1 00:00:02,146 --> 00:00:05,480 製造者協議規定我不能被捕獲 2 00:00:06,563 --> 00:00:07,855 我必須自毁 3 00:00:09,355 --> 00:00:10,730 (前情提要) 4 00:00:10,730 --> 00:00:12,646 納瓦羅是個很好的星球 5 00:00:12,646 --> 00:00:15,980 現在壞人和罪惡都被一掃而空 6 00:00:15,980 --> 00:00:17,646 這裡會重振聲威 7 00:00:17,646 --> 00:00:20,313 你沒有遮住臉 你不是曼達洛人 8 00:00:20,313 --> 00:00:22,313 你是死神衛 9 00:00:22,313 --> 00:00:25,688 從來只有一個宗旨 曼達洛的宗旨 10 00:00:27,480 --> 00:00:30,896 甸乍連,你有除過頭盔嗎? 11 00:00:32,438 --> 00:00:33,521 我有 12 00:00:33,521 --> 00:00:36,855 那麼你不再是曼達洛人 13 00:00:37,521 --> 00:00:38,646 我怎樣才可贖罪? 14 00:00:38,646 --> 00:00:40,438 根據信條 15 00:00:40,438 --> 00:00:43,063 你只可以到曼達洛 16 00:00:43,063 --> 00:00:45,271 山礦下的活水中贖罪 17 00:00:46,271 --> 00:00:48,105 但所有的山礦經已被毀 18 00:00:49,646 --> 00:00:50,938 這是宗旨 19 00:03:24,188 --> 00:03:28,105 我以自己和祖先的名字發誓... 20 00:03:28,105 --> 00:03:31,688 「我以自己和祖先的名字發誓...」 21 00:03:31,688 --> 00:03:34,896 我會遵守曼達洛之道... 22 00:03:35,896 --> 00:03:38,188 「我會遵守曼達洛之道...」 23 00:03:38,855 --> 00:03:43,230 我會將信條永遠銘記於心 24 00:03:43,230 --> 00:03:46,688 「我會將信條永遠銘記於心」 25 00:04:00,313 --> 00:04:01,521 這是宗旨 26 00:04:01,521 --> 00:04:02,855 「這是宗旨」 27 00:04:03,521 --> 00:04:04,688 這是宗旨 28 00:04:18,396 --> 00:04:22,146 從這一刻起,我永遠不會除下我的頭盔 29 00:04:22,146 --> 00:04:24,688 「從這一刻起,我永遠不會...」 30 00:04:34,896 --> 00:04:36,063 快走! 31 00:04:37,230 --> 00:04:39,438 快走! 32 00:04:44,813 --> 00:04:46,313 帶小孩去山洞! 33 00:04:46,313 --> 00:04:47,688 退後! 34 00:05:00,855 --> 00:05:02,271 我來幫你! 35 00:05:04,688 --> 00:05:05,813 找掩護 36 00:05:06,938 --> 00:05:08,105 掩護他們! 37 00:05:09,105 --> 00:05:10,438 飛上去! 38 00:05:25,271 --> 00:05:26,563 走! 39 00:05:43,105 --> 00:05:44,605 全部一齊來! 40 00:06:46,980 --> 00:06:47,855 趴低! 41 00:07:28,771 --> 00:07:33,730 《曼達洛人》 42 00:07:34,688 --> 00:07:37,771 (第 17 章) (叛教者) 43 00:07:54,230 --> 00:07:57,230 你曾經除下頭盔 44 00:07:59,188 --> 00:08:03,313 更糟糕的是,你是自願除下的 45 00:08:04,396 --> 00:08:06,980 你不再是曼達洛人 46 00:08:10,646 --> 00:08:12,688 信條教導我們救贖 47 00:08:13,855 --> 00:08:20,105 自從我們的家園毀滅後 救贖已再無可能 48 00:08:22,146 --> 00:08:24,980 假如曼達洛的山礦仍然存在呢? 49 00:08:26,271 --> 00:08:28,146 全部已在大洗禮中被摧毀 50 00:08:29,855 --> 00:08:32,188 這不是曼達洛人的碑文嗎? 51 00:08:49,855 --> 00:08:51,605 你從哪裡得來的? 52 00:08:52,938 --> 00:08:54,313 賈瓦人 53 00:08:54,313 --> 00:08:56,938 他們和一位自稱到過曼達洛地表的 54 00:08:56,938 --> 00:09:00,355 旅客交易而得來的 55 00:09:02,271 --> 00:09:04,105 這文物只能證明 56 00:09:04,105 --> 00:09:09,063 曼達洛的整個表面 都被融合射線導致結晶 57 00:09:12,438 --> 00:09:17,313 但那旅客能夠成功將它掘出來 可能那地方已沒有毒性 58 00:09:20,938 --> 00:09:23,563 如果我可以到訪星球 我會帶證據回來 59 00:09:23,563 --> 00:09:27,146 證明我已在曼達洛 山礦下的活水中洗滌 60 00:09:27,730 --> 00:09:32,771 那麼根據信條,放逐令將被解除 我將會被赦免 61 00:09:48,646 --> 00:09:49,605 這是宗旨 62 00:10:02,438 --> 00:10:03,813 我們遲些再見 63 00:11:42,771 --> 00:11:44,313 歡迎來到納瓦羅星 64 00:11:44,313 --> 00:11:47,730 獨立的貿易中心和 外圍星域的超航線港口 65 00:11:47,730 --> 00:11:50,188 請說明到訪目的 66 00:11:50,188 --> 00:11:51,563 探望老朋友 67 00:12:04,563 --> 00:12:05,396 你好 68 00:12:05,396 --> 00:12:09,688 歡迎來到納瓦羅港 外圍星域的瑰寶 69 00:12:09,688 --> 00:12:12,230 我們受人敬仰的大長官歡迎你 70 00:12:12,230 --> 00:12:14,396 並希望你旅途愉快 71 00:12:36,813 --> 00:12:39,271 我們邀請你參觀商店和市集 72 00:12:39,396 --> 00:12:43,105 品嚐地道美食 觀賞壯觀的黑熔岩峽谷 73 00:12:43,105 --> 00:12:45,563 或享受地熱溫泉 74 00:12:46,396 --> 00:12:48,146 這裡改變了很多 75 00:13:12,188 --> 00:13:13,938 你還記得你的老朋友嗎? 76 00:13:21,271 --> 00:13:22,396 曼達佬! 77 00:13:28,396 --> 00:13:31,855 我聽聞你回來了,我本來不信 78 00:13:32,646 --> 00:13:34,230 哈卡長官 79 00:13:34,230 --> 00:13:37,480 你應該叫哈卡大長官 80 00:13:38,980 --> 00:13:39,980 來吧 81 00:13:40,646 --> 00:13:42,646 我們好好聚舊 82 00:13:42,646 --> 00:13:45,355 很高興見到你,歡迎你回來 83 00:13:45,355 --> 00:13:47,355 這裡已經完全變了 84 00:13:47,355 --> 00:13:49,771 我知道,我們進行了大改革 85 00:13:49,771 --> 00:13:54,021 市民努力經營的成果 看看這裡的一切 86 00:13:57,313 --> 00:14:01,396 這裡是海迪亞航道的官方貿易中心 87 00:14:01,396 --> 00:14:02,855 恭喜你 88 00:14:02,855 --> 00:14:06,230 這城市的建設不斷發展 89 00:14:06,230 --> 00:14:10,355 礦工正在開採星系邊緣的小行星 90 00:14:10,355 --> 00:14:13,105 納瓦羅星提供無數賺錢的機會 91 00:14:13,105 --> 00:14:14,855 看得出 92 00:14:14,855 --> 00:14:20,021 我可以在溫泉旁邊 為你安排一個落腳地方 93 00:14:20,021 --> 00:14:22,605 讓你和小孩可以安定下來 94 00:14:22,605 --> 00:14:24,188 你可以退休 95 00:14:24,188 --> 00:14:25,730 好好在這裡享福 96 00:14:25,730 --> 00:14:26,980 古古 97 00:14:26,980 --> 00:14:28,105 講多次? 98 00:14:28,105 --> 00:14:29,605 他叫古古 99 00:14:30,813 --> 00:14:31,730 隨你怎說 100 00:14:31,730 --> 00:14:33,605 來吧,我給你看點東西 101 00:14:35,396 --> 00:14:36,563 正如我所說 102 00:14:36,563 --> 00:14:40,730 平原旁邊有塊漂亮的地皮 103 00:14:40,730 --> 00:14:45,896 謝謝你的好意 但我還有事要處理 104 00:14:45,896 --> 00:14:47,146 我真的搞不清 105 00:14:47,146 --> 00:14:49,313 我以為你已完成任務 106 00:14:49,313 --> 00:14:53,105 但你仍然跟小孩四處奔走 107 00:14:56,313 --> 00:14:57,271 事情很複雜 108 00:14:58,188 --> 00:14:59,646 我完成了任務 109 00:14:59,646 --> 00:15:01,021 他回來找我 110 00:15:01,771 --> 00:15:04,730 我除下了頭盔 現在成為了叛教者 111 00:15:05,480 --> 00:15:08,896 這樣的話,你就更加應該留低 跟我們在一起 112 00:15:11,146 --> 00:15:13,480 對你來自的地方 你可能是叛教者 113 00:15:13,480 --> 00:15:15,980 但在這裡,你會成為地主 114 00:15:17,605 --> 00:15:18,605 長官 115 00:15:18,605 --> 00:15:20,355 大長官 116 00:15:20,355 --> 00:15:24,521 -是,大長官,很抱歉 -你來得很不合時 117 00:15:24,521 --> 00:15:26,855 可是有人想見你 118 00:15:26,855 --> 00:15:28,646 -叫他們等等 -但他們是大盜! 119 00:15:29,980 --> 00:15:31,438 大盜在院子裡 120 00:15:33,396 --> 00:15:37,271 不要阻住我,否則我會拆散你 121 00:15:37,271 --> 00:15:38,563 天呀 122 00:15:38,563 --> 00:15:41,646 行埋一邊,機械人 你不知道我們是誰嗎? 123 00:15:41,646 --> 00:15:43,396 來吧,偉尼 124 00:15:44,105 --> 00:15:45,438 夠了 125 00:15:47,105 --> 00:15:50,021 戈利哈卡,我的老朋友 126 00:15:52,480 --> 00:15:54,396 我知道你不會得罪我們 127 00:15:54,396 --> 00:15:56,896 -跟我們喝一杯吧 -好 128 00:15:57,813 --> 00:16:00,438 不如到我辦公室繼續傾吧 129 00:16:00,438 --> 00:16:01,813 這是一間學校 130 00:16:04,105 --> 00:16:06,813 難怪她不讓我進去 131 00:16:09,313 --> 00:16:14,230 我已忘了,你用我老大 分給你的錢去開這間酒館 132 00:16:16,188 --> 00:16:21,730 賊王高利安剎亞的名字 在這區無人不曉 133 00:16:24,355 --> 00:16:28,146 來吧,到我辦公室喝一杯 134 00:16:28,146 --> 00:16:29,813 為你的老大而乾杯 135 00:16:30,563 --> 00:16:32,396 我們在這裡喝 136 00:16:34,521 --> 00:16:36,438 現在這裡是一間學校 137 00:16:36,438 --> 00:16:38,438 我說它仍然是一間酒吧 138 00:16:39,688 --> 00:16:41,438 立即去攞酒來 139 00:16:42,938 --> 00:16:44,938 長官,有麻煩嗎? 140 00:16:46,813 --> 00:16:49,271 這裡有麻煩嗎?你認為呢? 141 00:16:50,480 --> 00:16:52,355 如果你攞酒來便沒有 142 00:16:52,938 --> 00:16:54,896 不能在我的學校喝 143 00:16:56,521 --> 00:16:58,146 兄弟,你們聽到嗎? 144 00:17:00,188 --> 00:17:01,771 他的學校 145 00:17:05,313 --> 00:17:11,355 你曾經在這裡聘請我們 去殺人和搞事 146 00:17:16,771 --> 00:17:18,730 看來你變得心軟了 147 00:17:22,188 --> 00:17:23,188 你這樣想嗎? 148 00:17:27,813 --> 00:17:29,063 夠膽試試 149 00:17:56,396 --> 00:18:02,521 告訴高利安剎亞老大 納瓦羅星不再歡迎大盜 150 00:18:02,521 --> 00:18:03,771 馬上離開 151 00:18:17,521 --> 00:18:20,063 偉尼,馬上離開 152 00:18:24,563 --> 00:18:26,230 你真的放走他? 153 00:18:27,396 --> 00:18:28,271 他會傳開去 154 00:18:28,271 --> 00:18:32,146 納瓦羅星現在是個 有聲望的星球,不容小覷 155 00:18:37,313 --> 00:18:39,355 叫機械工人來清理這裡 156 00:18:39,355 --> 00:18:40,480 知道,馬上去 157 00:18:41,105 --> 00:18:44,688 曼達佬,坦白說 我需要一個警官 158 00:18:44,688 --> 00:18:46,230 鄧恩警官呢? 159 00:18:46,896 --> 00:18:51,355 她拘捕了莫夫吉迪恩後 特種部隊便招募了她 160 00:18:51,355 --> 00:18:52,855 吉迪恩又怎樣? 161 00:18:53,855 --> 00:18:57,271 他被送往新共和國戰爭法庭 162 00:18:58,563 --> 00:19:01,021 那麼你會答應嗎? 163 00:19:02,271 --> 00:19:05,688 你準備好穿起軍服 領取可觀的人工嗎? 164 00:19:05,688 --> 00:19:07,730 你會是個很好的執法人員 165 00:19:07,730 --> 00:19:10,396 為何不向新共和國要求一個? 166 00:19:11,313 --> 00:19:15,813 我們絕對不想再次屈膝於 另一個遙遠的官僚制度 167 00:19:15,813 --> 00:19:17,896 在我的管治下絕對不會 168 00:19:17,896 --> 00:19:21,980 納瓦羅星會變成這區域 第一個真正的 169 00:19:21,980 --> 00:19:23,355 自由貿易中心 170 00:19:24,730 --> 00:19:26,813 我不能當這裡的警官 171 00:19:26,813 --> 00:19:29,063 我有緊要事要處理 172 00:19:29,646 --> 00:19:30,480 很抱歉 173 00:19:31,396 --> 00:19:33,730 我並不知道你來是為了公事 174 00:19:36,063 --> 00:19:37,396 我有什麼可以幫你? 175 00:19:42,105 --> 00:19:43,271 我需要他回來 176 00:19:45,730 --> 00:19:48,105 IG-11 在熔岩河中被摧毀 177 00:19:48,105 --> 00:19:49,813 這只是一個雕像 178 00:19:49,813 --> 00:19:51,896 但那些是他的零件,對嗎? 179 00:19:52,730 --> 00:19:54,438 只是他剩下來的部份 180 00:19:54,438 --> 00:19:58,230 能夠在他自毀後找到這些殘骸 已算是很幸運 181 00:19:59,563 --> 00:20:02,646 我要一個信得過的機械人 幫我去探索曼達洛星 182 00:20:04,063 --> 00:20:05,271 而他就是那個機械人 183 00:20:06,355 --> 00:20:09,771 曼達佬,我們這裡有很多機械人 我們幫你找個合適的 184 00:20:09,771 --> 00:20:10,980 我保證 185 00:20:12,355 --> 00:20:13,771 讓我試試吧 186 00:20:43,188 --> 00:20:44,396 搞掂 187 00:20:44,396 --> 00:20:45,688 已接駁了電 188 00:20:46,355 --> 00:20:48,021 看看他會否醒來 189 00:21:24,771 --> 00:21:25,980 成功了 190 00:21:30,313 --> 00:21:34,938 博萬公會豁免協議第 16 分項... 191 00:21:34,938 --> 00:21:36,230 立即執行... 192 00:21:36,230 --> 00:21:39,355 賞金是我的,剷除目標 193 00:21:45,188 --> 00:21:48,605 剷除目標 194 00:21:52,313 --> 00:21:53,688 戈利! 195 00:21:54,855 --> 00:21:56,355 剷除目標 196 00:21:58,688 --> 00:22:01,855 -曼達佬,開槍! -剷除 197 00:22:10,896 --> 00:22:12,188 全靠你的頭像 198 00:22:13,480 --> 00:22:16,105 我覺得他被重設到舊的運作程式 199 00:22:16,105 --> 00:22:17,355 你覺得? 200 00:22:21,730 --> 00:22:24,105 你搞唔掂的話 201 00:22:25,230 --> 00:22:29,730 幸好納瓦羅星吸引了不少 外圍星域最好的機械工程師來 202 00:22:30,813 --> 00:22:33,563 他們很快便會讓 IG 變回以前那樣 203 00:22:34,521 --> 00:22:35,896 你肯定他們做得到? 204 00:22:36,480 --> 00:22:40,105 如果他又再失常,我怕應付不來 205 00:22:40,771 --> 00:22:42,355 不如你自己問他們? 206 00:22:43,896 --> 00:22:44,813 誰? 207 00:22:44,813 --> 00:22:46,063 安西蘭人 208 00:22:49,021 --> 00:22:50,480 你想點? 209 00:23:14,688 --> 00:23:17,896 不,無法維修,不,爛了 210 00:23:18,938 --> 00:23:19,896 好的 211 00:23:23,438 --> 00:23:26,105 我不明白,你會說赫特族語嗎? 212 00:23:26,105 --> 00:23:28,105 曼達佬,他說無法維修 213 00:23:29,188 --> 00:23:32,105 不可以,我一定要他 他是我的朋友 214 00:23:32,688 --> 00:23:36,896 不再是朋友,記憶體電路壞了 215 00:23:37,480 --> 00:23:39,438 他說記憶體電路被射中了 216 00:23:39,438 --> 00:23:40,521 無能為力 217 00:23:40,521 --> 00:23:42,146 那麼換個新的 218 00:23:42,146 --> 00:23:43,688 -不 -不可以 219 00:23:43,688 --> 00:23:47,313 -已停止生產,很難找 -不 220 00:23:47,313 --> 00:23:50,271 他說已停止生產,很難找到的 221 00:23:50,271 --> 00:23:52,563 -我明白了 -買個新機械人 222 00:23:52,563 --> 00:23:54,646 這個沒用了 223 00:23:54,646 --> 00:23:56,521 他說你應該買個新的 224 00:24:00,355 --> 00:24:02,938 沒有記憶體電路的話,你能維修嗎? 225 00:24:02,938 --> 00:24:06,146 可以,但 IG 不會有思想 226 00:24:09,271 --> 00:24:10,813 如果我找到那零件呢? 227 00:24:10,813 --> 00:24:13,646 那麼便沒問題,我們可以維修 228 00:24:13,646 --> 00:24:15,980 如果你找到零件,他說可以維修 229 00:24:16,563 --> 00:24:20,105 -不!放低我! -不,古古 230 00:24:20,105 --> 00:24:23,855 -他不是寵物 -不要攬實我 231 00:24:23,855 --> 00:24:25,938 不要攬實我 232 00:24:26,480 --> 00:24:27,605 壞孩子! 233 00:24:27,605 --> 00:24:29,896 -他是個壞孩子 -很抱歉,他太細個 234 00:24:29,896 --> 00:24:32,021 是啊,壞孩子! 235 00:24:32,021 --> 00:24:33,313 不,古古 236 00:24:37,521 --> 00:24:40,438 多謝你到訪納瓦羅星,請確定... 237 00:24:40,438 --> 00:24:42,480 希望我們很快再見 238 00:24:43,563 --> 00:24:46,355 保管著 IG-11 直至我找到零件回來 239 00:24:47,813 --> 00:24:50,730 連安西蘭人也找不到 我想不到誰可以 240 00:24:51,980 --> 00:24:53,230 路上小心 241 00:25:14,855 --> 00:25:17,771 身為曼達洛人不僅要學習戰鬥 242 00:25:18,438 --> 00:25:20,938 還須知道如何行走銀河 243 00:25:20,938 --> 00:25:23,896 因為你無法預料下一個目的地 244 00:25:23,896 --> 00:25:26,355 這是你的超空間地圖 245 00:25:27,438 --> 00:25:30,646 你可以查看燃油表 來確定你的飛行距離 246 00:25:31,771 --> 00:25:37,146 這是你的敵人位置警報器 247 00:25:37,146 --> 00:25:39,063 坐穩,小孩,是大盜 248 00:25:40,563 --> 00:25:42,146 停下來,曼達洛人 249 00:25:42,813 --> 00:25:44,771 你不可以離開 250 00:25:44,771 --> 00:25:48,896 因為你冷血地殺死我四個兄弟 251 00:25:51,980 --> 00:25:56,646 我們是賊王高利安剎亞的人 你要向他交代 252 00:25:56,646 --> 00:26:00,438 高利安剎亞應該 繼續去劫持和勒索 253 00:26:03,688 --> 00:26:05,021 追他! 254 00:26:22,230 --> 00:26:23,355 又多三個 255 00:27:07,188 --> 00:27:09,396 有人見到曼達洛人的位置嗎? 256 00:27:09,396 --> 00:27:11,313 沒有 257 00:27:54,771 --> 00:27:57,188 老大,我會帶曼達洛人回來見你 258 00:28:11,730 --> 00:28:12,771 可惡 259 00:28:12,771 --> 00:28:14,688 我們被鎖定為目標 260 00:28:16,438 --> 00:28:19,980 曼達洛人,立即停下來 261 00:28:19,980 --> 00:28:21,688 你已經被包圍 262 00:28:21,688 --> 00:28:24,146 高利安剎亞,我和你毫無過節 263 00:28:25,146 --> 00:28:31,605 你剛殺了我四個猛將 還講風涼話 264 00:28:32,313 --> 00:28:35,521 棄船投降,我就饒你的命 265 00:28:35,521 --> 00:28:36,855 小孩 266 00:28:37,855 --> 00:28:39,021 絕不要相信大盜 267 00:28:55,563 --> 00:28:56,896 這裡是卡勒瓦拉 268 00:28:59,938 --> 00:29:02,313 是曼達洛星系的另一個星球 269 00:29:03,480 --> 00:29:06,480 那是曼達洛人的城堡 270 00:30:07,188 --> 00:30:08,105 博卡坦 271 00:30:08,105 --> 00:30:09,688 是甸乍連 272 00:30:13,813 --> 00:30:15,230 我是來加入你們的 273 00:30:17,021 --> 00:30:18,605 沒什麼可以加入 274 00:30:20,480 --> 00:30:22,563 你重振曼達洛的計劃呢? 275 00:30:24,521 --> 00:30:28,313 當我沒拿到黑光劍回來 我的部隊就四散了 276 00:30:30,396 --> 00:30:31,938 那麼偷回來的船艦呢? 277 00:30:33,938 --> 00:30:36,563 他們當了僱傭兵,駕著它穿梭銀河 278 00:30:38,605 --> 00:30:40,313 你還帶著光劍嗎? 279 00:30:42,396 --> 00:30:43,563 280 00:30:43,563 --> 00:30:44,980 那麼你便可統領他們 281 00:30:46,730 --> 00:30:50,605 光劍一揮,他們便會聽從於你 282 00:30:51,938 --> 00:30:54,605 那麼你打消了重振曼達洛的念頭? 283 00:30:57,896 --> 00:31:01,438 大洗禮前,你的派系早已放棄了曼達洛 284 00:31:03,021 --> 00:31:04,396 你當時在哪裡? 285 00:31:06,230 --> 00:31:09,355 死神衛和之前的所有派系 286 00:31:09,355 --> 00:31:12,063 使我們的人民支離破碎 287 00:31:15,396 --> 00:31:16,521 回家吧 288 00:31:17,605 --> 00:31:18,980 這裡再沒有什麼 289 00:31:22,646 --> 00:31:23,896 我要去曼達洛 290 00:31:24,896 --> 00:31:29,771 用活水洗滌自己 這樣我的過錯便會得到赦免 291 00:31:32,730 --> 00:31:33,938 你是個傻瓜 292 00:31:36,771 --> 00:31:39,396 曼達洛的礦山沒有什麼神奇之處 293 00:31:40,688 --> 00:31:45,188 我們的祖先在那裡找到了畢司克鋼礦石 其餘的都是迷信 294 00:31:47,105 --> 00:31:50,480 那個星球遭到了蹂躪、掠奪和毒害 295 00:31:51,146 --> 00:31:53,021 你說過詛咒是個謊言 296 00:31:53,021 --> 00:31:54,230 那句才是真的? 297 00:31:55,563 --> 00:31:59,230 你想去礦山便去吧 298 00:32:01,480 --> 00:32:04,146 它位於桑達尼的市政中心下面 299 00:32:06,230 --> 00:32:07,313 謝謝你 300 00:32:08,980 --> 00:32:12,230 我會查出星球是否還有毒性 301 00:32:17,563 --> 00:32:19,063 再見了,甸乍連 302 00:35:03,813 --> 00:35:05,813 字幕翻譯: 張美