1 00:00:02,125 --> 00:00:02,958 ‫- توقّف! ‫- لا! 2 00:00:03,041 --> 00:00:04,666 ‫هذا الدكتور "بيرشينغ". 3 00:00:04,750 --> 00:00:07,916 ‫حماسه يغلب على تقديره. 4 00:00:14,875 --> 00:00:16,083 ‫ماذا لديك لي؟ 5 00:00:16,416 --> 00:00:17,583 ‫"في الحلقات السابقة" 6 00:00:17,666 --> 00:00:18,916 ‫إن زرت الكوكب 7 00:00:19,000 --> 00:00:22,166 ‫واستطعت إحضار دليل لك ‫على أنني استحممت في المياه الحية، 8 00:00:22,250 --> 00:00:24,625 ‫فبموجب العقيدة، سأكون قد كفّرت عن ذنوبي. 9 00:00:24,708 --> 00:00:27,416 ‫لا شيء سحري في مناجم "ماندالور". 10 00:00:27,500 --> 00:00:32,125 ‫كانت توفّر خام "بيسكار" لأسلافنا ‫وكل ما تبقّى هو خرافة. 11 00:00:32,791 --> 00:00:36,625 ‫"تعود هذه المناجم ‫إلى زمن الماندالور الأول. 12 00:00:36,708 --> 00:00:40,375 ‫بحسب الفلكلور القديم، فإن المناجم ‫كانت ذات يوم عريناً للميثوصور." 13 00:00:40,458 --> 00:00:42,166 ‫"أقسم باسمي. 14 00:00:42,833 --> 00:00:44,625 ‫واسم أسلافي." 15 00:02:02,833 --> 00:02:04,125 ‫لقد كفّرت عن ذنوبي. 16 00:02:04,791 --> 00:02:06,250 ‫أنا كنت شاهدة. 17 00:02:07,208 --> 00:02:08,791 ‫استحممت في المياه الحية. 18 00:02:09,375 --> 00:02:10,833 ‫عدت ماندالورياً من جديد. 19 00:02:12,416 --> 00:02:13,666 ‫أيمكننا الرحيل الآن؟ 20 00:02:25,250 --> 00:02:26,791 ‫هل أستطيع أن أطرح عليك سؤالاً؟ 21 00:02:29,041 --> 00:02:30,083 ‫ما هو؟ 22 00:02:31,708 --> 00:02:32,916 ‫هل رأيت أي شيء في الأسفل؟ 23 00:02:34,208 --> 00:02:36,708 ‫رأيت فجوة تمرّ بجواري بينما كنت أهوي. 24 00:02:37,375 --> 00:02:39,125 ‫لم أدرك أن المياه كانت عميقة هكذا. 25 00:02:39,916 --> 00:02:40,750 ‫لم تكن عميقة. 26 00:02:42,166 --> 00:02:45,500 ‫لا بد أن القصف خلال "التطهير" ‫قد أدى إلى نشاطات هزيّة. 27 00:02:48,333 --> 00:02:49,708 ‫هل رأيت أي مخلوق حي؟ 28 00:02:50,375 --> 00:02:52,125 ‫حي؟ مثل ماذا؟ 29 00:02:53,875 --> 00:02:54,708 ‫لا شيء. 30 00:02:55,875 --> 00:02:57,000 ‫لنغادر هذا المكان. 31 00:03:27,833 --> 00:03:30,166 ‫خذيني إلى سفينتي وسأمضي في حال سبيلي. 32 00:03:31,000 --> 00:03:32,625 ‫ستحظين بامتناني إلى الأبد. 33 00:03:33,458 --> 00:03:34,916 ‫كنت لأدعوك لتناول وليمة، 34 00:03:35,000 --> 00:03:37,541 ‫لكنني أعتقد أنك لن تخلع خوذتك ثانيةً. 35 00:03:38,208 --> 00:03:40,500 ‫- هذا هو السبيل. ‫- هذا هو السبيل. 36 00:03:48,958 --> 00:03:49,833 ‫تعرّضنا لإصابة. 37 00:03:49,916 --> 00:03:51,583 ‫هناك شيء ينقضّ علينا بسرعة. 38 00:03:51,666 --> 00:03:53,875 ‫يبدو سرباً من مقاتلات "تاي" الاعتراضية. 39 00:03:55,875 --> 00:03:57,875 ‫كم نبعد عن "كاليفالا"؟ 40 00:03:57,958 --> 00:03:59,333 ‫لسنا بعيدين جداً. 41 00:03:59,416 --> 00:04:01,916 ‫أوصلينا إلى هناك ‫وسأقدّم الدعم من الـ"إن 1". 42 00:04:02,000 --> 00:04:02,875 ‫أيمكنك التملّص منهم؟ 43 00:04:02,958 --> 00:04:05,958 ‫لن تصمد دروعنا. عليك إبعادهم. 44 00:04:20,666 --> 00:04:21,708 ‫من أين جاؤوا؟ 45 00:04:21,791 --> 00:04:23,708 ‫أغضبت الكثير من أمراء الحرب. 46 00:04:23,791 --> 00:04:26,291 ‫يغضبون عادةً حين تخطفين سفنهم. 47 00:04:26,375 --> 00:04:27,541 ‫وتخبرني بهذا الآن. 48 00:04:41,375 --> 00:04:43,041 ‫استعد، سنقترب بسرعة. 49 00:04:43,125 --> 00:04:45,041 ‫لن أتمكن من التباطؤ كي أنزلك. 50 00:04:53,833 --> 00:04:56,041 ‫الطائرات الاعتراضية ‫أقوى بكثير من مقاتلات "تاي". 51 00:04:56,125 --> 00:04:57,750 ‫أما زلت جاهزاً للانتقال؟ 52 00:04:58,416 --> 00:04:59,833 ‫لا أرى خياراً آخر. 53 00:06:05,416 --> 00:06:07,875 ‫وصلت إلى الـ"إن 1". أنا قادم صوبك. 54 00:06:17,375 --> 00:06:20,458 ‫لا تقلق، ترعرعت على الطيران ‫بين هذه الجروف. 55 00:06:27,416 --> 00:06:29,166 ‫بالطبع، لم أحلّق منذ مدة. 56 00:06:54,500 --> 00:06:55,666 ‫شكراً على الدعم. 57 00:06:55,750 --> 00:06:56,875 ‫تبقّت طائرتان. 58 00:07:05,541 --> 00:07:07,500 ‫انعطف يميناً. سأقابلك في الطرف الآخر. 59 00:07:17,916 --> 00:07:19,791 ‫أُسقطت طائرة، وتبقّت واحدة. 60 00:07:19,875 --> 00:07:20,750 ‫سأعمل على ذلك. 61 00:07:51,541 --> 00:07:53,333 ‫ليس سيئاً بالنسبة إلى طائرة عتيقة. 62 00:07:54,000 --> 00:07:55,166 ‫هل تعرّضت لأية أضرار؟ 63 00:07:55,833 --> 00:07:57,458 ‫الدروع فحسب. وأنت؟ 64 00:07:58,333 --> 00:07:59,541 ‫لم أتعرّض ولا لخدش. 65 00:08:00,916 --> 00:08:02,750 ‫لنعد الطائرتين للفحص من باب الحيطة. 66 00:08:03,708 --> 00:08:04,583 ‫أحسنت إطلاق النار. 67 00:08:07,416 --> 00:08:10,041 ‫مهلاً. أرى شيئاً على جهاز المراقبة. 68 00:08:15,125 --> 00:08:16,125 ‫لا! 69 00:08:33,416 --> 00:08:35,541 ‫فجّر أولئك الحقراء منزلي! 70 00:08:52,166 --> 00:08:53,666 ‫"بو"، نحن لسنا بمفردنا. 71 00:08:55,125 --> 00:08:56,375 ‫"بو"، أصغي إليّ. 72 00:08:57,041 --> 00:08:58,791 ‫يجب أن تغادري المكان. 73 00:09:01,083 --> 00:09:03,708 ‫عددهم كبير، يجب أن نغادر المكان. 74 00:09:18,875 --> 00:09:21,625 ‫عدد السفن كبير لتكون لأمير حرب إمبراطوري. 75 00:09:21,708 --> 00:09:24,000 ‫- سأرسل لك إحداثيات للفضاء الفائق. ‫- إلى أين؟ 76 00:09:24,083 --> 00:09:25,666 ‫إلى مكان لن يجدونا فيه. 77 00:09:43,458 --> 00:09:46,041 ‫"الفصل الـ19: المهتدي" 78 00:10:12,625 --> 00:10:14,958 ‫أقدّر سماحكم لي بإلقاء كلمة هنا الليلة. 79 00:10:16,125 --> 00:10:18,750 ‫أنقذ برنامج العفو حياتي. 80 00:10:19,708 --> 00:10:23,791 ‫كثيرون منا لم يكن لديهم خيار ‫سوى بالعمل مع "الإمبراطورية"، 81 00:10:23,875 --> 00:10:27,208 ‫لكن "الجمهورية الجديدة" ‫أعطتنا الآن فرصة ثانية. 82 00:10:28,250 --> 00:10:29,333 ‫لذلك شكراً لكم. 83 00:10:31,083 --> 00:10:35,500 ‫أؤمن بأن السعي وراء المعرفة ‫هو أنبل عمل قد يقوم به المرء. 84 00:10:36,750 --> 00:10:42,000 ‫للأسف، فقد أُسيء استخدام أبحاثي ‫واستُخدمت لشيء قاس وغير إنساني، 85 00:10:42,083 --> 00:10:43,916 ‫بأمر من شخص يائس 86 00:10:44,000 --> 00:10:48,125 ‫كان يريد استخدام تكنولوجيا الاستنساخ ‫لتأمين نفوذ أكبر لنفسه. 87 00:10:50,000 --> 00:10:52,375 ‫لكن رغم عملي المخزي في الماضي، 88 00:10:52,458 --> 00:10:55,875 ‫إلّا أنني أرجو أن أساعد ‫"الجمهورية الجديدة" بأية طريقة ممكنة. 89 00:10:55,958 --> 00:10:59,625 ‫رغم أن ذلك العمل قد أصبح من الماضي، ‫وأنني نادم على ما فعلت، 90 00:10:59,708 --> 00:11:03,000 ‫إلّا أنني أؤكد لكم ‫أن نواياي في الأساس كانت صادقة. 91 00:11:12,833 --> 00:11:16,916 ‫حين كنت صغيراً، فقدت أمي، 92 00:11:18,833 --> 00:11:21,083 ‫وهي شخص كنت أكنّ له أقصى الإعجاب. 93 00:11:25,791 --> 00:11:27,333 ‫توقّف قلبها عن العمل. 94 00:11:30,541 --> 00:11:34,291 ‫ولو أنه كان بالإمكان ‫استنساخ عضو بسيط واحد في عالمي، 95 00:11:35,166 --> 00:11:37,458 ‫لكان من السهل جداً تجنّب وفاتها. 96 00:11:39,375 --> 00:11:42,916 ‫في تلك اللحظة أقسمت على أن أنذر حياتي 97 00:11:43,000 --> 00:11:45,916 ‫لمساعدة الآخرين ‫على تجنّب خسارة غير ضرورية كهذه. 98 00:11:47,541 --> 00:11:49,833 ‫بفضل العمل الثوري للكامينويين، 99 00:11:49,916 --> 00:11:52,958 ‫نعلم أنه بالإمكان صنع نسخة عن الشخص 100 00:11:53,041 --> 00:11:54,541 ‫باستخدام سلسلة وراثية واحد. 101 00:11:55,875 --> 00:11:58,041 ‫ما استكشفته من خلال عملي هو إمكانية 102 00:11:58,125 --> 00:12:00,541 ‫جمع عدة سلاسل لصنع نسخ 103 00:12:00,625 --> 00:12:04,375 ‫تضم أفضل الخصال الوراثية لكلي المانحين. 104 00:12:08,125 --> 00:12:09,625 ‫إنه أمر مدهش في الواقع. 105 00:12:09,708 --> 00:12:12,875 ‫رفضت القوالب الأولى ‫الصيغة على الفور تقريباً، 106 00:12:12,958 --> 00:12:13,916 ‫- لكن... ‫- أهلاً دكتور. 107 00:12:14,000 --> 00:12:16,875 ‫لا بد أنه من الرائع ‫أنك تعمل الآن لصالح حكومة 108 00:12:16,958 --> 00:12:19,416 ‫تقدّر مساهمتك، أليس كذلك؟ 109 00:12:19,500 --> 00:12:21,666 ‫بالطبع. أنا محظوظ جداً. 110 00:12:21,750 --> 00:12:23,666 ‫ونحن محظوظون بوجودك يا دكتور "بيرشينغ". 111 00:12:23,750 --> 00:12:26,500 ‫كيف وجدت المدينة؟ أرجو أنها مريحة؟ 112 00:12:26,583 --> 00:12:27,458 ‫نعم. 113 00:12:27,541 --> 00:12:30,541 ‫رغم أن أي شيء سيبدو مريحاً ‫مقارنةً بـ"الحافة الخارجية". 114 00:12:31,208 --> 00:12:32,541 ‫"الحافة الخارجية"، لا أتخيل. 115 00:12:33,208 --> 00:12:34,791 ‫أتعلم؟ كدت أُساق إلى الخدمة. 116 00:12:34,875 --> 00:12:36,333 ‫تخيّل وأنا أخدم الجيش. 117 00:12:36,416 --> 00:12:37,916 ‫عزيزي، كانت تلك "الإمبراطورية". 118 00:12:38,875 --> 00:12:39,791 ‫أعتذر. 119 00:12:39,875 --> 00:12:42,958 ‫"الإمبراطورية"، الثوّار، ‫"الجمهورية الجديدة"، لا أستطيع مواكبتها. 120 00:12:43,041 --> 00:12:45,166 ‫لهذا يجدر بي إبقاء فمي مغلقاً. 121 00:12:45,250 --> 00:12:46,583 ‫نحاول ألّا نتورّط. 122 00:12:46,666 --> 00:12:49,458 ‫برأيي أنك تستحق كل خير يا دكتور. 123 00:12:49,541 --> 00:12:53,208 ‫بعد كل ما مررت به، ‫فإنك تتحلّى بشجاعة كبيرة. 124 00:12:53,291 --> 00:12:54,958 ‫ويا لك من مصدر إلهام. 125 00:12:55,041 --> 00:12:57,208 ‫يسعدني أنك تعمل لصالحنا الآن. 126 00:12:57,291 --> 00:12:58,500 ‫شكراً. 127 00:13:16,291 --> 00:13:18,083 ‫أرى أنك ذاهب إلى مجمّع العفو السكني. 128 00:13:19,666 --> 00:13:22,083 ‫تهانينا على قبولك في البرنامج. 129 00:13:22,750 --> 00:13:24,041 ‫شكراً. 130 00:13:24,125 --> 00:13:26,250 ‫هل مضى على وجودك في "كوراسانت" وقت طويل؟ 131 00:13:26,333 --> 00:13:27,250 ‫لا. 132 00:13:27,333 --> 00:13:29,875 ‫برأيي أنك ستجدها مدينة لطيفة جداً. 133 00:13:29,958 --> 00:13:32,750 ‫احرص على زيارة حدائق "سكايدوم" للنباتات. 134 00:13:32,833 --> 00:13:37,041 ‫براعم "مايسس" في أوج تفتّحها، ‫وجمالها أخّاذ للغاية. 135 00:13:38,958 --> 00:13:39,958 ‫وإن تسنى لك الوقت، 136 00:13:40,041 --> 00:13:42,333 ‫فإن متحف المجرّة يضمّ معروضات جديدة رائعة 137 00:13:42,416 --> 00:13:44,458 ‫عن تكنولوجيا النشوة الفائقة، ‫وهي ساحرة جداً. 138 00:13:46,000 --> 00:13:47,208 ‫وعليك الذهاب في جولة ليوم 139 00:13:47,291 --> 00:13:49,291 ‫على متحف ‫المجسمات الضوئية للحيوانات المنقرضة. 140 00:13:49,375 --> 00:13:51,750 ‫هناك حيوانات مذهلة جداً معروضة. 141 00:13:51,833 --> 00:13:54,250 ‫وجدت الـ"مانتادوغ" ‫من كوكب "مالاستار" فعلاً... 142 00:13:54,833 --> 00:13:56,125 ‫انظر إلى هذا، لقد وصلنا. 143 00:13:56,208 --> 00:13:57,583 ‫مجمّع العفو السكني. 144 00:13:58,208 --> 00:14:00,583 ‫انتبه رجاءً لخطواتك بينما تغادر المركبة. 145 00:14:02,541 --> 00:14:03,666 ‫أتمنى لك أمسية طيبة. 146 00:14:11,916 --> 00:14:14,583 ‫نعم. قلت إنني كذلك، ‫وأقتبس، "في طريقي إلى الأعلى." 147 00:14:15,250 --> 00:14:16,875 ‫يا للأسف. نحن لا نحظى بترقية. 148 00:14:16,958 --> 00:14:18,250 ‫لا، أنت لن تحظى بترقية. 149 00:14:20,666 --> 00:14:22,125 ‫- يا للأسف. ‫- يروق لي هذا. 150 00:14:25,041 --> 00:14:27,750 ‫أنت. انضمّ إلينا لاحتساء الشراب. 151 00:14:34,000 --> 00:14:35,541 ‫ضابط برنامج العفو "إم 34". 152 00:14:37,291 --> 00:14:39,416 ‫عالم برنامج العفو "إل 52". 153 00:14:40,458 --> 00:14:41,625 ‫أنت حديث العهد؟ 154 00:14:41,708 --> 00:14:42,708 ‫ماذا تقصد؟ 155 00:14:43,583 --> 00:14:44,583 ‫بالبرنامج. 156 00:14:45,750 --> 00:14:47,750 ‫الدبابيس، تجعل الاختباء صعباً. 157 00:14:48,416 --> 00:14:51,875 ‫نعم. نُقلت مؤخراً من معهد إعادة التأهيل. 158 00:14:52,541 --> 00:14:54,291 ‫أهلاً بك في مجمّع العفو السكني. 159 00:14:55,791 --> 00:14:57,500 ‫إنه فردوس مقارنة بالمعهد. 160 00:14:58,458 --> 00:15:04,958 ‫هؤلاء "جي 27" و"إم 40" و"جي 68". 161 00:15:07,583 --> 00:15:08,750 ‫دكتور. 162 00:15:11,625 --> 00:15:12,708 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟ 163 00:15:14,291 --> 00:15:17,458 ‫لم أتوقع رؤية أحد ‫من مركبة "موف غيديون" هنا. 164 00:15:19,875 --> 00:15:20,833 ‫"غيديون"؟ 165 00:15:22,125 --> 00:15:23,791 ‫لم أكن أعلم أنك عملت لصالحه. 166 00:15:25,208 --> 00:15:27,916 ‫سمعت أنه فرّ أثناء نقله ‫إلى محكمة مجرمي الحرب. 167 00:15:28,000 --> 00:15:29,958 ‫لا، كانت مجرّد قصة للتستر. 168 00:15:30,041 --> 00:15:32,250 ‫سمعت أنهم ربطوه بجهاز محو الأفكار. 169 00:15:34,125 --> 00:15:35,916 ‫أحاول التوقّف عن التفكير فيه. 170 00:15:37,333 --> 00:15:40,708 ‫بفضل برنامج إعادة التأهيل، ‫أستطيع المساهمة في "الجمهورية الجديدة". 171 00:15:42,583 --> 00:15:43,416 ‫مثلكم تماماً. 172 00:15:44,500 --> 00:15:45,500 ‫مثلنا جميعاً. 173 00:15:53,583 --> 00:15:55,208 ‫تحيا "الجمهورية الجديدة". 174 00:15:55,958 --> 00:15:57,458 ‫تحيا "الجمهورية الجديدة". 175 00:16:03,208 --> 00:16:04,750 ‫تحيا "الجمهورية الجديدة". 176 00:16:11,333 --> 00:16:12,583 ‫تفضّل بالجلوس يا دكتور. 177 00:16:18,583 --> 00:16:21,000 ‫عدد أمثالنا هنا أكبر مما توقعت. 178 00:16:21,083 --> 00:16:22,958 ‫نعم، فاجأني ذلك بدايةً. 179 00:16:24,750 --> 00:16:26,833 ‫كانت "الإمبراطورية" ‫لتعالج الأمر بطريقة أخرى. 180 00:16:27,791 --> 00:16:30,708 ‫لا. أنت محق. 181 00:16:33,666 --> 00:16:35,208 ‫لم يكونوا يهوون التكفير عن الإخطاء. 182 00:16:35,291 --> 00:16:37,750 ‫ألم تذهب بعد ‫لزيارة معالم "كورسانت" يا دكتور؟ 183 00:16:37,833 --> 00:16:40,416 ‫لا. لم يتسن لي الوقت. 184 00:16:41,416 --> 00:16:43,458 ‫سيسعدني أن أريك المكان حين يتسنى لك الوقت. 185 00:16:44,500 --> 00:16:45,791 ‫شكراً. 186 00:16:47,625 --> 00:16:49,083 ‫مقاس ملابسهم الرسمية كان أفضل. 187 00:16:49,166 --> 00:16:51,541 ‫أشتاق إلى أضواء الفضاء الفائق. 188 00:16:52,750 --> 00:16:53,916 ‫إلام تشتاق يا "إل 52"؟ 189 00:16:55,208 --> 00:16:56,041 ‫أشتاق؟ 190 00:16:56,875 --> 00:16:57,750 ‫من حياتك السابقة. 191 00:16:59,333 --> 00:17:01,125 ‫لا. يسعدني أن "الإمبراطورية"... 192 00:17:01,208 --> 00:17:03,333 ‫لا، لا أقصد هذا. 193 00:17:03,416 --> 00:17:05,458 ‫بالطبع، من الجيد أنها زالت. 194 00:17:05,541 --> 00:17:08,333 ‫أعني من حياتك اليومية. كالطعام. 195 00:17:10,208 --> 00:17:11,208 ‫لا شيء؟ 196 00:17:14,958 --> 00:17:15,833 ‫أظن، 197 00:17:17,125 --> 00:17:22,500 ‫ربما أشتاق إلى بسكويت السفر الأصفر ‫من حزم المؤونة؟ 198 00:17:22,583 --> 00:17:23,875 ‫- نعم. ‫- أجل. 199 00:17:23,958 --> 00:17:25,791 ‫- عجباً. ‫- يثير هذا ذكرياتي. 200 00:17:25,875 --> 00:17:28,375 ‫لا أظن أنه بالإمكان إيجادها ‫في "العوالم الأساسية". 201 00:17:28,458 --> 00:17:30,083 ‫لا، لا يمكنك. 202 00:17:30,708 --> 00:17:32,916 ‫لكن عليّ أن أعترف، أحببت البسكويت الأحمر. 203 00:17:33,000 --> 00:17:35,458 ‫- أنت مجنون. بسكويت السفر؟ ‫- ما العيب فيه؟ 204 00:17:35,541 --> 00:17:38,666 ‫هذا رأيي فحسب، لكن إن لم أر ‫حزمة مؤونة أخرى لبقية حياتي، 205 00:17:38,750 --> 00:17:40,791 ‫- فسأموت سعيداً. سأشرب نخب هذا. ‫- حسناً. 206 00:17:40,875 --> 00:17:43,291 ‫لو أردت شيئاً جافاً، لاستمعت إلى دعاباتك. 207 00:17:44,375 --> 00:17:45,250 ‫حسناً. 208 00:17:45,333 --> 00:17:48,125 ‫اشربوا! 209 00:17:48,208 --> 00:17:51,041 ‫تغطي آلاف الطبقات ‫من المباني وناطحات السحاب 210 00:17:51,125 --> 00:17:54,333 ‫سطح كوكب "كوراسانت" بأكمله. 211 00:17:54,416 --> 00:17:58,875 ‫لهذا السبب، فإن "كوراسانت" ‫هو أحد قلة من الكواكب المدنية 212 00:17:58,958 --> 00:18:01,208 ‫المعروفة باسم "الحاضرة الكوكبية". 213 00:18:01,291 --> 00:18:05,250 ‫رغم أنه يُشار إلى "كوراسانت" ‫بأنه "مركز المجرّة"، 214 00:18:05,333 --> 00:18:07,958 ‫إلّا أنه لا يقع تماماً في... 215 00:18:08,625 --> 00:18:09,625 ‫لحظة! 216 00:18:48,500 --> 00:18:50,000 ‫بسكويت السفر. 217 00:19:11,750 --> 00:19:14,583 ‫صباح الخير يا "إل 52"، ‫يوم "نبدوداي" سعيداً. 218 00:19:16,166 --> 00:19:18,250 ‫مجموعة جديدة للأرشفة. 219 00:19:19,625 --> 00:19:20,708 ‫صباح الخير. 220 00:19:21,458 --> 00:19:23,541 ‫شاهدت حديثك ليلة أمس. 221 00:19:23,625 --> 00:19:25,000 ‫إنها أمور مثيرة للاهتمام حقاً. 222 00:19:26,375 --> 00:19:27,208 ‫شكراً. 223 00:19:27,291 --> 00:19:29,833 ‫نعم، لم تكن لديّ فكرة ‫أنك خبير لهذه الدرجة. 224 00:19:29,916 --> 00:19:31,708 ‫أتساءل لماذا وضعوك هنا في الأسفل؟ 225 00:19:32,583 --> 00:19:34,750 ‫أنا سعيد بأن أفعل كل ما يطلبونه مني. 226 00:19:36,000 --> 00:19:37,291 ‫كما تعلم... 227 00:19:37,375 --> 00:19:38,791 ‫أرجو المعذرة. 228 00:19:39,750 --> 00:19:40,875 ‫أنا متأخر في عملي. 229 00:19:43,541 --> 00:19:45,125 ‫سأدعك لتكمل عملك. 230 00:19:45,208 --> 00:19:46,625 ‫- شكراً مجدداً. ‫- نعم. 231 00:20:07,083 --> 00:20:07,916 ‫أنت متوتر. 232 00:20:10,958 --> 00:20:13,833 ‫المسألة... أن عدد الناس كبير هنا. 233 00:20:15,083 --> 00:20:17,000 ‫كل هذا يفوق قدرتي على التحمّل. 234 00:20:30,583 --> 00:20:32,833 ‫مليار مقيم دائم. 235 00:20:33,791 --> 00:20:34,791 ‫هذا مذهل. 236 00:20:35,458 --> 00:20:38,375 ‫كل هؤلاء الناس يعملون لصنع شيء أفضل. 237 00:20:39,291 --> 00:20:41,000 ‫يجعلني هذا أشعر بأنني عديم الأهمية. 238 00:20:42,375 --> 00:20:43,833 ‫لست متأكدة من هذا. 239 00:20:45,000 --> 00:20:46,250 ‫أشعر بأنني مميزة، 240 00:20:47,083 --> 00:20:49,500 ‫لمعرفتي بكل ما كان عليّ تجاوزه ‫للوصول إلى هنا. 241 00:20:50,541 --> 00:20:52,375 ‫هل سبقت لك زيارة "كورسانت"؟ 242 00:20:54,666 --> 00:20:56,250 ‫تدرّبت هنا، في الأكاديمية. 243 00:20:58,250 --> 00:21:02,250 ‫لم يتغير الكثير، باستثناء تفكيك المركبات. 244 00:21:08,083 --> 00:21:09,583 ‫لكن المكان يبدو مختلفاً. 245 00:21:11,000 --> 00:21:12,625 ‫اعتقدنا بأننا نقوم بعمل صالح. 246 00:21:15,208 --> 00:21:16,958 ‫أفكّر في ذلك أحياناً. 247 00:21:18,000 --> 00:21:20,541 ‫كل أبحاثي التي تُركت غير مكتملة. 248 00:21:21,208 --> 00:21:23,958 ‫كنا قريبين من تحقيق إنجازات مذهلة. 249 00:21:24,916 --> 00:21:28,541 ‫لو وقعت بين الأيدي الصحيحة، ‫فقد تساعد اكتشافاتنا الكثيرين. 250 00:21:28,625 --> 00:21:31,291 ‫لماذا لا تتابع أبحاثك هنا إذاً؟ 251 00:21:32,208 --> 00:21:35,416 ‫لا أظن أن "الجمهورية الجديدة" ‫قد تهتم بشيء كهذا. 252 00:21:36,500 --> 00:21:40,041 ‫أخلاقيات الاستنساخ معقّدة. 253 00:21:40,708 --> 00:21:43,708 ‫لكن إن كانت تساعد "الجمهورية الجديدة"، ‫ألن تكون مهمة كفاية؟ 254 00:21:46,708 --> 00:21:50,208 ‫سبب تورطنا في المتاعب أساساً ‫هو أننا تبعنا الأوامر بلا تفكير. 255 00:21:51,125 --> 00:21:52,791 ‫أحياناً عليك أن تثق بحدسك. 256 00:21:53,916 --> 00:21:57,375 ‫يبذلون في "الجمهورية الجديدة" جهدهم، ‫لكنهم يعانون. 257 00:21:59,666 --> 00:22:01,791 ‫ثمة أناس كثر مؤهلون يريدون تقديم المساعدة. 258 00:22:03,916 --> 00:22:05,625 ‫هل تفهم ما أقول؟ 259 00:22:11,875 --> 00:22:13,000 ‫ما هذا؟ 260 00:22:15,291 --> 00:22:19,958 ‫تلك قمة "أومايت"، أعلى جبل في "كورسانت". 261 00:22:21,166 --> 00:22:23,458 ‫يقولون إنه المكان الوحيد من سطح الكوكب 262 00:22:23,541 --> 00:22:25,500 ‫الذي يمكنك رؤية فيه الكوكب بذاته. 263 00:22:26,333 --> 00:22:27,625 ‫كم هذا غريب. 264 00:22:36,791 --> 00:22:37,750 ‫هل تريد لمسها؟ 265 00:22:39,250 --> 00:22:41,666 ‫- هل يُسمح لنا بذلك؟ ‫- يُسمح لنا؟ 266 00:22:42,625 --> 00:22:45,625 ‫عش قليلاً يا دكتور. ‫هذه ليست "الإمبراطورية". 267 00:23:03,458 --> 00:23:05,666 ‫الرجاء الامتناع عن لمس "أومايت". 268 00:23:05,750 --> 00:23:06,750 ‫أنا آسف جداً. 269 00:23:08,250 --> 00:23:10,500 ‫كنت تعلمين أن هذا سيحدث، أليس كذلك؟ 270 00:23:10,583 --> 00:23:11,916 ‫آسفة. 271 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 ‫إلقاء الأوساخ ممنوع. 272 00:23:15,125 --> 00:23:17,083 ‫آسف. 273 00:23:17,166 --> 00:23:18,500 ‫سأشتري لك مشروب "فوتون فيزل". 274 00:23:19,333 --> 00:23:21,333 ‫تعابير وجهك كانت لا تُقدّر بثمن. 275 00:23:38,375 --> 00:23:42,041 ‫أما زلت تجد ترتيبات سكنك الحالية مريحة؟ 276 00:23:42,125 --> 00:23:42,958 ‫نعم. 277 00:23:43,833 --> 00:23:46,500 ‫هل تستطيع الحفاظ على جدول أعمال متناسق؟ 278 00:23:47,166 --> 00:23:48,041 ‫نعم. 279 00:23:48,125 --> 00:23:52,708 ‫هل تشعر بأي ضغط غير ضروري ‫بسبب العمل أو المسائل الشخصية؟ 280 00:23:52,791 --> 00:23:53,750 ‫لا. 281 00:23:53,833 --> 00:23:58,666 ‫هل راودتك أية مشاعر غضب أو استياء ‫تجاه زملائك في العمل؟ 282 00:23:58,750 --> 00:23:59,583 ‫لا. 283 00:23:59,666 --> 00:24:03,250 ‫هل راودتك أية مشاعر غضب أو استياء 284 00:24:03,333 --> 00:24:06,750 ‫تجاه حكومة "الجمهورية الجديدة" أو ممثليها؟ 285 00:24:06,833 --> 00:24:07,666 ‫لا. 286 00:24:08,250 --> 00:24:10,916 ‫- شكراً على الاستمرار... ‫- هل أستطيع طرح سؤال؟ 287 00:24:11,000 --> 00:24:11,958 ‫تفضّل. 288 00:24:12,041 --> 00:24:18,291 ‫إن تابعت أبحاثي الخاصة، ‫كهواية، هل سيكون هذا مسموحاً به؟ 289 00:24:18,375 --> 00:24:19,625 ‫بحسب ملفك، 290 00:24:19,708 --> 00:24:23,333 ‫فإن أبحاثك السابقة ‫تتضمن الاستنساخ والهندسة الوراثية. 291 00:24:23,416 --> 00:24:26,875 ‫هذه الفئة من الأبحاث ‫محظورة صراحة بحسب اتفاقيات "كوراسانت"، 292 00:24:26,958 --> 00:24:28,958 ‫القسم 13، الفقرة الفرعية 7. 293 00:24:29,541 --> 00:24:30,875 ‫أعتذر. 294 00:24:30,958 --> 00:24:32,666 ‫هل لديك أسئلة أخرى؟ 295 00:24:35,833 --> 00:24:37,000 ‫لا أظن ذلك. 296 00:24:37,083 --> 00:24:41,500 ‫شكراً على الاستمرار ‫في لعب دور مهم في برنامج العفو. 297 00:24:41,583 --> 00:24:42,708 ‫طاب يومك. 298 00:25:12,208 --> 00:25:14,583 ‫الموضوع الذي ناقشناه ذلك اليوم. 299 00:25:14,666 --> 00:25:15,958 ‫أبحاثي. 300 00:25:17,875 --> 00:25:19,583 ‫كنت أفكر في ذلك. 301 00:25:20,750 --> 00:25:22,000 ‫أعلم أنها مهمة، 302 00:25:22,083 --> 00:25:25,333 ‫وأنها بين أيدي "الجمهورية الجديدة" ‫يمكن استخدامها للخير في الواقع. 303 00:25:26,000 --> 00:25:27,333 ‫أحتاج فقط إلى إثبات ذلك. 304 00:25:30,083 --> 00:25:31,875 ‫يبدو أنك تودّ متابعتها. 305 00:25:32,541 --> 00:25:35,166 ‫لكن... أعني، كيف؟ 306 00:25:36,291 --> 00:25:37,458 ‫إلام تحتاج؟ 307 00:25:39,125 --> 00:25:40,750 ‫لا أحتاج إلى الكثير كي أبدأ. 308 00:25:41,416 --> 00:25:44,375 ‫بعض المؤونة ووحدة مخبرية متنقلة؟ 309 00:25:45,583 --> 00:25:47,083 ‫إنها فكرة سخيفة، أعرف ذلك، 310 00:25:47,166 --> 00:25:48,666 ‫- لكنني أعتقد حقاً... ‫- توقّف. 311 00:25:50,041 --> 00:25:54,208 ‫تريد مساعدة "الجمهورية الجديدة"، ‫لكنهم لا يفهمون ذلك بعد. 312 00:25:58,916 --> 00:26:00,875 ‫نستطيع تأمين وحدة مخبرية متنقلك لك. 313 00:26:04,666 --> 00:26:07,750 ‫لكن ذلك يتطلّب الذهاب ‫إلى خارج النطاق المخصص لنا. 314 00:26:11,125 --> 00:26:14,250 ‫لا. لا أستطيع أن أفعل هذا. 315 00:26:15,583 --> 00:26:19,083 ‫إن اكتشفوا ذلك، فسيُعاد إرسالنا كلينا ‫إلى معهد إعادة التأهيل. 316 00:26:21,083 --> 00:26:22,041 ‫اسمع... 317 00:26:25,375 --> 00:26:27,708 ‫فعلت أموراً كثيرة أخجل بها. 318 00:26:30,083 --> 00:26:32,416 ‫لديّ الكثير كي أعوّض عنه. 319 00:26:35,666 --> 00:26:38,750 ‫لكن إن كان بحثك مهماً حقاً كما تقول، 320 00:26:39,791 --> 00:26:41,458 ‫فسأقبل بتلك المخاطرة. 321 00:26:52,791 --> 00:26:54,000 ‫هذا خطر جداً. 322 00:27:00,875 --> 00:27:06,958 ‫حسناً... لنفكّر في الأمر، اتفقنا؟ 323 00:27:34,916 --> 00:27:37,000 ‫صباح الخير يا "إل 52". هل كل شيء بخير؟ 324 00:27:37,083 --> 00:27:39,041 ‫نعم. شكراً. 325 00:27:39,125 --> 00:27:43,458 ‫لكن المعدات التي أقوم بأرشفتها، ‫كلها تحمل علامات لإتلافها. 326 00:27:47,041 --> 00:27:48,125 ‫يبدو ذلك. 327 00:27:48,833 --> 00:27:50,291 ‫لكنها لا تزال صالحة تماماً. 328 00:27:50,375 --> 00:27:51,500 ‫إنها تكنولوجيا إمبراطورية. 329 00:27:51,583 --> 00:27:54,125 ‫نعم، لكن لا يزال بالإمكان استخدامها. 330 00:27:54,208 --> 00:27:57,458 ‫إن سُمح لي بالوصول إلى هذه المعدات، ‫سيسعدني أن أبيّن كيف... 331 00:27:57,541 --> 00:27:58,958 ‫هل لي أن أكون صادقاً معك؟ 332 00:27:59,041 --> 00:28:00,833 ‫نحن متخلفون جداً في العمل. 333 00:28:00,916 --> 00:28:04,291 ‫لا يكفي أن علينا جرد أفنية ‫من المعدات الإمبراطورية لإتلافها 334 00:28:04,375 --> 00:28:06,500 ‫بل لا يزال علينا إتلاف أسطول التحالف. 335 00:28:06,583 --> 00:28:07,791 ‫أنا متأكد من أنك تتفهّم. 336 00:28:07,875 --> 00:28:09,750 ‫أظن أن بوسعي تقديم المساعدة إن... 337 00:28:09,833 --> 00:28:12,375 ‫يتطلّب ذلك تفويضاً من القسم. 338 00:28:12,458 --> 00:28:15,791 ‫يمكنك تقديم طلب "سي 1023"، 339 00:28:15,875 --> 00:28:18,541 ‫لكن لم أر أحداً من برنامج العفو قط ‫يقدّم طلباً كهذا. 340 00:28:18,625 --> 00:28:20,500 ‫سيكون عليّ أن أتأكد إن كان هذا ممكناً. 341 00:28:20,583 --> 00:28:21,541 ‫لا بأس. 342 00:28:22,500 --> 00:28:23,666 ‫انس أنني سألتك. 343 00:28:23,750 --> 00:28:26,041 ‫آسف يا "إل 52". 344 00:28:26,125 --> 00:28:27,583 ‫أعلم أن هذا ليس سهلاً، 345 00:28:27,666 --> 00:28:31,875 ‫لكنني أؤكد لك ‫أنك تساعد بعملك هذا "الجمهورية الجديدة". 346 00:28:37,875 --> 00:28:38,708 ‫طاب صباحك. 347 00:28:47,791 --> 00:28:52,291 ‫هل تشعر بأي ضغط غير ضروري ‫بسبب العمل أو المسائل الشخصية؟ 348 00:28:52,375 --> 00:28:53,625 ‫لا. 349 00:28:54,666 --> 00:28:59,416 ‫هل راودتك أية مشاعر غضب أو استياء ‫تجاه زملائك في العمل؟ 350 00:28:59,500 --> 00:29:00,375 ‫لا. 351 00:29:00,458 --> 00:29:03,708 ‫هل راودتك أية مشاعر غضب أو استياء 352 00:29:03,791 --> 00:29:07,166 ‫تجاه حكومة "الجمهورية الجديدة" أو ممثليها؟ 353 00:29:10,583 --> 00:29:12,375 ‫أعتذر إن كنت لم تسمعني. 354 00:29:13,166 --> 00:29:16,291 ‫هل راودتك أية مشاعر غضب أو استياء... 355 00:29:16,375 --> 00:29:17,208 ‫لا. 356 00:29:17,291 --> 00:29:18,791 ‫شكراً على الاستمرار... 357 00:29:18,875 --> 00:29:22,291 ‫هدفنا الرئيسي هو مساعدة "الجمهورية"، صحيح؟ 358 00:29:22,375 --> 00:29:23,333 ‫صحيح. 359 00:29:23,416 --> 00:29:25,500 ‫وهل يسبق هذا أي هدف آخر؟ 360 00:29:25,583 --> 00:29:26,875 ‫نعم. 361 00:29:29,500 --> 00:29:34,375 ‫شكراً على الاستمرار ‫في لعب دور مهم في برنامج العفو. 362 00:29:34,458 --> 00:29:35,666 ‫طاب يومك. 363 00:29:52,833 --> 00:29:56,375 ‫الوحدة المخبرية المتنقلة، لنذهب ونحضرها. 364 00:29:58,833 --> 00:29:59,833 ‫جيد. 365 00:30:02,666 --> 00:30:03,791 ‫ليلة الغد؟ 366 00:30:30,541 --> 00:30:32,166 ‫أنت تساعد "الجمهورية الجديدة". 367 00:30:33,666 --> 00:30:35,166 ‫إنه العمل الصواب. 368 00:30:56,291 --> 00:30:57,125 ‫استرخ. 369 00:30:58,291 --> 00:30:59,541 ‫احذ حذوي فحسب. 370 00:31:10,333 --> 00:31:11,791 ‫خذ نفساً عميقاً يا دكتور. 371 00:31:12,958 --> 00:31:14,291 ‫ستكون الأمور على ما يُرام. 372 00:31:14,375 --> 00:31:15,625 ‫تذكّر سبب قيامنا بهذا. 373 00:31:31,958 --> 00:31:33,416 ‫حافظ على رباطة جأشك يا دكتور. 374 00:31:34,541 --> 00:31:35,916 ‫أنت تجيدين هذا أكثر مني. 375 00:31:36,791 --> 00:31:38,125 ‫ستتعلّم. 376 00:32:28,166 --> 00:32:29,875 ‫أيام "تاونغزداي"، ألست محقة؟ 377 00:33:15,333 --> 00:33:16,625 ‫إلى أين نذهب؟ 378 00:33:17,708 --> 00:33:18,958 ‫إلى أفنية الإتلاف. 379 00:33:20,000 --> 00:33:22,458 ‫المجرودات التي تصنّفها. 380 00:33:22,541 --> 00:33:23,416 ‫ماذا؟ 381 00:33:24,291 --> 00:33:26,791 ‫تحتوي السفن الإمبريالية ‫على وحدات مخبرية متنقلة، صحيح؟ 382 00:33:26,875 --> 00:33:29,416 ‫أجل، لكنها إمبريالية. 383 00:33:30,208 --> 00:33:31,666 ‫لم تعد كذلك. 384 00:33:32,791 --> 00:33:34,000 ‫إنها الآن مجرّد خردة. 385 00:33:35,541 --> 00:33:37,166 ‫اسمع، سندخل خلسة، نأخذ ما نحتاج إليه، 386 00:33:37,250 --> 00:33:39,625 ‫ثم نعود إلى مجمّع العفو السكني بلمح البصر. 387 00:33:41,250 --> 00:33:42,875 ‫هل فعلت هذا من قبل؟ 388 00:33:45,000 --> 00:33:47,250 ‫من أين جئت بالبسكويت برأيك؟ 389 00:34:35,583 --> 00:34:38,125 ‫التذاكر رجاءً. 390 00:34:38,833 --> 00:34:39,958 ‫- شكراً. ‫- اتبعني. 391 00:34:41,750 --> 00:34:42,833 ‫التذاكر رجاءً. 392 00:34:51,208 --> 00:34:52,333 ‫التذاكر رجاءً. 393 00:34:52,416 --> 00:34:54,500 ‫هيا. أنا خلفك مباشرةً. 394 00:35:02,500 --> 00:35:03,583 ‫يمكنك القيام بهذا. 395 00:35:09,208 --> 00:35:10,333 ‫جميل يا دكتور. 396 00:35:10,416 --> 00:35:11,625 ‫شكراً. 397 00:35:15,750 --> 00:35:16,833 ‫واصل التقدّم. 398 00:35:24,541 --> 00:35:26,541 ‫أيام "تاونغزداي"، أليس كذلك؟ 399 00:35:30,166 --> 00:35:31,833 ‫سنعمل على هذا. 400 00:35:33,333 --> 00:35:34,375 ‫- آسفة. ‫- انتبهي. 401 00:36:15,416 --> 00:36:17,000 ‫إنها نهاية القطار. 402 00:36:19,041 --> 00:36:22,250 ‫نقترب من مستودع حوض بناء السفن، ‫المحطة الأولى. 403 00:36:25,208 --> 00:36:26,500 ‫سنقفز. 404 00:36:27,666 --> 00:36:28,833 ‫ماذا؟ 405 00:36:36,416 --> 00:36:37,500 ‫ثق بي. 406 00:36:47,375 --> 00:36:49,708 ‫نصل الآن إلى مستودع حوض بناء السفن. 407 00:36:50,583 --> 00:36:51,708 ‫و... 408 00:36:56,333 --> 00:36:57,625 ‫الآن! 409 00:37:56,583 --> 00:37:58,458 ‫لم يسبق لي أن فعلت شيئاً كهذا. 410 00:38:47,416 --> 00:38:48,666 ‫هل أنت متأكدة من أننا بمفردنا؟ 411 00:38:49,208 --> 00:38:50,208 ‫نعم. 412 00:38:51,041 --> 00:38:52,750 ‫السفن كلها لا تعمل. 413 00:38:53,958 --> 00:38:55,041 ‫لا داعي لحراستها. 414 00:40:09,041 --> 00:40:11,916 ‫لا بد أن طرقنا تقاطعت مئات المرات ‫على سفينة "غيديون". 415 00:40:14,375 --> 00:40:16,333 ‫آسفة لأنني لم أقدّم نفسي. 416 00:40:18,041 --> 00:40:21,208 ‫ليس عليك أن تعتذري. 417 00:40:22,250 --> 00:40:24,166 ‫لم تكن الأمور تجري على هذا النحو حينها. 418 00:40:25,416 --> 00:40:26,416 ‫لا. 419 00:40:28,875 --> 00:40:30,000 ‫إنها كذلك الآن. 420 00:40:32,208 --> 00:40:35,125 ‫"إيلايا كاين"، ضابطة الاتصالات. 421 00:40:39,458 --> 00:40:42,625 ‫الدكتور "بين بيرشينغ"، عالم. 422 00:40:44,958 --> 00:40:47,708 ‫سُررت بلقائك يا دكتور "بيرشينغ". 423 00:40:50,666 --> 00:40:51,750 ‫ها هي. 424 00:41:12,916 --> 00:41:14,250 ‫هل يُوجد هنا كل ما تحتاج إليه؟ 425 00:41:15,166 --> 00:41:16,375 ‫هذا ممتاز. 426 00:41:21,125 --> 00:41:23,083 ‫سآخذ فقط ما أحتاج إليه. 427 00:41:24,083 --> 00:41:25,458 ‫سيُرسل كل هذا إلى كومة الخردة. 428 00:41:28,166 --> 00:41:31,208 ‫أتذكّر أول مرة دخلت إلى مكان كهذا، 429 00:41:32,125 --> 00:41:33,458 ‫لم أستطع أن أصدّق أنني نجحت. 430 00:41:35,041 --> 00:41:38,125 ‫كانت أمي طبيبة في البلدة التي ترعرعت فيها. 431 00:41:38,208 --> 00:41:41,666 ‫كنت أمضي أياماً في عيادتها ‫أحلم بمخبر كهذا. 432 00:41:41,750 --> 00:41:43,583 ‫لكن أن أتواجد داخله... 433 00:41:45,625 --> 00:41:47,541 ‫كنت تعرف دوماً هدفك في الحياة. 434 00:41:48,500 --> 00:41:50,250 ‫بحسب ما تسعفني ذاكرتي. 435 00:41:53,083 --> 00:41:54,208 ‫ماذا عنك؟ 436 00:41:55,208 --> 00:41:56,875 ‫ماذا أردت أن تكوني في صغرك؟ 437 00:42:00,708 --> 00:42:02,833 ‫لم تُتح لي الفرصة حقاً للتفكير في ذلك. 438 00:42:08,500 --> 00:42:09,500 ‫ما كان هذا؟ 439 00:42:11,166 --> 00:42:12,375 ‫السفينة تستقر في مكانها. 440 00:42:13,375 --> 00:42:14,291 ‫واصل حزم الأغراض. 441 00:42:15,166 --> 00:42:16,666 ‫سأراقب تحسباً. 442 00:42:43,083 --> 00:42:44,291 ‫كيف سنعود؟ 443 00:43:16,291 --> 00:43:17,416 ‫واصل السير! 444 00:43:35,083 --> 00:43:36,125 ‫توقّف! 445 00:43:37,916 --> 00:43:41,750 ‫عالم برنامج العفو "إل 52"، ‫ارفع يديك، أنت رهن الاعتقال. 446 00:44:08,916 --> 00:44:10,291 ‫انتظر. 447 00:44:10,958 --> 00:44:12,500 ‫ارفع يديك يا "إل 52". 448 00:44:15,833 --> 00:44:19,208 ‫انتظر فحسب... 449 00:44:19,291 --> 00:44:20,458 ‫لا! 450 00:44:26,333 --> 00:44:27,375 ‫صباح الخير يا دكتور. 451 00:44:27,458 --> 00:44:29,166 ‫اسمع، أستطيع أن أشرح لك. 452 00:44:29,250 --> 00:44:31,291 ‫- لم أكن أحاول... ‫- لا داعي. 453 00:44:31,375 --> 00:44:35,583 ‫ضابطة العفو "جي 68" سبق أن قدّمت تقريراً. 454 00:44:37,750 --> 00:44:38,625 ‫ماذا؟ 455 00:44:40,500 --> 00:44:41,750 ‫بم أخبرتكم؟ 456 00:44:41,833 --> 00:44:44,000 ‫نفهم أن التأقلم قد يكون صعباً. 457 00:44:44,083 --> 00:44:46,250 ‫لا. أعتقد أن هناك خطأً، 458 00:44:46,333 --> 00:44:47,916 ‫- لم أكن... ‫- نحن هنا لمساعدتك. 459 00:44:48,000 --> 00:44:51,250 ‫يصعب تجاوز العقيدة ‫التي غرستها "الإمبراطورية". 460 00:44:55,041 --> 00:44:57,708 ‫مهلاً... هذا جهاز محو الأفكار. 461 00:44:57,791 --> 00:44:59,833 ‫هذا جهاز الملطّف 602. 462 00:44:59,916 --> 00:45:01,791 ‫إنه علاج تجريبي غير جراحي، 463 00:45:01,875 --> 00:45:03,541 ‫جرت الموافقة عليه لإعادة التأهيل. 464 00:45:03,625 --> 00:45:05,166 ‫لا، إنه جهاز محو الأفكار. 465 00:45:05,250 --> 00:45:07,041 ‫إنه جهاز مشابه، 466 00:45:07,125 --> 00:45:08,541 ‫لكننا وجدنا فولطية منخفضة 467 00:45:08,625 --> 00:45:11,583 ‫يمكن استخدامها لتلطيف ‫ذكريات مُختارة تسبب الصدمة. 468 00:45:14,083 --> 00:45:16,458 ‫سترى ألواناً لطيفة، وتسمع طنيناً خفيفاً، 469 00:45:16,541 --> 00:45:19,333 ‫وستختبر شعور ارتياح رائعاً على الفور. 470 00:45:19,416 --> 00:45:21,791 ‫- ستمحو ذاكرتي. ‫- قطعاً لا! 471 00:45:21,875 --> 00:45:23,458 ‫هذه ليست "الإمبراطورية" يا بني. 472 00:45:23,541 --> 00:45:25,416 ‫يُستخدم هذا الجهاز للشفاء. 473 00:45:25,500 --> 00:45:28,666 ‫خضعت للعلاج بنفسي، ووجدته منعشاً للغاية. 474 00:45:28,750 --> 00:45:30,250 ‫أرجوك، دعني أشرح. 475 00:45:30,333 --> 00:45:31,541 ‫كنت أحاول المساعدة فحسب. 476 00:45:33,416 --> 00:45:34,916 ‫سيستغرق الأمر لحظة فحسب. 477 00:45:36,375 --> 00:45:37,875 ‫سأكون هنا حين تستيقظ. 478 00:45:37,958 --> 00:45:39,625 ‫أنت لا تفهم. 479 00:45:39,708 --> 00:45:42,083 ‫هي أخذتني إلى هناك. كان شركاً. 480 00:45:43,250 --> 00:45:45,166 ‫أرجوك، أردت المساعدة فحسب. 481 00:45:46,083 --> 00:45:47,750 ‫لقد نصبت لي كميناً. أرجوك. 482 00:45:49,208 --> 00:45:50,416 ‫أنت نصبت لي كميناً. 483 00:45:51,083 --> 00:45:52,125 ‫أنت نصبت لي كميناً. 484 00:45:54,625 --> 00:45:56,000 ‫لماذا نصبت لي كميناً؟ 485 00:45:58,125 --> 00:45:59,250 ‫أرجوك. 486 00:46:06,458 --> 00:46:08,333 ‫اعتقدت أنه يبلي بلاءً حسناً. 487 00:46:09,708 --> 00:46:11,125 ‫قمت بالعمل الصواب. 488 00:46:12,708 --> 00:46:13,833 ‫شكراً. 489 00:46:15,375 --> 00:46:16,791 ‫أعلم أن هذا سيساعده. 490 00:46:17,708 --> 00:46:18,791 ‫سيساعده. 491 00:46:19,750 --> 00:46:22,500 ‫أنت مصدر قوة لهذا البرنامج. 492 00:46:22,583 --> 00:46:26,791 ‫من اللطيف أن نعرف أنه مقابل كل فشل، ‫هناك قصة نجاح كقصتك. 493 00:46:31,750 --> 00:46:33,750 ‫سيعطيه هذا بعض الراحة. 494 00:46:41,500 --> 00:46:42,458 ‫هلّا نذهب؟ 495 00:46:43,625 --> 00:46:44,791 ‫هل تمانع إن بقيت؟ 496 00:46:47,875 --> 00:46:49,833 ‫لقد انتكس، لكنه صديق. 497 00:46:50,708 --> 00:46:51,958 ‫ما زلت أهتم لأمره. 498 00:46:52,041 --> 00:46:53,625 ‫بالطبع تهتمين. 499 00:46:53,708 --> 00:46:56,291 ‫نعم، يمكنك البقاء. 500 00:47:54,083 --> 00:47:56,375 ‫سآخذك إلى مخبأ ماندالوري سرّي. 501 00:47:56,458 --> 00:47:58,708 ‫هكذا صمدنا في المنفى. 502 00:47:59,375 --> 00:48:00,541 ‫أعرف هذا. 503 00:48:00,625 --> 00:48:03,583 ‫إنه موقع سرّي وأنت ضيفتي. 504 00:48:03,666 --> 00:48:05,666 ‫لا يزالون يعيشون وفق الأساليب القديمة. 505 00:48:05,750 --> 00:48:09,708 ‫نعم. سيجري الأمر بسلاسة أكبر ‫إن بقيت ترتدين الخوذة. ثقي بي. 506 00:48:11,916 --> 00:48:12,875 ‫بالطبع. 507 00:49:10,708 --> 00:49:12,041 ‫توقّف مكانك. 508 00:49:12,958 --> 00:49:15,250 ‫أنت مرتدّ يا "دين جارن". 509 00:49:15,333 --> 00:49:16,291 ‫لم أعد كذلك. 510 00:49:17,250 --> 00:49:19,541 ‫لقد زرت مناجم "ماندالور". 511 00:49:19,625 --> 00:49:20,875 ‫مستحيل. 512 00:49:21,916 --> 00:49:24,250 ‫انهارت المناجم خلال "التطهير". 513 00:49:24,333 --> 00:49:25,666 ‫الكوكب ملعون. 514 00:49:26,666 --> 00:49:29,083 ‫إنها أكاذيب الهدف منها إبقاءنا في المنفى. 515 00:49:30,666 --> 00:49:32,833 ‫كيف نعرف أنه ليس أنت من يكذب؟ 516 00:49:32,916 --> 00:49:34,750 ‫إنه يقول الحقيقة. 517 00:49:35,666 --> 00:49:36,916 ‫شهدت على ذلك. 518 00:49:37,000 --> 00:49:39,166 ‫ومن تكونين يا عضوة "نايت آول"؟ 519 00:49:43,958 --> 00:49:46,666 ‫أنا "بوكاتان" من عشيرة "كريز". 520 00:49:47,375 --> 00:49:51,666 ‫أهل بيتك ضلّوا السبيل. كلاكما مرتدّ. 521 00:49:52,666 --> 00:49:54,750 ‫ذهبنا إلى المياه الحية. 522 00:50:02,375 --> 00:50:03,541 ‫أحضرت دليلاً. 523 00:50:12,500 --> 00:50:13,750 ‫سنرى. 524 00:50:59,708 --> 00:51:02,833 ‫يدّعي "دين جارن" ‫بأنه استحم في المياه الحية. 525 00:51:04,458 --> 00:51:05,458 ‫هل هذا صحيح؟ 526 00:51:06,458 --> 00:51:09,125 ‫أجل. أحمل الدليل. 527 00:51:19,416 --> 00:51:20,416 ‫كنت شاهدة. 528 00:51:20,500 --> 00:51:23,041 ‫سقط في الأعماق وسحبته إلى الخارج. 529 00:51:43,208 --> 00:51:44,875 ‫إنه يقول الحقيقة. 530 00:51:46,291 --> 00:51:48,375 ‫هذه بالفعل عينة من المياه الحية. 531 00:51:50,291 --> 00:51:53,250 ‫"دين جارن"، لقد كفّرت عن ذنوبك. 532 00:51:53,958 --> 00:51:55,000 ‫هذا هو السبيل. 533 00:51:55,083 --> 00:51:56,375 ‫هذا هو السبيل. 534 00:51:59,208 --> 00:52:06,083 ‫و"بوكاتان كريز"، بموجب العقيدة، ‫أنت أيضاً كفّرت عن ذنبك. 535 00:52:08,875 --> 00:52:10,458 ‫لكنني لا أتبع السبيل. 536 00:52:12,208 --> 00:52:13,791 ‫هل استحممت في المياه؟ 537 00:52:14,958 --> 00:52:16,083 ‫أجل. 538 00:52:16,166 --> 00:52:19,166 ‫وهل خلعت خوذتك منذ ذلك الحين؟ 539 00:52:20,166 --> 00:52:22,166 ‫لا، لم أفعل. 540 00:52:23,208 --> 00:52:27,916 ‫إذاً يمكنك الانضمام إلى مخبئنا ‫والعيش كما فعل أسلافك ذات يوم. 541 00:52:29,583 --> 00:52:31,708 ‫يمكنك أن تغادري متى شئت. 542 00:52:32,791 --> 00:52:35,458 ‫حتى ذلك الحين، أنت واحدة منا. 543 00:52:37,416 --> 00:52:40,541 ‫أهلاً بك يا "بوكاتان" من عشيرة "كريز". 544 00:52:41,208 --> 00:52:42,458 ‫هذا هو السبيل. 545 00:52:42,541 --> 00:52:43,875 ‫هذا هو السبيل. 546 00:55:58,250 --> 00:56:00,250 ‫{\an8}ترجمة "باسل بشور" .RaYYaN...سحب وتعديل