1
00:00:01,230 --> 00:00:02,730
PREVIAMENTE
2
00:00:02,813 --> 00:00:06,938
Juro por mí y por los antepasados...
3
00:00:07,021 --> 00:00:09,771
"Juro por mí y por los antepasados...".
4
00:00:09,855 --> 00:00:12,646
Que andaré por el Camino del Mand'alor...
5
00:00:12,730 --> 00:00:15,813
"Que andaré
por el Camino del Mand'alor...".
6
00:00:15,896 --> 00:00:19,146
Din Djarin afirma haberse bañado
en las aguas vivientes.
7
00:00:19,813 --> 00:00:20,896
Dice la verdad.
8
00:00:24,271 --> 00:00:27,188
Din Djarin, estás redimido.
9
00:00:27,271 --> 00:00:30,771
Y Bo-Katan Kryze,
tú también estás redimida.
10
00:00:31,438 --> 00:00:32,563
Yo no ando el Camino.
11
00:00:32,646 --> 00:00:34,230
¿Te bañaste en las aguas?
12
00:00:34,313 --> 00:00:35,480
Sí.
13
00:00:35,563 --> 00:00:38,230
¿Y te has quitado el casco desde entonces?
14
00:00:38,313 --> 00:00:39,396
No.
15
00:00:39,480 --> 00:00:41,563
Puedes unirte a nuestro refugio.
16
00:00:41,646 --> 00:00:45,396
Bienvenida, Bo-Katan del clan Kryze.
17
00:00:45,480 --> 00:00:46,605
Eres una de nosotros.
18
00:01:35,021 --> 00:01:36,313
¡Otra vez!
19
00:01:40,188 --> 00:01:41,188
Sometido.
20
00:01:42,980 --> 00:01:44,230
Ganador.
21
00:02:05,813 --> 00:02:08,313
Otra vez. Uno, dos, tres...
22
00:02:43,730 --> 00:02:45,313
Deja las rocas, niño.
23
00:02:46,188 --> 00:02:48,438
Es hora de que entrenes
con los otros expósitos.
24
00:02:50,438 --> 00:02:51,730
Se acabaron los juegos.
25
00:02:53,563 --> 00:02:55,105
Necesito que te concentres.
26
00:03:08,605 --> 00:03:09,938
Próximo contendiente.
27
00:03:18,605 --> 00:03:19,855
¡Ganador!
28
00:03:25,021 --> 00:03:26,688
¿Te parece una buena idea?
29
00:03:26,771 --> 00:03:30,188
Si ha de ascender de expósito a aprendiz,
tiene que entrenar.
30
00:03:31,646 --> 00:03:32,730
¡Juez!
31
00:03:35,896 --> 00:03:36,980
Es el contendiente.
32
00:03:37,896 --> 00:03:39,188
Es muy pequeño.
33
00:03:39,271 --> 00:03:40,896
Soy su tutor. Proceda.
34
00:03:43,938 --> 00:03:46,771
-¿Qué arma?
-Que decida el rival.
35
00:03:48,438 --> 00:03:51,521
-Dardos.
-Trae los dardos de entrenamiento.
36
00:03:54,855 --> 00:03:56,480
¿Por qué no usa casco?
37
00:03:56,563 --> 00:04:00,813
Es muy joven para jurar el Credo
y por lo tanto, para llevar casco.
38
00:04:02,146 --> 00:04:03,646
Y es muy joven para pelear.
39
00:04:06,396 --> 00:04:08,813
"Uno solo habla cuando sabe".
40
00:04:09,563 --> 00:04:10,605
¿No lo dice el Credo?
41
00:04:11,521 --> 00:04:12,521
Bueno, yo sé.
42
00:04:13,688 --> 00:04:15,521
Entonces, quizá la lección sea para ti.
43
00:04:16,105 --> 00:04:17,105
Los dardos.
44
00:04:21,021 --> 00:04:22,813
Combatientes, tomen las armas.
45
00:04:30,646 --> 00:04:31,813
No te preocupes.
46
00:04:32,563 --> 00:04:34,105
Mi papá era igual.
47
00:04:34,188 --> 00:04:35,605
Solo está orgulloso de ti.
48
00:04:38,230 --> 00:04:40,271
No seas duro con él, niño.
49
00:04:44,438 --> 00:04:46,355
Cada uno tiene tres dardos.
50
00:04:46,438 --> 00:04:49,480
Pueden disparar los dardos
en cualquier orden.
51
00:04:49,563 --> 00:04:51,980
Cada acierto directo suma un punto.
52
00:04:52,646 --> 00:04:54,396
La marca debe ser visible para sumar.
53
00:04:54,480 --> 00:04:56,813
Una ronda. Gana la puntuación más alta.
54
00:04:59,480 --> 00:05:01,980
Aprieta el puño para lanzar los dardos.
55
00:05:02,980 --> 00:05:03,980
Lo harás bien.
56
00:05:06,605 --> 00:05:08,730
¿No sabe lanzar dardos?
57
00:05:08,813 --> 00:05:10,771
Puede hacerlo. Créeme.
58
00:05:11,438 --> 00:05:12,521
Listos.
59
00:05:14,271 --> 00:05:15,480
¡Comiencen!
60
00:05:17,188 --> 00:05:18,480
¡Punto!
61
00:05:21,813 --> 00:05:23,146
No me mires a mí, sino a él.
62
00:05:24,146 --> 00:05:25,563
Listo.
63
00:05:25,646 --> 00:05:27,813
¡Comiencen! ¡Punto!
64
00:05:28,980 --> 00:05:32,813
Grogu, he visto lo que puedes hacer.
65
00:05:32,896 --> 00:05:35,563
Está bien. Muéstrales.
66
00:05:42,688 --> 00:05:43,646
Listos.
67
00:05:44,605 --> 00:05:45,813
¡Comiencen!
68
00:05:52,438 --> 00:05:54,021
Tres puntos. ¡Ganador!
69
00:05:55,105 --> 00:05:56,146
Eso es.
70
00:05:56,230 --> 00:05:57,480
¿Tú le enseñaste eso?
71
00:05:57,563 --> 00:05:58,521
No fui yo.
72
00:06:00,896 --> 00:06:03,771
"Uno solo habla cuando sabe".
73
00:06:11,313 --> 00:06:12,355
Muy bien, niño.
74
00:06:28,271 --> 00:06:30,188
No disparen, matará al niño.
75
00:06:30,271 --> 00:06:31,563
Lo seguiremos a su guarida.
76
00:07:20,938 --> 00:07:22,188
Me quedé sin combustible.
77
00:07:23,271 --> 00:07:24,730
Siempre se escapa.
78
00:07:42,896 --> 00:07:45,980
Capítulo 20
EL EXPÓSITO
79
00:08:02,480 --> 00:08:05,021
Mantuve una gran altura
y lo seguí a su guarida.
80
00:08:05,605 --> 00:08:07,105
Sé cómo llegar.
81
00:08:07,188 --> 00:08:10,021
Deberíamos reunir
un grupo de cazadores e ir tras él.
82
00:08:13,105 --> 00:08:15,563
Exploré donde vive
y tracé un mapa de la ubicación.
83
00:08:16,355 --> 00:08:17,271
Ahí.
84
00:08:19,980 --> 00:08:20,980
El nido.
85
00:08:22,396 --> 00:08:23,896
Viajó un gran trecho.
86
00:08:23,980 --> 00:08:25,063
Iré a buscarlo.
87
00:08:25,730 --> 00:08:27,188
Las montañas son muy altas.
88
00:08:27,271 --> 00:08:29,730
Si usamos mochilas propulsoras,
la bestia oirá.
89
00:08:29,813 --> 00:08:31,730
Matará al niño.
90
00:08:32,396 --> 00:08:34,896
No son más altas
que la cordillera de Kyrimorut.
91
00:08:34,980 --> 00:08:37,021
La escalaba en el entrenamiento básico.
92
00:08:37,105 --> 00:08:40,605
Volaré hasta la ladera
y escalaré el resto.
93
00:08:40,688 --> 00:08:41,563
Iré contigo.
94
00:08:41,646 --> 00:08:46,146
Paz Vizsla, dile que te acompañe
al equipo de entrenamiento Shriek-hawk.
95
00:08:46,230 --> 00:08:48,896
Empacaré lazos extensos
para los lanzadores.
96
00:08:48,980 --> 00:08:52,938
Debemos evitar explosivos y blásters
por la seguridad del expósito.
97
00:09:02,146 --> 00:09:04,230
Eres muy joven para ir con ellos.
98
00:09:07,438 --> 00:09:08,730
Todo a su debido tiempo.
99
00:09:10,688 --> 00:09:11,771
Vamos, Grogu.
100
00:09:12,938 --> 00:09:18,271
Si quieres convertirte en mandaloriano,
hay mucho por hacer.
101
00:09:59,188 --> 00:10:00,688
Esta es la forja.
102
00:10:03,021 --> 00:10:05,730
Es el corazón de la cultura mandaloriana.
103
00:10:07,605 --> 00:10:13,438
Así como moldeamos el acero mandaloriano,
nos moldeamos a nosotros mismos.
104
00:10:18,896 --> 00:10:22,355
Todos comenzamos siendo
un mineral en bruto.
105
00:10:26,271 --> 00:10:31,813
Nos perfeccionamos
a través de las pruebas y la adversidad.
106
00:10:41,313 --> 00:10:44,271
La forja puede exponer las debilidades.
107
00:11:08,730 --> 00:11:09,980
¡Llévenlo con Kelleran!
108
00:11:26,521 --> 00:11:29,646
¡El ascensor! ¡Lleva al joven
con Kelleran! ¡Vayan!
109
00:11:49,771 --> 00:11:51,688
Todo va a salir bien, niño.
110
00:11:57,021 --> 00:11:59,896
Huyen por la plataforma del subnivel 1215.
111
00:11:59,980 --> 00:12:00,980
¡Disparen!
112
00:12:14,605 --> 00:12:16,146
¡Allí! ¡Deténganlos!
113
00:12:22,438 --> 00:12:23,646
¡No los dejen escapar!
114
00:12:45,938 --> 00:12:48,605
Le dieron al motor.
Esto se va a poner un poco feo.
115
00:14:00,605 --> 00:14:01,646
No te preocupes.
116
00:14:01,730 --> 00:14:03,938
Nos reuniremos con unos amigos míos.
117
00:14:04,021 --> 00:14:06,188
Pero sujétate, el aterrizaje será agitado.
118
00:14:23,230 --> 00:14:24,146
¿Kelleran Beq?
119
00:14:25,313 --> 00:14:27,521
-Me pisan los talones.
-¿Y los demás?
120
00:14:27,605 --> 00:14:28,563
No hay más.
121
00:14:34,313 --> 00:14:35,938
Todos fuera. Rápido.
122
00:14:36,438 --> 00:14:38,480
Ve en la nave.
Tiene combustible, está lista.
123
00:14:38,563 --> 00:14:39,771
¡Vamos!
124
00:15:41,063 --> 00:15:43,063
Es una tradición de nuestra cultura
125
00:15:43,146 --> 00:15:47,980
que cada uno done a los expósitos
una pequeña parte de lo que gana.
126
00:15:49,021 --> 00:15:54,813
Con estos restos de béskar
forjé la próxima pieza de tu armadura.
127
00:16:00,105 --> 00:16:04,730
El acero mandaloriano te protegerá
mientras te fortaleces.
128
00:16:06,271 --> 00:16:11,896
Te identificarás con el medallón a medida
que te adaptes a nosotros, expósito Grogu.
129
00:16:48,730 --> 00:16:50,396
Continuaremos a pie desde aquí.
130
00:16:51,063 --> 00:16:52,980
Si nos acercamos más, oirá la nave.
131
00:17:34,188 --> 00:17:36,396
El objetivo está en la cima de este pico.
132
00:17:36,480 --> 00:17:38,355
Si nos cobijamos en esta saliente,
133
00:17:38,438 --> 00:17:42,480
quedaremos fuera de la línea de visión
y subiremos al amanecer.
134
00:17:42,563 --> 00:17:43,521
Haremos un campamento.
135
00:18:05,396 --> 00:18:07,938
¿Cómo comen cuando hay gente cerca?
136
00:18:08,021 --> 00:18:09,105
No comemos.
137
00:18:09,188 --> 00:18:10,355
Cuando te dan de comer,
138
00:18:10,438 --> 00:18:13,646
buscas un lugar
donde puedas quitarte el casco.
139
00:18:23,105 --> 00:18:25,146
Eres la líder del grupo bélico.
140
00:18:25,230 --> 00:18:27,355
Tienes el honor
de quedarte junto al fuego.
141
00:18:28,063 --> 00:18:29,188
El camino así es.
142
00:19:01,313 --> 00:19:03,605
La guarida del ave
está en el pico más alto.
143
00:19:04,896 --> 00:19:06,938
Esperamos que el niño siga vivo,
144
00:19:07,021 --> 00:19:09,271
así que no debemos dispararle al ave.
145
00:19:09,938 --> 00:19:11,896
Matará al expósito si la atacamos.
146
00:19:11,980 --> 00:19:14,521
Ya sucedió, cuando se llevó a otros.
147
00:19:14,605 --> 00:19:16,646
Lo mejor es que seamos sigilosos.
148
00:19:16,730 --> 00:19:18,938
Las mochilas le avisarán
nuestra presencia.
149
00:19:19,688 --> 00:19:20,521
Vamos.
150
00:21:16,730 --> 00:21:18,563
No está. Busquemos al niño.
151
00:21:22,438 --> 00:21:23,813
Veo una fuente de calor allí.
152
00:21:26,605 --> 00:21:28,605
Espera hasta que despejemos el área.
153
00:21:28,688 --> 00:21:30,021
Es mi hijo.
154
00:21:34,230 --> 00:21:38,480
¡Ragnar!
155
00:22:07,605 --> 00:22:08,980
¡Auxilio!
156
00:22:09,605 --> 00:22:10,855
¡Está vivo!
157
00:22:18,980 --> 00:22:20,188
¡Auxilio!
158
00:22:30,063 --> 00:22:31,105
¡Toma mi mano!
159
00:24:05,355 --> 00:24:06,896
¿Estás bien?
160
00:24:10,063 --> 00:24:11,021
Estoy bien, papá.
161
00:24:11,813 --> 00:24:14,021
-Gracias.
-El camino así es.
162
00:24:15,230 --> 00:24:16,313
El camino así es.
163
00:24:32,146 --> 00:24:33,355
Vamos, Grogu.
164
00:25:07,438 --> 00:25:09,563
Bo-Katan Kryze,
165
00:25:09,646 --> 00:25:13,105
honraste a tu Casa y a todo Mand'alor.
166
00:25:13,188 --> 00:25:15,980
Conseguiste el honor más alto del Credo.
167
00:25:16,605 --> 00:25:18,438
Salvar a un expósito.
168
00:25:18,521 --> 00:25:20,146
El camino así es.
169
00:25:20,230 --> 00:25:21,688
El camino así es.
170
00:25:21,771 --> 00:25:25,688
Y trajimos tres expósitos más
que necesitan cuidado y entrenamiento.
171
00:25:25,771 --> 00:25:26,855
¿En serio?
172
00:25:45,438 --> 00:25:47,271
Hay que repararte.
173
00:25:48,563 --> 00:25:49,396
Ven conmigo.
174
00:25:53,646 --> 00:25:57,230
Puedo reemplazar lo que falta,
pero no con piezas modernas.
175
00:25:58,480 --> 00:26:00,563
¿Incrusto el sello de los Búhos Nocturnos?
176
00:26:06,063 --> 00:26:09,938
¿Sería aceptable llevar
una hombrera con los Búhos Nocturnos
177
00:26:10,021 --> 00:26:12,105
y otra con el mitosaurio?
178
00:26:12,771 --> 00:26:16,063
El mitosaurio pertenece
a todos los mandalorianos.
179
00:26:17,063 --> 00:26:19,188
Siempre es aceptable llevarlo.
180
00:26:20,396 --> 00:26:21,438
Eso me gustaría.
181
00:26:51,271 --> 00:26:53,646
¿Qué dirías si te dijera que vi uno?
182
00:26:56,021 --> 00:26:57,105
¿Que viste un qué?
183
00:26:59,980 --> 00:27:00,980
Un mitosaurio.
184
00:27:02,521 --> 00:27:04,271
Diría que eres muy afortunada.
185
00:27:05,896 --> 00:27:07,230
Es una visión noble.
186
00:27:07,938 --> 00:27:08,855
No. Yo...
187
00:27:10,730 --> 00:27:12,480
Me refiero a uno real.
188
00:27:13,938 --> 00:27:16,105
Debajo de las aguas vivientes
en Mand'alor.
189
00:27:16,688 --> 00:27:19,771
Cuando eliges andar
el Camino del Mand'alor,
190
00:27:19,855 --> 00:27:22,105
ves muchas cosas.
191
00:27:26,188 --> 00:27:27,521
Pero fue real.
192
00:27:29,021 --> 00:27:30,021
El camino así es.
193
00:30:26,188 --> 00:30:28,188
Subtítulos: Ivonne Said Marinez