1 00:00:01,050 --> 00:00:02,707 ‫[آنچه گذشت] 2 00:00:02,708 --> 00:00:06,833 ‫به نام خودم و اجدادم سوگند یاد می‌کنم... 3 00:00:06,833 --> 00:00:09,666 ‫«به نام خودم و اجدادم سوگند یاد می‌کنم...» 4 00:00:09,666 --> 00:00:12,541 ‫که طریقت مندلور را ‫سرلوحه زندگی خود قرار دهم... 5 00:00:12,541 --> 00:00:15,708 ‫«که طریقت مندلور را ‫سرلوحه زندگی خود قرار دهم...» 6 00:00:15,708 --> 00:00:19,041 ‫دین جارین ادعا می‌کنه ‫تو آب‌های زنده غسل کرده. 7 00:00:19,708 --> 00:00:20,791 ‫راست می‌گه. 8 00:00:24,166 --> 00:00:27,083 ‫دین جارین، رستگار شدی. 9 00:00:27,083 --> 00:00:30,666 ‫بوکاتان کریز، تو هم رستگار شدی. 10 00:00:31,125 --> 00:00:32,458 ‫ولی من که طبق طریقت زندگی نمی‌کنم. 11 00:00:32,458 --> 00:00:34,125 ‫تو آب غسل کردی؟ 12 00:00:34,125 --> 00:00:35,375 ‫غسل کردم. 13 00:00:35,375 --> 00:00:38,125 ‫خب، بعدش کلاهخودت رو درآوردی؟ 14 00:00:38,125 --> 00:00:39,291 ‫نه. 15 00:00:39,291 --> 00:00:41,458 ‫پس می‌تونی به پناهگاهمون ملحق بشی. 16 00:00:41,458 --> 00:00:45,291 ‫خوش اومدی بوکاتان از طایفه کریز. 17 00:00:45,291 --> 00:00:46,500 ‫از خودمونی. 18 00:01:34,916 --> 00:01:36,208 ‫دوباره. دوباره! 19 00:01:40,083 --> 00:01:41,083 ‫تسلیم می‌شم. 20 00:01:42,875 --> 00:01:44,125 ‫برنده شدی. 21 00:01:45,000 --> 00:02:05,000 ‫باما‌بین تقد‌یم می‌کند ‫.:: Bam‌abin.co‌m ::. 22 00:02:05,708 --> 00:02:08,208 ‫دوباره. یک، دو، سه... 23 00:02:25,000 --> 00:02:40,000 ‫مترجم: «نـــامـــدار» 24 00:02:43,541 --> 00:02:45,208 ‫سنگ‌ها رو بذار زمین بچه. 25 00:02:46,083 --> 00:02:48,333 ‫وقتشه با بقیه بچه‌های سرراهی آموزشت بدن. 26 00:02:50,250 --> 00:02:51,625 ‫دیگه وقت بازی نیست. 27 00:02:53,458 --> 00:02:55,000 ‫باید تمرکز کنی. 28 00:03:08,500 --> 00:03:09,833 ‫مبارز بعدی اومد. 29 00:03:18,125 --> 00:03:19,166 ‫برنده شدی! 30 00:03:24,916 --> 00:03:26,583 ‫مطمئنی فکر خوبیه؟ 31 00:03:26,583 --> 00:03:29,416 ‫اگه بخواد از بچه سرراهی ‫به جایگاه کارآموز برسه، 32 00:03:29,416 --> 00:03:30,625 ‫باید یاد بگیره. 33 00:03:31,541 --> 00:03:32,625 ‫حاکم! 34 00:03:35,791 --> 00:03:36,875 ‫ایشون به مبارزه می‌طلبه. 35 00:03:37,791 --> 00:03:39,083 ‫خیلی کوچکه. 36 00:03:39,083 --> 00:03:40,791 ‫قیمش خودمم. ادامه بدین. 37 00:03:43,250 --> 00:03:44,625 ‫چه سلاحی می‌خواد؟ 38 00:03:44,625 --> 00:03:46,666 ‫بذارین طرف مقابلش انتخاب کنه. 39 00:03:48,333 --> 00:03:51,416 ‫- با دارت مبارزه کنیم. ‫- دارت‌های تمرینی رو بیارین. 40 00:03:54,750 --> 00:03:56,375 ‫واسه چی کلاهخود نداره؟ 41 00:03:56,375 --> 00:03:58,625 ‫سنش به بازگو کردن مرام‌نامه‌مون نمی‌رسه، 42 00:03:58,625 --> 00:04:00,708 ‫واسه همین هنوز به سن ‫کلاهخود سر کردن نرسیده. 43 00:04:02,041 --> 00:04:03,541 ‫پس سنش به مبارزه هم نرسیده. 44 00:04:06,291 --> 00:04:08,708 ‫«نباید بدون اطمینان سخن گفت.» 45 00:04:09,458 --> 00:04:10,500 ‫مگه مرام‌نامه‌مون چنین اصلی نداره؟ 46 00:04:11,416 --> 00:04:12,416 ‫خب، من مطمئنم. 47 00:04:13,416 --> 00:04:15,416 ‫پس شاید قرار باشه خودت درس بگیری. 48 00:04:16,208 --> 00:04:17,708 ‫دارت‌های تمرینی خدمت شما. 49 00:04:20,916 --> 00:04:22,708 ‫مبارزان، مسلح بشین. 50 00:04:30,541 --> 00:04:31,708 ‫نگران نباش. 51 00:04:32,458 --> 00:04:34,000 ‫بابای من هم همین شکلی بود. 52 00:04:34,000 --> 00:04:35,500 ‫مایه افتخارشی. 53 00:04:38,125 --> 00:04:40,166 ‫بهش سخت نگیر بچه. 54 00:04:44,333 --> 00:04:46,250 ‫هر کدومتون سه دارت دارین. 55 00:04:46,250 --> 00:04:49,375 ‫می‌تونین دارت‌هاتون رو ‫به هر ترتیبی که خواستین شلیک کنین. 56 00:04:49,375 --> 00:04:51,875 ‫هر کدوم که به حریف اصابت کنه، ‫یه امتیاز می‌گیرین. 57 00:04:52,541 --> 00:04:54,291 ‫باید جاش معلوم باشه ‫تا امتیاز ثبت بشه. 58 00:04:54,291 --> 00:04:56,708 ‫یه دست مبارزه می‌کنین. ‫هر کی بیشتر امتیاز بگیره، برنده می‌شه. 59 00:04:59,375 --> 00:05:01,875 ‫دستت رو مشت کن ‫تا دارت‌ها شلیک بشن. 60 00:05:01,875 --> 00:05:03,875 ‫چیزیت نمی‌شه. 61 00:05:06,500 --> 00:05:08,625 ‫شلیک دارت بلد نیست؟ 62 00:05:08,625 --> 00:05:10,666 ‫از پسش بر میاد. بهم اعتماد کن. 63 00:05:11,333 --> 00:05:12,416 ‫آماده باشین. 64 00:05:14,166 --> 00:05:15,375 ‫شروع کنین! 65 00:05:17,000 --> 00:05:18,375 ‫امتیاز گرفتی! 66 00:05:21,625 --> 00:05:23,041 ‫به من نگاه نکن. ‫نگاهت به خودش باشه. 67 00:05:24,041 --> 00:05:25,458 ‫آماده باشین. 68 00:05:25,458 --> 00:05:27,708 ‫شروع کنین! امتیاز گرفتی! 69 00:05:28,875 --> 00:05:32,708 ‫گروگو، خودم شاهد توانایی‌هات بودم. 70 00:05:32,708 --> 00:05:35,458 ‫چیزی نیست. نشونشون بده. 71 00:05:42,500 --> 00:05:43,541 ‫آماده باشین. 72 00:05:44,500 --> 00:05:45,708 ‫شروع کنین! 73 00:05:45,708 --> 00:05:46,791 ‫وای! 74 00:05:52,333 --> 00:05:53,916 ‫سه امتیاز گرفتی. برنده شدی! 75 00:05:53,916 --> 00:05:56,041 ‫آفرین. 76 00:05:56,041 --> 00:05:57,375 ‫خودت بهش یاد داده بودی؟ 77 00:05:57,375 --> 00:05:58,541 ‫من یاد نداده بودم. 78 00:06:00,791 --> 00:06:03,666 ‫«نباید بدون اطمینان سخن گفت.» 79 00:06:11,208 --> 00:06:12,250 ‫کارت حرف نداشت بچه. 80 00:06:28,083 --> 00:06:30,083 ‫شلیک نکنین، ‫بچه رو به کشتن می‌دین. 81 00:06:30,083 --> 00:06:31,458 ‫تا لونه‌اش تعقیبش کنین. 82 00:07:20,833 --> 00:07:22,083 ‫سوختم تموم شد. 83 00:07:23,166 --> 00:07:24,625 ‫همیشه فرار می‌کنه. 84 00:07:36,800 --> 00:07:41,800 ‫«مندلوری» 85 00:07:42,800 --> 00:07:46,000 ‫«قسمت بیستم» ‫«بچه سرراهی» 86 00:08:02,375 --> 00:08:04,916 ‫ارتفاعم رو کاهش ندادم ‫و تا لونه‌اش تعقیبش کردم. 87 00:08:05,500 --> 00:08:07,000 ‫راهش رو بلدم. 88 00:08:07,000 --> 00:08:09,916 ‫بهتره گروه شکاری تشکیل بدیم ‫و بریم سراغش. 89 00:08:13,000 --> 00:08:15,458 ‫لونه‌اش رو بررسی کردم ‫و جاش رو نقشه‌برداری کردم. 90 00:08:16,125 --> 00:08:17,166 ‫اونجاست. 91 00:08:19,875 --> 00:08:20,875 ‫لونه‌اش اونجاست. 92 00:08:22,291 --> 00:08:23,791 ‫مسیر درازی رو پرواز کرده. 93 00:08:23,791 --> 00:08:24,958 ‫من می‌رم سراغش. 94 00:08:25,625 --> 00:08:27,083 ‫ارتفاع کوهش خیلی زیاده. 95 00:08:27,083 --> 00:08:29,625 ‫اگه با جت‌پک بریم، هیولائه صداش رو می‌شنوه. 96 00:08:29,625 --> 00:08:31,625 ‫در اون صورت بچه رو می‌کشه. 97 00:08:32,291 --> 00:08:34,791 ‫ارتفاعش از قله کریمورات بیشتر نیست. 98 00:08:34,791 --> 00:08:36,916 ‫من قبلا طی تمرینات اولیه ‫ازش بالا می‌رفتم. 99 00:08:36,916 --> 00:08:40,250 ‫تا کوهپایه‌اش پرواز می‌کنم، ‫باقی مسیر رو پیاده می‌رم. 100 00:08:40,250 --> 00:08:41,500 ‫من هم باهات میام. 101 00:08:41,500 --> 00:08:43,125 ‫پاز ویزلا، 102 00:08:43,125 --> 00:08:46,041 ‫به گروه آموزشی باز جیغ‌جیغو بگو ‫همراهتون بیان. 103 00:08:46,041 --> 00:08:48,791 ‫کمند درازتر واسه کمند اندازانتون برمی‌دارم. 104 00:08:48,791 --> 00:08:52,833 ‫واسه حفظ امنیت اون بچه سرراهی، ‫نباید مواد منفجره یا تفنگ به کار ببریم. 105 00:09:02,041 --> 00:09:04,125 ‫سنت خیلی کمه ‫که بخوای باهاشون بری. 106 00:09:07,333 --> 00:09:08,625 ‫بالاخره نوبت تو هم می‌شه. 107 00:09:10,583 --> 00:09:11,666 ‫بیا گروگو. 108 00:09:12,833 --> 00:09:18,166 ‫اگه می‌خوای مندلوری بشی، ‫کلی کار داری. 109 00:09:59,083 --> 00:10:00,583 ‫اینجا کوره است. 110 00:10:02,916 --> 00:10:05,625 ‫قلب تمدن مندلوری‌هاست. 111 00:10:07,500 --> 00:10:13,333 ‫ما با شکل دادن به فولاد مندلوری، ‫خودمون رو هم شکل می‌دیم. 112 00:10:18,791 --> 00:10:22,250 ‫همه‌مون اولش کانسنگ خامیم. 113 00:10:26,166 --> 00:10:31,708 ‫خلوص خودمون رو ‫با آزمون‌ها و ریاضت افزایش می‌دیم. 114 00:10:41,208 --> 00:10:44,166 ‫کوره می‌تونه نقاط ضعفمون رو نشون بده. 115 00:11:08,625 --> 00:11:09,875 ‫ببرش پیش کلران! 116 00:11:26,416 --> 00:11:29,541 ‫از آسانسور برین! ‫بچه رو به دست کلران برسونین! بجنبین! 117 00:11:49,666 --> 00:11:51,583 ‫همه‌چی درست می‌شه بچه. 118 00:11:56,916 --> 00:11:59,791 ‫یکیشون داره از سکوی ‫زیرطبقه ۱۲۱۵ فرار می‌کنه. 119 00:11:59,791 --> 00:12:00,875 ‫بهشون شلیک کنین! 120 00:12:14,500 --> 00:12:16,208 ‫اوناهاشن! جلوشون رو بگیرین! 121 00:12:22,333 --> 00:12:23,541 ‫نذارین فرار کنن! 122 00:12:45,833 --> 00:12:48,500 ‫موتورمون رو زدن. ‫سفرمون کمی دشوار می‌شه. 123 00:14:00,416 --> 00:14:01,541 ‫نگران نباش. 124 00:14:01,541 --> 00:14:03,833 ‫قراره یه سری از دوستانم رو ببینیم. 125 00:14:03,833 --> 00:14:06,083 ‫ولی محکم بشین، ‫قراره فرود ناخو‌ش‌آیندی داشته باشیم. 126 00:14:23,041 --> 00:14:24,041 ‫کلران بک خودتی؟ 127 00:14:25,208 --> 00:14:27,416 ‫- دارن تعقیبم می‌کنن. ‫- بقیه چی شدن؟ 128 00:14:27,416 --> 00:14:28,541 ‫بقیه‌ای در کار نیست. 129 00:14:34,208 --> 00:14:35,833 ‫همگی خارج بشین. بجنبین. بجنبین. 130 00:14:36,333 --> 00:14:38,375 ‫سفینه رو بردارین، ‫باکش پره و آماده حرکته. 131 00:14:38,375 --> 00:14:39,666 ‫بیا! 132 00:15:20,000 --> 00:15:30,000 ‫.:‌: B‌am‌a‌bin.co‌‌m ::‌. 133 00:15:40,958 --> 00:15:42,958 ‫یکی از سنن فرهنگمون از این قراره... 134 00:15:42,958 --> 00:15:44,772 ‫که هر کدوممون بخشی جزئی... 135 00:15:44,796 --> 00:15:47,875 ‫از داراییمون رو ‫به بچه‌های سرراهی اهدا کنیم. 136 00:15:48,916 --> 00:15:54,708 ‫من قطعه بعدی زرهت رو ‫با همین تکه‌های بسکار ساختم. 137 00:15:59,916 --> 00:16:04,625 ‫فولاد مندلوری با قوی‌تر شدن خودت، ‫امنیتت رو تأمین می‌کنه. 138 00:16:06,166 --> 00:16:11,791 ‫هم اندازه این قطعه مدور می‌شی، ‫هم جایگاه خودت رو کسب می‌کنی گروگو. 139 00:16:48,625 --> 00:16:50,291 ‫از اینجا به بعد رو پیاده می‌ریم. 140 00:16:50,958 --> 00:16:52,875 ‫اگه نزدیک‌تر می‌شدیم، ‫صدای سفینه‌مون رو می‌شنید. 141 00:17:34,083 --> 00:17:36,291 ‫هدفمون نوک همین قله است. 142 00:17:36,291 --> 00:17:38,250 ‫از زیر این رخنمون پناه بگیریم، 143 00:17:38,250 --> 00:17:42,375 ‫خارج از دیدش می‌خوایم ‫و سپیده‌دم بالا می‌ریم. 144 00:17:42,375 --> 00:17:43,916 ‫اردو می‌زنیم. 145 00:18:05,291 --> 00:18:07,833 ‫وقتی بقیه کنارمونن، ‫چطوری غذا بخوریم؟ 146 00:18:07,833 --> 00:18:09,000 ‫نمی‌خوریم. 147 00:18:09,000 --> 00:18:10,250 ‫وقتی غذامون رو گرفتیم، 148 00:18:10,250 --> 00:18:13,541 ‫می‌ریم جایی رو پیدا می‌کنیم ‫که بتونیم کلاهخودمون رو برداریم. 149 00:18:22,916 --> 00:18:25,041 ‫رهبر گروه شکارمون خودتی. 150 00:18:25,041 --> 00:18:27,250 ‫افتخار کنار آتش موندن ‫نصیب خودت می‌شه. 151 00:18:27,958 --> 00:18:29,083 ‫طریقتمون این‌چنینه. 152 00:19:01,208 --> 00:19:03,500 ‫لونه اون جونور دزد ‫روی مرتفع‌ترین قله است. 153 00:19:04,791 --> 00:19:06,833 ‫خب، امیدواریم اون بچه هنوز زنده باشه، 154 00:19:06,833 --> 00:19:09,166 ‫واسه همین اصلا نباید ‫به جونوره شلیک کنیم. 155 00:19:09,166 --> 00:19:11,791 ‫اگه بفهمه بهش حمله کردن، ‫بچه سرراهیمون رو می‌کشه. 156 00:19:11,791 --> 00:19:14,416 ‫قبلا که بقیه رو دزدیده ‫همین‌طوری شده. 157 00:19:14,416 --> 00:19:16,541 ‫بهتره مخفیانه عمل کنیم. 158 00:19:16,541 --> 00:19:18,833 ‫از صدای جت‌پکمون به حضورمون پی می‌بره. 159 00:19:19,375 --> 00:19:20,416 ‫حرکت کنیم. 160 00:21:16,625 --> 00:21:18,458 ‫اینجا نیست. بیاین بچه رو پیدا کنیم. 161 00:21:22,250 --> 00:21:23,708 ‫اونجا منشأ گرمایی می‌بینم. 162 00:21:26,416 --> 00:21:28,500 ‫صبر کن اول امنیت محدوده رو تأیید کنیم. 163 00:21:28,500 --> 00:21:29,916 ‫پسرمه‌ها. 164 00:21:34,125 --> 00:21:38,375 ‫راگنار! راگنار! راگنار! 165 00:22:07,500 --> 00:22:08,875 ‫کمکم کنین! 166 00:22:09,500 --> 00:22:10,750 ‫زنده است! 167 00:22:18,875 --> 00:22:20,083 ‫کمک کنین! 168 00:22:29,958 --> 00:22:31,000 ‫دستم رو بگیر! 169 00:24:05,250 --> 00:24:06,791 ‫حالت خوبه؟ 170 00:24:09,791 --> 00:24:10,916 ‫حالم خوبه بابا. 171 00:24:11,416 --> 00:24:14,041 ‫- ممنون. ‫- طریقتمون این‌چنینه. 172 00:24:15,041 --> 00:24:16,250 ‫طریقتمون این‌چنینه. 173 00:24:32,041 --> 00:24:33,250 ‫بیا گروگو. 174 00:25:07,333 --> 00:25:09,458 ‫بوکاتان کریز، 175 00:25:09,458 --> 00:25:13,000 ‫مایه افتخار خاندان ‫و کل مندلور شدی. 176 00:25:13,000 --> 00:25:15,875 ‫بزرگ‌ترین افتخار مرام‌نامه‌مون رو ‫نصیب خودت کردی. 177 00:25:16,500 --> 00:25:18,333 ‫بچه‌ای سرراهی رو نجات دادی. 178 00:25:18,333 --> 00:25:20,041 ‫طریقتمون این‌چنینه. 179 00:25:20,041 --> 00:25:21,583 ‫طریقتمون این‌چنینه. 180 00:25:21,583 --> 00:25:25,583 ‫سه بچه سرراهی جدید هم براتون آوردیم ‫که باید بهشون برسیم و آموزششون بدیم. 181 00:25:25,583 --> 00:25:26,750 ‫واقعا؟ 182 00:25:28,000 --> 00:25:43,000 ‫مترجم: «نـــامـــدار» 183 00:25:45,333 --> 00:25:47,166 ‫باید تعمیرش کنیم. 184 00:25:48,250 --> 00:25:49,291 ‫باهام بیا. 185 00:25:53,541 --> 00:25:57,125 ‫می‌تونم قطعه از دست رفته رو جایگزین کنم، ‫ولی اصلاحات مدرنش رو ندارم. 186 00:25:58,375 --> 00:26:01,125 ‫نشان جغد شبخوان رو هم روش بکوبم؟ 187 00:26:05,958 --> 00:26:09,833 ‫اشکالی نداره یه سرشونه‌ام ‫نشان جغد شبخوان داشته باشه... 188 00:26:09,833 --> 00:26:12,000 ‫و اون یکی نشان میتوسور داشته باشه؟ 189 00:26:12,666 --> 00:26:15,958 ‫میتوسور نشان کل مندلوری‌هاست. 190 00:26:16,958 --> 00:26:19,083 ‫پوشیدن نشانش هیچ اشکالی نداره. 191 00:26:20,291 --> 00:26:21,333 ‫خوشحال می‌شم بپوشمش. 192 00:26:28,000 --> 00:26:48,000 ‫سیر تا پیاز سینمای جهان رو با ما ببین! ‫.:: Bamabin.com ::. 193 00:26:51,083 --> 00:26:53,541 ‫اگه بهتون بگم خودم یکیشون رو دیدم، ‫چی می‌گین؟ 194 00:26:55,916 --> 00:26:57,000 ‫چی دیدی؟ 195 00:26:59,875 --> 00:27:00,875 ‫میتوسور دیدم. 196 00:27:02,416 --> 00:27:04,166 ‫می‌گم خیلی خوش‌شانسی. 197 00:27:05,791 --> 00:27:07,125 ‫الهام شرافتمندانه‌ایه. 198 00:27:07,708 --> 00:27:08,750 ‫نه، یـ... 199 00:27:10,625 --> 00:27:12,375 ‫یعنی واقعیش رو دیدم. 200 00:27:13,833 --> 00:27:16,000 ‫زیر آب‌ها زنده مندلور بود. 201 00:27:16,583 --> 00:27:19,666 ‫وقتی آدم تصمیم بگیره ‫طریقت مندلور رو سرلوحه زندگیش قرار بده، 202 00:27:19,666 --> 00:27:22,000 ‫چیزهای زیادی می‌بینه. 203 00:27:26,083 --> 00:27:27,416 ‫ولی واقعی بود. 204 00:27:28,916 --> 00:27:29,916 ‫طریقتمون این‌چنینه. 205 00:27:29,940 --> 00:27:39,940 ‫«زن، زندگی، آزادی»