1 00:00:02,084 --> 00:00:05,001 پروتکل شرکت سازنده امر می‌کنه که نباید به دست کسی بی‌افتم 2 00:00:06,501 --> 00:00:07,793 باید نابود بشم 3 00:00:10,751 --> 00:00:12,584 نوارو سیاره خیلی خوبیه 4 00:00:12,668 --> 00:00:15,918 و حالا که از شر افراد پست فطرت ،و شرور خلاص شدیم 5 00:00:16,001 --> 00:00:17,584 دوباره محترم شده 6 00:00:17,668 --> 00:00:20,251 .تو صورتت رو نمی‌پوشونی تو مندلورین نیستی 7 00:00:20,334 --> 00:00:22,251 تو یکی از فرزندان فرقه نگهبانان هستی 8 00:00:22,334 --> 00:00:25,626 .فقط یک راه و رسم وجود داره راه و رسم مندلور 9 00:00:27,418 --> 00:00:30,834 دین جارین، تاحالا کلاهت رو از سر برداشتی؟ 10 00:00:32,376 --> 00:00:33,459 بله 11 00:00:33,543 --> 00:00:36,793 پس دیگه مندلورین نیستی 12 00:00:37,459 --> 00:00:38,584 چه‌طور می‌تونم کفاره گناهم رو بدم؟ 13 00:00:38,668 --> 00:00:40,376 ،بنا به قوانین فرقه 14 00:00:40,459 --> 00:00:43,001 یک نفر تنها می‌تونه با غسل کردن در آب‌های زنده 15 00:00:43,084 --> 00:00:45,209 زیر معادن مندلور بخشیده بشه 16 00:00:46,126 --> 00:00:48,251 ولی معادن همه نابود شدن 17 00:00:49,584 --> 00:00:50,876 این راه و رسم ماست 18 00:00:54,000 --> 00:00:59,000 رسانه بزرگ «نایت مووی» تقدیم می‌کند WwW.NightMovie.Top 19 00:00:59,024 --> 00:01:04,024 کانال زیرنویس‌های ما @NightMovieTT 20 00:01:04,048 --> 00:01:09,048 « ما را در تلگرام، اینستاگرام و توییتر دنبال کنید » @NightMovie_Co 21 00:01:09,072 --> 00:01:19,072 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top 22 00:01:19,096 --> 00:01:24,096 « مترجم: امیر موذنی » M_619 23 00:03:24,126 --> 00:03:28,043 ...به نام خودم و نام نیاکانم قسم 24 00:03:28,126 --> 00:03:31,626 ...به نام خودم و نام نیاکانم قسم 25 00:03:31,709 --> 00:03:34,834 ...که راه و رسم مندلور را پیشه خواهم کرد 26 00:03:35,834 --> 00:03:38,126 ...که راه و رسم مندلور را پیشه خواهم کرد 27 00:03:38,793 --> 00:03:43,168 و آموخته‌های فرقه تا ابد در قلبم پایدار بماند 28 00:03:43,251 --> 00:03:46,626 و آموخته‌های فرقه تا ابد در قلبم پایدار بماند 29 00:04:00,251 --> 00:04:01,459 این راه و رسم ماست 30 00:04:01,543 --> 00:04:02,793 این راه و رسم ماست 31 00:04:03,459 --> 00:04:04,751 این راه و رسم ماست 32 00:04:18,334 --> 00:04:22,084 از این لحظه به بعد، هیچ‌وقت کلاهم را از سر برنخواهم داشت 33 00:04:22,168 --> 00:04:24,626 از این لحظه به بعد، هیچ‌وقت کلاهم را از سر برنخواهم داشت 34 00:04:34,834 --> 00:04:36,001 !برین 35 00:04:37,168 --> 00:04:39,168 !برین 36 00:04:44,751 --> 00:04:46,251 !بچه‌ها، برین سمت غار 37 00:04:46,334 --> 00:04:47,668 !برگردین عقب 38 00:05:00,793 --> 00:05:02,209 !هوات رو دارم 39 00:05:04,626 --> 00:05:05,751 !سنگر بگیرین 40 00:05:06,876 --> 00:05:08,043 !پوششون بدین 41 00:05:09,043 --> 00:05:10,376 !پرواز کنین 42 00:05:25,209 --> 00:05:26,501 برین 43 00:05:43,043 --> 00:05:44,543 !همه قلاب‌هاتون رو شلیک کنین 44 00:06:46,834 --> 00:06:47,834 !بخوابین رو زمین 45 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 [ فصل هفدهم: مرتد ] 46 00:07:54,168 --> 00:07:57,168 تو کلاهت رو از سر برداشتی 47 00:07:59,126 --> 00:08:03,251 بدتر از اون، اینه که این کار رو به خواست خودت انجام دادی 48 00:08:04,334 --> 00:08:06,918 تو دیگه مندلورین نیستی 49 00:08:10,584 --> 00:08:12,626 فرقه راه رسیدن به رستگاری رو به ما یاد داده 50 00:08:13,793 --> 00:08:20,043 ،از زمانی که سیاره‌مون نابود شده دیگه رستگاری امکان پذیر نیست 51 00:08:22,084 --> 00:08:24,918 ولی اگه معادن مندلور هنوز وجود داشته باشن، چی؟ 52 00:08:26,209 --> 00:08:28,084 همه‌شون زمان پاکسازی از بین رفتن 53 00:08:29,793 --> 00:08:32,126 این کتیبه مال مندلور نیست؟ 54 00:08:49,793 --> 00:08:51,543 این رو از کجا پیدا کردی؟ 55 00:08:52,876 --> 00:08:54,251 جاواها 56 00:08:54,334 --> 00:08:56,876 این رو با داد و ستد از مسافری گرفتن 57 00:08:56,959 --> 00:09:00,293 که ادعا می‌کرد به سطح سیاره مندلور رفته 58 00:09:02,209 --> 00:09:04,043 پس این یادگار فقط اثبات می‌کنه 59 00:09:04,126 --> 00:09:09,001 که تمام سطح سیاره مندلور به خاطر اشعه‌های همجوشی تبدیل به کریستال شدن 60 00:09:12,376 --> 00:09:15,418 ،ولی یه مسافر تونسته این رو برداره 61 00:09:15,501 --> 00:09:17,251 پس شاید سطح سیاره سمی نباشه 62 00:09:20,876 --> 00:09:23,501 اگه به سیاره برم و مدرکی بیارم 63 00:09:23,584 --> 00:09:27,084 که من در آب‌های زنده زیر معادن مندلور غسل کردم 64 00:09:27,668 --> 00:09:32,709 بعدش بنا به قوانین فرقه، فرمان تبعید برداشته میشه و من بخشیده می‌شم 65 00:09:48,501 --> 00:09:49,543 این راه و رسم ماست 66 00:10:02,251 --> 00:10:03,876 پس دوباره می‌بینمت 67 00:11:42,709 --> 00:11:44,251 ،به نوارو خوش اومدین 68 00:11:44,334 --> 00:11:47,668 بندرگاه مستقل تجارتی و لنگرگاه مسیر هایپرلین بخش بیرونی کهکشان 69 00:11:47,751 --> 00:11:49,876 لطفا قصدتون از این بازدید رو بگید 70 00:11:49,959 --> 00:11:51,501 اومدم تا یکی از دوستان قدیمیم رو ببینم 71 00:12:04,293 --> 00:12:05,334 خوش اومدین 72 00:12:05,418 --> 00:12:09,626 ،به بندرگاه نوارو خوش اومدین جواهر بخش بیرونی کهکشان 73 00:12:09,709 --> 00:12:12,168 حاکم والامقام ما، حضور شما رو خوش‌ آمد می‌گویند 74 00:12:12,251 --> 00:12:14,334 و امیدوار هستند اقامتتون سرشار از کامیابی باشه 75 00:12:36,751 --> 00:12:39,209 شما رو دعوت می‌کنیم ،تا از سفینه‌ها و بازارهامون دیدن کنین 76 00:12:39,334 --> 00:12:43,043 ،از غذاهای محلی لذت ببرین ،از دیدن دره‌های گدازه‌ای سیاه حیرت زده بشین 77 00:12:43,126 --> 00:12:45,501 یا در چشمه‌های زمین‌گرمایی ما آبتنی کنین 78 00:12:46,334 --> 00:12:48,251 خیلی چیزها اینجا عوض شدن 79 00:13:12,126 --> 00:13:13,876 دوست قدیمیت رو به یاد داری؟ 80 00:13:21,209 --> 00:13:22,334 !مندو 81 00:13:28,334 --> 00:13:31,793 ،شنیدم که برگشتی ولی باورم نشد 82 00:13:32,584 --> 00:13:34,168 حاکم کارگا 83 00:13:34,251 --> 00:13:37,418 شما باید بگی حاکم والامقام کارگا 84 00:13:38,918 --> 00:13:39,918 بیا 85 00:13:40,584 --> 00:13:42,584 بیا یادی از قدیم‌ها بکنیم 86 00:13:42,668 --> 00:13:45,084 از دیدنت خوشحال شدم. خوش برگشتی 87 00:13:45,168 --> 00:13:47,293 اینجا خیلی فرق کرده 88 00:13:47,376 --> 00:13:49,709 می‌دونم، خیلی عوضش کردیم 89 00:13:49,793 --> 00:13:53,959 شهروندها نقش خیلی مهمی توی عملی کردن این تغییرات داشتن تا اینجا این شکلی بشه 90 00:13:57,251 --> 00:14:01,334 ما بازار رسمی تجارت توی مسیر هایپراسپیس هایدن هستیم 91 00:14:01,418 --> 00:14:02,793 تبریک می‌گم 92 00:14:02,876 --> 00:14:06,168 توی شهر، کار ساخت و ساز خیلی رونق گرفته 93 00:14:06,251 --> 00:14:10,293 اهالی سیارک‌ها دارن از کمربند سیارکی اطراف منظومه استخراج می‌کنن 94 00:14:10,376 --> 00:14:13,043 توی نوارو میشه خیلی پول درآورد 95 00:14:13,126 --> 00:14:14,793 می‌تونم ببینم 96 00:14:14,876 --> 00:14:19,959 ،می‌تونم بهت یه زمین اجاره‌ای عالی بدم درست نزدیک چشمه‌های آب گرم 97 00:14:20,043 --> 00:14:22,543 تو اون کوچولو می‌تونین ،توش مستفر بشین 98 00:14:22,626 --> 00:14:24,126 می‌تونی اسلحه‌ات رو دیگه غلاف کنی 99 00:14:24,209 --> 00:14:25,668 در آسایش، زندگیت رو بگذرونی 100 00:14:25,751 --> 00:14:26,918 گروگو 101 00:14:27,001 --> 00:14:28,043 متوجه نشدم؟ 102 00:14:28,126 --> 00:14:29,543 اسمش گروگوـه 103 00:14:30,168 --> 00:14:31,668 هرچی تو بگی 104 00:14:31,751 --> 00:14:33,543 بیا، می‌خوام یه چیزی رو بهت نشون بدم 105 00:14:35,334 --> 00:14:36,501 ،همون‌طور که داشتم می‌گفتم 106 00:14:36,584 --> 00:14:40,668 یه قطعه زمین زیبا همین‌جا کنار دشت موجود هستش 107 00:14:40,751 --> 00:14:45,834 از پیشنهادت ممنونم، ولی یه کارهایی دارم که باید بهشون رسیدگی کنم 108 00:14:45,918 --> 00:14:47,084 متوجه نمی‌شم 109 00:14:47,168 --> 00:14:49,251 ،فکر کردم ماموریتت رو به اتمام رسوندی 110 00:14:49,334 --> 00:14:53,043 ولی هنوز داری با اون کوچولو اینور و اونور میری 111 00:14:55,918 --> 00:14:57,209 مسئله پیچیده است 112 00:14:58,293 --> 00:14:59,584 ماموریتم رو به اتمام رسوندم 113 00:14:59,668 --> 00:15:00,959 اون برگشت پیش من 114 00:15:01,709 --> 00:15:04,668 ،کلاهم رو از سر برداشتم و حالا مرتد شدم 115 00:15:05,418 --> 00:15:08,834 که دلایل بیشتری بهت میده که اینجا پیش ما بمونی 116 00:15:11,084 --> 00:15:13,418 ،جایی که ازش اومدی، بهت می‌گن مرتد 117 00:15:13,501 --> 00:15:15,918 ولی اینجا، نجیب‌زاده صاحب زمین خواهی بود 118 00:15:17,543 --> 00:15:18,543 حاکم 119 00:15:18,626 --> 00:15:20,293 حاکم والامقام 120 00:15:20,376 --> 00:15:24,459 بله، حاکم والامقام. عذر می‌خوام - بدترین زمان ممکن رو برای اومدن انتخاب کردی - 121 00:15:24,543 --> 00:15:26,793 ،ولی مشکل اینجاست یه نفر اومده تا شما رو ببینه 122 00:15:26,876 --> 00:15:28,584 می‌تونه صبر کنه - !ولی اون‌ها دزدان فضایی هستن - 123 00:15:29,918 --> 00:15:31,376 توی حیاط اندرونی هستن 124 00:15:33,334 --> 00:15:37,209 ،یا از سر راهم برو کنار یا مدارهات رو تیکه پاره می‌کنم 125 00:15:37,293 --> 00:15:38,501 وای خدای من 126 00:15:38,584 --> 00:15:41,584 ،برو کنار، ربات مگه نمی‌دونی ما کی هستیم؟ 127 00:15:41,668 --> 00:15:43,334 ول کن، وین 128 00:15:44,043 --> 00:15:45,376 دیگه بسه 129 00:15:47,043 --> 00:15:49,959 گریف کارگا، دوست قدیمی من 130 00:15:52,418 --> 00:15:54,334 می‌دونستم که تو به ما توهین نمی‌کنی 131 00:15:54,418 --> 00:15:56,834 بیا، برای یه نوشیدنی به ما ملحق شو - آره - 132 00:15:57,751 --> 00:16:00,376 بیا این گفت و گو رو توی دفترم ادامه بدیم 133 00:16:00,459 --> 00:16:01,751 این یه مدرسه است 134 00:16:04,043 --> 00:16:06,751 خب، حالا معلوم شد چرا اون نمی‌ذاشت برم داخل 135 00:16:09,251 --> 00:16:14,168 یادم رفت، سهم تو از گنج رئیسم بود که خرج این سالن رو داد 136 00:16:16,126 --> 00:16:21,668 نام شاه دزدان فضایی گورین شارد رو همه در این بخش از فضا می‌دونن 137 00:16:24,293 --> 00:16:28,084 بیا، برای صرف نوشیدنی توی دفترم بهم ملحق شو 138 00:16:28,168 --> 00:16:29,751 به افتخار کاپیتانت می‌نوشیم 139 00:16:30,501 --> 00:16:32,334 اینجا قراره نوشیدنی بنوشیم 140 00:16:34,459 --> 00:16:36,376 اینجا الان مدرسه شده 141 00:16:36,459 --> 00:16:38,376 به نظرم هنوز یا بارـه 142 00:16:39,626 --> 00:16:41,376 حالا، نوشیدنی برامون بیار 143 00:16:42,918 --> 00:16:44,876 مشکلی داریم، جناب حاکم؟ 144 00:16:46,751 --> 00:16:49,209 مشکلی داریم؟ به نظر تو داریم؟ 145 00:16:50,418 --> 00:16:52,293 نه اگه نوشیدنیم رو بهم بدی 146 00:16:52,876 --> 00:16:54,834 نه توی مدرسه‌ام 147 00:16:56,459 --> 00:16:58,084 شنیدین چی گفت، بچه‌ها؟ 148 00:17:00,126 --> 00:17:01,709 مدرسه‌اش 149 00:17:05,251 --> 00:17:11,293 تو بهمون پول دادی تا اون تو آدم بکشیم و الم شنگه به پا کنیم 150 00:17:16,709 --> 00:17:18,668 گویا دل نازک شدی 151 00:17:22,126 --> 00:17:23,126 این‌طوری فکر می‌کنی؟ 152 00:17:27,751 --> 00:17:29,001 امتحانم کن 153 00:17:56,334 --> 00:18:02,459 به کاپیتان گورین شارد بگو که نوارو دیگه با دزدان فضایی دوستانه برخورد نخواهد کرد 154 00:18:02,543 --> 00:18:03,709 حالا از اینجا بزنین به چاک 155 00:18:17,543 --> 00:18:20,001 بزن به چاک، وین. همین الان 156 00:18:24,501 --> 00:18:26,168 مطمئنی می‌خوای بذاری بره؟ 157 00:18:27,084 --> 00:18:28,209 به همه می‌گه 158 00:18:28,293 --> 00:18:32,084 که نوارو الان مکان محترمیه و نباید توش بی‌احترامی کرد 159 00:18:37,251 --> 00:18:39,293 ربات‌های خدمتکار رو بیارین که اینجا رو تمیز کنن 160 00:18:39,376 --> 00:18:40,418 چشم قربان، الساعه 161 00:18:41,043 --> 00:18:44,626 می‌خوام باهات رو راست باشم، مندو به یه کلانتر نیاز دارم 162 00:18:44,709 --> 00:18:46,168 کلانتر دون چی شد پس؟ 163 00:18:46,834 --> 00:18:51,293 ،بعد از این که ماف گیدیون رو تحویل داد یگان ویژه اون رو استخدام کردن 164 00:18:51,376 --> 00:18:52,793 سر گیدیون چه بلایی اومد؟ 165 00:18:52,918 --> 00:18:57,209 فرستادنش به یه دادگاه جنایات جنگی جمهوری جدید 166 00:18:58,501 --> 00:19:00,959 خب... نظرت چیه؟ 167 00:19:02,209 --> 00:19:05,626 حاضری نشان رو به سینه بزنی و یه دستمزد درست و درمون بگیری؟ 168 00:19:05,709 --> 00:19:07,668 کلانتر خیلی خوبی میشی 169 00:19:07,751 --> 00:19:10,334 چرا از جمهوری جدید نمی‌خوای یکی رو بفرستن؟ 170 00:19:11,251 --> 00:19:15,751 آخرین چیزی که می‌خوایم، اینه که جلوی یه دیوان‌سالاری دور دیگه سر خم کنیم 171 00:19:15,834 --> 00:19:17,834 ،نه. تحت نظر من 172 00:19:17,918 --> 00:19:21,918 نوارو به اولین بندرگاه حقیقتا مستقل تجارتی 173 00:19:22,001 --> 00:19:23,293 توی این بخش از فضا تبدیل میشه 174 00:19:25,001 --> 00:19:26,751 نمی‌تونم به عنوان کلانترت خدمت کنم 175 00:19:26,834 --> 00:19:29,001 یه کار مهم‌تری دارم که باید بهش رسیدگی کنم 176 00:19:29,376 --> 00:19:30,418 عذر می‌خوام 177 00:19:31,334 --> 00:19:34,751 نمی‌دونستم برای کاری اومدی اینجا 178 00:19:36,001 --> 00:19:37,334 چه کاری از دست ما برمیاد؟ 179 00:19:41,918 --> 00:19:43,293 دوباره می‌خوامش 180 00:19:45,668 --> 00:19:48,043 ای جی 11 توی رودخونه گدازه‌ای نابود شد 181 00:19:48,126 --> 00:19:49,751 این فقط یه مجسمه است 182 00:19:49,834 --> 00:19:51,834 مگه این‌ها قطعاتش نیستن؟ 183 00:19:52,668 --> 00:19:54,376 خب، هرچی که ازش موند بود 184 00:19:54,459 --> 00:19:58,168 خوش شانس بودیم که بعد از خودتخریبیش تونستیم یه سری قطعاتش رو بازیابی کنیم 185 00:19:59,501 --> 00:20:02,584 به رباتی نیاز دارم که بتونم بهش اعتماد کنم ،تا بهم کمک کنه مندلور رو اکتشاف کنم 186 00:20:04,001 --> 00:20:05,209 و ایشون همون رباته 187 00:20:06,084 --> 00:20:09,709 ،مندو، کلی ربات این دور و ور داریم برات یکی پیدا می‌کنیم 188 00:20:09,793 --> 00:20:10,918 تضمین می‌کنم 189 00:20:12,293 --> 00:20:13,709 بذار یه امتحانی بکنمش 190 00:20:43,126 --> 00:20:44,334 بفرما 191 00:20:44,418 --> 00:20:45,626 به منبع انرژی وصل شد 192 00:20:46,293 --> 00:20:47,959 بیا ببینیم می‌تونیم بیدارش کنیم یانه 193 00:21:23,793 --> 00:21:25,334 بفرما 194 00:21:30,251 --> 00:21:32,168 بند فرعی شانزده 195 00:21:32,251 --> 00:21:34,876 از پروتکل اتحادیه جایزه‌بگیرها 196 00:21:34,959 --> 00:21:36,168 ...فورا امر می‌کند 197 00:21:36,251 --> 00:21:39,293 .این جایزه مال منه هدف باید از بین بره 198 00:21:45,126 --> 00:21:48,543 هدف باید از بین بره 199 00:21:51,293 --> 00:21:53,793 !گریف 200 00:21:54,793 --> 00:21:56,293 هدف باید از بین بره 201 00:21:58,626 --> 00:22:02,376 !مندو، بهش شلیک کن - هدف باید از بین بره - 202 00:22:10,543 --> 00:22:12,209 حالا به این می‌گن استفاده درست از کله‌ت 203 00:22:13,418 --> 00:22:16,043 به نظرم برگشت به تنظیمات قدیمیش 204 00:22:16,126 --> 00:22:17,293 به نظرت؟ 205 00:22:21,668 --> 00:22:24,043 نمی‌تونی تنهایی درستش کنی 206 00:22:25,168 --> 00:22:29,584 خوشبختانه، نوارو بهترین ربات‌سازهای بخش بیرونی کهکشان رو جذب کرده 207 00:22:30,751 --> 00:22:33,501 ،توی یه چشم بر هم زدن ای جی رو همون‌طور که بود تحویلت می‌دن 208 00:22:34,084 --> 00:22:35,834 مطمئنی که از پسش برمیان؟ 209 00:22:36,418 --> 00:22:40,043 ،فکر نمی‌کنم اگه اوضاع بد پیش بره بتونم از پس این یارو با این همه دست و پا بربیام 210 00:22:40,709 --> 00:22:42,293 چرا خودت ازشون نمی‌پرسی؟ 211 00:22:43,709 --> 00:22:44,751 از کی؟ 212 00:22:44,834 --> 00:22:46,001 انزلان‌ها 213 00:22:48,959 --> 00:22:50,418 چی می‌خوای؟ 214 00:23:14,626 --> 00:23:17,834 .نه. نمی‌تونیم تعمیرش کنیم نه، خراب شده 215 00:23:17,918 --> 00:23:19,834 خیلی خب 216 00:23:22,126 --> 00:23:23,293 خراب شده 217 00:23:23,376 --> 00:23:26,043 متوجه نمی‌شم. می‌تونی به زبان هات‌ها حرف بزنی؟ 218 00:23:26,126 --> 00:23:28,043 مندو، گفت نمی‌تونه تعمیرش کنه 219 00:23:29,126 --> 00:23:32,043 .این که نشد، به این یکی نیاز دارم این یکی دوستمه 220 00:23:32,626 --> 00:23:37,334 .دیگه دوست نیست مدار حافظه‌اش خراب شده 221 00:23:37,418 --> 00:23:39,376 می‌گه مدار حافظه‌اش تیر خورده 222 00:23:39,459 --> 00:23:40,459 دیگه دوست نیست 223 00:23:40,543 --> 00:23:42,084 خب، یکی جدید براش بذارین 224 00:23:42,168 --> 00:23:43,626 نه - نمیشه - 225 00:23:43,709 --> 00:23:47,251 جدید نمی‌سازن. خیلی سخته پیدا کنیم - نه - 226 00:23:47,334 --> 00:23:50,209 .میگه دیگه ازشون نمی‌سازن پیدا کردنشون خیلی سخته 227 00:23:50,293 --> 00:23:52,501 گرفتم چی گفت - یه ربات جدید بخر - 228 00:23:52,584 --> 00:23:54,584 این یکی، پخ پخ 229 00:23:54,668 --> 00:23:56,459 میگه باید یکی جدید بخری 230 00:24:00,293 --> 00:24:02,876 می‌تونی بدون مدار حافظه تعمیرش کنی؟ 231 00:24:02,959 --> 00:24:06,084 آره، ولی ای جی دیگه نمی‌تونه فکر کنه 232 00:24:08,959 --> 00:24:10,751 اگه من اون قطعه رو برات پیدا کنم چی؟ 233 00:24:10,834 --> 00:24:13,584 .خیلی خب، در اون صورت مشکلی نیست تعمیرش می‌کنیم 234 00:24:13,668 --> 00:24:15,918 ،اگه بتونی یه قطعه جدید پیدا کنی میگه می‌تونه تعمیرش کنه 235 00:24:16,501 --> 00:24:20,043 !نه، بذارش زمین - نه، گروگو - 236 00:24:20,126 --> 00:24:23,793 طرف یه حیون خونگی نیست - فشار نده - 237 00:24:23,876 --> 00:24:25,876 فشار نده 238 00:24:26,418 --> 00:24:27,543 بچه بد 239 00:24:27,626 --> 00:24:29,834 بچه بدیه - ببخشید. هنوز بچه است - 240 00:24:29,918 --> 00:24:31,959 آره، بچه بد 241 00:24:32,043 --> 00:24:33,251 نه، گروگو 242 00:24:37,459 --> 00:24:40,376 ،ممنون که از نوارو دیدن کردین ...لطفا مطمئن بشین که 243 00:24:40,459 --> 00:24:42,418 امیدواریم به زودی ببینیمت 244 00:24:43,501 --> 00:24:46,293 از ای جی 11 مراقبت کن تا با اون قطعه برگردم 245 00:24:47,751 --> 00:24:50,668 ،اگه انزلان‌ها نتونن پیداش کنن نمی‌دونم کی می‌تونه 246 00:24:51,918 --> 00:24:53,168 سفر به سلامت 247 00:25:14,793 --> 00:25:17,709 مندلورین بودن فقط به این معنی نیست ،که یاد بگیری چه‌جوری مبارزه کنی 248 00:25:18,376 --> 00:25:20,876 ،باید بدونی چه‌جوری توی کهکشان مسیریابی کنی 249 00:25:20,959 --> 00:25:23,834 چون هیچ‌وقت نمی‌دونی مقصد بعدیت کجاست 250 00:25:23,918 --> 00:25:26,293 این نقشه هایپراسپیسه 251 00:25:27,459 --> 00:25:30,584 مسافتی که می‌تونی بری رو با نگاه کردن به عقربه سوختت به دست میاری 252 00:25:31,709 --> 00:25:33,709 ...و این 253 00:25:35,209 --> 00:25:37,084 چراغ هشدار حضور سفینه دشمن ....در نزدیکی سفینه‌اته 254 00:25:37,168 --> 00:25:39,001 سفت بشین بچه، دزدان فضایی اومدن سراغمون 255 00:25:40,501 --> 00:25:42,084 توقف کن، مندلورین 256 00:25:42,751 --> 00:25:44,709 نمی‌تونی فلنگ رو ببندی 257 00:25:44,793 --> 00:25:48,834 بعد از این که چهارتا از برادرانم رو با خونسردی تمام کشتی 258 00:25:51,918 --> 00:25:56,584 ،ما افراد شاه دزدان دریایی گورین شارد هستیم حالا به خودش جواب پس خواهی داد 259 00:25:56,668 --> 00:26:00,376 گورین شارد باید بچسبه به دزدی سفینه‌ربایی و باج گرفتن 260 00:26:03,626 --> 00:26:04,959 !برین دنبالش 261 00:26:22,168 --> 00:26:23,293 سه تا دیگه 262 00:27:07,126 --> 00:27:09,334 کسی مندلورین رو می‌بینه؟ 263 00:27:09,418 --> 00:27:11,251 نه هنوز 264 00:27:54,709 --> 00:27:57,126 دارم مندلورین رو میارم پیش شما، کاپیتان 265 00:28:10,876 --> 00:28:12,918 لعنتی 266 00:28:13,001 --> 00:28:14,626 روی ما قفل کردن 267 00:28:16,376 --> 00:28:19,918 همون‌جا بمون، مندلورین 268 00:28:20,001 --> 00:28:21,626 قدرت ما ازت بیشتره 269 00:28:21,709 --> 00:28:24,084 من با تو نزاعی ندارم، گورین شارد 270 00:28:25,251 --> 00:28:31,543 چه حرف رئوفانه‌ای از کسی که چهارتا از جنگنده‌‌های من رو نابود کرد 271 00:28:32,251 --> 00:28:35,459 سفینه‌ات رو تسلیم کن و از جونت می‌گذرم 272 00:28:35,543 --> 00:28:37,709 بچه 273 00:28:37,793 --> 00:28:38,959 هیچ‌وقت به یه دزد فضایی اعتماد نکن 274 00:28:55,501 --> 00:28:56,834 اینجا کالوالاست 275 00:28:59,876 --> 00:29:02,251 یه سیاره دیگه توی منظومه مندلورین 276 00:29:03,418 --> 00:29:06,418 و اون یه قلعه مندلورین‌هاست 277 00:30:07,001 --> 00:30:08,043 بو کاتان 278 00:30:08,126 --> 00:30:09,626 دین جارین هستم 279 00:30:13,751 --> 00:30:15,168 اومدم بهت ملحق بشم 280 00:30:16,959 --> 00:30:18,543 چیزی نمونده که بهش ملحق بشی 281 00:30:20,418 --> 00:30:22,501 سر نقشه‌هات برای بازپس‌گیری مندلور چه بلایی اومد؟ 282 00:30:24,418 --> 00:30:28,251 ،وقتی بدون دارک سیبر برگشتم نیروهام از پیشم رفتن 283 00:30:30,334 --> 00:30:31,876 ناوگانی که دزدیدین چی شد؟ 284 00:30:33,834 --> 00:30:36,501 دارن توی کهکشان به عنوان یه مشت مزدور دور می‌زنن 285 00:30:38,543 --> 00:30:40,251 هنوز سیبر رو داری؟ 286 00:30:42,334 --> 00:30:43,501 بله 287 00:30:43,584 --> 00:30:44,918 پس تو باید اون‌ها رو رهبری کنی 288 00:30:46,626 --> 00:30:50,543 اون ماس‌ماسک رو نشونشون بده و هرکاری بگی برات انجام می‌دن 289 00:30:51,876 --> 00:30:54,543 پس از نقشه‌هات برای بازپس‌گیری مندلور دست کشیدی؟ 290 00:30:57,793 --> 00:31:01,376 فرقه تو خیلی قبل‌تر از پاکسازی از مندلور دست کشید 291 00:31:02,959 --> 00:31:04,334 اون موقع کجا بودی؟ 292 00:31:06,168 --> 00:31:09,293 فرزندان فرقه نگهبانان و همه گروه‌‌هایی که قبلشون وجود داشتن 293 00:31:09,376 --> 00:31:12,001 باعث تفرقه و از بین رفتن مردم ما شدن 294 00:31:15,334 --> 00:31:16,459 برو خونه 295 00:31:17,543 --> 00:31:18,918 دیگه چیزی نمونده 296 00:31:22,584 --> 00:31:24,209 من دارم می‌رم به مندلور 297 00:31:24,834 --> 00:31:29,709 تا توی آب‌های زنده غسل کنم و گناهانم بخشیده بشن 298 00:31:32,626 --> 00:31:33,876 احمقی 299 00:31:36,709 --> 00:31:39,334 معادن مندلور هیچ‌چیز جادویی ندارن 300 00:31:40,626 --> 00:31:45,126 برای نیاکانمون منبع سنگ بسکار بودن و بقیه داستان‌ها خرافه است 301 00:31:47,043 --> 00:31:50,418 ،اون سیاره به یغما رفته و ویران و مسموم شده 302 00:31:51,084 --> 00:31:52,959 خودت گفتی اون نفرین یه دروغه 303 00:31:53,043 --> 00:31:54,168 آخر بگو کدوم شد 304 00:31:55,501 --> 00:31:59,168 ،اگه می‌خوای بری به معادن مهمون من باش 305 00:32:01,418 --> 00:32:04,084 اون‌ها زیر مرکز اجتماعات توی شهر سیندری هستن 306 00:32:06,168 --> 00:32:07,251 ممنون 307 00:32:08,918 --> 00:32:12,168 و خواهم فهمید که آیا سیاره واقعا مسموم شده یا نه 308 00:32:12,192 --> 00:32:19,001 خدانگهدار، دین جارین 309 00:32:26,000 --> 00:32:31,000 « مترجم: امیر موذنی » M_619 310 00:32:31,024 --> 00:32:51,024 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top