813 Mehet! Pont! 64 00:05:28,980 --> 00:05:32,813 Grogu! Láttam, mire vagy képes. 65 00:05:32,896 --> 00:05:35,563 Semmi baj. Mutasd meg nekik! 66 00:05:42,688 --> 00:05:43,646 Felkészülni! 67 00:05:44,605 --> 00:05:45,813 Mehet! 68 00:05:52,438 --> 00:05:54,021 Három pont! Győztes! 69 00:05:55,105 --> 00:05:56,146 Erről van szó. 70 00:05:56,230 --> 00:05:57,480 Te tanítottad erre? 71 00:05:57,563 --> 00:05:58,521 Én ugyan nem. 72 00:06:00,896 --> 00:06:03,771 "Csak az szóljon, ki tudja, mit beszél." 73 00:06:11,313 --> 00:06:12,355 Szép volt, kölyök. 74 00:06:28,271 --> 00:06:30,188 Ne lőjetek, még meghal a gyermek! 75 00:06:30,271 --> 00:06:31,563 Kövessük a fészkéig! 76 00:07:20,938 --> 00:07:22,188 Kifogyott az üzemanyag. 77 00:07:23,271 --> 00:07:24,730 Mindig megszökik. 78 00:07:36,896 --> 00:07:41,938 A MANDALÓRI 79 00:07:42,896 --> 00:07:45,980 20. fejezet A LELENC 80 00:08:02,480 --> 00:08:05,021 Magasan repültem, és követtem a fészkéig. 81 00:08:05,605 --> 00:08:07,105 Tudom az utat. 82 00:08:07,188 --> 00:08:10,021 Állítsunk össze egy vadászcsapatot, és menjünk utána! 83 00:08:13,105 --> 00:08:15,563 Felderítettem, hol él, és feltérképeztem a helyet. 84 00:08:16,355 --> 00:08:17,271 Ott van. 85 00:08:19,980 --> 00:08:20,980 A fészek. 86 00:08:22,396 --> 00:08:23,896 Jó messzire repült. 87 00:08:23,980 --> 00:08:25,063 Visszahozom a fiút. 88 00:08:25,730 --> 00:08:27,188 A hegyek túl magasak. 89 00:08:27,271 --> 00:08:29,730 A bestia meghallaná a hátirakétát. 90 00:08:29,813 --> 00:08:31,730 Akkor megölné a gyermeket. 91 00:08:32,396 --> 00:08:34,896 Ezek nem magasabbak a Kyrimorut csúcsainál. 92 00:08:34,980 --> 00:08:37,021 Az alapkiképzéskor többször megmásztam. 93 00:08:37,105 --> 00:08:40,605 Elrepülök a hegylábig, onnantól gyalog megyek. 94 00:08:40,688 --> 00:08:41,563 Veled tartok. 95 00:08:41,646 --> 00:08:46,146 Paz Vizsla! Utasítsd a rikítósólymokat, hogy kísérjenek el! 96 00:08:46,230 --> 00:08:48,896 Én előkészítem a meghosszabbított lasszókat. 97 00:08:48,980 --> 00:08:52,938 Kerüljük a robbanószerek és lőfegyverek használatát a lelenc érdekében! 98 00:09:02,146 --> 00:09:04,230 Túl fiatal vagy, hogy velük tarts. 99 00:09:07,438 --> 00:09:08,730 Majd eljön az ideje. 100 00:09:10,688 --> 00:09:11,771 Gyere, Grogu! 101 00:09:12,938 --> 00:09:18,271 Ha mandalórivá szeretnél válni, még sok tennivaló áll előtted. 102 00:09:59,188 --> 00:10:00,688 Ez a Kovácsműhely. 103 00:10:03,021 --> 00:10:05,730 Ez a szíve a mandalóri kultúrának. 104 00:10:07,605 --> 00:10:13,438 Ahogyan a mandalóri acélt formáljuk, úgy önmagunkat is. 105 00:10:18,896 --> 00:10:22,355 Mind így kezdjük, nyers ércként. 106 00:10:26,271 --> 00:10:31,813 Folyamatosan finomítjuk magunkat a próbatételek és a csapások révén. 107 00:10:41,313 --> 00:10:44,271 A Kovácsműhely felfedheti a gyengeséget. 108 00:11:08,730 --> 00:11:09,980 Vigyétek Kelleranhoz! 109 00:11:26,521 --> 00:11:29,646 Menj a lifttel! Vidd el az ifjat Kelleranhoz! Menj! 110 00:11:49,771 --> 00:11:51,688 Nem lesz semmi baj, kölyök. 111 00:11:57,021 --> 00:11:59,896 Az egyik az 1215-ös alplatformon át menekül. 112 00:11:59,980 --> 00:12:00,980 Támadás! 113 00:12:14,605 --> 00:12:16,146 Ott van! Állítsuk meg! 114 00:12:22,438 --> 00:12:23,646 Nem menekülhetnek el! 115 00:12:45,938 --> 00:12:48,605 Kilőtték a hajtóművet! Ez nem lesz könnyű menet. 116 00:14:00,605 --> 00:14:01,646 Ne aggódj! 117 00:14:01,730 --> 00:14:03,938 Pár barátommal találkozunk. 118 00:14:04,021 --> 00:14:06,188 De kapaszkodj, rázós lesz a leszállás! 119 00:14:23,230 --> 00:14:24,146 Kelleran Beq? 120 00:14:25,313 --> 00:14:27,521 -A nyomomban vannak. -És a többiek? 121 00:14:27,605 --> 00:14:28,563 Nincsenek többiek. 122 00:14:34,313 --> 00:14:35,938 Mindenki kifelé! Gyerünk! 123 00:14:36,438 --> 00:14:38,480 Vidd a hajót, készen áll az indulásra! 124 00:14:38,563 --> 00:14:39,771 Gyerünk! 125 00:15:41,063 --> 00:15:43,063 A mi kultúránkban hagyomány, 126 00:15:43,146 --> 00:15:47,980 hogy mindenki a lelenceknek adományozza egy kis részét annak, amire szert tesz. 127 00:15:49,021 --> 00:15:54,813 A páncélzatod következő részét ezekből a kis beszkárdarabkákból készítettem el. 128 00:16:00,105 --> 00:16:04,730 Mandalóri acél védelmez majd, ahogy egyre erősebbé válsz. 129 00:16:06,271 --> 00:16:11,896 Elég nagy leszel e rondellhez, és feladataidhoz is felnősz, Grogu lelenc. 130 00:16:48,730 --> 00:16:50,396 Innentől gyalog megyünk tovább. 131 00:16:51,063 --> 00:16:52,980 Közelebbről meghallaná a hajót. 132 00:17:34,188 --> 00:17:36,396 A célpont a hegycsúcs tetején van. 133 00:17:36,480 --> 00:17:38,355 Ha bemászunk a kiszögellés alá, 134 00:17:38,438 --> 00:17:42,480 nem láthat meg, amíg alszunk. Virradatkor felmászunk. 135 00:17:42,563 --> 00:17:43,521 Letáborozunk. 136 00:18:05,396 --> 00:18:07,938 Hogyan szoktatok enni mások közelében? 137 00:18:08,021 --> 00:18:09,105 Sehogy. 138 00:18:09,188 --> 00:18:10,355 Ha megkapjuk az ételt, 139 00:18:10,438 --> 00:18:13,646 elmegyünk, és keresünk egy helyet, ahol levehetjük a sisakunkat. 140 00:18:23,105 --> 00:18:25,146 Te vagy a vadászcsapat vezetője. 141 00:18:25,230 --> 00:18:27,355 Így te ülhetsz le a tűz mellé. 142 00:18:28,063 --> 00:18:29,188 Ez az Igaz Út. 143 00:19:01,313 --> 00:19:03,605 A ragadozómadár a legmagasabb csúcson fészkel. 144 00:19:04,896 --> 00:19:06,938 Ha szerencsénk van, a gyermek még él, 145 00:19:07,021 --> 00:19:09,271 emiatt fontos, hogy ne lőjünk rá a madárra. 146 00:19:09,938 --> 00:19:11,896 Megöli a lelencet, ha rátámadunk. 147 00:19:11,980 --> 00:19:14,521 Megtörtént korábban, amikor másokat vitt el. 148 00:19:14,605 --> 00:19:16,646 Ezért fogunk odalopakodni. 149 00:19:16,730 --> 00:19:18,938 A rakétáinkkal elárulnánk magunkat. 150 00:19:19,688 --> 00:19:20,521 Indulás! 151 00:21:16,730 --> 00:21:18,563 Nincs itt. Keressük meg a fiút! 152 00:21:22,438 --> 00:21:23,813 Ott hőjelet látok. 153 00:21:26,605 --> 00:21:28,605 Várj, nem tudjuk, hogy biztonságos-e. 154 00:21:28,688 --> 00:21:30,021 Ő a fiam. 155 00:21:34,230 --> 00:21:38,480 Ragnar! 156 00:22:07,605 --> 00:22:08,980 Segítség! 157 00:22:09,605 --> 00:22:10,855 Életben van! 158 00:22:18,980 --> 00:22:20,188 Segíts! 159 00:22:30,063 --> 00:22:31,105 Fogd meg a kezem! 160 00:24:05,355 --> 00:24:06,896 Nem esett bajod? 161 00:24:10,063 --> 00:24:11,021 Jól vagyok, apa. 162 00:24:11,813 --> 00:24:14,021 -Köszönöm. -Ez az Igaz Út. 163 00:24:15,230 --> 00:24:16,313 Ez az Igaz Út. 164 00:24:32,146 --> 00:24:33,355 Gyere, Grogu! 165 00:25:07,438 --> 00:25:09,563 Bo-Katan Kryze, 166 00:25:09,646 --> 00:25:13,105 büszke lehet rád a házad, és egész Mandalór. 167 00:25:13,188 --> 00:25:15,980 Végrehajtottad a Krédó szerinti legnemesebb tettet. 168 00:25:16,605 --> 00:25:18,438 Megmentettél egy lelencet. 169 00:25:18,521 --> 00:25:20,146 Ez az Igaz Út. 170 00:25:20,230 --> 00:25:21,688 Ez az Igaz Út. 171 00:25:21,771 --> 00:25:25,688 És hoztunk három új lelencet, akikről gondoskodni kellene. 172 00:25:25,771 --> 00:25:26,855 Valóban? 173 00:25:45,438 --> 00:25:47,271 Ez javításra szorul. 174 00:25:48,563 --> 00:25:49,396 Gyere velem! 175 00:25:53,646 --> 00:25:57,230 Pótolhatom, ami hiányzik, de csak a modern módosítások nélkül. 176 00:25:58,480 --> 00:26:00,563 Az Éji Bagoly jelképét helyezzem rá? 177 00:26:06,063 --> 00:26:09,938 Az elfogadható lenne, ha az egyik vállvédőn az éji bagoly lenne, 178 00:26:10,021 --> 00:26:12,105 a másikon pedig a mítoszaurusz? 179 00:26:12,771 --> 00:26:16,063 A mítoszaurusz minden egyes mandalórit megillet. 180 00:26:17,063 --> 00:26:19,188 Mindig elfogadható azt viselni. 181 00:26:20,396 --> 00:26:21,438 Örülnék neki. 182 00:26:51,271 --> 00:26:53,646 Mit szólnál, ha azt mondanám, hogy láttam egyet? 183 00:26:56,021 --> 00:26:57,105 Mármint mit? 184 00:26:59,980 --> 00:27:00,980 Egy mítoszauruszt. 185 00:27:02,521 --> 00:27:04,271 Azt mondanám, szerencsés vagy. 186 00:27:05,896 --> 00:27:07,230 Nemes látomás volt. 187 00:27:07,938 --> 00:27:08,855 Nem... 188 00:27:10,730 --> 00:27:12,480 Úgy értem, élőt. 189 00:27:13,938 --> 00:27:16,105 A Mandalóron lévő élő vizek alatt. 190 00:27:16,688 --> 00:27:19,771 Ha úgy döntesz, hogy A mand'alór útját fogod járni, 191 00:27:19,855 --> 00:27:22,105 sok mindent láthatsz majd. 192 00:27:26,188 --> 00:27:27,521 De valódi volt. 193 00:27:29,021 --> 00:27:30,021 Ez az Igaz Út. 194 00:30:26,188 --> 00:30:28,188 A feliratot fordította: Blahut Viktor