1 00:00:02,042 --> 00:00:05,375 ระบบของผู้สร้างบอกว่า ฉันจะถูกจับไม่ได้ 2 00:00:06,458 --> 00:00:07,750 ฉันต้องทำลายตัวเอง 3 00:00:09,250 --> 00:00:10,625 "ความเดิม" 4 00:00:10,708 --> 00:00:12,542 เนอวาโร่เป็นดาวที่ดีจะตาย 5 00:00:12,625 --> 00:00:15,875 แล้วตอนนี้พวกเลวร้ายทั้งหลาย ก็ถูกกำจัดหมดแล้ว 6 00:00:15,958 --> 00:00:17,542 มันก็เลยน่าอยู่อีกครั้ง 7 00:00:17,625 --> 00:00:20,208 แต่คุณไม่ยอมปิดหน้า คุณไม่ใช่ชาวแมนดาลอร์ 8 00:00:20,292 --> 00:00:22,208 นายเป็นผู้สืบทอดของพวกวอช 9 00:00:22,292 --> 00:00:25,583 มันมีเพียงวิถีเดียว คือวิถีแห่งแมนดาลอร์ 10 00:00:27,375 --> 00:00:30,792 ดิน จาร์ริน นายเคยถอดหมวก ของนายบ้างมั้ย 11 00:00:32,333 --> 00:00:33,417 เคยมี 12 00:00:33,500 --> 00:00:36,750 งั้นนายไม่ได้เป็น ชาวแมนดาลอร์ อีกต่อไป 13 00:00:37,417 --> 00:00:38,542 ผมจะไถ่โทษได้ยังไง 14 00:00:38,625 --> 00:00:40,333 ตามที่ลัทธิกล่าวไว้ 15 00:00:40,417 --> 00:00:42,958 ผู้หนึ่งจะไถ่บาปได้ ด้วยน้ำแห่งชีวิต 16 00:00:43,042 --> 00:00:45,167 ที่อยู่ภายใต้เหมืองแมนดาลอร์ 17 00:00:46,167 --> 00:00:48,000 แต่ว่าเหมืองถูกทำลายไปทั้งหมดแล้ว 18 00:00:49,542 --> 00:00:50,833 นี่คือวิถีเรา 19 00:03:24,083 --> 00:03:28,000 ขอสาบานด้วยนามของข้า และนามของเหล่าบรรพชน 20 00:03:28,083 --> 00:03:31,583 "ขอสาบานด้วยนามของข้า และนามของเหล่าบรรพชน" 21 00:03:31,667 --> 00:03:34,792 ตัวข้าจะเดินตามวิถีของชาวแมนดาลอร์ 22 00:03:35,792 --> 00:03:38,083 "ตัวข้าจะเดินตาม วิถีของชาวแมนดาลอร์" 23 00:03:38,750 --> 00:03:43,125 คำสอนของลัทธิจะฝังลึก อยู่ในใจข้าตลอดไป 24 00:03:43,208 --> 00:03:46,583 "คำสอนของลัทธิจะฝังลึก อยู่ในใจข้าตลอดไป" 25 00:04:00,208 --> 00:04:01,417 นี่คือวิถีเรา 26 00:04:01,500 --> 00:04:02,750 "นี่คือวิถีเรา" 27 00:04:03,417 --> 00:04:04,583 นี่คือวิถีเรา 28 00:04:18,292 --> 00:04:22,042 นับแต่นาทีนี้ไป ข้าจะไม่มีวันถอดหมวกออก 29 00:04:22,125 --> 00:04:24,583 "นับแต่นาทีนี้ไป ข้าจะไม่มีวัน..." 30 00:04:34,792 --> 00:04:35,958 ไปๆ ไป! 31 00:04:37,125 --> 00:04:39,333 ไป! 32 00:04:44,708 --> 00:04:46,208 เด็กๆ ไปที่ถ้ำ 33 00:04:46,292 --> 00:04:47,583 ถอยไปๆ 34 00:05:00,750 --> 00:05:02,167 ฉันมาแล้วๆ 35 00:05:04,583 --> 00:05:05,708 หาที่หลบ! 36 00:05:06,833 --> 00:05:08,000 คุ้มกันพวกเขา! 37 00:05:09,000 --> 00:05:10,333 เหาะไปเลย 38 00:05:25,167 --> 00:05:26,458 ไป! 39 00:05:43,000 --> 00:05:44,500 ทุกคนลุย! 40 00:06:46,875 --> 00:06:47,750 หมอบลง! 41 00:07:34,583 --> 00:07:37,667 "บทที่ 17 คนนอกรีต" 42 00:07:54,125 --> 00:07:57,125 นายได้ถอดหมวกออกไปแล้ว 43 00:07:59,083 --> 00:08:03,208 ที่แย่กว่านั้น คือนายทำตามใจของตัวเอง 44 00:08:04,292 --> 00:08:06,875 นายไม่ใช่ชาวแมนดาลอร์อีกแล้ว 45 00:08:10,542 --> 00:08:12,583 ลัทธิสอนเราเรื่องการไถ่บาป 46 00:08:13,750 --> 00:08:20,000 การไถ่บาปนั้นเป็นไปไม่ได้แล้ว ตั้งแต่การทำลายล้างดาวบ้านเกิดเรา 47 00:08:22,042 --> 00:08:24,875 ถ้าเหมืองแห่งแมนดาลอร์ยังมีอยู่ล่ะ 48 00:08:26,167 --> 00:08:28,042 ทั้งหมดถูกทำลายช่วงการกวาดล้าง 49 00:08:29,750 --> 00:08:32,083 จารึกนี่ไม่ใช่ของชาวแมนดาลอร์เหรอ 50 00:08:49,750 --> 00:08:51,500 นายไปเอามันมาจากไหน 51 00:08:52,833 --> 00:08:54,208 พวกจาว่า 52 00:08:54,292 --> 00:08:56,833 ได้มาจากการแลกเปลี่ยนกับนักเดินทาง 53 00:08:56,917 --> 00:09:00,250 ที่อ้างว่าเคยไปเยือนที่ดาวแมนดาลอร์ 54 00:09:02,167 --> 00:09:04,000 ของนี่มันพิสูจน์ได้แค่ว่า 55 00:09:04,083 --> 00:09:08,958 ทั้งพื้นดาวแมนดาลอร์ถูกหลอมละลาย จากรังสีของการระเบิด 56 00:09:12,333 --> 00:09:17,208 แต่นักเดินทางเขาเอาสิ่งนี้กลับมาได้ ก็เป็นได้ว่าอาจไม่มีรังสี 57 00:09:20,833 --> 00:09:23,458 หากว่าผมไปที่ดาวและสามารถนำหลักฐาน 58 00:09:23,542 --> 00:09:27,042 ว่าได้อาบน้ำจากน้ำแห่งชีวิต ที่อยู่ใต้เหมืองแห่งแมนดาลอร์ได้ 59 00:09:27,625 --> 00:09:32,667 ฉะนั้นลัทธิก็จะละโทษที่ถูกขับไล่ และผมจะได้ล้างความผิด 60 00:09:48,542 --> 00:09:49,500 นี่คือวิถีเรา 61 00:10:02,333 --> 00:10:03,708 งั้นผมจะมาหาใหม่ 62 00:11:42,667 --> 00:11:44,208 ยินดีต้อนรับสู่เนอวาโร 63 00:11:44,292 --> 00:11:47,625 ตลาดการค้าเสรีและ ท่าจอดไฮเปอร์เลนชายแดน 64 00:11:47,708 --> 00:11:50,083 โปรดแจ้งวัตถุประสงค์ของการเดินทาง 65 00:11:50,167 --> 00:11:51,458 มาพบกับเพื่อนเก่า 66 00:12:04,458 --> 00:12:05,292 สวัสดี 67 00:12:05,375 --> 00:12:09,583 ยินดีต้อนรับสู่ท่าเนอวาโร อัญมณีแห่งชายแดน 68 00:12:09,667 --> 00:12:12,125 ท่านตุลาการสูงสุดของเรายินดีต้อนรับ 69 00:12:12,208 --> 00:12:14,292 ขอให้การมาเยือนของท่านประสบผลสำเร็จ 70 00:12:36,708 --> 00:12:39,167 เราขอเชิญคุณเยี่ยมชม ร้านค้าและตลาด 71 00:12:39,292 --> 00:12:43,000 เพลิดเพลินกับอาหารท้องถิ่น ตื่นตาไปกับหุบเขาลาวาดำ 72 00:12:43,083 --> 00:12:45,458 หรือแช่น้ำพุร้อนใต้ดิน 73 00:12:46,292 --> 00:12:48,042 แถวนี้ปลี่ยนไปเยอะเลย 74 00:13:12,083 --> 00:13:13,833 จำเพื่อนเก่านายได้รึเปล่า 75 00:13:21,167 --> 00:13:22,292 แมนโด! 76 00:13:28,292 --> 00:13:31,750 ได้ข่าวว่านายกลับมา แต่ฉันไม่อยากเชื่อเลย 77 00:13:32,542 --> 00:13:34,125 ตุลาการคาร์ก้า 78 00:13:34,208 --> 00:13:37,375 ท่านตุลาการสูงสุดต่างหาก 79 00:13:38,875 --> 00:13:39,875 มาสิ 80 00:13:40,542 --> 00:13:42,542 ไประลึกความหลังกันหน่อย 81 00:13:42,625 --> 00:13:45,250 ดีใจที่เจอนายนะ ขอต้อนรับกลับมา 82 00:13:45,333 --> 00:13:47,250 เมืองดูไม่เหมือนเดิมเลยนะ 83 00:13:47,333 --> 00:13:49,667 ฉันรู้ เราทำอะไรใหม่เยอะมาก 84 00:13:49,750 --> 00:13:53,917 ชาวบ้านเป็นเรี่ยวแรงสำคัญ ที่ทำให้ทุกอย่างสำเร็จ ดูนี่สิ 85 00:13:57,208 --> 00:14:01,292 เราเป็นเส้นทางการค้าหลัก ของไฮเดี้ยนเวย์แล้ว 86 00:14:01,375 --> 00:14:02,750 ยินดีด้วยนะ 87 00:14:02,833 --> 00:14:06,125 ตอนนี้การก่อสร้างในเมืองกำลังบูมมาก 88 00:14:06,208 --> 00:14:10,250 พวกเบลเตอร์กำลังทำเหมืองอุกกาบาต อยู่ที่ชายขอบดาว 89 00:14:10,333 --> 00:14:13,000 ตอนนี้เงินกำลังไหลเข้ามาที่เนอวาโร 90 00:14:13,083 --> 00:14:14,750 พอเห็นอยู่ 91 00:14:14,833 --> 00:14:19,917 ฉันสร้างบ้านหรูให้นาย ที่เขตน้ำพุร้อนได้ 92 00:14:20,000 --> 00:14:22,500 แล้วนายกับไอ้ตัวเล็ก จะได้ปักหลักซะ 93 00:14:22,583 --> 00:14:24,083 เลิกใช้ปืนหาเงิน 94 00:14:24,167 --> 00:14:25,625 และมีชีวิตที่สงบไง 95 00:14:25,708 --> 00:14:26,875 โกรกู 96 00:14:26,958 --> 00:14:28,000 ว่าไงนะ 97 00:14:28,083 --> 00:14:29,500 ชื่อเขาคือโกรกู 98 00:14:30,708 --> 00:14:31,625 นายตั้งว่างั้นสิ 99 00:14:31,708 --> 00:14:33,500 มา ฉันอยากให้ดูอะไร 100 00:14:35,292 --> 00:14:36,458 อย่างที่ฉันว่า... 101 00:14:36,542 --> 00:14:40,625 มันมีที่ดินสวยมาก อยู่ตรงใกล้ๆ ที่ราบตรงนั้น 102 00:14:40,708 --> 00:14:45,792 ขอบคุณสำหรับข้อเสนอ แต่ฉันมีเรื่องต้องไปจัดการก่อน 103 00:14:45,875 --> 00:14:47,042 นี่ฉันงงนะ 104 00:14:47,125 --> 00:14:49,208 ฉันนึกว่านายจบภารกิจไปแล้ว 105 00:14:49,292 --> 00:14:53,000 แต่นายก็ยังวิ่งวุ่น กับเรื่องเจ้าจิ๋วนี่อยู่เลย 106 00:14:56,208 --> 00:14:57,167 เรื่องมันซับซ้อนน่ะ 107 00:14:58,083 --> 00:14:59,542 ฉันทำเรื่องจนเสร็จ 108 00:14:59,625 --> 00:15:00,917 เขากลับมาหาฉัน 109 00:15:01,667 --> 00:15:04,625 ฉันถอดหมวกออก ตอนนี้เลยเป็นพวกนอกรีต 110 00:15:05,375 --> 00:15:08,792 งั้นก็ยิ่งมีเหตุผล ที่นายจะอยู่นี่กับเรา 111 00:15:11,042 --> 00:15:13,375 จากที่ที่นายมา นายอาจเป็นพวกนอกรีต 112 00:15:13,458 --> 00:15:15,875 แต่ที่นี่ นายจะอยู่อย่างสบาย 113 00:15:17,500 --> 00:15:18,500 ท่านตุลาการ 114 00:15:18,583 --> 00:15:20,250 ตุลาการสูงสุด 115 00:15:20,333 --> 00:15:24,417 - ท่านตุลาการสูงสุด ขออภัยด้วย - มาผิดเวลามากรู้มั้ย 116 00:15:24,500 --> 00:15:26,750 แต่เรื่องก็คือ มีคนต้องการพบท่านครับ 117 00:15:26,833 --> 00:15:28,542 - ไว้ก่อนได้ - มันเป็นพวกโจรสลัด 118 00:15:29,875 --> 00:15:31,333 พวกโจรสลัดอยู่ข้างหน้าครับ 119 00:15:33,292 --> 00:15:37,167 อย่ามาขวางข้า ไม่งั้นข้าฉีกวงจรแกทิ้งแน่ 120 00:15:37,250 --> 00:15:38,458 ตายแล้ว 121 00:15:38,542 --> 00:15:41,542 หลบไป ไอ้ดรอยด์ รู้มั้ยพวกเราเป็นใคร 122 00:15:41,625 --> 00:15:43,292 ไม่เอาน่า เวน 123 00:15:44,000 --> 00:15:45,333 เลิกทำแบบนั้นได้แล้ว 124 00:15:47,000 --> 00:15:49,917 กรีฟ คาร์ก้าสหายเก่าข้า 125 00:15:52,375 --> 00:15:54,292 ข้ารู้เจ้าไม่หักหน้าข้าแน่ 126 00:15:54,375 --> 00:15:56,792 - มาสิ มาดื่มกับพวกเรา - ใช่ 127 00:15:57,708 --> 00:16:00,333 ไปคุยกันต่อที่ห้องทำงานฉันดีกว่า 128 00:16:00,417 --> 00:16:01,708 ที่นี่มันโรงเรียนน่ะ 129 00:16:04,000 --> 00:16:06,708 ถึงว่าทำไมมันไม่ยอมให้เราเข้าไป 130 00:16:09,208 --> 00:16:14,125 ลืมเลยว่ามันคือส่วนแบ่งจากสมบัติ ของนายข้าที่สร้างตึกนี้ 131 00:16:16,083 --> 00:16:21,625 นามของราชาโจรสลัดโกเรี่ยน ชาร์ด เป็นที่คุ้นเคยของดินแดนนี้ดี 132 00:16:24,250 --> 00:16:28,042 มาเถอะ ไปดื่มกันที่ ห้องทำงานฉันดีกว่า 133 00:16:28,125 --> 00:16:29,708 เราจะฉลองให้กัปตันของนาย 134 00:16:30,458 --> 00:16:32,292 เราจะดื่มที่นี่ 135 00:16:34,417 --> 00:16:36,333 มันเป็นโรงเรียนไปแล้ว 136 00:16:36,417 --> 00:16:38,333 ข้าว่ามันยังเป็นบาร์อยู่ 137 00:16:39,583 --> 00:16:41,333 ทีนี้ก็ไปเอาเหล้ามา 138 00:16:42,833 --> 00:16:44,833 มีปัญหาอะไรกันเหรอ ท่านตุลาการ 139 00:16:46,708 --> 00:16:49,167 มีปัญหามั้ยเหรอ นายคิดว่ายังไง 140 00:16:50,375 --> 00:16:52,250 ไม่มี ถ้าเอาเหล้ามาให้ข้า 141 00:16:52,833 --> 00:16:54,792 ไม่ใช่ที่โรงเรียนฉัน 142 00:16:56,417 --> 00:16:58,042 ได้ยินมั้ยเด็กๆ 143 00:17:00,083 --> 00:17:01,667 โรงเรียนเขา 144 00:17:05,208 --> 00:17:11,250 นายเคยนั่งจ้างเราให้ฆ่า และก่อเรื่องจากในตึกนี้ 145 00:17:16,667 --> 00:17:18,625 เหมือนนายอ่อนแอลงนะ 146 00:17:22,083 --> 00:17:23,083 คิดงั้นเหรอ 147 00:17:27,708 --> 00:17:28,958 ก็ลองสิ 148 00:17:56,292 --> 00:18:02,417 บอกกัปตันโกเรี่ยน ชาร์ด ว่าเนอวาโร ตอนนี้ไม่เป็นมิตรกับโจรสลัดอีกแล้ว 149 00:18:02,500 --> 00:18:03,667 ไสหัวไปได้แล้ว 150 00:18:17,417 --> 00:18:19,958 ไสหัวไปซะ เวน เดี๋ยวนี้ 151 00:18:24,458 --> 00:18:26,125 แน่ใจนะว่าจะปล่อยมันไป 152 00:18:27,292 --> 00:18:28,167 มันจะไปบอกว่า 153 00:18:28,250 --> 00:18:32,042 ตอนนี้เนอวาโรจะไม่ให้ใครมาหยาม และอย่าได้คิดมาแหยมด้วย 154 00:18:37,208 --> 00:18:39,250 เรียกดรอยด์บริการมาเก็บกวาดพวกมันที 155 00:18:39,333 --> 00:18:40,375 ได้ครับ ทันทีเลย 156 00:18:41,000 --> 00:18:44,583 บอกนายตามตรงนะแมนโด ฉันต้องการผู้คุ้มกฎ 157 00:18:44,667 --> 00:18:46,125 นายอำเภอดูนไปไหนล่ะ 158 00:18:46,792 --> 00:18:51,250 หลังไปส่งตัวมอร์ฟกีเดี้ยน เธอก็ถูกหน่วยรบพิเศษเรียกตัวไป 159 00:18:51,333 --> 00:18:52,750 แล้วกีเดี้ยนมันเป็นยังไง 160 00:18:53,750 --> 00:18:57,167 ถูกส่งไปไต่สวนอาชญากรสงคราม กับสาธารณรัฐใหม่ 161 00:18:58,458 --> 00:19:00,917 แล้ว นายจะว่าไง 162 00:19:02,167 --> 00:19:05,583 นายพร้อมที่จะติดยศ แล้วกินเงินเดือนดีๆ มั้ย 163 00:19:05,667 --> 00:19:07,625 นายเป็นผู้รักษากฎหมายที่ดีแน่ 164 00:19:07,708 --> 00:19:10,292 ทำไมไม่ขอคนจากสาธารณรัฐใหม่ล่ะ 165 00:19:11,208 --> 00:19:15,708 สิ่งสุดท้ายที่เราต้องการคือต้องไป หมอบกราบกับพวกนักการเมือง 166 00:19:15,792 --> 00:19:17,792 ไม่ ภายใต้อำนาจฉัน 167 00:19:17,875 --> 00:19:21,875 เนอวาโรจะเป็น ตลาดการค้าเสรีอย่างแท้จริง 168 00:19:21,958 --> 00:19:23,250 แห่งแรกของทั้งเขตนี้ 169 00:19:24,625 --> 00:19:26,708 ฉันเป็นนายอำเภอให้นายไม่ได้ 170 00:19:26,792 --> 00:19:28,958 มีเรื่องด่วนต้องจัดการก่อน 171 00:19:29,542 --> 00:19:30,375 ขอโทษทีนะ 172 00:19:31,292 --> 00:19:33,625 ฉันไม่รู้ว่านายมาที่นี่เรื่องงาน 173 00:19:35,958 --> 00:19:37,292 จะให้เราช่วยอะไรล่ะ 174 00:19:42,000 --> 00:19:43,167 ฉันอยากให้เขากลับมา 175 00:19:45,625 --> 00:19:48,000 ไอจี-11 ถูกทำลายที่แม่น้ำลาวา 176 00:19:48,083 --> 00:19:49,708 นี่มันแค่รูปปั้นน่ะ 177 00:19:49,792 --> 00:19:51,792 นี่เป็นชิ้นส่วนของเขา ใช่รึเปล่าล่ะ 178 00:19:52,625 --> 00:19:54,333 มันก็ชิ้นที่เหลือ 179 00:19:54,417 --> 00:19:58,125 โชคดีแล้วที่ยังพอเก็บกวาดมาได้ หลังจากเขาทำลายตัวเอง 180 00:19:59,458 --> 00:20:02,542 ฉันอยากได้ดรอยด์ที่ไว้ใจได้ เพื่อสำรวจแมนดาลอร์ 181 00:20:03,958 --> 00:20:05,167 เขาคือดรอยด์ตัวนั้น 182 00:20:06,250 --> 00:20:09,667 แมนโด เรามีดรอยด์เยอะแยะแถวนี้ เราหาให้ได้แน่ 183 00:20:09,750 --> 00:20:10,875 รับรองเลย 184 00:20:12,250 --> 00:20:13,667 ให้ฉันลองดูก่อน 185 00:20:43,083 --> 00:20:44,292 เอาละ 186 00:20:44,375 --> 00:20:45,583 เชื่อมต่อพลังงานแล้ว 187 00:20:46,250 --> 00:20:47,917 มาดูว่าจะปลุกเขาได้มั้ย 188 00:21:24,667 --> 00:21:25,875 ได้แล้ว 189 00:21:30,208 --> 00:21:34,833 คำสั่งที่ 16 ของสมาพันธ์บอนด์แมน 190 00:21:34,917 --> 00:21:36,125 เมื่อผลลัพธ์ที่ได้ 191 00:21:36,208 --> 00:21:39,250 เงินรางวัลเป็นของฉัน ทรัพย์สินต้องถูกทำลาย 192 00:21:45,083 --> 00:21:48,500 ทำลายทรัพย์สินๆ 193 00:21:52,208 --> 00:21:53,583 กรีฟ! 194 00:21:54,750 --> 00:21:56,250 ทำลายทรัพย์สิน 195 00:21:58,583 --> 00:22:01,750 - แมนโดยิงมัน ยิงเลย - ทำลาย 196 00:22:10,792 --> 00:22:12,083 มันต้องใช้หัวแบบนี้สิ 197 00:22:13,375 --> 00:22:16,000 ฉันว่ามันย้อนกลับไปใช้ โปรแกรมเก่าแน่ 198 00:22:16,083 --> 00:22:17,250 คิดงั้นเหรอ 199 00:22:21,625 --> 00:22:24,000 งานมันใหญ่เกินที่นายจะทำเอง 200 00:22:25,125 --> 00:22:29,625 โชคดีที่เนอวาโรมันดึงดูด ช่างดรอยด์มือดีของชายแดนมา 201 00:22:30,708 --> 00:22:33,458 เดี๋ยวเดียวพวกนั้นก็ซ่อม ไอจีกลับมาเหมือนเดิม 202 00:22:34,417 --> 00:22:35,792 แน่ใจว่าพวกนั้นทำได้เหรอ 203 00:22:36,375 --> 00:22:40,000 คิดว่าไม่น่าจะเอาอยู่ ถ้ามันเกิดเพี้ยนขึ้นมาแบบครบองค์ 204 00:22:40,667 --> 00:22:42,250 นายก็ถามพวกเขาเองสิ 205 00:22:43,792 --> 00:22:44,708 ใครล่ะ 206 00:22:44,792 --> 00:22:45,958 พวกแอนเซลลันไง 207 00:22:48,917 --> 00:22:50,375 แกจะเอาอะไร 208 00:23:14,583 --> 00:23:17,792 ไม่ ซ่อมไม่ได้ ไม่ๆ พังยับ 209 00:23:18,833 --> 00:23:19,792 โอเค 210 00:23:23,333 --> 00:23:26,000 ฉันไม่เข้าใจ นายพูดฮัททิสได้มั้ย 211 00:23:26,083 --> 00:23:28,000 แมนโด เขาว่าเขาซ่อมมันไม่ได้ 212 00:23:29,083 --> 00:23:32,000 ไม่ดีมั้ง ฉันต้องการเจ้านี่ หมอนี่เป็นเพื่อนฉัน 213 00:23:32,583 --> 00:23:36,792 มันไม่ใช่เพื่อนอีกแล้ว วงจรความจำพังยับ 214 00:23:37,375 --> 00:23:39,333 เขาว่าวงจรความจำมันเจ๊งแล้ว 215 00:23:39,417 --> 00:23:40,417 ซ่อมไม่ได้ 216 00:23:40,500 --> 00:23:42,042 งั้นก็ใส่อันใหม่ไปสิ 217 00:23:42,125 --> 00:23:43,583 - ไม่ๆ - ไม่ได้ 218 00:23:43,667 --> 00:23:47,208 - อันใหม่ไม่มี มันหายากมาก - ใช่ 219 00:23:47,292 --> 00:23:50,167 เขาว่ามันไม่มีของอีกแล้วน่ะ มันหายากมาก 220 00:23:50,250 --> 00:23:52,458 - ฟังออกน่า - ซื้อดรอยด์ใหม่สิ 221 00:23:52,542 --> 00:23:54,542 ตัวนี้พูดู 222 00:23:54,625 --> 00:23:56,417 เขาว่านายควรจะหาใหม่ 223 00:24:00,250 --> 00:24:02,833 ช่วยซ่อมแบบไม่มีวงจรความจำได้มั้ย 224 00:24:02,917 --> 00:24:06,042 ได้ แต่ไอจีจะไม่คิด 225 00:24:09,167 --> 00:24:10,708 ถ้าฉันหาอะไหล่ให้ได้ล่ะ 226 00:24:10,792 --> 00:24:13,542 งั้นก็โอเค ไม่มีปัญหาเลย เราซ่อมได้ 227 00:24:13,625 --> 00:24:15,875 เขาว่าถ้านายหาอะไหล่ใหม่ได้ เขาก็ซ่อมได้ 228 00:24:16,458 --> 00:24:20,000 - อย่าๆ วางๆ - ไม่ โกรกู 229 00:24:20,083 --> 00:24:23,750 - เขาไม่ใช่สัตว์เลี้ยง - ห้ามบีบๆ 230 00:24:23,833 --> 00:24:25,833 ห้ามบีบรู้มั้ย 231 00:24:26,375 --> 00:24:27,500 ไอ้เด็กดื้อ! 232 00:24:27,583 --> 00:24:29,792 - เขามันเด็กดื้อ - ขอโทษด้วยนะ เขายังเด็กน่ะ 233 00:24:29,875 --> 00:24:31,917 ใช่ เด็กดื้อมาก 234 00:24:32,000 --> 00:24:33,208 อย่า โกรกู 235 00:24:37,417 --> 00:24:40,333 ขอบคุณที่มาเยือนเนอวาโร โปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่า... 236 00:24:40,417 --> 00:24:42,375 หวังว่าจะเจอกันเร็วๆ นี้นะ 237 00:24:43,458 --> 00:24:46,250 เก็บไอจี-11ให้ดีๆ จนกว่าฉันจะหาอะไหล่มาได้ 238 00:24:47,708 --> 00:24:50,625 ถ้าพวกแอนเซลลันยังหาไม่ได้ คนอื่นก็คงยากแล้ว 239 00:24:51,875 --> 00:24:53,125 เดินทางปลอดภัยนะ 240 00:25:14,750 --> 00:25:17,667 เป็นชาวแมนดาลอร์ ไม่ใช่แค่เรียนรู้การต่อสู้ 241 00:25:18,333 --> 00:25:20,833 แต่นายต้องรู้การเดินทางในกาแล็กซี่ 242 00:25:20,917 --> 00:25:23,792 เพราะนายจะไม่รู้ว่าต้องไปที่ไหนต่อ 243 00:25:23,875 --> 00:25:26,250 ตรงนี้คือแผนที่ไฮเปอร์สเปซ 244 00:25:27,333 --> 00:25:30,542 ต้องประเมินระยะทาง จากการดูมาตรวัดเชื้อเพลิง 245 00:25:31,667 --> 00:25:37,042 และนี่คือสัญญาณเตือน ว่ามีศัตรูเข้ามา 246 00:25:37,125 --> 00:25:38,958 จับดีๆ ไอ้หนูมีโจรสลัดมา 247 00:25:40,458 --> 00:25:42,042 หยุดก่อนเจ้าแมนดาลอร์ 248 00:25:42,708 --> 00:25:44,667 แกไม่มีทางหนีไปได้ 249 00:25:44,750 --> 00:25:48,792 หลังจากที่แกฆ่าพี่น้องข้าไปสี่คน แบบเลือดเย็นแบบนั้น 250 00:25:51,875 --> 00:25:56,542 เราคือคนของราชาโจรสลัด โกเรี่ยน ชาร์ด แกต้องไปเจอกับเขา 251 00:25:56,625 --> 00:26:00,333 โกเรี่ยน ชาร์ดควรทำแค่ เรื่องปล้นกับเรียกค่าไถ่นะ 252 00:26:03,583 --> 00:26:04,917 ตามมันไป! 253 00:26:22,125 --> 00:26:23,250 มีอีกสาม 254 00:27:07,083 --> 00:27:09,292 มีใครเห็นเจ้าแมนดาลอร์บ้างมั้ย 255 00:27:09,375 --> 00:27:11,208 ยังเลย 256 00:27:54,667 --> 00:27:57,083 พาเจ้าแมนดาลอร์ มาให้ท่านแล้ว กัปตัน 257 00:28:11,625 --> 00:28:12,667 แดง แฟร์ริกค์ 258 00:28:12,750 --> 00:28:14,583 พวกมันล็อกเป้าที่เราได้ 259 00:28:16,333 --> 00:28:19,875 หยุดแค่นั้นเลย เจ้าแมนดาลอร์ 260 00:28:19,958 --> 00:28:21,583 แกสู้ไม่ได้หรอก 261 00:28:21,667 --> 00:28:24,042 ฉันไม่ได้มีเรื่องกับแกนะ โกเรี่ยน ชาร์ด 262 00:28:25,042 --> 00:28:31,500 ถือว่าแกกล้าพูดมากนะ สำหรับ คนที่เพิ่งทำลายยานรบข้าไปสี่ลำ 263 00:28:32,208 --> 00:28:35,417 มอบยานของแกมาแล้วข้าจะไว้ชีวิต 264 00:28:35,500 --> 00:28:36,750 ไอ้หนู 265 00:28:37,750 --> 00:28:38,917 อย่าได้ไว้ใจพวกโจรสลัด 266 00:28:55,458 --> 00:28:56,792 นี่คือคาเลอวาล่า 267 00:28:59,833 --> 00:29:02,208 เป็นดาวเคราะห์อีกดวง ในกลุ่มดาวแมนดาลอร์ 268 00:29:03,375 --> 00:29:06,375 และนั่น... คือปราสาทชาวแมนดาลอร์ 269 00:30:07,083 --> 00:30:08,000 โบคาทาน 270 00:30:08,083 --> 00:30:09,583 นี่คือดิน จาร์ริน 271 00:30:13,708 --> 00:30:15,125 ผมมาเพื่อเข้าร่วมกับคุณ 272 00:30:16,917 --> 00:30:18,500 ไม่มีอะไรเหลือให้เข้าร่วมแล้ว 273 00:30:20,375 --> 00:30:22,458 แล้วแผนที่จะกอบกู้แมนดาลอร์ล่ะ 274 00:30:24,417 --> 00:30:28,208 ตอนฉันกลับมาโดยไม่มีดาร์คเซเบอร์ กองกำลังฉันก็กระจัดกระจาย 275 00:30:30,292 --> 00:30:31,833 กองยานที่ขโมยมาล่ะ 276 00:30:33,833 --> 00:30:36,458 กำลังเดินทางผ่านกาแล็กซี่ ไปเป็นทหารรับจ้าง 277 00:30:38,500 --> 00:30:40,208 นายยังมีดาบอยู่รึเปล่า 278 00:30:42,292 --> 00:30:43,458 ยังมี 279 00:30:43,542 --> 00:30:44,875 งั้นนายก็นำพวกเขา 280 00:30:46,625 --> 00:30:50,500 โบกมันไปรอบๆ พวกเขาจะทำตามที่นายสั่ง 281 00:30:51,833 --> 00:30:54,500 คุณถอดใจที่จะกอบกู้ แมนดาลอร์แล้วเหรอ 282 00:30:57,792 --> 00:31:01,333 ลัทธินายถอดใจกับแมนดาลอร์ ก่อนการกวาดล้าง 283 00:31:02,917 --> 00:31:04,292 ตอนนั้นนายอยู่ไหนล่ะ 284 00:31:06,125 --> 00:31:09,250 เหล่าผู้สืบทอดแห่งวอช และพวกที่มีมาก่อนนั้น 285 00:31:09,333 --> 00:31:11,958 ทำให้คนของเราเปราะบางและแตกแยก 286 00:31:15,292 --> 00:31:16,417 กลับไปซะ 287 00:31:17,500 --> 00:31:18,875 มันไม่เหลืออะไรแล้ว 288 00:31:22,542 --> 00:31:23,792 ผมกำลังจะไปแมนดาลอร์ 289 00:31:24,792 --> 00:31:29,667 เพื่อผมจะได้ชำระกายในน้ำแห่งชีวิต และชำระบาปที่ผมได้ทำผิดไว้ 290 00:31:32,625 --> 00:31:33,833 นายมันโง่เง่า 291 00:31:36,667 --> 00:31:39,292 เหมืองของแมนดาลอร์ มันไม่ได้มีอะไรวิเศษเลย 292 00:31:40,583 --> 00:31:45,083 มันเป็นแหล่งเบสคาร์ให้บรรพบุรุษ ที่เหลือมันก็แค่เรื่องไสยศาสตร์ 293 00:31:47,000 --> 00:31:50,375 ทั้งดาวนั่นถูกทำลาย ปล้นสะดม และอาบพิษร้ายไว้ 294 00:31:51,042 --> 00:31:52,917 ไหนคุณว่าคำสาปเป็นเรื่องโกหก 295 00:31:53,000 --> 00:31:54,125 ตกลงมันมีรึไม่มี 296 00:31:55,458 --> 00:31:59,125 ถ้านายอยากไปที่เหมือง ก็เชิญได้เลย 297 00:32:01,375 --> 00:32:04,042 มันอยู่ใต้ศูนย์บัญชาการ ที่นครแห่งซันดารี 298 00:32:06,125 --> 00:32:07,208 ขอบคุณ 299 00:32:08,875 --> 00:32:12,125 ผมจะไปดูว่าที่ดาวนั่น มันมีสารพิษรึเปล่า 300 00:32:17,458 --> 00:32:18,958 ลาก่อน ดิน จาร์ริน 301 00:35:03,708 --> 00:35:05,708 คำบรรยายโดย ปิลันธน์ ชำนาญกิจ