1
00:00:01,125 --> 00:00:02,625
ANTERIORMENTE
2
00:00:02,625 --> 00:00:06,833
Juro pelo meu nome
e o nome dos antepassados...
3
00:00:06,833 --> 00:00:09,666
"Juro pelo meu nome
e o nome dos antepassados..."
4
00:00:09,666 --> 00:00:12,541
Que seguirei o Caminho de Mandalore...
5
00:00:12,541 --> 00:00:15,708
"Que seguirei o Caminho de Mandalore..."
6
00:00:15,708 --> 00:00:19,041
O Din Djarin diz que se banhou
nas águas vivas.
7
00:00:19,708 --> 00:00:20,791
Ele fala verdade.
8
00:00:24,166 --> 00:00:27,083
Din Djarin, estás redimido.
9
00:00:27,083 --> 00:00:30,666
E Bo-Katan Kryze, também estás redimida.
10
00:00:31,333 --> 00:00:32,458
Mas eu não sigo o Caminho.
11
00:00:32,458 --> 00:00:34,125
Banhaste-te nas águas?
12
00:00:34,125 --> 00:00:35,375
Sim.
13
00:00:35,375 --> 00:00:38,125
E tiraste o capacete desde então?
14
00:00:38,125 --> 00:00:39,291
Não.
15
00:00:39,291 --> 00:00:41,458
Então, podes juntar-te a nós.
16
00:00:41,458 --> 00:00:45,291
Bem-vinda, Bo-Katan do Clã Kryze.
17
00:00:45,291 --> 00:00:46,500
És uma de nós.
18
00:01:34,916 --> 00:01:36,208
Outra vez.
19
00:01:40,083 --> 00:01:41,083
Submissão.
20
00:01:42,875 --> 00:01:44,125
Vencedor.
21
00:02:05,708 --> 00:02:08,208
Outra vez. Um, dois, três...
22
00:02:43,625 --> 00:02:45,208
Pousa as pedras, miúdo.
23
00:02:46,083 --> 00:02:48,333
É hora de aprenderes
com os outros enjeitados.
24
00:02:50,333 --> 00:02:51,625
Acabou o recreio.
25
00:02:53,458 --> 00:02:55,000
Preciso que te concentres.
26
00:03:08,500 --> 00:03:09,833
Próximo oponente.
27
00:03:18,500 --> 00:03:19,750
Vencedor.
28
00:03:24,916 --> 00:03:26,583
Tens a certeza de que é boa ideia?
29
00:03:26,583 --> 00:03:30,083
Se quiser passar de enjeitado a aprendiz,
tem de treinar.
30
00:03:31,541 --> 00:03:32,625
Juiz.
31
00:03:35,791 --> 00:03:36,875
Ele desafia.
32
00:03:37,791 --> 00:03:39,083
É muito pequeno.
33
00:03:39,083 --> 00:03:40,791
Sou o tutor dele. Prossegue.
34
00:03:43,833 --> 00:03:46,666
- Com que arma?
- O desafiado que escolha.
35
00:03:48,333 --> 00:03:51,416
- Dardos.
- Tragam os dardos de treino.
36
00:03:54,750 --> 00:03:56,375
Porque não usa um capacete?
37
00:03:56,375 --> 00:04:00,708
É muito novo para professar o Credo,
logo, muito novo para usar o capacete.
38
00:04:02,041 --> 00:04:03,541
Então, é muito novo para lutar.
39
00:04:06,291 --> 00:04:08,708
"Não deves falar do que não sabes."
40
00:04:09,458 --> 00:04:10,500
Não é assim o Credo?
41
00:04:11,416 --> 00:04:12,416
Eu sei.
42
00:04:13,583 --> 00:04:15,416
Talvez esta lição seja para ti.
43
00:04:16,000 --> 00:04:17,000
Os dardos de treino.
44
00:04:20,916 --> 00:04:22,708
Guerreiros, as vossas armas.
45
00:04:30,541 --> 00:04:31,708
Não te preocupes.
46
00:04:32,458 --> 00:04:34,000
O meu pai também era assim.
47
00:04:34,000 --> 00:04:35,500
Ele está orgulhoso de ti.
48
00:04:38,125 --> 00:04:40,166
Tem calma com ele, miúdo.
49
00:04:44,333 --> 00:04:46,250
Cada um tem três dardos.
50
00:04:46,250 --> 00:04:49,375
Podem disparar os dardos
na ordem que quiserem.
51
00:04:49,375 --> 00:04:51,875
Cada impacto no alvo dá um ponto.
52
00:04:52,541 --> 00:04:54,291
Para pontuar, tem de haver uma marca.
53
00:04:54,291 --> 00:04:56,708
Uma ronda. A maior pontuação vence.
54
00:04:59,375 --> 00:05:01,875
Aperta o punho para lançar os dardos.
55
00:05:02,875 --> 00:05:03,875
Vais ficar bem.
56
00:05:06,500 --> 00:05:08,625
Ele não sabe disparar os dardos?
57
00:05:08,625 --> 00:05:10,666
Ele consegue. Acredita.
58
00:05:11,333 --> 00:05:12,416
Preparados.
59
00:05:14,166 --> 00:05:15,375
Comecem.
60
00:05:17,083 --> 00:05:18,375
Ponto.
61
00:05:21,708 --> 00:05:23,041
Tens de olhar para ele.
62
00:05:24,041 --> 00:05:25,458
Preparados.
63
00:05:25,458 --> 00:05:27,708
Comecem. Ponto.
64
00:05:28,875 --> 00:05:32,708
Grogu, eu vi o que consegues fazer.
65
00:05:32,708 --> 00:05:35,458
Está tudo bem. Mostra-lhes.
66
00:05:42,583 --> 00:05:43,541
Preparado.
67
00:05:44,500 --> 00:05:45,708
Comecem.
68
00:05:52,333 --> 00:05:53,916
Três pontos. Vencedor.
69
00:05:55,000 --> 00:05:56,041
Muito bem.
70
00:05:56,041 --> 00:05:57,375
Ensinaste-lhe aquilo?
71
00:05:57,375 --> 00:05:58,416
Não fui eu.
72
00:06:00,791 --> 00:06:03,666
"Não deves falar do que não sabes."
73
00:06:11,208 --> 00:06:12,250
Bom trabalho, miúdo.
74
00:06:28,166 --> 00:06:30,083
Nada de blasters ou matas a criança.
75
00:06:30,083 --> 00:06:31,458
Sigam-no até à toca.
76
00:07:20,833 --> 00:07:22,083
Estou sem combustível.
77
00:07:23,166 --> 00:07:24,625
Escapa-nos sempre.
78
00:07:42,791 --> 00:07:45,875
Capítulo 20
O ENJEITADO
79
00:08:02,375 --> 00:08:04,916
Mantive alta altitude
e segui-o até ao ninho.
80
00:08:05,500 --> 00:08:07,000
Sei como lá chegar.
81
00:08:07,000 --> 00:08:09,916
Organizamos um grupo de busca
e vamos atrás dele.
82
00:08:13,000 --> 00:08:15,458
Descobri onde vive
e marquei a localização.
83
00:08:16,250 --> 00:08:17,166
Ali.
84
00:08:19,875 --> 00:08:20,875
É o ninho.
85
00:08:22,291 --> 00:08:23,791
Veio de longe.
86
00:08:23,791 --> 00:08:24,958
Vou buscá-lo.
87
00:08:25,625 --> 00:08:27,083
As montanhas são elevadas.
88
00:08:27,083 --> 00:08:29,625
Se usarmos os jetpacks,
a criatura vai ouvir.
89
00:08:29,625 --> 00:08:31,625
A criança morrerá.
90
00:08:32,291 --> 00:08:34,791
Não são mais elevados
do que os picos de Kyrimorut.
91
00:08:34,791 --> 00:08:36,916
O meu treino básico era escalá-los.
92
00:08:36,916 --> 00:08:40,500
Voo até ao sopé e escalo o resto.
93
00:08:40,500 --> 00:08:41,458
Vou contigo.
94
00:08:41,458 --> 00:08:46,041
Paz Vizsla,
leva a equipa de treino Shriek-hawk.
95
00:08:46,041 --> 00:08:48,791
Vou juntar mais laços
para os vossos lançadores.
96
00:08:48,791 --> 00:08:52,833
Temos de evitar explosivos e blasters
para segurança do enjeitado.
97
00:09:02,041 --> 00:09:04,125
És demasiado novo para ir com eles.
98
00:09:07,333 --> 00:09:08,625
Tudo no seu devido tempo.
99
00:09:10,583 --> 00:09:11,666
Vamos, Grogu.
100
00:09:12,833 --> 00:09:18,166
Se queres ser um Mandaloriano,
tens muito trabalho pela frente.
101
00:09:59,083 --> 00:10:00,583
Isto é a Forja.
102
00:10:02,916 --> 00:10:05,625
É o coração da cultura Mandaloriana.
103
00:10:07,500 --> 00:10:13,333
Tal como moldamos o aço Mandaloriano,
também nos moldamos.
104
00:10:18,791 --> 00:10:22,250
Começamos como metal bruto.
105
00:10:26,166 --> 00:10:31,708
Aperfeiçoamo-nos
através de provações e adversidades.
106
00:10:41,208 --> 00:10:44,166
A Forja pode revelar fraquezas.
107
00:11:08,625 --> 00:11:09,875
Levem-no ao Kelleran.
108
00:11:26,416 --> 00:11:29,541
O elevador.
Levem o iniciado ao Kelleran. Vão.
109
00:11:49,666 --> 00:11:51,583
Vai ficar tudo bem, miúdo.
110
00:11:56,916 --> 00:11:59,791
Temos um em fuga
na plataforma do subnível 1215.
111
00:11:59,791 --> 00:12:00,875
Disparem.
112
00:12:14,500 --> 00:12:16,041
Ali. Para.
113
00:12:22,333 --> 00:12:23,541
Não o deixem escapar.
114
00:12:45,833 --> 00:12:48,500
Acertaram no motor. Vai ser acidentado.
115
00:14:00,500 --> 00:14:01,541
Não tenhas medo.
116
00:14:01,541 --> 00:14:03,833
Vamos encontrar-nos com uns amigos.
117
00:14:03,833 --> 00:14:06,083
Segura-te, a aterragem vai ser turbulenta.
118
00:14:23,125 --> 00:14:24,041
Kelleran Beq?
119
00:14:25,208 --> 00:14:27,416
- Estão no meu encalço.
- E os outros?
120
00:14:27,416 --> 00:14:28,458
Não resta ninguém.
121
00:14:34,208 --> 00:14:35,833
Saiam todos. Depressa.
122
00:14:36,333 --> 00:14:38,375
Leva a nave, está pronta a descolar.
123
00:14:38,375 --> 00:14:39,666
Vamos.
124
00:15:40,958 --> 00:15:42,958
Na nossa cultura é tradição
125
00:15:42,958 --> 00:15:47,875
que cada um doe uma parte
dos seus ganhos para os enjeitados.
126
00:15:48,916 --> 00:15:54,708
Com estes restos de beskar
forjei a próxima peça da tua armadura.
127
00:16:00,000 --> 00:16:04,625
O aço Mandaloriano vai manter-te a salvo,
enquanto ficas mais forte.
128
00:16:06,166 --> 00:16:11,791
O medalhão crescerá contigo
e tu terás o teu lugar, enjeitado Grogu.
129
00:16:48,625 --> 00:16:50,291
Continuamos a pé.
130
00:16:50,958 --> 00:16:52,875
Se nos aproximarmos, vai ouvir-nos.
131
00:17:34,083 --> 00:17:36,291
O alvo está no topo deste pico.
132
00:17:36,291 --> 00:17:38,250
Se nos abrigarmos nestas rochas,
133
00:17:38,250 --> 00:17:42,375
podemos dormir sem sermos vistos
e escalar ao nascer do Sol.
134
00:17:42,375 --> 00:17:43,416
Acampamos aqui.
135
00:18:05,291 --> 00:18:07,833
Como comem com outras pessoas à volta?
136
00:18:07,833 --> 00:18:09,000
Não comemos.
137
00:18:09,000 --> 00:18:10,250
Ao receber a comida,
138
00:18:10,250 --> 00:18:13,541
procuramos um lugar
onde podemos tirar o capacete.
139
00:18:23,000 --> 00:18:25,041
És a líder do grupo de busca.
140
00:18:25,041 --> 00:18:27,250
Tens a honra de ficar perto da fogueira.
141
00:18:27,958 --> 00:18:29,083
Este é o Caminho.
142
00:19:01,208 --> 00:19:03,500
O ninho do raptor
fica no pico mais elevado.
143
00:19:04,791 --> 00:19:06,833
Esperemos que a criança esteja viva,
144
00:19:06,833 --> 00:19:09,166
por isso, não podemos disparar
contra o raptor.
145
00:19:09,833 --> 00:19:11,791
Matará o enjeitado se o atacarmos.
146
00:19:11,791 --> 00:19:14,416
Já aconteceu, quando apanhou outros.
147
00:19:14,416 --> 00:19:16,541
A melhor hipótese é sermos furtivos.
148
00:19:16,541 --> 00:19:18,833
Os jetpacks vão alertá-lo.
149
00:19:19,583 --> 00:19:20,416
Vamos.
150
00:21:16,625 --> 00:21:18,458
Não está aqui. Procurem a criança.
151
00:21:22,333 --> 00:21:23,708
Vejo uma fonte de calor.
152
00:21:26,500 --> 00:21:28,500
Esperem até verificarmos a área.
153
00:21:28,500 --> 00:21:29,916
É o meu filho.
154
00:21:34,125 --> 00:21:38,375
Ragnar! Ragnar! Ragnar!
155
00:22:07,500 --> 00:22:08,875
Socorro.
156
00:22:09,500 --> 00:22:10,750
Ele está vivo.
157
00:22:18,875 --> 00:22:20,083
Socorro.
158
00:22:29,958 --> 00:22:31,000
Agarra a minha mão.
159
00:24:05,250 --> 00:24:06,791
Estás bem?
160
00:24:09,958 --> 00:24:10,916
Estou bem, pai.
161
00:24:11,708 --> 00:24:13,916
- Obrigado.
- Este é o Caminho.
162
00:24:15,125 --> 00:24:16,208
Este é o Caminho.
163
00:24:32,041 --> 00:24:33,250
Vem, Grogu.
164
00:25:07,333 --> 00:25:09,458
Bo-Katan Kryze,
165
00:25:09,458 --> 00:25:13,000
honraste a tua Casa, bem como Mandalore.
166
00:25:13,000 --> 00:25:15,875
Realizaste a maior honra do Credo.
167
00:25:16,500 --> 00:25:18,333
Salvar um enjeitado.
168
00:25:18,333 --> 00:25:20,041
Este é o Caminho.
169
00:25:20,041 --> 00:25:21,583
Este é o Caminho.
170
00:25:21,583 --> 00:25:25,583
E trouxemos mais três enjeitados
que precisam de cuidado e treino.
171
00:25:25,583 --> 00:25:26,750
Não me digas.
172
00:25:45,333 --> 00:25:47,166
Precisas de reparações.
173
00:25:48,458 --> 00:25:49,291
Vem comigo.
174
00:25:53,541 --> 00:25:57,125
Posso substituir o que falta,
mas sem os aperfeiçoamentos modernos.
175
00:25:58,375 --> 00:26:00,458
Gravo o sinete da Coruja da Noite?
176
00:26:05,958 --> 00:26:09,833
É aceitável usar uma ombreira
com a Coruja da Noite
177
00:26:09,833 --> 00:26:12,000
e outra com o Mitossauro?
178
00:26:12,666 --> 00:26:15,958
O Mitossauro pertence
a todos os Mandalorianos.
179
00:26:16,958 --> 00:26:19,083
Pode ser sempre usado.
180
00:26:20,291 --> 00:26:21,333
Ia gostar muito.
181
00:26:51,166 --> 00:26:53,541
E se eu dissesse que já vi um?
182
00:26:55,916 --> 00:26:57,000
Viste um quê?
183
00:26:59,875 --> 00:27:00,875
Um Mitossauro.
184
00:27:02,416 --> 00:27:04,166
Diria que és afortunada.
185
00:27:05,791 --> 00:27:07,125
É uma visão nobre.
186
00:27:07,833 --> 00:27:08,750
Não, eu...
187
00:27:10,625 --> 00:27:12,375
Estou a falar de um real.
188
00:27:13,833 --> 00:27:16,000
Nas Águas Vivas de Mandalore.
189
00:27:16,583 --> 00:27:19,666
Quando se escolhe seguir
o Caminho de Mandalore,
190
00:27:19,666 --> 00:27:22,000
vemos muitas coisas.
191
00:27:26,083 --> 00:27:27,416
Mas era real.
192
00:27:28,916 --> 00:27:29,916
Este é o Caminho.
193
00:30:26,083 --> 00:30:28,083
Tradução: Sofia Carragozela