1
00:00:01,125 --> 00:00:02,625
AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL
2
00:00:02,625 --> 00:00:06,833
Megesküszöm a nevemre,
valamint az összes ős nevére...
3
00:00:06,833 --> 00:00:09,666
"Megesküszöm a nevemre,
valamint az összes ős nevére..."
4
00:00:09,666 --> 00:00:12,541
...hogy mostantól
A mand'alór útját járom...
5
00:00:12,541 --> 00:00:15,708
"...hogy mostantól
A mand'alór útját járom..."
6
00:00:15,708 --> 00:00:19,041
Din Djarin azt állítja,
hogy megmártózott az élő vizekben.
7
00:00:19,708 --> 00:00:20,791
Igazat beszél.
8
00:00:24,166 --> 00:00:27,083
Din Djarin, megváltást nyertél.
9
00:00:27,083 --> 00:00:30,666
És Bo-Katan Kryze,
te is megváltást nyertél.
10
00:00:31,333 --> 00:00:32,458
De én nem az Úton járok.
11
00:00:32,458 --> 00:00:34,125
Megmártóztál a vizekben?
12
00:00:34,125 --> 00:00:35,375
Megmártóztam.
13
00:00:35,375 --> 00:00:38,125
És azóta levetted a fejedről a sisakot?
14
00:00:38,125 --> 00:00:39,291
Nem.
15
00:00:39,291 --> 00:00:41,458
Akkor szívesen látunk a rejtekben.
16
00:00:41,458 --> 00:00:45,291
Üdvözlünk, Bo-Katan a Kryze klánból!
17
00:00:45,291 --> 00:00:46,500
Közénk tartozol.
18
00:01:34,916 --> 00:01:36,208
Újra!
19
00:01:40,083 --> 00:01:41,083
Megadás.
20
00:01:42,875 --> 00:01:44,125
Győztes!
21
00:02:05,708 --> 00:02:08,208
Újra! Egy, két, há...
22
00:02:43,625 --> 00:02:45,208
Tedd le a követ, kölyök!
23
00:02:46,083 --> 00:02:48,333
Ideje, hogy a többi lelenccel tanulj.
24
00:02:50,333 --> 00:02:51,625
Vége a játszadozásnak.
25
00:02:53,458 --> 00:02:55,000
Most koncentrálnod kell.
26
00:03:08,500 --> 00:03:09,833
A következő kihívó.
27
00:03:18,500 --> 00:03:19,750
Győztes!
28
00:03:24,916 --> 00:03:26,583
Biztos jó ötlet ez?
29
00:03:26,583 --> 00:03:30,083
Ha tanítvány akar lenni,
és nem csak lelenc, tanulnia kell.
30
00:03:31,541 --> 00:03:32,625
Bíró!
31
00:03:35,791 --> 00:03:36,875
Kihívja őt.
32
00:03:37,791 --> 00:03:39,083
Túl kicsi.
33
00:03:39,083 --> 00:03:40,791
A gyámja vagyok. Folytassátok!
34
00:03:43,833 --> 00:03:46,666
- Mi lesz a fegyver?
- Döntse el a kihívott!
35
00:03:48,333 --> 00:03:51,416
- Nyilak.
- Hozd a gyakorlónyilakat!
36
00:03:54,750 --> 00:03:56,375
Miért nem hord sisakot?
37
00:03:56,375 --> 00:04:00,708
Túl fiatal elmondani a Krédót,
így sisakot hordani is túl fiatal.
38
00:04:02,041 --> 00:04:03,541
Akkor a harchoz is az.
39
00:04:06,291 --> 00:04:08,708
"Csak az szóljon, ki tudja, mit beszél."
40
00:04:09,458 --> 00:04:10,500
Nem így szól a Krédó?
41
00:04:11,416 --> 00:04:12,416
Tudom, mit beszélek.
42
00:04:13,583 --> 00:04:15,416
Talán te fogsz tanulni tőle.
43
00:04:16,000 --> 00:04:17,000
A gyakorlónyilak.
44
00:04:20,916 --> 00:04:22,708
Harcosok, készüljetek!
45
00:04:30,541 --> 00:04:31,708
Ne aggódj!
46
00:04:32,458 --> 00:04:34,000
Az én apám is ilyen volt.
47
00:04:34,000 --> 00:04:35,500
Csak büszke rád.
48
00:04:38,125 --> 00:04:40,166
Legyél vele kíméletes, kölyök!
49
00:04:44,333 --> 00:04:46,250
Három nyilat kaptok.
50
00:04:46,250 --> 00:04:49,375
Bármilyen sorrendben kilőhetitek őket.
51
00:04:49,375 --> 00:04:51,875
Minden találat egy pontot ér.
52
00:04:52,541 --> 00:04:54,291
De csak akkor, ha látható a nyoma.
53
00:04:54,291 --> 00:04:56,708
Egy forduló.
A magasabb pontszámú fél győz.
54
00:04:59,375 --> 00:05:01,875
Szorítsd össze az öklödet a kilövéshez!
55
00:05:02,875 --> 00:05:03,875
Menni fog.
56
00:05:06,500 --> 00:05:08,625
Nem tudja, hogy kell kilőni a nyilat?
57
00:05:08,625 --> 00:05:10,666
Megoldja. Elhiheted.
58
00:05:11,333 --> 00:05:12,416
Felkészülni!
59
00:05:14,166 --> 00:05:15,375
Mehet!
60
00:05:17,083 --> 00:05:18,375
Pont!
61
00:05:21,708 --> 00:05:23,041
Ne rám nézz, hanem rá!
62
00:05:24,041 --> 00:05:25,458
Felkészülni!
63
00:05:25,458 --> 00:05:27,708
Mehet! Pont!
64
00:05:28,875 --> 00:05:32,708
Grogu! Láttam, mire vagy képes.
65
00:05:32,708 --> 00:05:35,458
Semmi baj. Mutasd meg nekik!
66
00:05:42,583 --> 00:05:43,541
Felkészülni!
67
00:05:44,500 --> 00:05:45,708
Mehet!
68
00:05:52,333 --> 00:05:53,916
Három pont! Győztes!
69
00:05:55,000 --> 00:05:56,041
Erről van szó.
70
00:05:56,041 --> 00:05:57,375
Te tanítottad erre?
71
00:05:57,375 --> 00:05:58,416
Én ugyan nem.
72
00:06:00,791 --> 00:06:03,666
"Csak az szóljon, ki tudja, mit beszél."
73
00:06:11,208 --> 00:06:12,250
Szép volt, kölyök.
74
00:06:28,166 --> 00:06:30,083
Ne lőjetek, még meghal a gyermek!
75
00:06:30,083 --> 00:06:31,458
Kövessük a fészkéig!
76
00:07:20,833 --> 00:07:22,083
Kifogyott az üzemanyag.
77
00:07:23,166 --> 00:07:24,625
Mindig megszökik.
78
00:07:36,791 --> 00:07:41,833
A MANDALÓRI
79
00:07:42,791 --> 00:07:45,875
20. fejezet
A LELENC
80
00:08:02,375 --> 00:08:04,916
Magasan repültem, és követtem a fészkéig.
81
00:08:05,500 --> 00:08:07,000
Tudom az utat.
82
00:08:07,000 --> 00:08:09,916
Állítsunk össze egy vadászcsapatot,
és menjünk utána!
83
00:08:13,000 --> 00:08:15,458
Felderítettem, hol él,
és feltérképeztem a helyet.
84
00:08:16,250 --> 00:08:17,166
Ott van.
85
00:08:19,875 --> 00:08:20,875
A fészek.
86
00:08:22,291 --> 00:08:23,791
Jó messzire repült.
87
00:08:23,791 --> 00:08:24,958
Visszahozom a fiút.
88
00:08:25,625 --> 00:08:27,083
A hegyek túl magasak.
89
00:08:27,083 --> 00:08:29,625
A bestia meghallaná a hátirakétát.
90
00:08:29,625 --> 00:08:31,625
Akkor megölné a gyermeket.
91
00:08:32,291 --> 00:08:34,791
Ezek nem magasabbak
a Kyrimorut csúcsainál.
92
00:08:34,791 --> 00:08:36,916
Az alapkiképzéskor többször megmásztam.
93
00:08:36,916 --> 00:08:40,500
Elrepülök a hegylábig,
onnantól gyalog megyek.
94
00:08:40,500 --> 00:08:41,458
Veled tartok.
95
00:08:41,458 --> 00:08:46,041
Paz Vizsla! Utasítsd a rikítósólymokat,
hogy kísérjenek el!
96
00:08:46,041 --> 00:08:48,791
Én előkészítem
a meghosszabbított lasszókat.
97
00:08:48,791 --> 00:08:52,833
Kerüljük a robbanószerek és lőfegyverek
használatát a lelenc érdekében!
98
00:09:02,041 --> 00:09:04,125
Túl fiatal vagy, hogy velük tarts.
99
00:09:07,333 --> 00:09:08,625
Majd eljön az ideje.
100
00:09:10,583 --> 00:09:11,666
Gyere, Grogu!
101
00:09:12,833 --> 00:09:18,166
Ha mandalórivá szeretnél válni,
még sok tennivaló áll előtted.
102
00:09:59,083 --> 00:10:00,583
Ez a Kovácsműhely.
103
00:10:02,916 --> 00:10:05,625
Ez a szíve a mandalóri kultúrának.
104
00:10:07,500 --> 00:10:13,333
Ahogyan a mandalóri acélt formáljuk,
úgy önmagunkat is.
105
00:10:18,791 --> 00:10:22,250
Mind így kezdjük, nyers ércként.
106
00:10:26,166 --> 00:10:31,708
Folyamatosan finomítjuk magunkat
a próbatételek és a csapások révén.
107
00:10:41,208 --> 00:10:44,166
A Kovácsműhely felfedheti a gyengeséget.
108
00:11:08,625 --> 00:11:09,875
Vigyétek Kelleranhoz!
109
00:11:26,416 --> 00:11:29,541
Menj a lifttel!
Vidd el az ifjat Kelleranhoz! Menj!
110
00:11:49,666 --> 00:11:51,583
Nem lesz semmi baj, kölyök.
111
00:11:56,916 --> 00:11:59,791
Az egyik
az 1215-ös alplatformon át menekül.
112
00:11:59,791 --> 00:12:00,875
Támadás!
113
00:12:14,500 --> 00:12:16,041
Ott van! Állítsuk meg!
114
00:12:22,333 --> 00:12:23,541
Nem menekülhetnek el!
115
00:12:45,833 --> 00:12:48,500
Kilőtték a hajtóművet!
Ez nem lesz könnyű menet.
116
00:14:00,500 --> 00:14:01,541
Ne aggódj!
117
00:14:01,541 --> 00:14:03,833
Pár barátommal találkozunk.
118
00:14:03,833 --> 00:14:06,083
De kapaszkodj, rázós lesz a leszállás!
119
00:14:23,125 --> 00:14:24,041
Kelleran Beq?
120
00:14:25,208 --> 00:14:27,416
- A nyomomban vannak.
-És a többiek?
121
00:14:27,416 --> 00:14:28,458
Nincsenek többiek.
122
00:14:34,208 --> 00:14:35,833
Mindenki kifelé! Gyerünk!
123
00:14:36,333 --> 00:14:38,375
Vidd a hajót, készen áll az indulásra!
124
00:14:38,375 --> 00:14:39,666
Gyerünk!
125
00:15:40,958 --> 00:15:42,958
A mi kultúránkban hagyomány,
126
00:15:42,958 --> 00:15:47,875
hogy mindenki a lelenceknek adományozza
egy kis részét annak, amire szert tesz.
127
00:15:48,916 --> 00:15:54,708
A páncélzatod következő részét ezekből
a kis beszkárdarabkákból készítettem el.
128
00:16:00,000 --> 00:16:04,625
Mandalóri acél védelmez majd,
ahogy egyre erősebbé válsz.
129
00:16:06,166 --> 00:16:11,791
Elég nagy leszel e rondellhez,
és feladataidhoz is felnősz, Grogu lelenc.
130
00:16:48,625 --> 00:16:50,291
Innentől gyalog megyünk tovább.
131
00:16:50,958 --> 00:16:52,875
Közelebbről meghallaná a hajót.
132
00:17:34,083 --> 00:17:36,291
A célpont a hegycsúcs tetején van.
133
00:17:36,291 --> 00:17:38,250
Ha bemászunk a kiszögellés alá,
134
00:17:38,250 --> 00:17:42,375
nem láthat meg, amíg alszunk.
Virradatkor felmászunk.
135
00:17:42,375 --> 00:17:43,416
Letáborozunk.
136
00:18:05,291 --> 00:18:07,833
Hogyan szoktatok enni mások közelében?
137
00:18:07,833 --> 00:18:09,000
Sehogy.
138
00:18:09,000 --> 00:18:10,250
Ha megkapjuk az ételt,
139
00:18:10,250 --> 00:18:13,541
elmegyünk, és keresünk egy helyet,
ahol levehetjük a sisakunkat.
140
00:18:23,000 --> 00:18:25,041
Te vagy a vadászcsapat vezetője.
141
00:18:25,041 --> 00:18:27,250
Így te ülhetsz le a tűz mellé.
142
00:18:27,958 --> 00:18:29,083
Ez az Igaz Út.
143
00:19:01,208 --> 00:19:03,500
A ragadozómadár
a legmagasabb csúcson fészkel.
144
00:19:04,791 --> 00:19:06,833
Ha szerencsénk van, a gyermek még él,
145
00:19:06,833 --> 00:19:09,166
emiatt fontos,
hogy ne lőjünk rá a madárra.
146
00:19:09,833 --> 00:19:11,791
Megöli a lelencet, ha rátámadunk.
147
00:19:11,791 --> 00:19:14,416
Megtörtént korábban,
amikor másokat vitt el.
148
00:19:14,416 --> 00:19:16,541
Ezért fogunk odalopakodni.
149
00:19:16,541 --> 00:19:18,833
A rakétáinkkal elárulnánk magunkat.
150
00:19:19,583 --> 00:19:20,416
Indulás!
151
00:21:16,625 --> 00:21:18,458
Nincs itt. Keressük meg a fiút!
152
00:21:22,333 --> 00:21:23,708
Ott hőjelet látok.
153
00:21:26,500 --> 00:21:28,500
Várj, nem tudjuk, hogy biztonságos-e.
154
00:21:28,500 --> 00:21:29,916
Ő a fiam.
155
00:21:34,125 --> 00:21:38,375
Ragnar!
156
00:22:07,500 --> 00:22:08,875
Segítség!
157
00:22:09,500 --> 00:22:10,750
Életben van!
158
00:22:18,875 --> 00:22:20,083
Segíts!
159
00:22:29,958 --> 00:22:31,000
Fogd meg a kezem!
160
00:24:05,250 --> 00:24:06,791
Nem esett bajod?
161
00:24:09,958 --> 00:24:10,916
Jól vagyok, apa.
162
00:24:11,708 --> 00:24:13,916
- Köszönöm.
- Ez az Igaz Út.
163
00:24:15,125 --> 00:24:16,208
Ez az Igaz Út.
164
00:24:32,041 --> 00:24:33,250
Gyere, Grogu!
165
00:25:07,333 --> 00:25:09,458
Bo-Katan Kryze,
166
00:25:09,458 --> 00:25:13,000
büszke lehet rád a házad,
és egész Mandalór.
167
00:25:13,000 --> 00:25:15,875
Végrehajtottad a Krédó szerinti
legnemesebb tettet.
168
00:25:16,500 --> 00:25:18,333
Megmentettél egy lelencet.
169
00:25:18,333 --> 00:25:20,041
Ez az Igaz Út.
170
00:25:20,041 --> 00:25:21,583
Ez az Igaz Út.
171
00:25:21,583 --> 00:25:25,583
És hoztunk három új lelencet,
akikről gondoskodni kellene.
172
00:25:25,583 --> 00:25:26,750
Valóban?
173
00:25:45,333 --> 00:25:47,166
Ez javításra szorul.
174
00:25:48,458 --> 00:25:49,291
Gyere velem!
175
00:25:53,541 --> 00:25:57,125
Pótolhatom, ami hiányzik,
de csak a modern módosítások nélkül.
176
00:25:58,375 --> 00:26:00,458
Az Éji Bagoly jelképét helyezzem rá?
177
00:26:05,958 --> 00:26:09,833
Az elfogadható lenne,
ha az egyik vállvédőn az éji bagoly lenne,
178
00:26:09,833 --> 00:26:12,000
a másikon pedig a mítoszaurusz?
179
00:26:12,666 --> 00:26:15,958
A mítoszaurusz
minden egyes mandalórit megillet.
180
00:26:16,958 --> 00:26:19,083
Mindig elfogadható azt viselni.
181
00:26:20,291 --> 00:26:21,333
Örülnék neki.
182
00:26:51,166 --> 00:26:53,541
Mit szólnál, ha azt mondanám,
hogy láttam egyet?
183
00:26:55,916 --> 00:26:57,000
Mármint mit?
184
00:26:59,875 --> 00:27:00,875
Egy mítoszauruszt.
185
00:27:02,416 --> 00:27:04,166
Azt mondanám, szerencsés vagy.
186
00:27:05,791 --> 00:27:07,125
Nemes látomás volt.
187
00:27:07,833 --> 00:27:08,750
Nem...
188
00:27:10,625 --> 00:27:12,375
Úgy értem, élőt.
189
00:27:13,833 --> 00:27:16,000
A Mandalóron lévő élő vizek alatt.
190
00:27:16,583 --> 00:27:19,666
Ha úgy döntesz,
hogy A mand'alór útját fogod járni,
191
00:27:19,666 --> 00:27:22,000
sok mindent láthatsz majd.
192
00:27:26,083 --> 00:27:27,416
De valódi volt.
193
00:27:28,916 --> 00:27:29,916
Ez az Igaz Út.
194
00:30:26,083 --> 00:30:28,083
A feliratot fordította: Blahut Viktor