1
00:00:01,230 --> 00:00:02,730
AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL
2
00:00:02,813 --> 00:00:06,938
Megesküszöm a nevemre,
valamint az összes ős nevére...
3
00:00:07,021 --> 00:00:09,771
"Megesküszöm a nevemre,
valamint az összes ős nevére..."
4
00:00:09,855 --> 00:00:12,646
...hogy mostantól
A mand'alór útját járom...
5
00:00:12,730 --> 00:00:15,813
"...hogy mostantól
A mand'alór útját járom..."
6
00:00:15,896 --> 00:00:19,146
Din Djarin azt állítja,
hogy megmártózott az élő vizekben.
7
00:00:19,813 --> 00:00:20,896
Igazat beszél.
8
00:00:24,271 --> 00:00:27,188
Din Djarin, megváltást nyertél.
9
00:00:27,271 --> 00:00:30,771
És Bo-Katan Kryze,
te is megváltást nyertél.
10
00:00:31,438 --> 00:00:32,563
De én nem az Úton járok.
11
00:00:32,646 --> 00:00:34,230
Megmártóztál a vizekben?
12
00:00:34,313 --> 00:00:35,480
Megmártóztam.
13
00:00:35,563 --> 00:00:38,230
És azóta levetted a fejedről a sisakot?
14
00:00:38,313 --> 00:00:39,396
Nem.
15
00:00:39,480 --> 00:00:41,563
Akkor szívesen látunk a rejtekben.
16
00:00:41,646 --> 00:00:45,396
Üdvözlünk, Bo-Katan a Kryze klánból!
17
00:00:45,480 --> 00:00:46,605
Közénk tartozol.
18
00:01:35,021 --> 00:01:36,313
Újra!
19
00:01:40,188 --> 00:01:41,188
Megadás.
20
00:01:42,980 --> 00:01:44,230
Győztes!
21
00:02:05,813 --> 00:02:08,313
Újra! Egy, két, há...
22
00:02:43,730 --> 00:02:45,313
Tedd le a követ, kölyök!
23
00:02:46,188 --> 00:02:48,438
Ideje, hogy a többi lelenccel tanulj.
24
00:02:50,438 --> 00:02:51,730
Vége a játszadozásnak.
25
00:02:53,563 --> 00:02:55,105
Most koncentrálnod kell.
26
00:03:08,605 --> 00:03:09,938
A következő kihívó.
27
00:03:18,605 --> 00:03:19,855
Győztes!
28
00:03:25,021 --> 00:03:26,688
Biztos jó ötlet ez?
29
00:03:26,771 --> 00:03:30,188
Ha tanítvány akar lenni,
és nem csak lelenc, tanulnia kell.
30
00:03:31,646 --> 00:03:32,730
Bíró!
31
00:03:35,896 --> 00:03:36,980
Kihívja őt.
32
00:03:37,896 --> 00:03:39,188
Túl kicsi.
33
00:03:39,271 --> 00:03:40,896
A gyámja vagyok. Folytassátok!
34
00:03:43,938 --> 00:03:46,771
-Mi lesz a fegyver?
-Döntse el a kihívott!
35
00:03:48,438 --> 00:03:51,521
-Nyilak.
-Hozd a gyakorlónyilakat!
36
00:03:54,855 --> 00:03:56,480
Miért nem hord sisakot?
37
00:03:56,563 --> 00:04:00,813
Túl fiatal elmondani a Krédót,
így sisakot hordani is túl fiatal.
38
00:04:02,146 --> 00:04:03,646
Akkor a harchoz is az.
39
00:04:06,396 --> 00:04:08,813
"Csak az szóljon, ki tudja, mit beszél."
40
00:04:09,563 --> 00:04:10,605
Nem így szól a Krédó?
41
00:04:11,521 --> 00:04:12,521
Tudom, mit beszélek.
42
00:04:13,688 --> 00:04:15,521
Talán te fogsz tanulni tőle.
43
00:04:16,105 --> 00:04:17,105
A gyakorlónyilak.
44
00:04:21,021 --> 00:04:22,813
Harcosok, készüljetek!
45
00:04:30,646 --> 00:04:31,813
Ne aggódj!
46
00:04:32,563 --> 00:04:34,105
Az én apám is ilyen volt.
47
00:04:34,188 --> 00:04:35,605
Csak büszke rád.
48
00:04:38,230 --> 00:04:40,271
Legyél vele kíméletes, kölyök!
49
00:04:44,438 --> 00:04:46,355
Három nyilat kaptok.
50
00:04:46,438 --> 00:04:49,480
Bármilyen sorrendben kilőhetitek őket.
51
00:04:49,563 --> 00:04:51,980
Minden találat egy pontot ér.
52
00:04:52,646 --> 00:04:54,396
De csak akkor, ha látható a nyoma.
53
00:04:54,480 --> 00:04:56,813
Egy forduló.
A magasabb pontszámú fél győz.
54
00:04:59,480 --> 00:05:01,980
Szorítsd össze az öklödet a kilövéshez!
55
00:05:02,980 --> 00:05:03,980
Menni fog.
56
00:05:06,605 --> 00:05:08,730
Nem tudja, hogy kell kilőni a nyilat?
57
00:05:08,813 --> 00:05:10,771
Megoldja. Elhiheted.
58
00:05:11,438 --> 00:05:12,521
Felkészülni!
59
00:05:14,271 --> 00:05:15,480
Mehet!
60
00:05:17,188 --> 00:05:18,480
Pont!
61
00:05:21,813 --> 00:05:23,146
Ne rám nézz, hanem rá!
62
00:05:24,146 --> 00:05:25,563
Felkészülni!
63
00:05:25,646 --> 00:05:27,813
Mehet! Pont!
64
00:05:28,980 --> 00:05:32,813
Grogu! Láttam, mire vagy képes.
65
00:05:32,896 --> 00:05:35,563
Semmi baj. Mutasd meg nekik!
66
00:05:42,688 --> 00:05:43,646
Felkészülni!
67
00:05:44,605 --> 00:05:45,813
Mehet!
68
00:05:52,438 --> 00:05:54,021
Három pont! Győztes!
69
00:05:55,105 --> 00:05:56,146
Erről van szó.
70
00:05:56,230 --> 00:05:57,480
Te tanítottad erre?
71
00:05:57,563 --> 00:05:58,521
Én ugyan nem.
72
00:06:00,896 --> 00:06:03,771
"Csak az szóljon, ki tudja, mit beszél."
73
00:06:11,313 --> 00:06:12,355
Szép volt, kölyök.
74
00:06:28,271 --> 00:06:30,188
Ne lőjetek, még meghal a gyermek!
75
00:06:30,271 --> 00:06:31,563
Kövessük a fészkéig!
76
00:07:20,938 --> 00:07:22,188
Kifogyott az üzemanyag.
77
00:07:23,271 --> 00:07:24,730
Mindig megszökik.
78
00:07:36,896 --> 00:07:41,938
A MANDALÓRI
79
00:07:42,896 --> 00:07:45,980
20. fejezet
A LELENC
80
00:08:02,480 --> 00:08:05,021
Magasan repültem, és követtem a fészkéig.
81
00:08:05,605 --> 00:08:07,105
Tudom az utat.
82
00:08:07,188 --> 00:08:10,021
Állítsunk össze egy vadászcsapatot,
és menjünk utána!
83
00:08:13,105 --> 00:08:15,563
Felderítettem, hol él,
és feltérképeztem a helyet.
84
00:08:16,355 --> 00:08:17,271
Ott van.
85
00:08:19,980 --> 00:08:20,980
A fészek.
86
00:08:22,396 --> 00:08:23,896
Jó messzire repült.
87
00:08:23,980 --> 00:08:25,063
Visszahozom a fiút.
88
00:08:25,730 --> 00:08:27,188
A hegyek túl magasak.
89
00:08:27,271 --> 00:08:29,730
A bestia meghallaná a hátirakétát.
90
00:08:29,813 --> 00:08:31,730
Akkor megölné a gyermeket.
91
00:08:32,396 --> 00:08:34,896
Ezek nem magasabbak
a Kyrimorut csúcsainál.
92
00:08:34,980 --> 00:08:37,021
Az alapkiképzéskor többször megmásztam.
93
00:08:37,105 --> 00:08:40,605
Elrepülök a hegylábig,
onnantól gyalog megyek.
94
00:08:40,688 --> 00:08:41,563
Veled tartok.
95
00:08:41,646 --> 00:08:46,146
Paz Vizsla! Utasítsd a rikítósólymokat,
hogy kísérjenek el!
96
00:08:46,230 --> 00:08:48,896
Én előkészítem
a meghosszabbított lasszókat.
97
00:08:48,980 --> 00:08:52,938
Kerüljük a robbanószerek és lőfegyverek
használatát a lelenc érdekében!
98
00:09:02,146 --> 00:09:04,230
Túl fiatal vagy, hogy velük tarts.
99
00:09:07,438 --> 00:09:08,730
Majd eljön az ideje.
100
00:09:10,688 --> 00:09:11,771
Gyere, Grogu!
101
00:09:12,938 --> 00:09:18,271
Ha mandalórivá szeretnél válni,
még sok tennivaló áll előtted.
102
00:09:59,188 --> 00:10:00,688
Ez a Kovácsműhely.
103
00:10:03,021 --> 00:10:05,730
Ez a szíve a mandalóri kultúrának.
104
00:10:07,605 --> 00:10:13,438
Ahogyan a mandalóri acélt formáljuk,
úgy önmagunkat is.
105
00:10:18,896 --> 00:10:22,355
Mind így kezdjük, nyers ércként.
106
00:10:26,271 --> 00:10:31,813
Folyamatosan finomítjuk magunkat
a próbatételek és a csapások révén.
107
00:10:41,313 --> 00:10:44,271
A Kovácsműhely felfedheti a gyengeséget.
108
00:11:08,730 --> 00:11:09,980
Vigyétek Kelleranhoz!
109
00:11:26,521 --> 00:11:29,646
Menj a lifttel!
Vidd el az ifjat Kelleranhoz! Menj!
110
00:11:49,771 --> 00:11:51,688
Nem lesz semmi baj, kölyök.
111
00:11:57,021 --> 00:11:59,896
Az egyik
az 1215-ös alplatformon át menekül.
112
00:11:59,980 --> 00:12:00,980
Támadás!
113
00:12:14,605 --> 00:12:16,146
Ott van! Állítsuk meg!
114
00:12:22,438 --> 00:12:23,646
Nem menekülhetnek el!
115
00:12:45,938 --> 00:12:48,605
Kilőtték a hajtóművet!
Ez nem lesz könnyű menet.
116
00:14:00,605 --> 00:14:01,646
Ne aggódj!
117
00:14:01,730 --> 00:14:03,938
Pár barátommal találkozunk.
118
00:14:04,021 --> 00:14:06,188
De kapaszkodj, rázós lesz a leszállás!
119
00:14:23,230 --> 00:14:24,146
Kelleran Beq?
120
00:14:25,313 --> 00:14:27,521
-A nyomomban vannak.
-És a többiek?
121
00:14:27,605 --> 00:14:28,563
Nincsenek többiek.
122
00:14:34,313 --> 00:14:35,938
Mindenki kifelé! Gyerünk!
123
00:14:36,438 --> 00:14:38,480
Vidd a hajót, készen áll az indulásra!
124
00:14:38,563 --> 00:14:39,771
Gyerünk!
125
00:15:41,063 --> 00:15:43,063
A mi kultúránkban hagyomány,
126
00:15:43,146 --> 00:15:47,980
hogy mindenki a lelenceknek adományozza
egy kis részét annak, amire szert tesz.
127
00:15:49,021 --> 00:15:54,813
A páncélzatod következő részét ezekből
a kis beszkárdarabkákból készítettem el.
128
00:16:00,105 --> 00:16:04,730
Mandalóri acél védelmez majd,
ahogy egyre erősebbé válsz.
129
00:16:06,271 --> 00:16:11,896
Elég nagy leszel e rondellhez,
és feladataidhoz is felnősz, Grogu lelenc.
130
00:16:48,730 --> 00:16:50,396
Innentől gyalog megyünk tovább.
131
00:16:51,063 --> 00:16:52,980
Közelebbről meghallaná a hajót.
132
00:17:34,188 --> 00:17:36,396
A célpont a hegycsúcs tetején van.
133
00:17:36,480 --> 00:17:38,355
Ha bemászunk a kiszögellés alá,
134
00:17:38,438 --> 00:17:42,480
nem láthat meg, amíg alszunk.
Virradatkor felmászunk.
135
00:17:42,563 --> 00:17:43,521
Letáborozunk.
136
00:18:05,396 --> 00:18:07,938
Hogyan szoktatok enni mások közelében?
137
00:18:08,021 --> 00:18:09,105
Sehogy.
138
00:18:09,188 --> 00:18:10,355
Ha megkapjuk az ételt,
139
00:18:10,438 --> 00:18:13,646
elmegyünk, és keresünk egy helyet,
ahol levehetjük a sisakunkat.
140
00:18:23,105 --> 00:18:25,146
Te vagy a vadászcsapat vezetője.
141
00:18:25,230 --> 00:18:27,355
Így te ülhetsz le a tűz mellé.
142
00:18:28,063 --> 00:18:29,188
Ez az Igaz Út.
143
00:19:01,313 --> 00:19:03,605
A ragadozómadár
a legmagasabb csúcson fészkel.
144
00:19:04,896 --> 00:19:06,938
Ha szerencsénk van, a gyermek még él,
145
00:19:07,021 --> 00:19:09,271
emiatt fontos,
hogy ne lőjünk rá a madárra.
146
00:19:09,938 --> 00:19:11,896
Megöli a lelencet, ha rátámadunk.
147
00:19:11,980 --> 00:19:14,521
Megtörtént korábban,
amikor másokat vitt el.
148
00:19:14,605 --> 00:19:16,646
Ezért fogunk odalopakodni.
149
00:19:16,730 --> 00:19:18,938
A rakétáinkkal elárulnánk magunkat.
150
00:19:19,688 --> 00:19:20,521
Indulás!
151
00:21:16,730 --> 00:21:18,563
Nincs itt. Keressük meg a fiút!
152
00:21:22,438 --> 00:21:23,813
Ott hőjelet látok.
153
00:21:26,605 --> 00:21:28,605
Várj, nem tudjuk, hogy biztonságos-e.
154
00:21:28,688 --> 00:21:30,021
Ő a fiam.
155
00:21:34,230 --> 00:21:38,480
Ragnar!
156
00:22:07,605 --> 00:22:08,980
Segítség!
157
00:22:09,605 --> 00:22:10,855
Életben van!
158
00:22:18,980 --> 00:22:20,188
Segíts!
159
00:22:30,063 --> 00:22:31,105
Fogd meg a kezem!
160
00:24:05,355 --> 00:24:06,896
Nem esett bajod?
161
00:24:10,063 --> 00:24:11,021
Jól vagyok, apa.
162
00:24:11,813 --> 00:24:14,021
-Köszönöm.
-Ez az Igaz Út.
163
00:24:15,230 --> 00:24:16,313
Ez az Igaz Út.
164
00:24:32,146 --> 00:24:33,355
Gyere, Grogu!
165
00:25:07,438 --> 00:25:09,563
Bo-Katan Kryze,
166
00:25:09,646 --> 00:25:13,105
büszke lehet rád a házad,
és egész Mandalór.
167
00:25:13,188 --> 00:25:15,980
Végrehajtottad a Krédó szerinti
legnemesebb tettet.
168
00:25:16,605 --> 00:25:18,438
Megmentettél egy lelencet.
169
00:25:18,521 --> 00:25:20,146
Ez az Igaz Út.
170
00:25:20,230 --> 00:25:21,688
Ez az Igaz Út.
171
00:25:21,771 --> 00:25:25,688
És hoztunk három új lelencet,
akikről gondoskodni kellene.
172
00:25:25,771 --> 00:25:26,855
Valóban?
173
00:25:45,438 --> 00:25:47,271
Ez javításra szorul.
174
00:25:48,563 --> 00:25:49,396
Gyere velem!
175
00:25:53,646 --> 00:25:57,230
Pótolhatom, ami hiányzik,
de csak a modern módosítások nélkül.
176
00:25:58,480 --> 00:26:00,563
Az Éji Bagoly jelképét helyezzem rá?
177
00:26:06,063 --> 00:26:09,938
Az elfogadható lenne,
ha az egyik vállvédőn az éji bagoly lenne,
178
00:26:10,021 --> 00:26:12,105
a másikon pedig a mítoszaurusz?
179
00:26:12,771 --> 00:26:16,063
A mítoszaurusz
minden egyes mandalórit megillet.
180
00:26:17,063 --> 00:26:19,188
Mindig elfogadható azt viselni.
181
00:26:20,396 --> 00:26:21,438
Örülnék neki.
182
00:26:51,271 --> 00:26:53,646
Mit szólnál, ha azt mondanám,
hogy láttam egyet?
183
00:26:56,021 --> 00:26:57,105
Mármint mit?
184
00:26:59,980 --> 00:27:00,980
Egy mítoszauruszt.
185
00:27:02,521 --> 00:27:04,271
Azt mondanám, szerencsés vagy.
186
00:27:05,896 --> 00:27:07,230
Nemes látomás volt.
187
00:27:07,938 --> 00:27:08,855
Nem...
188
00:27:10,730 --> 00:27:12,480
Úgy értem, élőt.
189
00:27:13,938 --> 00:27:16,105
A Mandalóron lévő élő vizek alatt.
190
00:27:16,688 --> 00:27:19,771
Ha úgy döntesz,
hogy A mand'alór útját fogod járni,
191
00:27:19,855 --> 00:27:22,105
sok mindent láthatsz majd.
192
00:27:26,188 --> 00:27:27,521
De valódi volt.
193
00:27:29,021 --> 00:27:30,021
Ez az Igaz Út.
194
00:30:26,188 --> 00:30:28,188
A feliratot fordította: Blahut Viktor