1 00:00:01,125 --> 00:00:02,625 AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL 2 00:00:02,625 --> 00:00:06,833 Megesküszöm a nevemre, valamint az összes ős nevére... 3 00:00:06,833 --> 00:00:09,666 "Megesküszöm a nevemre, valamint az összes ős nevére..." 4 00:00:09,666 --> 00:00:12,541 ...hogy mostantól A mand'alór útját járom... 5 00:00:12,541 --> 00:00:15,708 "...hogy mostantól A mand'alór útját járom..." 6 00:00:15,708 --> 00:00:19,041 Din Djarin azt állítja, hogy megmártózott az élő vizekben. 7 00:00:19,708 --> 00:00:20,791 Igazat beszél. 8 00:00:24,166 --> 00:00:27,083 Din Djarin, megváltást nyertél. 9 00:00:27,083 --> 00:00:30,666 És Bo-Katan Kryze, te is megváltást nyertél. 10 00:00:31,333 --> 00:00:32,458 De én nem az Úton járok. 11 00:00:32,458 --> 00:00:34,125 Megmártóztál a vizekben? 12 00:00:34,125 --> 00:00:35,375 Megmártóztam. 13 00:00:35,375 --> 00:00:38,125 És azóta levetted a fejedről a sisakot? 14 00:00:38,125 --> 00:00:39,291 Nem. 15 00:00:39,291 --> 00:00:41,458 Akkor szívesen látunk a rejtekben. 16 00:00:41,458 --> 00:00:45,291 Üdvözlünk, Bo-Katan a Kryze klánból! 17 00:00:45,291 --> 00:00:46,500 Közénk tartozol. 18 00:01:34,916 --> 00:01:36,208 Újra! 19 00:01:40,083 --> 00:01:41,083 Megadás. 20 00:01:42,875 --> 00:01:44,125 Győztes! 21 00:02:05,708 --> 00:02:08,208 Újra! Egy, két, há... 22 00:02:43,625 --> 00:02:45,208 Tedd le a követ, kölyök! 23 00:02:46,083 --> 00:02:48,333 Ideje, hogy a többi lelenccel tanulj. 24 00:02:50,333 --> 00:02:51,625 Vége a játszadozásnak. 25 00:02:53,458 --> 00:02:55,000 Most koncentrálnod kell. 26 00:03:08,500 --> 00:03:09,833 A következő kihívó. 27 00:03:18,500 --> 00:03:19,750 Győztes! 28 00:03:24,916 --> 00:03:26,583 Biztos jó ötlet ez? 29 00:03:26,583 --> 00:03:30,083 Ha tanítvány akar lenni, és nem csak lelenc, tanulnia kell. 30 00:03:31,541 --> 00:03:32,625 Bíró! 31 00:03:35,791 --> 00:03:36,875 Kihívja őt. 32 00:03:37,791 --> 00:03:39,083 Túl kicsi. 33 00:03:39,083 --> 00:03:40,791 A gyámja vagyok. Folytassátok! 34 00:03:43,833 --> 00:03:46,666 - Mi lesz a fegyver? - Döntse el a kihívott! 35 00:03:48,333 --> 00:03:51,416 - Nyilak. - Hozd a gyakorlónyilakat! 36 00:03:54,750 --> 00:03:56,375 Miért nem hord sisakot? 37 00:03:56,375 --> 00:04:00,708 Túl fiatal elmondani a Krédót, így sisakot hordani is túl fiatal. 38 00:04:02,041 --> 00:04:03,541 Akkor a harchoz is az. 39 00:04:06,291 --> 00:04:08,708 "Csak az szóljon, ki tudja, mit beszél." 40 00:04:09,458 --> 00:04:10,500 Nem így szól a Krédó? 41 00:04:11,416 --> 00:04:12,416 Tudom, mit beszélek. 42 00:04:13,583 --> 00:04:15,416 Talán te fogsz tanulni tőle. 43 00:04:16,000 --> 00:04:17,000 A gyakorlónyilak. 44 00:04:20,916 --> 00:04:22,708 Harcosok, készüljetek! 45 00:04:30,541 --> 00:04:31,708 Ne aggódj! 46 00:04:32,458 --> 00:04:34,000 Az én apám is ilyen volt. 47 00:04:34,000 --> 00:04:35,500 Csak büszke rád. 48 00:04:38,125 --> 00:04:40,166 Legyél vele kíméletes, kölyök! 49 00:04:44,333 --> 00:04:46,250 Három nyilat kaptok. 50 00:04:46,250 --> 00:04:49,375 Bármilyen sorrendben kilőhetitek őket. 51 00:04:49,375 --> 00:04:51,875 Minden találat egy pontot ér. 52 00:04:52,541 --> 00:04:54,291 De csak akkor, ha látható a nyoma. 53 00:04:54,291 --> 00:04:56,708 Egy forduló. A magasabb pontszámú fél győz. 54 00:04:59,375 --> 00:05:01,875 Szorítsd össze az öklödet a kilövéshez! 55 00:05:02,875 --> 00:05:03,875 Menni fog. 56 00:05:06,500 --> 00:05:08,625 Nem tudja, hogy kell kilőni a nyilat? 57 00:05:08,625 --> 00:05:10,666 Megoldja. Elhiheted. 58 00:05:11,333 --> 00:05:12,416 Felkészülni! 59 00:05:14,166 --> 00:05:15,375 Mehet! 60 00:05:17,083 --> 00:05:18,375 Pont! 61 00:05:21,708 --> 00:05:23,041 Ne rám nézz, hanem rá! 62 00:05:24,041 --> 00:05:25,458 Felkészülni! 63 00:05:25,458 --> 00:05:27,708 Mehet! Pont! 64 00:05:28,875 --> 00:05:32,708 Grogu! Láttam, mire vagy képes. 65 00:05:32,708 --> 00:05:35,458 Semmi baj. Mutasd meg nekik! 66 00:05:42,583 --> 00:05:43,541 Felkészülni! 67 00:05:44,500 --> 00:05:45,708 Mehet! 68 00:05:52,333 --> 00:05:53,916 Három pont! Győztes! 69 00:05:55,000 --> 00:05:56,041 Erről van szó. 70 00:05:56,041 --> 00:05:57,375 Te tanítottad erre? 71 00:05:57,375 --> 00:05:58,416 Én ugyan nem. 72 00:06:00,791 --> 00:06:03,666 "Csak az szóljon, ki tudja, mit beszél." 73 00:06:11,208 --> 00:06:12,250 Szép volt, kölyök. 74 00:06:28,166 --> 00:06:30,083 Ne lőjetek, még meghal a gyermek! 75 00:06:30,083 --> 00:06:31,458 Kövessük a fészkéig! 76 00:07:20,833 --> 00:07:22,083 Kifogyott az üzemanyag. 77 00:07:23,166 --> 00:07:24,625 Mindig megszökik. 78 00:07:36,791 --> 00:07:41,833 A MANDALÓRI 79 00:07:42,791 --> 00:07:45,875 20. fejezet A LELENC 80 00:08:02,375 --> 00:08:04,916 Magasan repültem, és követtem a fészkéig. 81 00:08:05,500 --> 00:08:07,000 Tudom az utat. 82 00:08:07,000 --> 00:08:09,916 Állítsunk össze egy vadászcsapatot, és menjünk utána! 83 00:08:13,000 --> 00:08:15,458 Felderítettem, hol él, és feltérképeztem a helyet. 84 00:08:16,250 --> 00:08:17,166 Ott van. 85 00:08:19,875 --> 00:08:20,875 A fészek. 86 00:08:22,291 --> 00:08:23,791 Jó messzire repült. 87 00:08:23,791 --> 00:08:24,958 Visszahozom a fiút. 88 00:08:25,625 --> 00:08:27,083 A hegyek túl magasak. 89 00:08:27,083 --> 00:08:29,625 A bestia meghallaná a hátirakétát. 90 00:08:29,625 --> 00:08:31,625 Akkor megölné a gyermeket. 91 00:08:32,291 --> 00:08:34,791 Ezek nem magasabbak a Kyrimorut csúcsainál. 92 00:08:34,791 --> 00:08:36,916 Az alapkiképzéskor többször megmásztam. 93 00:08:36,916 --> 00:08:40,500 Elrepülök a hegylábig, onnantól gyalog megyek. 94 00:08:40,500 --> 00:08:41,458 Veled tartok. 95 00:08:41,458 --> 00:08:46,041 Paz Vizsla! Utasítsd a rikítósólymokat, hogy kísérjenek el! 96 00:08:46,041 --> 00:08:48,791 Én előkészítem a meghosszabbított lasszókat. 97 00:08:48,791 --> 00:08:52,833 Kerüljük a robbanószerek és lőfegyverek használatát a lelenc érdekében! 98 00:09:02,041 --> 00:09:04,125 Túl fiatal vagy, hogy velük tarts. 99 00:09:07,333 --> 00:09:08,625 Majd eljön az ideje. 100 00:09:10,583 --> 00:09:11,666 Gyere, Grogu! 101 00:09:12,833 --> 00:09:18,166 Ha mandalórivá szeretnél válni, még sok tennivaló áll előtted. 102 00:09:59,083 --> 00:10:00,583 Ez a Kovácsműhely. 103 00:10:02,916 --> 00:10:05,625 Ez a szíve a mandalóri kultúrának. 104 00:10:07,500 --> 00:10:13,333 Ahogyan a mandalóri acélt formáljuk, úgy önmagunkat is. 105 00:10:18,791 --> 00:10:22,250 Mind így kezdjük, nyers ércként. 106 00:10:26,166 --> 00:10:31,708 Folyamatosan finomítjuk magunkat a próbatételek és a csapások révén. 107 00:10:41,208 --> 00:10:44,166 A Kovácsműhely felfedheti a gyengeséget. 108 00:11:08,625 --> 00:11:09,875 Vigyétek Kelleranhoz! 109 00:11:26,416 --> 00:11:29,541 Menj a lifttel! Vidd el az ifjat Kelleranhoz! Menj! 110 00:11:49,666 --> 00:11:51,583 Nem lesz semmi baj, kölyök. 111 00:11:56,916 --> 00:11:59,791 Az egyik az 1215-ös alplatformon át menekül. 112 00:11:59,791 --> 00:12:00,875 Támadás! 113 00:12:14,500 --> 00:12:16,041 Ott van! Állítsuk meg! 114 00:12:22,333 --> 00:12:23,541 Nem menekülhetnek el! 115 00:12:45,833 --> 00:12:48,500 Kilőtték a hajtóművet! Ez nem lesz könnyű menet. 116 00:14:00,500 --> 00:14:01,541 Ne aggódj! 117 00:14:01,541 --> 00:14:03,833 Pár barátommal találkozunk. 118 00:14:03,833 --> 00:14:06,083 De kapaszkodj, rázós lesz a leszállás! 119 00:14:23,125 --> 00:14:24,041 Kelleran Beq? 120 00:14:25,208 --> 00:14:27,416 - A nyomomban vannak. -És a többiek? 121 00:14:27,416 --> 00:14:28,458 Nincsenek többiek. 122 00:14:34,208 --> 00:14:35,833 Mindenki kifelé! Gyerünk! 123 00:14:36,333 --> 00:14:38,375 Vidd a hajót, készen áll az indulásra! 124 00:14:38,375 --> 00:14:39,666 Gyerünk! 125 00:15:40,958 --> 00:15:42,958 A mi kultúránkban hagyomány, 126 00:15:42,958 --> 00:15:47,875 hogy mindenki a lelenceknek adományozza egy kis részét annak, amire szert tesz. 127 00:15:48,916 --> 00:15:54,708 A páncélzatod következő részét ezekből a kis beszkárdarabkákból készítettem el. 128 00:16:00,000 --> 00:16:04,625 Mandalóri acél védelmez majd, ahogy egyre erősebbé válsz. 129 00:16:06,166 --> 00:16:11,791 Elég nagy leszel e rondellhez, és feladataidhoz is felnősz, Grogu lelenc. 130 00:16:48,625 --> 00:16:50,291 Innentől gyalog megyünk tovább. 131 00:16:50,958 --> 00:16:52,875 Közelebbről meghallaná a hajót. 132 00:17:34,083 --> 00:17:36,291 A célpont a hegycsúcs tetején van. 133 00:17:36,291 --> 00:17:38,250 Ha bemászunk a kiszögellés alá, 134 00:17:38,250 --> 00:17:42,375 nem láthat meg, amíg alszunk. Virradatkor felmászunk. 135 00:17:42,375 --> 00:17:43,416 Letáborozunk. 136 00:18:05,291 --> 00:18:07,833 Hogyan szoktatok enni mások közelében? 137 00:18:07,833 --> 00:18:09,000 Sehogy. 138 00:18:09,000 --> 00:18:10,250 Ha megkapjuk az ételt, 139 00:18:10,250 --> 00:18:13,541 elmegyünk, és keresünk egy helyet, ahol levehetjük a sisakunkat. 140 00:18:23,000 --> 00:18:25,041 Te vagy a vadászcsapat vezetője. 141 00:18:25,041 --> 00:18:27,250 Így te ülhetsz le a tűz mellé. 142 00:18:27,958 --> 00:18:29,083 Ez az Igaz Út. 143 00:19:01,208 --> 00:19:03,500 A ragadozómadár a legmagasabb csúcson fészkel. 144 00:19:04,791 --> 00:19:06,833 Ha szerencsénk van, a gyermek még él, 145 00:19:06,833 --> 00:19:09,166 emiatt fontos, hogy ne lőjünk rá a madárra. 146 00:19:09,833 --> 00:19:11,791 Megöli a lelencet, ha rátámadunk. 147 00:19:11,791 --> 00:19:14,416 Megtörtént korábban, amikor másokat vitt el. 148 00:19:14,416 --> 00:19:16,541 Ezért fogunk odalopakodni. 149 00:19:16,541 --> 00:19:18,833 A rakétáinkkal elárulnánk magunkat. 150 00:19:19,583 --> 00:19:20,416 Indulás! 151 00:21:16,625 --> 00:21:18,458 Nincs itt. Keressük meg a fiút! 152 00:21:22,333 --> 00:21:23,708 Ott hőjelet látok. 153 00:21:26,500 --> 00:21:28,500 Várj, nem tudjuk, hogy biztonságos-e. 154 00:21:28,500 --> 00:21:29,916 Ő a fiam. 155 00:21:34,125 --> 00:21:38,375 Ragnar! 156 00:22:07,500 --> 00:22:08,875 Segítség! 157 00:22:09,500 --> 00:22:10,750 Életben van! 158 00:22:18,875 --> 00:22:20,083 Segíts! 159 00:22:29,958 --> 00:22:31,000 Fogd meg a kezem! 160 00:24:05,250 --> 00:24:06,791 Nem esett bajod? 161 00:24:09,958 --> 00:24:10,916 Jól vagyok, apa. 162 00:24:11,708 --> 00:24:13,916 - Köszönöm. - Ez az Igaz Út. 163 00:24:15,125 --> 00:24:16,208 Ez az Igaz Út. 164 00:24:32,041 --> 00:24:33,250 Gyere, Grogu! 165 00:25:07,333 --> 00:25:09,458 Bo-Katan Kryze, 166 00:25:09,458 --> 00:25:13,000 büszke lehet rád a házad, és egész Mandalór. 167 00:25:13,000 --> 00:25:15,875 Végrehajtottad a Krédó szerinti legnemesebb tettet. 168 00:25:16,500 --> 00:25:18,333 Megmentettél egy lelencet. 169 00:25:18,333 --> 00:25:20,041 Ez az Igaz Út. 170 00:25:20,041 --> 00:25:21,583 Ez az Igaz Út. 171 00:25:21,583 --> 00:25:25,583 És hoztunk három új lelencet, akikről gondoskodni kellene. 172 00:25:25,583 --> 00:25:26,750 Valóban? 173 00:25:45,333 --> 00:25:47,166 Ez javításra szorul. 174 00:25:48,458 --> 00:25:49,291 Gyere velem! 175 00:25:53,541 --> 00:25:57,125 Pótolhatom, ami hiányzik, de csak a modern módosítások nélkül. 176 00:25:58,375 --> 00:26:00,458 Az Éji Bagoly jelképét helyezzem rá? 177 00:26:05,958 --> 00:26:09,833 Az elfogadható lenne, ha az egyik vállvédőn az éji bagoly lenne, 178 00:26:09,833 --> 00:26:12,000 a másikon pedig a mítoszaurusz? 179 00:26:12,666 --> 00:26:15,958 A mítoszaurusz minden egyes mandalórit megillet. 180 00:26:16,958 --> 00:26:19,083 Mindig elfogadható azt viselni. 181 00:26:20,291 --> 00:26:21,333 Örülnék neki. 182 00:26:51,166 --> 00:26:53,541 Mit szólnál, ha azt mondanám, hogy láttam egyet? 183 00:26:55,916 --> 00:26:57,000 Mármint mit? 184 00:26:59,875 --> 00:27:00,875 Egy mítoszauruszt. 185 00:27:02,416 --> 00:27:04,166 Azt mondanám, szerencsés vagy. 186 00:27:05,791 --> 00:27:07,125 Nemes látomás volt. 187 00:27:07,833 --> 00:27:08,750 Nem... 188 00:27:10,625 --> 00:27:12,375 Úgy értem, élőt. 189 00:27:13,833 --> 00:27:16,000 A Mandalóron lévő élő vizek alatt. 190 00:27:16,583 --> 00:27:19,666 Ha úgy döntesz, hogy A mand'alór útját fogod járni, 191 00:27:19,666 --> 00:27:22,000 sok mindent láthatsz majd. 192 00:27:26,083 --> 00:27:27,416 De valódi volt. 193 00:27:28,916 --> 00:27:29,916 Ez az Igaz Út. 194 00:30:26,083 --> 00:30:28,083 A feliratot fordította: Blahut Viktor