1 00:00:01,125 --> 00:00:02,625 ANTERIORMENTE 2 00:00:02,625 --> 00:00:06,833 Juro pelo meu nome e o nome dos antepassados... 3 00:00:06,833 --> 00:00:09,666 "Juro pelo meu nome e o nome dos antepassados..." 4 00:00:09,666 --> 00:00:12,541 Que seguirei o Caminho de Mandalore... 5 00:00:12,541 --> 00:00:15,708 "Que seguirei o Caminho de Mandalore..." 6 00:00:15,708 --> 00:00:19,041 O Din Djarin diz que se banhou nas águas vivas. 7 00:00:19,708 --> 00:00:20,791 Ele fala verdade. 8 00:00:24,166 --> 00:00:27,083 Din Djarin, estás redimido. 9 00:00:27,083 --> 00:00:30,666 E Bo-Katan Kryze, também estás redimida. 10 00:00:31,333 --> 00:00:32,458 Mas eu não sigo o Caminho. 11 00:00:32,458 --> 00:00:34,125 Banhaste-te nas águas? 12 00:00:34,125 --> 00:00:35,375 Sim. 13 00:00:35,375 --> 00:00:38,125 E tiraste o capacete desde então? 14 00:00:38,125 --> 00:00:39,291 Não. 15 00:00:39,291 --> 00:00:41,458 Então, podes juntar-te a nós. 16 00:00:41,458 --> 00:00:45,291 Bem-vinda, Bo-Katan do Clã Kryze. 17 00:00:45,291 --> 00:00:46,500 És uma de nós. 18 00:01:34,916 --> 00:01:36,208 Outra vez. 19 00:01:40,083 --> 00:01:41,083 Submissão. 20 00:01:42,875 --> 00:01:44,125 Vencedor. 21 00:02:05,708 --> 00:02:08,208 Outra vez. Um, dois, três... 22 00:02:43,625 --> 00:02:45,208 Pousa as pedras, miúdo. 23 00:02:46,083 --> 00:02:48,333 É hora de aprenderes com os outros enjeitados. 24 00:02:50,333 --> 00:02:51,625 Acabou o recreio. 25 00:02:53,458 --> 00:02:55,000 Preciso que te concentres. 26 00:03:08,500 --> 00:03:09,833 Próximo oponente. 27 00:03:18,500 --> 00:03:19,750 Vencedor. 28 00:03:24,916 --> 00:03:26,583 Tens a certeza de que é boa ideia? 29 00:03:26,583 --> 00:03:30,083 Se quiser passar de enjeitado a aprendiz, tem de treinar. 30 00:03:31,541 --> 00:03:32,625 Juiz. 31 00:03:35,791 --> 00:03:36,875 Ele desafia. 32 00:03:37,791 --> 00:03:39,083 É muito pequeno. 33 00:03:39,083 --> 00:03:40,791 Sou o tutor dele. Prossegue. 34 00:03:43,833 --> 00:03:46,666 - Com que arma? - O desafiado que escolha. 35 00:03:48,333 --> 00:03:51,416 - Dardos. - Tragam os dardos de treino. 36 00:03:54,750 --> 00:03:56,375 Porque não usa um capacete? 37 00:03:56,375 --> 00:04:00,708 É muito novo para professar o Credo, logo, muito novo para usar o capacete. 38 00:04:02,041 --> 00:04:03,541 Então, é muito novo para lutar. 39 00:04:06,291 --> 00:04:08,708 "Não deves falar do que não sabes." 40 00:04:09,458 --> 00:04:10,500 Não é assim o Credo? 41 00:04:11,416 --> 00:04:12,416 Eu sei. 42 00:04:13,583 --> 00:04:15,416 Talvez esta lição seja para ti. 43 00:04:16,000 --> 00:04:17,000 Os dardos de treino. 44 00:04:20,916 --> 00:04:22,708 Guerreiros, as vossas armas. 45 00:04:30,541 --> 00:04:31,708 Não te preocupes. 46 00:04:32,458 --> 00:04:34,000 O meu pai também era assim. 47 00:04:34,000 --> 00:04:35,500 Ele está orgulhoso de ti. 48 00:04:38,125 --> 00:04:40,166 Tem calma com ele, miúdo. 49 00:04:44,333 --> 00:04:46,250 Cada um tem três dardos. 50 00:04:46,250 --> 00:04:49,375 Podem disparar os dardos na ordem que quiserem. 51 00:04:49,375 --> 00:04:51,875 Cada impacto no alvo dá um ponto. 52 00:04:52,541 --> 00:04:54,291 Para pontuar, tem de haver uma marca. 53 00:04:54,291 --> 00:04:56,708 Uma ronda. A maior pontuação vence. 54 00:04:59,375 --> 00:05:01,875 Aperta o punho para lançar os dardos. 55 00:05:02,875 --> 00:05:03,875 Vais ficar bem. 56 00:05:06,500 --> 00:05:08,625 Ele não sabe disparar os dardos? 57 00:05:08,625 --> 00:05:10,666 Ele consegue. Acredita. 58 00:05:11,333 --> 00:05:12,416 Preparados. 59 00:05:14,166 --> 00:05:15,375 Comecem. 60 00:05:17,083 --> 00:05:18,375 Ponto. 61 00:05:21,708 --> 00:05:23,041 Tens de olhar para ele. 62 00:05:24,041 --> 00:05:25,458 Preparados. 63 00:05:25,458 --> 00:05:27,708 Comecem. Ponto. 64 00:05:28,875 --> 00:05:32,708 Grogu, eu vi o que consegues fazer. 65 00:05:32,708 --> 00:05:35,458 Está tudo bem. Mostra-lhes. 66 00:05:42,583 --> 00:05:43,541 Preparado. 67 00:05:44,500 --> 00:05:45,708 Comecem. 68 00:05:52,333 --> 00:05:53,916 Três pontos. Vencedor. 69 00:05:55,000 --> 00:05:56,041 Muito bem. 70 00:05:56,041 --> 00:05:57,375 Ensinaste-lhe aquilo? 71 00:05:57,375 --> 00:05:58,416 Não fui eu. 72 00:06:00,791 --> 00:06:03,666 "Não deves falar do que não sabes." 73 00:06:11,208 --> 00:06:12,250 Bom trabalho, miúdo. 74 00:06:28,166 --> 00:06:30,083 Nada de blasters ou matas a criança. 75 00:06:30,083 --> 00:06:31,458 Sigam-no até à toca. 76 00:07:20,833 --> 00:07:22,083 Estou sem combustível. 77 00:07:23,166 --> 00:07:24,625 Escapa-nos sempre. 78 00:07:42,791 --> 00:07:45,875 Capítulo 20 O ENJEITADO 79 00:08:02,375 --> 00:08:04,916 Mantive alta altitude e segui-o até ao ninho. 80 00:08:05,500 --> 00:08:07,000 Sei como lá chegar. 81 00:08:07,000 --> 00:08:09,916 Organizamos um grupo de busca e vamos atrás dele. 82 00:08:13,000 --> 00:08:15,458 Descobri onde vive e marquei a localização. 83 00:08:16,250 --> 00:08:17,166 Ali. 84 00:08:19,875 --> 00:08:20,875 É o ninho. 85 00:08:22,291 --> 00:08:23,791 Veio de longe. 86 00:08:23,791 --> 00:08:24,958 Vou buscá-lo. 87 00:08:25,625 --> 00:08:27,083 As montanhas são elevadas. 88 00:08:27,083 --> 00:08:29,625 Se usarmos os jetpacks, a criatura vai ouvir. 89 00:08:29,625 --> 00:08:31,625 A criança morrerá. 90 00:08:32,291 --> 00:08:34,791 Não são mais elevados do que os picos de Kyrimorut. 91 00:08:34,791 --> 00:08:36,916 O meu treino básico era escalá-los. 92 00:08:36,916 --> 00:08:40,500 Voo até ao sopé e escalo o resto. 93 00:08:40,500 --> 00:08:41,458 Vou contigo. 94 00:08:41,458 --> 00:08:46,041 Paz Vizsla, leva a equipa de treino Shriek-hawk. 95 00:08:46,041 --> 00:08:48,791 Vou juntar mais laços para os vossos lançadores. 96 00:08:48,791 --> 00:08:52,833 Temos de evitar explosivos e blasters para segurança do enjeitado. 97 00:09:02,041 --> 00:09:04,125 És demasiado novo para ir com eles. 98 00:09:07,333 --> 00:09:08,625 Tudo no seu devido tempo. 99 00:09:10,583 --> 00:09:11,666 Vamos, Grogu. 100 00:09:12,833 --> 00:09:18,166 Se queres ser um Mandaloriano, tens muito trabalho pela frente. 101 00:09:59,083 --> 00:10:00,583 Isto é a Forja. 102 00:10:02,916 --> 00:10:05,625 É o coração da cultura Mandaloriana. 103 00:10:07,500 --> 00:10:13,333 Tal como moldamos o aço Mandaloriano, também nos moldamos. 104 00:10:18,791 --> 00:10:22,250 Começamos como metal bruto. 105 00:10:26,166 --> 00:10:31,708 Aperfeiçoamo-nos através de provações e adversidades. 106 00:10:41,208 --> 00:10:44,166 A Forja pode revelar fraquezas. 107 00:11:08,625 --> 00:11:09,875 Levem-no ao Kelleran. 108 00:11:26,416 --> 00:11:29,541 O elevador. Levem o iniciado ao Kelleran. Vão. 109 00:11:49,666 --> 00:11:51,583 Vai ficar tudo bem, miúdo. 110 00:11:56,916 --> 00:11:59,791 Temos um em fuga na plataforma do subnível 1215. 111 00:11:59,791 --> 00:12:00,875 Disparem. 112 00:12:14,500 --> 00:12:16,041 Ali. Para. 113 00:12:22,333 --> 00:12:23,541 Não o deixem escapar. 114 00:12:45,833 --> 00:12:48,500 Acertaram no motor. Vai ser acidentado. 115 00:14:00,500 --> 00:14:01,541 Não tenhas medo. 116 00:14:01,541 --> 00:14:03,833 Vamos encontrar-nos com uns amigos. 117 00:14:03,833 --> 00:14:06,083 Segura-te, a aterragem vai ser turbulenta. 118 00:14:23,125 --> 00:14:24,041 Kelleran Beq? 119 00:14:25,208 --> 00:14:27,416 - Estão no meu encalço. - E os outros? 120 00:14:27,416 --> 00:14:28,458 Não resta ninguém. 121 00:14:34,208 --> 00:14:35,833 Saiam todos. Depressa. 122 00:14:36,333 --> 00:14:38,375 Leva a nave, está pronta a descolar. 123 00:14:38,375 --> 00:14:39,666 Vamos. 124 00:15:40,958 --> 00:15:42,958 Na nossa cultura é tradição 125 00:15:42,958 --> 00:15:47,875 que cada um doe uma parte dos seus ganhos para os enjeitados. 126 00:15:48,916 --> 00:15:54,708 Com estes restos de beskar forjei a próxima peça da tua armadura. 127 00:16:00,000 --> 00:16:04,625 O aço Mandaloriano vai manter-te a salvo, enquanto ficas mais forte. 128 00:16:06,166 --> 00:16:11,791 O medalhão crescerá contigo e tu terás o teu lugar, enjeitado Grogu. 129 00:16:48,625 --> 00:16:50,291 Continuamos a pé. 130 00:16:50,958 --> 00:16:52,875 Se nos aproximarmos, vai ouvir-nos. 131 00:17:34,083 --> 00:17:36,291 O alvo está no topo deste pico. 132 00:17:36,291 --> 00:17:38,250 Se nos abrigarmos nestas rochas, 133 00:17:38,250 --> 00:17:42,375 podemos dormir sem sermos vistos e escalar ao nascer do Sol. 134 00:17:42,375 --> 00:17:43,416 Acampamos aqui. 135 00:18:05,291 --> 00:18:07,833 Como comem com outras pessoas à volta? 136 00:18:07,833 --> 00:18:09,000 Não comemos. 137 00:18:09,000 --> 00:18:10,250 Ao receber a comida, 138 00:18:10,250 --> 00:18:13,541 procuramos um lugar onde podemos tirar o capacete. 139 00:18:23,000 --> 00:18:25,041 És a líder do grupo de busca. 140 00:18:25,041 --> 00:18:27,250 Tens a honra de ficar perto da fogueira. 141 00:18:27,958 --> 00:18:29,083 Este é o Caminho. 142 00:19:01,208 --> 00:19:03,500 O ninho do raptor fica no pico mais elevado. 143 00:19:04,791 --> 00:19:06,833 Esperemos que a criança esteja viva, 144 00:19:06,833 --> 00:19:09,166 por isso, não podemos disparar contra o raptor. 145 00:19:09,833 --> 00:19:11,791 Matará o enjeitado se o atacarmos. 146 00:19:11,791 --> 00:19:14,416 Já aconteceu, quando apanhou outros. 147 00:19:14,416 --> 00:19:16,541 A melhor hipótese é sermos furtivos. 148 00:19:16,541 --> 00:19:18,833 Os jetpacks vão alertá-lo. 149 00:19:19,583 --> 00:19:20,416 Vamos. 150 00:21:16,625 --> 00:21:18,458 Não está aqui. Procurem a criança. 151 00:21:22,333 --> 00:21:23,708 Vejo uma fonte de calor. 152 00:21:26,500 --> 00:21:28,500 Esperem até verificarmos a área. 153 00:21:28,500 --> 00:21:29,916 É o meu filho. 154 00:21:34,125 --> 00:21:38,375 Ragnar! Ragnar! Ragnar! 155 00:22:07,500 --> 00:22:08,875 Socorro. 156 00:22:09,500 --> 00:22:10,750 Ele está vivo. 157 00:22:18,875 --> 00:22:20,083 Socorro. 158 00:22:29,958 --> 00:22:31,000 Agarra a minha mão. 159 00:24:05,250 --> 00:24:06,791 Estás bem? 160 00:24:09,958 --> 00:24:10,916 Estou bem, pai. 161 00:24:11,708 --> 00:24:13,916 - Obrigado. - Este é o Caminho. 162 00:24:15,125 --> 00:24:16,208 Este é o Caminho. 163 00:24:32,041 --> 00:24:33,250 Vem, Grogu. 164 00:25:07,333 --> 00:25:09,458 Bo-Katan Kryze, 165 00:25:09,458 --> 00:25:13,000 honraste a tua Casa, bem como Mandalore. 166 00:25:13,000 --> 00:25:15,875 Realizaste a maior honra do Credo. 167 00:25:16,500 --> 00:25:18,333 Salvar um enjeitado. 168 00:25:18,333 --> 00:25:20,041 Este é o Caminho. 169 00:25:20,041 --> 00:25:21,583 Este é o Caminho. 170 00:25:21,583 --> 00:25:25,583 E trouxemos mais três enjeitados que precisam de cuidado e treino. 171 00:25:25,583 --> 00:25:26,750 Não me digas. 172 00:25:45,333 --> 00:25:47,166 Precisas de reparações. 173 00:25:48,458 --> 00:25:49,291 Vem comigo. 174 00:25:53,541 --> 00:25:57,125 Posso substituir o que falta, mas sem os aperfeiçoamentos modernos. 175 00:25:58,375 --> 00:26:00,458 Gravo o sinete da Coruja da Noite? 176 00:26:05,958 --> 00:26:09,833 É aceitável usar uma ombreira com a Coruja da Noite 177 00:26:09,833 --> 00:26:12,000 e outra com o Mitossauro? 178 00:26:12,666 --> 00:26:15,958 O Mitossauro pertence a todos os Mandalorianos. 179 00:26:16,958 --> 00:26:19,083 Pode ser sempre usado. 180 00:26:20,291 --> 00:26:21,333 Ia gostar muito. 181 00:26:51,166 --> 00:26:53,541 E se eu dissesse que já vi um? 182 00:26:55,916 --> 00:26:57,000 Viste um quê? 183 00:26:59,875 --> 00:27:00,875 Um Mitossauro. 184 00:27:02,416 --> 00:27:04,166 Diria que és afortunada. 185 00:27:05,791 --> 00:27:07,125 É uma visão nobre. 186 00:27:07,833 --> 00:27:08,750 Não, eu... 187 00:27:10,625 --> 00:27:12,375 Estou a falar de um real. 188 00:27:13,833 --> 00:27:16,000 Nas Águas Vivas de Mandalore. 189 00:27:16,583 --> 00:27:19,666 Quando se escolhe seguir o Caminho de Mandalore, 190 00:27:19,666 --> 00:27:22,000 vemos muitas coisas. 191 00:27:26,083 --> 00:27:27,416 Mas era real. 192 00:27:28,916 --> 00:27:29,916 Este é o Caminho. 193 00:30:26,083 --> 00:30:28,083 Tradução: Sofia Carragozela