1
00:00:02,146 --> 00:00:05,480
製造者協議規定我不能被捕獲
2
00:00:06,563 --> 00:00:07,855
我必須自毁
3
00:00:09,355 --> 00:00:10,730
(前情提要)
4
00:00:10,730 --> 00:00:12,646
納瓦羅是個很好的星球
5
00:00:12,646 --> 00:00:15,980
現在壞人和罪惡都被一掃而空
6
00:00:15,980 --> 00:00:17,646
這裡會重振聲威
7
00:00:17,646 --> 00:00:20,313
你沒有遮住臉
你不是曼達洛人
8
00:00:20,313 --> 00:00:22,313
你是死神衛
9
00:00:22,313 --> 00:00:25,688
從來只有一個宗旨
曼達洛的宗旨
10
00:00:27,480 --> 00:00:30,896
甸乍連,你有除過頭盔嗎?
11
00:00:32,438 --> 00:00:33,521
我有
12
00:00:33,521 --> 00:00:36,855
那麼你不再是曼達洛人
13
00:00:37,521 --> 00:00:38,646
我怎樣才可贖罪?
14
00:00:38,646 --> 00:00:40,438
根據信條
15
00:00:40,438 --> 00:00:43,063
你只可以到曼達洛
16
00:00:43,063 --> 00:00:45,271
山礦下的活水中贖罪
17
00:00:46,271 --> 00:00:48,105
但所有的山礦經已被毀
18
00:00:49,646 --> 00:00:50,938
這是宗旨
19
00:03:24,188 --> 00:03:28,105
我以自己和祖先的名字發誓...
20
00:03:28,105 --> 00:03:31,688
「我以自己和祖先的名字發誓...」
21
00:03:31,688 --> 00:03:34,896
我會遵守曼達洛之道...
22
00:03:35,896 --> 00:03:38,188
「我會遵守曼達洛之道...」
23
00:03:38,855 --> 00:03:43,230
我會將信條永遠銘記於心
24
00:03:43,230 --> 00:03:46,688
「我會將信條永遠銘記於心」
25
00:04:00,313 --> 00:04:01,521
這是宗旨
26
00:04:01,521 --> 00:04:02,855
「這是宗旨」
27
00:04:03,521 --> 00:04:04,688
這是宗旨
28
00:04:18,396 --> 00:04:22,146
從這一刻起,我永遠不會除下我的頭盔
29
00:04:22,146 --> 00:04:24,688
「從這一刻起,我永遠不會...」
30
00:04:34,896 --> 00:04:36,063
快走!
31
00:04:37,230 --> 00:04:39,438
快走!
32
00:04:44,813 --> 00:04:46,313
帶小孩去山洞!
33
00:04:46,313 --> 00:04:47,688
退後!
34
00:05:00,855 --> 00:05:02,271
我來幫你!
35
00:05:04,688 --> 00:05:05,813
找掩護
36
00:05:06,938 --> 00:05:08,105
掩護他們!
37
00:05:09,105 --> 00:05:10,438
飛上去!
38
00:05:25,271 --> 00:05:26,563
走!
39
00:05:43,105 --> 00:05:44,605
全部一齊來!
40
00:06:46,980 --> 00:06:47,855
趴低!
41
00:07:28,771 --> 00:07:33,730
《曼達洛人》
42
00:07:34,688 --> 00:07:37,771
(第 17 章)
(叛教者)
43
00:07:54,230 --> 00:07:57,230
你曾經除下頭盔
44
00:07:59,188 --> 00:08:03,313
更糟糕的是,你是自願除下的
45
00:08:04,396 --> 00:08:06,980
你不再是曼達洛人
46
00:08:10,646 --> 00:08:12,688
信條教導我們救贖
47
00:08:13,855 --> 00:08:20,105
自從我們的家園毀滅後
救贖已再無可能
48
00:08:22,146 --> 00:08:24,980
假如曼達洛的山礦仍然存在呢?
49
00:08:26,271 --> 00:08:28,146
全部已在大洗禮中被摧毀
50
00:08:29,855 --> 00:08:32,188
這不是曼達洛人的碑文嗎?
51
00:08:49,855 --> 00:08:51,605
你從哪裡得來的?
52
00:08:52,938 --> 00:08:54,313
賈瓦人
53
00:08:54,313 --> 00:08:56,938
他們和一位自稱到過曼達洛地表的
54
00:08:56,938 --> 00:09:00,355
旅客交易而得來的
55
00:09:02,271 --> 00:09:04,105
這文物只能證明
56
00:09:04,105 --> 00:09:09,063
曼達洛的整個表面
都被融合射線導致結晶
57
00:09:12,438 --> 00:09:17,313
但那旅客能夠成功將它掘出來
可能那地方已沒有毒性
58
00:09:20,938 --> 00:09:23,563
如果我可以到訪星球
我會帶證據回來
59
00:09:23,563 --> 00:09:27,146
證明我已在曼達洛
山礦下的活水中洗滌
60
00:09:27,730 --> 00:09:32,771
那麼根據信條,放逐令將被解除
我將會被赦免
61
00:09:48,646 --> 00:09:49,605
這是宗旨
62
00:10:02,438 --> 00:10:03,813
我們遲些再見
63
00:11:42,771 --> 00:11:44,313
歡迎來到納瓦羅星
64
00:11:44,313 --> 00:11:47,730
獨立的貿易中心和
外圍星域的超航線港口
65
00:11:47,730 --> 00:11:50,188
請說明到訪目的
66
00:11:50,188 --> 00:11:51,563
探望老朋友
67
00:12:04,563 --> 00:12:05,396
你好
68
00:12:05,396 --> 00:12:09,688
歡迎來到納瓦羅港
外圍星域的瑰寶
69
00:12:09,688 --> 00:12:12,230
我們受人敬仰的大長官歡迎你
70
00:12:12,230 --> 00:12:14,396
並希望你旅途愉快
71
00:12:36,813 --> 00:12:39,271
我們邀請你參觀商店和市集
72
00:12:39,396 --> 00:12:43,105
品嚐地道美食
觀賞壯觀的黑熔岩峽谷
73
00:12:43,105 --> 00:12:45,563
或享受地熱溫泉
74
00:12:46,396 --> 00:12:48,146
這裡改變了很多
75
00:13:12,188 --> 00:13:13,938
你還記得你的老朋友嗎?
76
00:13:21,271 --> 00:13:22,396
曼達佬!
77
00:13:28,396 --> 00:13:31,855
我聽聞你回來了,我本來不信
78
00:13:32,646 --> 00:13:34,230
哈卡長官
79
00:13:34,230 --> 00:13:37,480
你應該叫哈卡大長官
80
00:13:38,980 --> 00:13:39,980
來吧
81
00:13:40,646 --> 00:13:42,646
我們好好聚舊
82
00:13:42,646 --> 00:13:45,355
很高興見到你,歡迎你回來
83
00:13:45,355 --> 00:13:47,355
這裡已經完全變了
84
00:13:47,355 --> 00:13:49,771
我知道,我們進行了大改革
85
00:13:49,771 --> 00:13:54,021
市民努力經營的成果
看看這裡的一切
86
00:13:57,313 --> 00:14:01,396
這裡是海迪亞航道的官方貿易中心
87
00:14:01,396 --> 00:14:02,855
恭喜你
88
00:14:02,855 --> 00:14:06,230
這城市的建設不斷發展
89
00:14:06,230 --> 00:14:10,355
礦工正在開採星系邊緣的小行星
90
00:14:10,355 --> 00:14:13,105
納瓦羅星提供無數賺錢的機會
91
00:14:13,105 --> 00:14:14,855
看得出
92
00:14:14,855 --> 00:14:20,021
我可以在溫泉旁邊
為你安排一個落腳地方
93
00:14:20,021 --> 00:14:22,605
讓你和小孩可以安定下來
94
00:14:22,605 --> 00:14:24,188
你可以退休
95
00:14:24,188 --> 00:14:25,730
好好在這裡享福
96
00:14:25,730 --> 00:14:26,980
古古
97
00:14:26,980 --> 00:14:28,105
講多次?
98
00:14:28,105 --> 00:14:29,605
他叫古古
99
00:14:30,813 --> 00:14:31,730
隨你怎說
100
00:14:31,730 --> 00:14:33,605
來吧,我給你看點東西
101
00:14:35,396 --> 00:14:36,563
正如我所說
102
00:14:36,563 --> 00:14:40,730
平原旁邊有塊漂亮的地皮
103
00:14:40,730 --> 00:14:45,896
謝謝你的好意
但我還有事要處理
104
00:14:45,896 --> 00:14:47,146
我真的搞不清
105
00:14:47,146 --> 00:14:49,313
我以為你已完成任務
106
00:14:49,313 --> 00:14:53,105
但你仍然跟小孩四處奔走
107
00:14:56,313 --> 00:14:57,271
事情很複雜
108
00:14:58,188 --> 00:14:59,646
我完成了任務
109
00:14:59,646 --> 00:15:01,021
他回來找我
110
00:15:01,771 --> 00:15:04,730
我除下了頭盔
現在成為了叛教者
111
00:15:05,480 --> 00:15:08,896
這樣的話,你就更加應該留低
跟我們在一起
112
00:15:11,146 --> 00:15:13,480
對你來自的地方
你可能是叛教者
113
00:15:13,480 --> 00:15:15,980
但在這裡,你會成為地主
114
00:15:17,605 --> 00:15:18,605
長官
115
00:15:18,605 --> 00:15:20,355
大長官
116
00:15:20,355 --> 00:15:24,521
-是,大長官,很抱歉
-你來得很不合時
117
00:15:24,521 --> 00:15:26,855
可是有人想見你
118
00:15:26,855 --> 00:15:28,646
-叫他們等等
-但他們是大盜!
119
00:15:29,980 --> 00:15:31,438
大盜在院子裡
120
00:15:33,396 --> 00:15:37,271
不要阻住我,否則我會拆散你
121
00:15:37,271 --> 00:15:38,563
天呀
122
00:15:38,563 --> 00:15:41,646
行埋一邊,機械人
你不知道我們是誰嗎?
123
00:15:41,646 --> 00:15:43,396
來吧,偉尼
124
00:15:44,105 --> 00:15:45,438
夠了
125
00:15:47,105 --> 00:15:50,021
戈利哈卡,我的老朋友
126
00:15:52,480 --> 00:15:54,396
我知道你不會得罪我們
127
00:15:54,396 --> 00:15:56,896
-跟我們喝一杯吧
-好
128
00:15:57,813 --> 00:16:00,438
不如到我辦公室繼續傾吧
129
00:16:00,438 --> 00:16:01,813
這是一間學校
130
00:16:04,105 --> 00:16:06,813
難怪她不讓我進去
131
00:16:09,313 --> 00:16:14,230
我已忘了,你用我老大
分給你的錢去開這間酒館
132
00:16:16,188 --> 00:16:21,730
賊王高利安剎亞的名字
在這區無人不曉
133
00:16:24,355 --> 00:16:28,146
來吧,到我辦公室喝一杯
134
00:16:28,146 --> 00:16:29,813
為你的老大而乾杯
135
00:16:30,563 --> 00:16:32,396
我們在這裡喝
136
00:16:34,521 --> 00:16:36,438
現在這裡是一間學校
137
00:16:36,438 --> 00:16:38,438
我說它仍然是一間酒吧
138
00:16:39,688 --> 00:16:41,438
立即去攞酒來
139
00:16:42,938 --> 00:16:44,938
長官,有麻煩嗎?
140
00:16:46,813 --> 00:16:49,271
這裡有麻煩嗎?你認為呢?
141
00:16:50,480 --> 00:16:52,355
如果你攞酒來便沒有
142
00:16:52,938 --> 00:16:54,896
不能在我的學校喝
143
00:16:56,521 --> 00:16:58,146
兄弟,你們聽到嗎?
144
00:17:00,188 --> 00:17:01,771
他的學校
145
00:17:05,313 --> 00:17:11,355
你曾經在這裡聘請我們
去殺人和搞事
146
00:17:16,771 --> 00:17:18,730
看來你變得心軟了
147
00:17:22,188 --> 00:17:23,188
你這樣想嗎?
148
00:17:27,813 --> 00:17:29,063
夠膽試試
149
00:17:56,396 --> 00:18:02,521
告訴高利安剎亞老大
納瓦羅星不再歡迎大盜
150
00:18:02,521 --> 00:18:03,771
馬上離開
151
00:18:17,521 --> 00:18:20,063
偉尼,馬上離開
152
00:18:24,563 --> 00:18:26,230
你真的放走他?
153
00:18:27,396 --> 00:18:28,271
他會傳開去
154
00:18:28,271 --> 00:18:32,146
納瓦羅星現在是個
有聲望的星球,不容小覷
155
00:18:37,313 --> 00:18:39,355
叫機械工人來清理這裡
156
00:18:39,355 --> 00:18:40,480
知道,馬上去
157
00:18:41,105 --> 00:18:44,688
曼達佬,坦白說
我需要一個警官
158
00:18:44,688 --> 00:18:46,230
鄧恩警官呢?
159
00:18:46,896 --> 00:18:51,355
她拘捕了莫夫吉迪恩後
特種部隊便招募了她
160
00:18:51,355 --> 00:18:52,855
吉迪恩又怎樣?
161
00:18:53,855 --> 00:18:57,271
他被送往新共和國戰爭法庭
162
00:18:58,563 --> 00:19:01,021
那麼你會答應嗎?
163
00:19:02,271 --> 00:19:05,688
你準備好穿起軍服
領取可觀的人工嗎?
164
00:19:05,688 --> 00:19:07,730
你會是個很好的執法人員
165
00:19:07,730 --> 00:19:10,396
為何不向新共和國要求一個?
166
00:19:11,313 --> 00:19:15,813
我們絕對不想再次屈膝於
另一個遙遠的官僚制度
167
00:19:15,813 --> 00:19:17,896
在我的管治下絕對不會
168
00:19:17,896 --> 00:19:21,980
納瓦羅星會變成這區域
第一個真正的
169
00:19:21,980 --> 00:19:23,355
自由貿易中心
170
00:19:24,730 --> 00:19:26,813
我不能當這裡的警官
171
00:19:26,813 --> 00:19:29,063
我有緊要事要處理
172
00:19:29,646 --> 00:19:30,480
很抱歉
173
00:19:31,396 --> 00:19:33,730
我並不知道你來是為了公事
174
00:19:36,063 --> 00:19:37,396
我有什麼可以幫你?
175
00:19:42,105 --> 00:19:43,271
我需要他回來
176
00:19:45,730 --> 00:19:48,105
IG-11 在熔岩河中被摧毀
177
00:19:48,105 --> 00:19:49,813
這只是一個雕像
178
00:19:49,813 --> 00:19:51,896
但那些是他的零件,對嗎?
179
00:19:52,730 --> 00:19:54,438
只是他剩下來的部份
180
00:19:54,438 --> 00:19:58,230
能夠在他自毀後找到這些殘骸
已算是很幸運
181
00:19:59,563 --> 00:20:02,646
我要一個信得過的機械人
幫我去探索曼達洛星
182
00:20:04,063 --> 00:20:05,271
而他就是那個機械人
183
00:20:06,355 --> 00:20:09,771
曼達佬,我們這裡有很多機械人
我們幫你找個合適的
184
00:20:09,771 --> 00:20:10,980
我保證
185
00:20:12,355 --> 00:20:13,771
讓我試試吧
186
00:20:43,188 --> 00:20:44,396
搞掂
187
00:20:44,396 --> 00:20:45,688
已接駁了電
188
00:20:46,355 --> 00:20:48,021
看看他會否醒來
189
00:21:24,771 --> 00:21:25,980
成功了
190
00:21:30,313 --> 00:21:34,938
博萬公會豁免協議第 16 分項...
191
00:21:34,938 --> 00:21:36,230
立即執行...
192
00:21:36,230 --> 00:21:39,355
賞金是我的,剷除目標
193
00:21:45,188 --> 00:21:48,605
剷除目標
194
00:21:52,313 --> 00:21:53,688
戈利!
195
00:21:54,855 --> 00:21:56,355
剷除目標
196
00:21:58,688 --> 00:22:01,855
-曼達佬,開槍!
-剷除
197
00:22:10,896 --> 00:22:12,188
全靠你的頭像
198
00:22:13,480 --> 00:22:16,105
我覺得他被重設到舊的運作程式
199
00:22:16,105 --> 00:22:17,355
你覺得?
200
00:22:21,730 --> 00:22:24,105
你搞唔掂的話
201
00:22:25,230 --> 00:22:29,730
幸好納瓦羅星吸引了不少
外圍星域最好的機械工程師來
202
00:22:30,813 --> 00:22:33,563
他們很快便會讓 IG 變回以前那樣
203
00:22:34,521 --> 00:22:35,896
你肯定他們做得到?
204
00:22:36,480 --> 00:22:40,105
如果他又再失常,我怕應付不來
205
00:22:40,771 --> 00:22:42,355
不如你自己問他們?
206
00:22:43,896 --> 00:22:44,813
誰?
207
00:22:44,813 --> 00:22:46,063
安西蘭人
208
00:22:49,021 --> 00:22:50,480
你想點?
209
00:23:14,688 --> 00:23:17,896
不,無法維修,不,爛了
210
00:23:18,938 --> 00:23:19,896
好的
211
00:23:23,438 --> 00:23:26,105
我不明白,你會說赫特族語嗎?
212
00:23:26,105 --> 00:23:28,105
曼達佬,他說無法維修
213
00:23:29,188 --> 00:23:32,105
不可以,我一定要他
他是我的朋友
214
00:23:32,688 --> 00:23:36,896
不再是朋友,記憶體電路壞了
215
00:23:37,480 --> 00:23:39,438
他說記憶體電路被射中了
216
00:23:39,438 --> 00:23:40,521
無能為力
217
00:23:40,521 --> 00:23:42,146
那麼換個新的
218
00:23:42,146 --> 00:23:43,688
-不
-不可以
219
00:23:43,688 --> 00:23:47,313
-已停止生產,很難找
-不
220
00:23:47,313 --> 00:23:50,271
他說已停止生產,很難找到的
221
00:23:50,271 --> 00:23:52,563
-我明白了
-買個新機械人
222
00:23:52,563 --> 00:23:54,646
這個沒用了
223
00:23:54,646 --> 00:23:56,521
他說你應該買個新的
224
00:24:00,355 --> 00:24:02,938
沒有記憶體電路的話,你能維修嗎?
225
00:24:02,938 --> 00:24:06,146
可以,但 IG 不會有思想
226
00:24:09,271 --> 00:24:10,813
如果我找到那零件呢?
227
00:24:10,813 --> 00:24:13,646
那麼便沒問題,我們可以維修
228
00:24:13,646 --> 00:24:15,980
如果你找到零件,他說可以維修
229
00:24:16,563 --> 00:24:20,105
-不!放低我!
-不,古古
230
00:24:20,105 --> 00:24:23,855
-他不是寵物
-不要攬實我
231
00:24:23,855 --> 00:24:25,938
不要攬實我
232
00:24:26,480 --> 00:24:27,605
壞孩子!
233
00:24:27,605 --> 00:24:29,896
-他是個壞孩子
-很抱歉,他太細個
234
00:24:29,896 --> 00:24:32,021
是啊,壞孩子!
235
00:24:32,021 --> 00:24:33,313
不,古古
236
00:24:37,521 --> 00:24:40,438
多謝你到訪納瓦羅星,請確定...
237
00:24:40,438 --> 00:24:42,480
希望我們很快再見
238
00:24:43,563 --> 00:24:46,355
保管著 IG-11
直至我找到零件回來
239
00:24:47,813 --> 00:24:50,730
連安西蘭人也找不到
我想不到誰可以
240
00:24:51,980 --> 00:24:53,230
路上小心
241
00:25:14,855 --> 00:25:17,771
身為曼達洛人不僅要學習戰鬥
242
00:25:18,438 --> 00:25:20,938
還須知道如何行走銀河
243
00:25:20,938 --> 00:25:23,896
因為你無法預料下一個目的地
244
00:25:23,896 --> 00:25:26,355
這是你的超空間地圖
245
00:25:27,438 --> 00:25:30,646
你可以查看燃油表
來確定你的飛行距離
246
00:25:31,771 --> 00:25:37,146
這是你的敵人位置警報器
247
00:25:37,146 --> 00:25:39,063
坐穩,小孩,是大盜
248
00:25:40,563 --> 00:25:42,146
停下來,曼達洛人
249
00:25:42,813 --> 00:25:44,771
你不可以離開
250
00:25:44,771 --> 00:25:48,896
因為你冷血地殺死我四個兄弟
251
00:25:51,980 --> 00:25:56,646
我們是賊王高利安剎亞的人
你要向他交代
252
00:25:56,646 --> 00:26:00,438
高利安剎亞應該
繼續去劫持和勒索
253
00:26:03,688 --> 00:26:05,021
追他!
254
00:26:22,230 --> 00:26:23,355
又多三個
255
00:27:07,188 --> 00:27:09,396
有人見到曼達洛人的位置嗎?
256
00:27:09,396 --> 00:27:11,313
沒有
257
00:27:54,771 --> 00:27:57,188
老大,我會帶曼達洛人回來見你
258
00:28:11,730 --> 00:28:12,771
可惡
259
00:28:12,771 --> 00:28:14,688
我們被鎖定為目標
260
00:28:16,438 --> 00:28:19,980
曼達洛人,立即停下來
261
00:28:19,980 --> 00:28:21,688
你已經被包圍
262
00:28:21,688 --> 00:28:24,146
高利安剎亞,我和你毫無過節
263
00:28:25,146 --> 00:28:31,605
你剛殺了我四個猛將
還講風涼話
264
00:28:32,313 --> 00:28:35,521
棄船投降,我就饒你的命
265
00:28:35,521 --> 00:28:36,855
小孩
266
00:28:37,855 --> 00:28:39,021
絕不要相信大盜
267
00:28:55,563 --> 00:28:56,896
這裡是卡勒瓦拉
268
00:28:59,938 --> 00:29:02,313
是曼達洛星系的另一個星球
269
00:29:03,480 --> 00:29:06,480
那是曼達洛人的城堡
270
00:30:07,188 --> 00:30:08,105
博卡坦
271
00:30:08,105 --> 00:30:09,688
是甸乍連
272
00:30:13,813 --> 00:30:15,230
我是來加入你們的
273
00:30:17,021 --> 00:30:18,605
沒什麼可以加入
274
00:30:20,480 --> 00:30:22,563
你重振曼達洛的計劃呢?
275
00:30:24,521 --> 00:30:28,313
當我沒拿到黑光劍回來
我的部隊就四散了
276
00:30:30,396 --> 00:30:31,938
那麼偷回來的船艦呢?
277
00:30:33,938 --> 00:30:36,563
他們當了僱傭兵,駕著它穿梭銀河
278
00:30:38,605 --> 00:30:40,313
你還帶著光劍嗎?
279
00:30:42,396 --> 00:30:43,563
有
280
00:30:43,563 --> 00:30:44,980
那麼你便可統領他們
281
00:30:46,730 --> 00:30:50,605
光劍一揮,他們便會聽從於你
282
00:30:51,938 --> 00:30:54,605
那麼你打消了重振曼達洛的念頭?
283
00:30:57,896 --> 00:31:01,438
大洗禮前,你的派系早已放棄了曼達洛
284
00:31:03,021 --> 00:31:04,396
你當時在哪裡?
285
00:31:06,230 --> 00:31:09,355
死神衛和之前的所有派系
286
00:31:09,355 --> 00:31:12,063
使我們的人民支離破碎
287
00:31:15,396 --> 00:31:16,521
回家吧
288
00:31:17,605 --> 00:31:18,980
這裡再沒有什麼
289
00:31:22,646 --> 00:31:23,896
我要去曼達洛
290
00:31:24,896 --> 00:31:29,771
用活水洗滌自己
這樣我的過錯便會得到赦免
291
00:31:32,730 --> 00:31:33,938
你是個傻瓜
292
00:31:36,771 --> 00:31:39,396
曼達洛的礦山沒有什麼神奇之處
293
00:31:40,688 --> 00:31:45,188
我們的祖先在那裡找到了畢司克鋼礦石
其餘的都是迷信
294
00:31:47,105 --> 00:31:50,480
那個星球遭到了蹂躪、掠奪和毒害
295
00:31:51,146 --> 00:31:53,021
你說過詛咒是個謊言
296
00:31:53,021 --> 00:31:54,230
那句才是真的?
297
00:31:55,563 --> 00:31:59,230
你想去礦山便去吧
298
00:32:01,480 --> 00:32:04,146
它位於桑達尼的市政中心下面
299
00:32:06,230 --> 00:32:07,313
謝謝你
300
00:32:08,980 --> 00:32:12,230
我會查出星球是否還有毒性
301
00:32:17,563 --> 00:32:19,063
再見了,甸乍連
302
00:35:03,813 --> 00:35:05,813
字幕翻譯: 張美