1 00:00:01,230 --> 00:00:02,730 PREVIAMENTE 2 00:00:02,813 --> 00:00:06,938 Juro por mí y por los antepasados... 3 00:00:07,021 --> 00:00:09,771 "Juro por mí y por los antepasados...". 4 00:00:09,855 --> 00:00:12,646 Que andaré por el Camino del Mand'alor... 5 00:00:12,730 --> 00:00:15,813 "Que andaré por el Camino del Mand'alor...". 6 00:00:15,896 --> 00:00:19,146 Din Djarin afirma haberse bañado en las aguas vivientes. 7 00:00:19,813 --> 00:00:20,896 Dice la verdad. 8 00:00:24,271 --> 00:00:27,188 Din Djarin, estás redimido. 9 00:00:27,271 --> 00:00:30,771 Y Bo-Katan Kryze, tú también estás redimida. 10 00:00:31,438 --> 00:00:32,563 Yo no ando el Camino. 11 00:00:32,646 --> 00:00:34,230 ¿Te bañaste en las aguas? 12 00:00:34,313 --> 00:00:35,480 Sí. 13 00:00:35,563 --> 00:00:38,230 ¿Y te has quitado el casco desde entonces? 14 00:00:38,313 --> 00:00:39,396 No. 15 00:00:39,480 --> 00:00:41,563 Puedes unirte a nuestro refugio. 16 00:00:41,646 --> 00:00:45,396 Bienvenida, Bo-Katan del clan Kryze. 17 00:00:45,480 --> 00:00:46,605 Eres una de nosotros. 18 00:01:35,021 --> 00:01:36,313 ¡Otra vez! 19 00:01:40,188 --> 00:01:41,188 Sometido. 20 00:01:42,980 --> 00:01:44,230 Ganador. 21 00:02:05,813 --> 00:02:08,313 Otra vez. Uno, dos, tres... 22 00:02:43,730 --> 00:02:45,313 Deja las rocas, niño. 23 00:02:46,188 --> 00:02:48,438 Es hora de que entrenes con los otros expósitos. 24 00:02:50,438 --> 00:02:51,730 Se acabaron los juegos. 25 00:02:53,563 --> 00:02:55,105 Necesito que te concentres. 26 00:03:08,605 --> 00:03:09,938 Próximo contendiente. 27 00:03:18,605 --> 00:03:19,855 ¡Ganador! 28 00:03:25,021 --> 00:03:26,688 ¿Te parece una buena idea? 29 00:03:26,771 --> 00:03:30,188 Si ha de ascender de expósito a aprendiz, tiene que entrenar. 30 00:03:31,646 --> 00:03:32,730 ¡Juez! 31 00:03:35,896 --> 00:03:36,980 Es el contendiente. 32 00:03:37,896 --> 00:03:39,188 Es muy pequeño. 33 00:03:39,271 --> 00:03:40,896 Soy su tutor. Proceda. 34 00:03:43,938 --> 00:03:46,771 -¿Qué arma? -Que decida el rival. 35 00:03:48,438 --> 00:03:51,521 -Dardos. -Trae los dardos de entrenamiento. 36 00:03:54,855 --> 00:03:56,480 ¿Por qué no usa casco? 37 00:03:56,563 --> 00:04:00,813 Es muy joven para jurar el Credo y por lo tanto, para llevar casco. 38 00:04:02,146 --> 00:04:03,646 Y es muy joven para pelear. 39 00:04:06,396 --> 00:04:08,813 "Uno solo habla cuando sabe". 40 00:04:09,563 --> 00:04:10,605 ¿No lo dice el Credo? 41 00:04:11,521 --> 00:04:12,521 Bueno, yo sé. 42 00:04:13,688 --> 00:04:15,521 Entonces, quizá la lección sea para ti. 43 00:04:16,105 --> 00:04:17,105 Los dardos. 44 00:04:21,021 --> 00:04:22,813 Combatientes, tomen las armas. 45 00:04:30,646 --> 00:04:31,813 No te preocupes. 46 00:04:32,563 --> 00:04:34,105 Mi papá era igual. 47 00:04:34,188 --> 00:04:35,605 Solo está orgulloso de ti. 48 00:04:38,230 --> 00:04:40,271 No seas duro con él, niño. 49 00:04:44,438 --> 00:04:46,355 Cada uno tiene tres dardos. 50 00:04:46,438 --> 00:04:49,480 Pueden disparar los dardos en cualquier orden. 51 00:04:49,563 --> 00:04:51,980 Cada acierto directo suma un punto. 52 00:04:52,646 --> 00:04:54,396 La marca debe ser visible para sumar. 53 00:04:54,480 --> 00:04:56,813 Una ronda. Gana la puntuación más alta. 54 00:04:59,480 --> 00:05:01,980 Aprieta el puño para lanzar los dardos. 55 00:05:02,980 --> 00:05:03,980 Lo harás bien. 56 00:05:06,605 --> 00:05:08,730 ¿No sabe lanzar dardos? 57 00:05:08,813 --> 00:05:10,771 Puede hacerlo. Créeme. 58 00:05:11,438 --> 00:05:12,521 Listos. 59 00:05:14,271 --> 00:05:15,480 ¡Comiencen! 60 00:05:17,188 --> 00:05:18,480 ¡Punto! 61 00:05:21,813 --> 00:05:23,146 No me mires a mí, sino a él. 62 00:05:24,146 --> 00:05:25,563 Listo. 63 00:05:25,646 --> 00:05:27,813 ¡Comiencen! ¡Punto! 64 00:05:28,980 --> 00:05:32,813 Grogu, he visto lo que puedes hacer. 65 00:05:32,896 --> 00:05:35,563 Está bien. Muéstrales. 66 00:05:42,688 --> 00:05:43,646 Listos. 67 00:05:44,605 --> 00:05:45,813 ¡Comiencen! 68 00:05:52,438 --> 00:05:54,021 Tres puntos. ¡Ganador! 69 00:05:55,105 --> 00:05:56,146 Eso es. 70 00:05:56,230 --> 00:05:57,480 ¿Tú le enseñaste eso? 71 00:05:57,563 --> 00:05:58,521 No fui yo. 72 00:06:00,896 --> 00:06:03,771 "Uno solo habla cuando sabe". 73 00:06:11,313 --> 00:06:12,355 Muy bien, niño. 74 00:06:28,271 --> 00:06:30,188 No disparen, matará al niño. 75 00:06:30,271 --> 00:06:31,563 Lo seguiremos a su guarida. 76 00:07:20,938 --> 00:07:22,188 Me quedé sin combustible. 77 00:07:23,271 --> 00:07:24,730 Siempre se escapa. 78 00:07:42,896 --> 00:07:45,980 Capítulo 20 EL EXPÓSITO 79 00:08:02,480 --> 00:08:05,021 Mantuve una gran altura y lo seguí a su guarida. 80 00:08:05,605 --> 00:08:07,105 Sé cómo llegar. 81 00:08:07,188 --> 00:08:10,021 Deberíamos reunir un grupo de cazadores e ir tras él. 82 00:08:13,105 --> 00:08:15,563 Exploré donde vive y tracé un mapa de la ubicación. 83 00:08:16,355 --> 00:08:17,271 Ahí. 84 00:08:19,980 --> 00:08:20,980 El nido. 85 00:08:22,396 --> 00:08:23,896 Viajó un gran trecho. 86 00:08:23,980 --> 00:08:25,063 Iré a buscarlo. 87 00:08:25,730 --> 00:08:27,188 Las montañas son muy altas. 88 00:08:27,271 --> 00:08:29,730 Si usamos mochilas propulsoras, la bestia oirá. 89 00:08:29,813 --> 00:08:31,730 Matará al niño. 90 00:08:32,396 --> 00:08:34,896 No son más altas que la cordillera de Kyrimorut. 91 00:08:34,980 --> 00:08:37,021 La escalaba en el entrenamiento básico. 92 00:08:37,105 --> 00:08:40,605 Volaré hasta la ladera y escalaré el resto. 93 00:08:40,688 --> 00:08:41,563 Iré contigo. 94 00:08:41,646 --> 00:08:46,146 Paz Vizsla, dile que te acompañe al equipo de entrenamiento Shriek-hawk. 95 00:08:46,230 --> 00:08:48,896 Empacaré lazos extensos para los lanzadores. 96 00:08:48,980 --> 00:08:52,938 Debemos evitar explosivos y blásters por la seguridad del expósito. 97 00:09:02,146 --> 00:09:04,230 Eres muy joven para ir con ellos. 98 00:09:07,438 --> 00:09:08,730 Todo a su debido tiempo. 99 00:09:10,688 --> 00:09:11,771 Vamos, Grogu. 100 00:09:12,938 --> 00:09:18,271 Si quieres convertirte en mandaloriano, hay mucho por hacer. 101 00:09:59,188 --> 00:10:00,688 Esta es la forja. 102 00:10:03,021 --> 00:10:05,730 Es el corazón de la cultura mandaloriana. 103 00:10:07,605 --> 00:10:13,438 Así como moldeamos el acero mandaloriano, nos moldeamos a nosotros mismos. 104 00:10:18,896 --> 00:10:22,355 Todos comenzamos siendo un mineral en bruto. 105 00:10:26,271 --> 00:10:31,813 Nos perfeccionamos a través de las pruebas y la adversidad. 106 00:10:41,313 --> 00:10:44,271 La forja puede exponer las debilidades. 107 00:11:08,730 --> 00:11:09,980 ¡Llévenlo con Kelleran! 108 00:11:26,521 --> 00:11:29,646 ¡El ascensor! ¡Lleva al joven con Kelleran! ¡Vayan! 109 00:11:49,771 --> 00:11:51,688 Todo va a salir bien, niño. 110 00:11:57,021 --> 00:11:59,896 Huyen por la plataforma del subnivel 1215. 111 00:11:59,980 --> 00:12:00,980 ¡Disparen! 112 00:12:14,605 --> 00:12:16,146 ¡Allí! ¡Deténganlos! 113 00:12:22,438 --> 00:12:23,646 ¡No los dejen escapar! 114 00:12:45,938 --> 00:12:48,605 Le dieron al motor. Esto se va a poner un poco feo. 115 00:14:00,605 --> 00:14:01,646 No te preocupes. 116 00:14:01,730 --> 00:14:03,938 Nos reuniremos con unos amigos míos. 117 00:14:04,021 --> 00:14:06,188 Pero sujétate, el aterrizaje será agitado. 118 00:14:23,230 --> 00:14:24,146 ¿Kelleran Beq? 119 00:14:25,313 --> 00:14:27,521 -Me pisan los talones. -¿Y los demás? 120 00:14:27,605 --> 00:14:28,563 No hay más. 121 00:14:34,313 --> 00:14:35,938 Todos fuera. Rápido. 122 00:14:36,438 --> 00:14:38,480 Ve en la nave. Tiene combustible, está lista. 123 00:14:38,563 --> 00:14:39,771 ¡Vamos! 124 00:15:41,063 --> 00:15:43,063 Es una tradición de nuestra cultura 125 00:15:43,146 --> 00:15:47,980 que cada uno done a los expósitos una pequeña parte de lo que gana. 126 00:15:49,021 --> 00:15:54,813 Con estos restos de béskar forjé la próxima pieza de tu armadura. 127 00:16:00,105 --> 00:16:04,730 El acero mandaloriano te protegerá mientras te fortaleces. 128 00:16:06,271 --> 00:16:11,896 Te identificarás con el medallón a medida que te adaptes a nosotros, expósito Grogu. 129 00:16:48,730 --> 00:16:50,396 Continuaremos a pie desde aquí. 130 00:16:51,063 --> 00:16:52,980 Si nos acercamos más, oirá la nave. 131 00:17:34,188 --> 00:17:36,396 El objetivo está en la cima de este pico. 132 00:17:36,480 --> 00:17:38,355 Si nos cobijamos en esta saliente, 133 00:17:38,438 --> 00:17:42,480 quedaremos fuera de la línea de visión y subiremos al amanecer. 134 00:17:42,563 --> 00:17:43,521 Haremos un campamento. 135 00:18:05,396 --> 00:18:07,938 ¿Cómo comen cuando hay gente cerca? 136 00:18:08,021 --> 00:18:09,105 No comemos. 137 00:18:09,188 --> 00:18:10,355 Cuando te dan de comer, 138 00:18:10,438 --> 00:18:13,646 buscas un lugar donde puedas quitarte el casco. 139 00:18:23,105 --> 00:18:25,146 Eres la líder del grupo bélico. 140 00:18:25,230 --> 00:18:27,355 Tienes el honor de quedarte junto al fuego. 141 00:18:28,063 --> 00:18:29,188 El camino así es. 142 00:19:01,313 --> 00:19:03,605 La guarida del ave está en el pico más alto. 143 00:19:04,896 --> 00:19:06,938 Esperamos que el niño siga vivo, 144 00:19:07,021 --> 00:19:09,271 así que no debemos dispararle al ave. 145 00:19:09,938 --> 00:19:11,896 Matará al expósito si la atacamos. 146 00:19:11,980 --> 00:19:14,521 Ya sucedió, cuando se llevó a otros. 147 00:19:14,605 --> 00:19:16,646 Lo mejor es que seamos sigilosos. 148 00:19:16,730 --> 00:19:18,938 Las mochilas le avisarán nuestra presencia. 149 00:19:19,688 --> 00:19:20,521 Vamos. 150 00:21:16,730 --> 00:21:18,563 No está. Busquemos al niño. 151 00:21:22,438 --> 00:21:23,813 Veo una fuente de calor allí. 152 00:21:26,605 --> 00:21:28,605 Espera hasta que despejemos el área. 153 00:21:28,688 --> 00:21:30,021 Es mi hijo. 154 00:21:34,230 --> 00:21:38,480 ¡Ragnar! 155 00:22:07,605 --> 00:22:08,980 ¡Auxilio! 156 00:22:09,605 --> 00:22:10,855 ¡Está vivo! 157 00:22:18,980 --> 00:22:20,188 ¡Auxilio! 158 00:22:30,063 --> 00:22:31,105 ¡Toma mi mano! 159 00:24:05,355 --> 00:24:06,896 ¿Estás bien? 160 00:24:10,063 --> 00:24:11,021 Estoy bien, papá. 161 00:24:11,813 --> 00:24:14,021 -Gracias. -El camino así es. 162 00:24:15,230 --> 00:24:16,313 El camino así es. 163 00:24:32,146 --> 00:24:33,355 Vamos, Grogu. 164 00:25:07,438 --> 00:25:09,563 Bo-Katan Kryze, 165 00:25:09,646 --> 00:25:13,105 honraste a tu Casa y a todo Mand'alor. 166 00:25:13,188 --> 00:25:15,980 Conseguiste el honor más alto del Credo. 167 00:25:16,605 --> 00:25:18,438 Salvar a un expósito. 168 00:25:18,521 --> 00:25:20,146 El camino así es. 169 00:25:20,230 --> 00:25:21,688 El camino así es. 170 00:25:21,771 --> 00:25:25,688 Y trajimos tres expósitos más que necesitan cuidado y entrenamiento. 171 00:25:25,771 --> 00:25:26,855 ¿En serio? 172 00:25:45,438 --> 00:25:47,271 Hay que repararte. 173 00:25:48,563 --> 00:25:49,396 Ven conmigo. 174 00:25:53,646 --> 00:25:57,230 Puedo reemplazar lo que falta, pero no con piezas modernas. 175 00:25:58,480 --> 00:26:00,563 ¿Incrusto el sello de los Búhos Nocturnos? 176 00:26:06,063 --> 00:26:09,938 ¿Sería aceptable llevar una hombrera con los Búhos Nocturnos 177 00:26:10,021 --> 00:26:12,105 y otra con el mitosaurio? 178 00:26:12,771 --> 00:26:16,063 El mitosaurio pertenece a todos los mandalorianos. 179 00:26:17,063 --> 00:26:19,188 Siempre es aceptable llevarlo. 180 00:26:20,396 --> 00:26:21,438 Eso me gustaría. 181 00:26:51,271 --> 00:26:53,646 ¿Qué dirías si te dijera que vi uno? 182 00:26:56,021 --> 00:26:57,105 ¿Que viste un qué? 183 00:26:59,980 --> 00:27:00,980 Un mitosaurio. 184 00:27:02,521 --> 00:27:04,271 Diría que eres muy afortunada. 185 00:27:05,896 --> 00:27:07,230 Es una visión noble. 186 00:27:07,938 --> 00:27:08,855 No. Yo... 187 00:27:10,730 --> 00:27:12,480 Me refiero a uno real. 188 00:27:13,938 --> 00:27:16,105 Debajo de las aguas vivientes en Mand'alor. 189 00:27:16,688 --> 00:27:19,771 Cuando eliges andar el Camino del Mand'alor, 190 00:27:19,855 --> 00:27:22,105 ves muchas cosas. 191 00:27:26,188 --> 00:27:27,521 Pero fue real. 192 00:27:29,021 --> 00:27:30,021 El camino así es. 193 00:30:26,188 --> 00:30:28,188 Subtítulos: Ivonne Said Marinez