1 00:00:02,146 --> 00:00:05,480 Üreticinin protokolü, yakalanamayacağımı söylüyor. 2 00:00:06,563 --> 00:00:07,855 Yok edilmeliyim. 3 00:00:09,355 --> 00:00:10,730 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 4 00:00:10,730 --> 00:00:12,646 Nevarro çok güzel bir gezegen. 5 00:00:12,646 --> 00:00:15,980 Artık pislik ve kötülük yıkanıp atıldığına göre 6 00:00:15,980 --> 00:00:17,646 yine çok saygın bir yer. 7 00:00:17,646 --> 00:00:20,313 Yüzünü gizlemiyorsun. Sen Mandalorlu değilsin. 8 00:00:20,313 --> 00:00:22,313 Sen Nöbetin Çocukları'ndansın. 9 00:00:22,313 --> 00:00:25,688 Tek bir yol vardır. Mandalore'un Yolu. 10 00:00:27,480 --> 00:00:30,896 Din Djarin, kaskını hiç çıkardın mı? 11 00:00:32,438 --> 00:00:33,521 Çıkardım. 12 00:00:33,521 --> 00:00:36,855 O zaman artık Mandalorlu değilsin. 13 00:00:37,521 --> 00:00:38,646 Kefaretimi nasıl öderim? 14 00:00:38,646 --> 00:00:40,438 Öğreti'ye göre, 15 00:00:40,438 --> 00:00:43,063 affedilmek sadece Mandalore madenlerinin altındaki 16 00:00:43,063 --> 00:00:45,271 Kutsal Sular'da olur. 17 00:00:46,271 --> 00:00:48,105 Ama madenlerin hepsi tahrip edildi. 18 00:00:49,646 --> 00:00:50,938 Yol budur. 19 00:03:24,188 --> 00:03:28,105 Namım ve atalarımın namı üstüne yemin ederim ki... 20 00:03:28,105 --> 00:03:31,688 "Namım ve atalarımın namı üstüne yemin ederim ki..." 21 00:03:31,688 --> 00:03:34,896 Mand'alor'un Yolu'ndan yürüyeceğim... 22 00:03:35,896 --> 00:03:38,188 "Mand'alor'un Yolu'ndan yürüyeceğim..." 23 00:03:38,855 --> 00:03:43,230 Öğreti'nin sözleri sonsuza dek yüreğime kazınacak. 24 00:03:43,230 --> 00:03:46,688 "Öğreti'nin sözleri sonsuza dek yüreğime kazınacak." 25 00:04:00,313 --> 00:04:01,521 Yol budur. 26 00:04:01,521 --> 00:04:02,855 "Yol budur." 27 00:04:03,521 --> 00:04:04,688 Yol budur. 28 00:04:18,396 --> 00:04:22,146 Şu andan itibaren bir daha asla kaskımı çıkarmayacağım. 29 00:04:22,146 --> 00:04:24,688 "Şu andan itibaren bir daha asla..." 30 00:04:34,896 --> 00:04:36,063 Çabuk! Koşun! 31 00:04:37,230 --> 00:04:39,438 Hadi! 32 00:04:44,813 --> 00:04:46,313 Küçükleri mağaraya götürün! 33 00:04:46,313 --> 00:04:47,688 Geri çekilin! Uzaklaşın! 34 00:05:00,855 --> 00:05:02,271 Yetiştim! Dayan! 35 00:05:04,688 --> 00:05:05,813 Siper alın! 36 00:05:06,938 --> 00:05:08,105 Onları koruyun! 37 00:05:09,105 --> 00:05:10,438 Havalanın! 38 00:05:25,271 --> 00:05:26,563 Hadi! 39 00:05:43,105 --> 00:05:44,605 Herkes saldırsın! 40 00:06:46,980 --> 00:06:47,855 Yere yat! 41 00:07:34,688 --> 00:07:37,771 Bölüm 17 MÜRTET 42 00:07:54,230 --> 00:07:57,230 Kaskını çıkarmışsın. 43 00:07:59,188 --> 00:08:03,313 Dahası, bunu kendi iradenle yapmışsın. 44 00:08:04,396 --> 00:08:06,980 Artık Mandalorlu değilsin. 45 00:08:10,646 --> 00:08:12,688 Öğreti bize kefaretten bahseder. 46 00:08:13,855 --> 00:08:20,105 Yurdumuz olan gezegen yok olduğundan beri kefaret söz konusu değil. 47 00:08:22,146 --> 00:08:24,980 Ya Mandalore madenleri hâlâ yerlerinde duruyorsa? 48 00:08:26,271 --> 00:08:28,146 Her şey Tasfiye esnasında yok oldu. 49 00:08:29,855 --> 00:08:32,188 Burada yazanlar Mandalorca değil mi? 50 00:08:49,855 --> 00:08:51,605 Bunu nereden buldun? 51 00:08:52,938 --> 00:08:54,313 Jawa'lardan. 52 00:08:54,313 --> 00:08:56,938 Mandalore'un yüzeyine indiğini iddia eden 53 00:08:56,938 --> 00:09:00,355 bir gezginden almışlar. 54 00:09:02,271 --> 00:09:04,105 Bu kalıntı yalnızca 55 00:09:04,105 --> 00:09:09,063 Mandalore'un tüm yüzeyinin füzyon ışınlarıyla kristalize olduğunun kanıtı. 56 00:09:12,438 --> 00:09:17,313 Ama gezgin bunu oradan alabildiğine göre belki gezegen zehirli değildir. 57 00:09:20,938 --> 00:09:23,563 Gezegene gidip Mandalore madenlerinin altındaki 58 00:09:23,563 --> 00:09:27,146 Kutsal Sular'da yıkandığıma dair bir kanıt getirirsem 59 00:09:27,730 --> 00:09:32,771 Öğreti gereği sürgünüm kalkar ve affedilirim. 60 00:09:48,646 --> 00:09:49,605 Yol budur. 61 00:10:02,438 --> 00:10:03,813 Yine görüşeceğiz. 62 00:11:42,771 --> 00:11:44,313 Nevarro'ya hoş geldiniz. 63 00:11:44,313 --> 00:11:47,730 Burası bir ticaret merkezi ve Dış Yaka Hiperrota limanıdır. 64 00:11:47,730 --> 00:11:50,188 Lütfen ziyaret sebebinizi belirtin. 65 00:11:50,188 --> 00:11:51,563 Eski bir dostu ziyaret. 66 00:12:04,563 --> 00:12:05,396 Selamlar. 67 00:12:05,396 --> 00:12:09,688 Dış Yaka'nın incisi Nevarro limanına hoş geldiniz. 68 00:12:09,688 --> 00:12:12,230 Saygıdeğer Yüksek Yargıç'ımız sizi buyur ediyor 69 00:12:12,230 --> 00:12:14,396 ve hayırlı işler diliyor. 70 00:12:36,813 --> 00:12:39,271 Mağazaları ve pazarları ziyaret etmeyi, 71 00:12:39,396 --> 00:12:43,105 yerel lezzetleri tatmayı, kara lav kanyonlarına uğramayı 72 00:12:43,105 --> 00:12:45,563 ve kaplıcalarda yorgunluk atmayı unutmayın. 73 00:12:46,396 --> 00:12:48,146 Burası çok değişmiş. 74 00:13:12,188 --> 00:13:13,938 Eski dostunu hatırladın mı? 75 00:13:21,271 --> 00:13:22,396 Mando! 76 00:13:28,396 --> 00:13:31,855 Döndüğünü duydum ama kulaklarıma inanamadım. 77 00:13:32,646 --> 00:13:34,230 Yargıç Karga. 78 00:13:34,230 --> 00:13:37,480 Yüksek Yargıç Karga diyeceksin. 79 00:13:38,980 --> 00:13:39,980 Gel hadi. 80 00:13:40,646 --> 00:13:42,646 Biraz hasret giderelim. 81 00:13:42,646 --> 00:13:45,355 Seni görmek çok güzel. Hoş geldin. 82 00:13:45,355 --> 00:13:47,355 Şehrin eski hâlinden eser kalmamış. 83 00:13:47,355 --> 00:13:49,771 Biliyorum, çok çalıştık. 84 00:13:49,771 --> 00:13:54,021 Yurttaşların bu değişimde büyük payı oldu, şuna bak. 85 00:13:57,313 --> 00:14:01,396 Hydian Yolu'nun resmî ticaret durağıyız. 86 00:14:01,396 --> 00:14:02,855 Tebrikler. 87 00:14:02,855 --> 00:14:06,230 Şehirde bir inşaat patlaması yaşanıyor. 88 00:14:06,230 --> 00:14:10,355 Kuşaklılar sistemin sınırındaki gök taşı alanlarını işliyor. 89 00:14:10,355 --> 00:14:13,105 Nevarro'da kazanılacak para çok. 90 00:14:13,105 --> 00:14:14,855 Belli. 91 00:14:14,855 --> 00:14:20,021 Sana kaplıcaların yakınından bir kupon arsa verebilirim. 92 00:14:20,021 --> 00:14:22,605 Ufaklıkla birlikte yerleşirsin. 93 00:14:22,605 --> 00:14:24,188 Ödül avcılığını bırakır, 94 00:14:24,188 --> 00:14:25,730 topraktan geçinirsin. 95 00:14:25,730 --> 00:14:26,980 Grogu. 96 00:14:26,980 --> 00:14:28,105 Efendim? 97 00:14:28,105 --> 00:14:29,605 Adı Grogu. 98 00:14:30,813 --> 00:14:31,730 Öyle diyorsan. 99 00:14:31,730 --> 00:14:33,605 Gel, sana bir şey göstereyim. 100 00:14:35,396 --> 00:14:36,563 Dediğim gibi, 101 00:14:36,563 --> 00:14:40,730 düzlüklerin orada şahane bir parsel müsait. 102 00:14:40,730 --> 00:14:45,896 Teklifin için sağ ol ama ilgilenmem gereken meseleler var. 103 00:14:45,896 --> 00:14:47,146 Kafam karıştı. 104 00:14:47,146 --> 00:14:49,313 Görevini tamamladın sanıyordum 105 00:14:49,313 --> 00:14:53,105 ama hâlâ aynı bacaksızla dolaşıyorsun. 106 00:14:56,313 --> 00:14:57,271 Uzun hikâye. 107 00:14:58,188 --> 00:14:59,646 Görevimi tamamladım 108 00:14:59,646 --> 00:15:01,021 ama o bana döndü. 109 00:15:01,771 --> 00:15:04,730 Kaskımı çıkardığım için mürtet sayıldım. 110 00:15:05,480 --> 00:15:08,896 İyi ya, burada kalman için daha çok sebebin var. 111 00:15:11,146 --> 00:15:13,480 Kendi yurdunda mürtet olsan da 112 00:15:13,480 --> 00:15:15,980 burada varlıklı bir toprak sahibi olacaksın. 113 00:15:17,605 --> 00:15:18,605 Yargıç. 114 00:15:18,605 --> 00:15:20,355 Yüksek Yargıç de. 115 00:15:20,355 --> 00:15:24,521 - Tabii, Yüksek Yargıç. Özür dilerim. - Zamanlaman çok kötü. 116 00:15:24,521 --> 00:15:26,855 Fakat ziyaretçiniz var. 117 00:15:26,855 --> 00:15:28,646 - Beklesin. - Ama gelenler korsan! 118 00:15:29,980 --> 00:15:31,438 Avludalar! 119 00:15:33,396 --> 00:15:37,271 Önümden çekil yoksa devrelerini keserim. 120 00:15:37,271 --> 00:15:38,563 Yıldızlar aşkına. 121 00:15:38,563 --> 00:15:41,646 Önümden çekil droid, kim olduğumuzu bilmez misin? 122 00:15:41,646 --> 00:15:43,396 Yapma Vane. 123 00:15:44,105 --> 00:15:45,438 Bu kadar yeter. 124 00:15:47,105 --> 00:15:50,021 Greef Karga, eski dostum. 125 00:15:52,480 --> 00:15:54,396 Bize yanlış yapmayacağını biliyordum. 126 00:15:54,396 --> 00:15:56,896 - Gel, bizimle bir içki iç. - Evet. 127 00:15:57,813 --> 00:16:00,438 Bu sohbetimize makamımda devam edelim. 128 00:16:00,438 --> 00:16:01,813 Zira burası bir okul. 129 00:16:04,105 --> 00:16:06,813 Demek o yüzden beni içeri bırakmadı. 130 00:16:09,313 --> 00:16:14,230 Bu barı patronumun hazinesinden aldığın payla inşa ettiğini unutmuşum. 131 00:16:16,188 --> 00:16:21,730 Korsan Kral Gorian Shard'ın ismini bu sektörde bilmeyen yoktur. 132 00:16:24,355 --> 00:16:28,146 Gel, ofisimde birer içki içelim. 133 00:16:28,146 --> 00:16:29,813 Kaptanının şerefine kadeh kaldırırız. 134 00:16:30,563 --> 00:16:32,396 Burada içeceğiz. 135 00:16:34,521 --> 00:16:36,438 Burası artık bir okul. 136 00:16:36,438 --> 00:16:38,438 Ama ben hâlâ bar diyorum. 137 00:16:39,688 --> 00:16:41,438 Hemen bize içki getir. 138 00:16:42,938 --> 00:16:44,938 Yargıç, burada bir sorun mu var? 139 00:16:46,813 --> 00:16:49,271 Sence bir sorun var mı? Ne dersin? 140 00:16:50,480 --> 00:16:52,355 Bana bir içki verirsen yok. 141 00:16:52,938 --> 00:16:54,896 Okulumda olmaz. 142 00:16:56,521 --> 00:16:58,146 Duydunuz mu çocuklar? 143 00:17:00,188 --> 00:17:01,771 Onun okuluymuş. 144 00:17:05,313 --> 00:17:11,355 Cinayet işleyelim, kargaşa çıkaralım diye bize bu kapıların ardında para verdin. 145 00:17:16,771 --> 00:17:18,730 Anlaşılan yumuşamışsın. 146 00:17:22,188 --> 00:17:23,188 Öyle mi dersin? 147 00:17:27,813 --> 00:17:29,063 Bir dene bakalım. 148 00:17:56,396 --> 00:18:02,521 Kaptan Gorian Shard'a söyle, Nevarro'nun kapıları artık korsanlara kapalı. 149 00:18:02,521 --> 00:18:03,771 Şimdi defolun gidin. 150 00:18:17,521 --> 00:18:20,063 Defol Vane. Derhâl. 151 00:18:24,563 --> 00:18:26,230 Bırakmak istediğine emin misin? 152 00:18:27,396 --> 00:18:28,271 Artık Nevarro'nun 153 00:18:28,271 --> 00:18:32,146 saygın bir yer olduğunu, hafife alınmayacağını herkese anlatır. 154 00:18:37,313 --> 00:18:39,355 Servis droid'lerine temizlet şurayı. 155 00:18:39,355 --> 00:18:40,480 Emredersiniz efendim. 156 00:18:41,105 --> 00:18:44,688 Açık konuşayım Mando, bana bir şef lazım. 157 00:18:44,688 --> 00:18:46,230 Şef Dune'a ne oldu? 158 00:18:46,896 --> 00:18:51,355 Moff Gideon'ı adalete teslim ettikten sonra Özel Kuvvetler'e alındı. 159 00:18:51,355 --> 00:18:52,855 Gideon'a ne oldu? 160 00:18:53,855 --> 00:18:57,271 Yeni Cumhuriyet Savaş Suçları Mahkemesi'ne gönderildi. 161 00:18:58,563 --> 00:19:01,021 E... Ne diyorsun? 162 00:19:02,271 --> 00:19:05,688 Üniforma giymeye ve dolgun ücret almaya hazır mısın? 163 00:19:05,688 --> 00:19:07,730 Senden iyi kanun adamı olur. 164 00:19:07,730 --> 00:19:10,396 Yeni Cumhuriyet'ten neden birini istemiyorsun? 165 00:19:11,313 --> 00:19:15,813 Son istediğimiz şey yine uzaktan yönetilmeye boyun eğmek. 166 00:19:15,813 --> 00:19:17,896 Hayır. Ben olduğum sürece 167 00:19:17,896 --> 00:19:21,980 Nevarro bu sektördeki gerçek anlamda ilk bağımsız 168 00:19:21,980 --> 00:19:23,355 ticaret merkezi olacak. 169 00:19:24,730 --> 00:19:26,813 Senin şefin olamam. 170 00:19:26,813 --> 00:19:29,063 İlgilenmem gereken acil bir mesele var. 171 00:19:29,646 --> 00:19:30,480 Kusura bakma. 172 00:19:31,396 --> 00:19:33,730 İş için geldiğini bilmiyordum. 173 00:19:36,063 --> 00:19:37,396 Sana nasıl yardım edebiliriz? 174 00:19:42,105 --> 00:19:43,271 Ona ihtiyacım var. 175 00:19:45,730 --> 00:19:48,105 IG-11 lav nehrinde yok oldu. 176 00:19:48,105 --> 00:19:49,813 Bu sadece bir heykel. 177 00:19:49,813 --> 00:19:51,896 Bunlar onun parçaları değil mi? 178 00:19:52,730 --> 00:19:54,438 Ondan geriye kalanlar diyelim. 179 00:19:54,438 --> 00:19:58,230 Kendini imha ettikten sonra bunları bulabildiğimiz için şanslıyız. 180 00:19:59,563 --> 00:20:02,646 Mandalore'u keşfederken güvenebileceğim bir droid lazım, 181 00:20:04,063 --> 00:20:05,271 aradığım droid o. 182 00:20:06,355 --> 00:20:09,771 Mando, burada bir sürü droid var, sana uygun bir tane buluruz. 183 00:20:09,771 --> 00:20:10,980 Garanti ediyorum. 184 00:20:12,355 --> 00:20:13,771 Şansımı deneyeyim. 185 00:20:43,188 --> 00:20:44,396 Oldu. 186 00:20:44,396 --> 00:20:45,688 Güç kaynağına bağlı. 187 00:20:46,355 --> 00:20:48,021 Bakalım uyandırabilecek miyiz. 188 00:21:24,771 --> 00:21:25,980 Uyanıyor. 189 00:21:30,313 --> 00:21:34,938 Madde 16, Ödül Loncası protokolü muafiyeti... 190 00:21:34,938 --> 00:21:36,230 Bahsi geçen madde gereği... 191 00:21:36,230 --> 00:21:39,355 Ödül benimdir. Hedef imha edilecek. 192 00:21:45,188 --> 00:21:48,605 Hedefi yok et. Hedefi yok et. 193 00:21:52,313 --> 00:21:53,688 Greef! 194 00:21:54,855 --> 00:21:56,355 Hedefi yok et. 195 00:21:58,688 --> 00:22:01,855 - Mando, vur şunu! Vur hadi! - Yok et. 196 00:22:10,896 --> 00:22:12,188 İşte kafanı kullanmak budur. 197 00:22:13,480 --> 00:22:16,105 Sanırım eski programında açıldı. 198 00:22:16,105 --> 00:22:17,355 Deme yahu. 199 00:22:21,730 --> 00:22:24,105 Bu iş seni aşar, tek başına yapamazsın. 200 00:22:25,230 --> 00:22:29,730 Şansına, Dış Yaka'nın en iyi droid ustaları Nevarro'da. 201 00:22:30,813 --> 00:22:33,563 Göz açıp kapayıncaya kadar IG'yi eski hâline getirirler. 202 00:22:34,521 --> 00:22:35,896 Altından kalkabilirler mi? 203 00:22:36,480 --> 00:22:40,105 Kolu bacağı yerindeyken işler ters giderse onunla baş edemem. 204 00:22:40,771 --> 00:22:42,355 Ustalara kendin sorsana. 205 00:22:43,896 --> 00:22:44,813 Kime? 206 00:22:44,813 --> 00:22:46,063 Anzellilere. 207 00:22:49,021 --> 00:22:50,480 Ne istiyorsun? 208 00:23:14,688 --> 00:23:17,896 Hayır. Tamir yok. Hayır. Yo, yo. Bozuk. 209 00:23:18,938 --> 00:23:19,896 Peki. 210 00:23:23,438 --> 00:23:26,105 Dediklerini anlamıyorum. Huttça biliyor musun? 211 00:23:26,105 --> 00:23:28,105 Mando, "Tamir edemem." dedi. 212 00:23:29,188 --> 00:23:32,105 Olmaz, bana bu lazım. Bu benim dostum. 213 00:23:32,688 --> 00:23:36,896 Artık dost değil. Hafıza devresi nanay. 214 00:23:37,480 --> 00:23:39,438 Hafıza devresi yanmış diyor. 215 00:23:39,438 --> 00:23:40,521 Nanay. 216 00:23:40,521 --> 00:23:42,146 Yenisini koysun. 217 00:23:42,146 --> 00:23:43,688 - Yo, yo, yo. -Çalışmaz. 218 00:23:43,688 --> 00:23:47,313 - Yeni yapmak yok. Bulmak çok zor. - Yok. 219 00:23:47,313 --> 00:23:50,271 Artık üretilmiyormuş. Bulması da çok zormuş. 220 00:23:50,271 --> 00:23:52,563 - Anladım. - Yeni droid al. 221 00:23:52,563 --> 00:23:54,646 Bu poodoo. 222 00:23:54,646 --> 00:23:56,521 Yenisini al diyor. 223 00:24:00,355 --> 00:24:02,938 Hafıza devresi olmadan tamir edebilir misin? 224 00:24:02,938 --> 00:24:06,146 Evet ama IG yok düşünmek. 225 00:24:09,271 --> 00:24:10,813 Aradığın parçayı bulursam? 226 00:24:10,813 --> 00:24:13,646 O zaman tamam. Biz tamir eder. 227 00:24:13,646 --> 00:24:15,980 Yeni parça bulabilirsen tamir edebilirmiş. 228 00:24:16,563 --> 00:24:20,105 - Hayır! Hayır! Hayır, bırak! - Grogu, yapma. 229 00:24:20,105 --> 00:24:23,855 - Evcil hayvan değil ol. - Sıkmak yok. Sıkmak yok. 230 00:24:23,855 --> 00:24:25,938 Sıkmak yok. 231 00:24:26,480 --> 00:24:27,605 Yaramaz bebek! 232 00:24:27,605 --> 00:24:29,896 - Bu bebek yaramaz! - Kusura bakma. Küçük daha. 233 00:24:29,896 --> 00:24:32,021 Evet, yaramaz bebek! 234 00:24:32,021 --> 00:24:33,313 Grogu, yapma. 235 00:24:37,521 --> 00:24:40,438 Nevarro'yu ziyaret ettiğiniz için teşekkürler, lütfen... 236 00:24:40,438 --> 00:24:42,480 Umarım yakında tekrar görüşürüz. 237 00:24:43,563 --> 00:24:46,355 O parçayı bulup gelene dek IG-11 sana emanet. 238 00:24:47,813 --> 00:24:50,730 Anzelliler parçayı bulamıyorsa bence kimse bulamaz. 239 00:24:51,980 --> 00:24:53,230 İyi yolculuklar. 240 00:25:14,855 --> 00:25:17,771 Mandalorlu olmak sadece savaşmayı bilmek değildir. 241 00:25:18,438 --> 00:25:20,938 Galakside yolunu bulmayı da bileceksin, 242 00:25:20,938 --> 00:25:23,896 zira bir sonraki durağının neresi olduğunu bilemezsin. 243 00:25:23,896 --> 00:25:26,355 Bu gördüğün bir hiperuzay haritası. 244 00:25:27,438 --> 00:25:30,646 Yakıt göstergene bakarak menzilini hesaplarsın. 245 00:25:31,771 --> 00:25:37,146 Bu ise düşmanın yaklaştığını gösteren ikaz. 246 00:25:37,146 --> 00:25:39,063 Sıkı tutun evlat, korsanlar peşimizde. 247 00:25:40,563 --> 00:25:42,146 Dur Mandalorlu. 248 00:25:42,813 --> 00:25:44,771 Dört kardeşimi 249 00:25:44,771 --> 00:25:48,896 soğukkanlılıkla katledip buralardan sıvışabileceğini sanma. 250 00:25:51,980 --> 00:25:56,646 Korsan Kral Gorian Shard'ın adamlarıyız. Şimdi ona hesap vereceksin. 251 00:25:56,646 --> 00:26:00,438 Gorian Shard korsanlıktan ve fidye işinden şaşmasın. 252 00:26:03,688 --> 00:26:05,021 Peşinden gidin! 253 00:26:22,230 --> 00:26:23,355 Üç tane daha. 254 00:27:07,188 --> 00:27:09,396 Mandalorlu'yu gören var mı? 255 00:27:09,396 --> 00:27:11,313 Henüz yok. 256 00:27:54,771 --> 00:27:57,188 Mandalorlu'yu sana doğru kovalıyorum Kaptan. 257 00:28:11,730 --> 00:28:12,771 Dank farrik. 258 00:28:12,771 --> 00:28:14,688 Bize kilitlendiler. 259 00:28:16,438 --> 00:28:19,980 Olduğun yerde kal Mandalorlu. 260 00:28:19,980 --> 00:28:21,688 Ateş gücü üstünlüğü bizde. 261 00:28:21,688 --> 00:28:24,146 Seninle bir alıp veremediğim yok Gorian Shard. 262 00:28:25,146 --> 00:28:31,605 Onu dört savaşçımı öldürmeden önce düşünecektin. 263 00:28:32,313 --> 00:28:35,521 Gemini teslim edersen canını bağışlarım. 264 00:28:35,521 --> 00:28:36,855 Evlat. 265 00:28:37,855 --> 00:28:39,021 Asla bir korsana güvenme. 266 00:28:55,563 --> 00:28:56,896 Burası Kalevala. 267 00:28:59,938 --> 00:29:02,313 Mandalore sistemindeki gezegenlerden biri. 268 00:29:03,480 --> 00:29:06,480 Bu gördüğün de bir Mandalore kalesi. 269 00:30:07,188 --> 00:30:08,105 Bo-Katan. 270 00:30:08,105 --> 00:30:09,688 Benim, Din Djarin. 271 00:30:13,813 --> 00:30:15,230 Sana katılmaya geldim. 272 00:30:17,021 --> 00:30:18,605 Katılacak bir şey kalmadı. 273 00:30:20,480 --> 00:30:22,563 Mandalore'un başına geçme planına ne oldu? 274 00:30:24,521 --> 00:30:28,313 Karanlık Kılıç olmadan dönünce tüm gücüm eridi tükendi. 275 00:30:30,396 --> 00:30:31,938 Çalınan filo nerede? 276 00:30:33,938 --> 00:30:36,563 Paralı asker olarak galaksiyi katediyorlar. 277 00:30:38,605 --> 00:30:40,313 Kılıç hâlâ sende mi? 278 00:30:42,396 --> 00:30:43,563 Bende. 279 00:30:43,563 --> 00:30:44,980 O zaman liderleri sen ol. 280 00:30:46,730 --> 00:30:50,605 Onu gösterdiğin an her dediğini yaparlar. 281 00:30:51,938 --> 00:30:54,605 Mandalore'u yeniden ele geçirme planından vaz mı geçtin? 282 00:30:57,896 --> 00:31:01,438 Ait olduğun tarikat, Tasfiye'den çok önce Mandalore'dan vazgeçti. 283 00:31:03,021 --> 00:31:04,396 O zamanlar neredeydin? 284 00:31:06,230 --> 00:31:09,355 Nöbetin Çocukları ve ondan önce gelen tüm hizipler 285 00:31:09,355 --> 00:31:12,063 halkımızı bölüp yok etti. 286 00:31:15,396 --> 00:31:16,521 Evine dön. 287 00:31:17,605 --> 00:31:18,980 Burada bir şey kalmadı. 288 00:31:22,646 --> 00:31:23,896 Ben Mandalore'a gidiyorum. 289 00:31:24,896 --> 00:31:29,771 Kutsal Sular'da yıkanıp günahlarımdan arınacağım. 290 00:31:32,730 --> 00:31:33,938 Ahmağın tekisin. 291 00:31:36,771 --> 00:31:39,396 Mandalore madenlerinde sihirli bir şey yok. 292 00:31:40,688 --> 00:31:45,188 Atalarımız o madenlerden beskar çıkarttı o kadar, gerisi batıl inanç. 293 00:31:47,105 --> 00:31:50,480 O gezegen yıkıldı, yağmalandı ve zehirlendi. 294 00:31:51,146 --> 00:31:53,021 Lanetin bir yalan olduğunu söylemiştin. 295 00:31:53,021 --> 00:31:54,230 Bir karar ver. 296 00:31:55,563 --> 00:31:59,230 Madenlere gitmek istiyorsan keyfin bilir. 297 00:32:01,480 --> 00:32:04,146 Sundari şehrinde, kent merkezinin altındalar. 298 00:32:06,230 --> 00:32:07,313 Teşekkürler. 299 00:32:08,980 --> 00:32:12,230 Gezegenin sahiden zehirli olup olmadığını öğreneceğim. 300 00:32:17,563 --> 00:32:19,063 Elveda Din Djarin. 301 00:35:03,813 --> 00:35:05,813 Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro