1
00:00:02,146 --> 00:00:05,480
Üreticinin protokolü,
yakalanamayacağımı söylüyor.
2
00:00:06,563 --> 00:00:07,855
Yok edilmeliyim.
3
00:00:09,355 --> 00:00:10,730
ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE
4
00:00:10,730 --> 00:00:12,646
Nevarro çok güzel bir gezegen.
5
00:00:12,646 --> 00:00:15,980
Artık pislik ve kötülük
yıkanıp atıldığına göre
6
00:00:15,980 --> 00:00:17,646
yine çok saygın bir yer.
7
00:00:17,646 --> 00:00:20,313
Yüzünü gizlemiyorsun.
Sen Mandalorlu değilsin.
8
00:00:20,313 --> 00:00:22,313
Sen Nöbetin Çocukları'ndansın.
9
00:00:22,313 --> 00:00:25,688
Tek bir yol vardır. Mandalore'un Yolu.
10
00:00:27,480 --> 00:00:30,896
Din Djarin, kaskını hiç çıkardın mı?
11
00:00:32,438 --> 00:00:33,521
Çıkardım.
12
00:00:33,521 --> 00:00:36,855
O zaman artık Mandalorlu değilsin.
13
00:00:37,521 --> 00:00:38,646
Kefaretimi nasıl öderim?
14
00:00:38,646 --> 00:00:40,438
Öğreti'ye göre,
15
00:00:40,438 --> 00:00:43,063
affedilmek sadece
Mandalore madenlerinin altındaki
16
00:00:43,063 --> 00:00:45,271
Kutsal Sular'da olur.
17
00:00:46,271 --> 00:00:48,105
Ama madenlerin hepsi tahrip edildi.
18
00:00:49,646 --> 00:00:50,938
Yol budur.
19
00:03:24,188 --> 00:03:28,105
Namım ve atalarımın namı üstüne
yemin ederim ki...
20
00:03:28,105 --> 00:03:31,688
"Namım ve atalarımın namı üstüne
yemin ederim ki..."
21
00:03:31,688 --> 00:03:34,896
Mand'alor'un Yolu'ndan yürüyeceğim...
22
00:03:35,896 --> 00:03:38,188
"Mand'alor'un Yolu'ndan yürüyeceğim..."
23
00:03:38,855 --> 00:03:43,230
Öğreti'nin sözleri
sonsuza dek yüreğime kazınacak.
24
00:03:43,230 --> 00:03:46,688
"Öğreti'nin sözleri
sonsuza dek yüreğime kazınacak."
25
00:04:00,313 --> 00:04:01,521
Yol budur.
26
00:04:01,521 --> 00:04:02,855
"Yol budur."
27
00:04:03,521 --> 00:04:04,688
Yol budur.
28
00:04:18,396 --> 00:04:22,146
Şu andan itibaren
bir daha asla kaskımı çıkarmayacağım.
29
00:04:22,146 --> 00:04:24,688
"Şu andan itibaren bir daha asla..."
30
00:04:34,896 --> 00:04:36,063
Çabuk! Koşun!
31
00:04:37,230 --> 00:04:39,438
Hadi!
32
00:04:44,813 --> 00:04:46,313
Küçükleri mağaraya götürün!
33
00:04:46,313 --> 00:04:47,688
Geri çekilin! Uzaklaşın!
34
00:05:00,855 --> 00:05:02,271
Yetiştim! Dayan!
35
00:05:04,688 --> 00:05:05,813
Siper alın!
36
00:05:06,938 --> 00:05:08,105
Onları koruyun!
37
00:05:09,105 --> 00:05:10,438
Havalanın!
38
00:05:25,271 --> 00:05:26,563
Hadi!
39
00:05:43,105 --> 00:05:44,605
Herkes saldırsın!
40
00:06:46,980 --> 00:06:47,855
Yere yat!
41
00:07:34,688 --> 00:07:37,771
Bölüm 17 MÜRTET
42
00:07:54,230 --> 00:07:57,230
Kaskını çıkarmışsın.
43
00:07:59,188 --> 00:08:03,313
Dahası, bunu kendi iradenle yapmışsın.
44
00:08:04,396 --> 00:08:06,980
Artık Mandalorlu değilsin.
45
00:08:10,646 --> 00:08:12,688
Öğreti bize kefaretten bahseder.
46
00:08:13,855 --> 00:08:20,105
Yurdumuz olan gezegen yok olduğundan beri
kefaret söz konusu değil.
47
00:08:22,146 --> 00:08:24,980
Ya Mandalore madenleri
hâlâ yerlerinde duruyorsa?
48
00:08:26,271 --> 00:08:28,146
Her şey Tasfiye esnasında yok oldu.
49
00:08:29,855 --> 00:08:32,188
Burada yazanlar Mandalorca değil mi?
50
00:08:49,855 --> 00:08:51,605
Bunu nereden buldun?
51
00:08:52,938 --> 00:08:54,313
Jawa'lardan.
52
00:08:54,313 --> 00:08:56,938
Mandalore'un yüzeyine indiğini iddia eden
53
00:08:56,938 --> 00:09:00,355
bir gezginden almışlar.
54
00:09:02,271 --> 00:09:04,105
Bu kalıntı yalnızca
55
00:09:04,105 --> 00:09:09,063
Mandalore'un tüm yüzeyinin füzyon
ışınlarıyla kristalize olduğunun kanıtı.
56
00:09:12,438 --> 00:09:17,313
Ama gezgin bunu oradan alabildiğine göre
belki gezegen zehirli değildir.
57
00:09:20,938 --> 00:09:23,563
Gezegene gidip
Mandalore madenlerinin altındaki
58
00:09:23,563 --> 00:09:27,146
Kutsal Sular'da yıkandığıma dair
bir kanıt getirirsem
59
00:09:27,730 --> 00:09:32,771
Öğreti gereği sürgünüm kalkar
ve affedilirim.
60
00:09:48,646 --> 00:09:49,605
Yol budur.
61
00:10:02,438 --> 00:10:03,813
Yine görüşeceğiz.
62
00:11:42,771 --> 00:11:44,313
Nevarro'ya hoş geldiniz.
63
00:11:44,313 --> 00:11:47,730
Burası bir ticaret merkezi
ve Dış Yaka Hiperrota limanıdır.
64
00:11:47,730 --> 00:11:50,188
Lütfen ziyaret sebebinizi belirtin.
65
00:11:50,188 --> 00:11:51,563
Eski bir dostu ziyaret.
66
00:12:04,563 --> 00:12:05,396
Selamlar.
67
00:12:05,396 --> 00:12:09,688
Dış Yaka'nın incisi
Nevarro limanına hoş geldiniz.
68
00:12:09,688 --> 00:12:12,230
Saygıdeğer Yüksek Yargıç'ımız
sizi buyur ediyor
69
00:12:12,230 --> 00:12:14,396
ve hayırlı işler diliyor.
70
00:12:36,813 --> 00:12:39,271
Mağazaları ve pazarları ziyaret etmeyi,
71
00:12:39,396 --> 00:12:43,105
yerel lezzetleri tatmayı,
kara lav kanyonlarına uğramayı
72
00:12:43,105 --> 00:12:45,563
ve kaplıcalarda
yorgunluk atmayı unutmayın.
73
00:12:46,396 --> 00:12:48,146
Burası çok değişmiş.
74
00:13:12,188 --> 00:13:13,938
Eski dostunu hatırladın mı?
75
00:13:21,271 --> 00:13:22,396
Mando!
76
00:13:28,396 --> 00:13:31,855
Döndüğünü duydum
ama kulaklarıma inanamadım.
77
00:13:32,646 --> 00:13:34,230
Yargıç Karga.
78
00:13:34,230 --> 00:13:37,480
Yüksek Yargıç Karga diyeceksin.
79
00:13:38,980 --> 00:13:39,980
Gel hadi.
80
00:13:40,646 --> 00:13:42,646
Biraz hasret giderelim.
81
00:13:42,646 --> 00:13:45,355
Seni görmek çok güzel. Hoş geldin.
82
00:13:45,355 --> 00:13:47,355
Şehrin eski hâlinden eser kalmamış.
83
00:13:47,355 --> 00:13:49,771
Biliyorum, çok çalıştık.
84
00:13:49,771 --> 00:13:54,021
Yurttaşların bu değişimde
büyük payı oldu, şuna bak.
85
00:13:57,313 --> 00:14:01,396
Hydian Yolu'nun resmî ticaret durağıyız.
86
00:14:01,396 --> 00:14:02,855
Tebrikler.
87
00:14:02,855 --> 00:14:06,230
Şehirde bir inşaat patlaması yaşanıyor.
88
00:14:06,230 --> 00:14:10,355
Kuşaklılar sistemin sınırındaki
gök taşı alanlarını işliyor.
89
00:14:10,355 --> 00:14:13,105
Nevarro'da kazanılacak para çok.
90
00:14:13,105 --> 00:14:14,855
Belli.
91
00:14:14,855 --> 00:14:20,021
Sana kaplıcaların yakınından
bir kupon arsa verebilirim.
92
00:14:20,021 --> 00:14:22,605
Ufaklıkla birlikte yerleşirsin.
93
00:14:22,605 --> 00:14:24,188
Ödül avcılığını bırakır,
94
00:14:24,188 --> 00:14:25,730
topraktan geçinirsin.
95
00:14:25,730 --> 00:14:26,980
Grogu.
96
00:14:26,980 --> 00:14:28,105
Efendim?
97
00:14:28,105 --> 00:14:29,605
Adı Grogu.
98
00:14:30,813 --> 00:14:31,730
Öyle diyorsan.
99
00:14:31,730 --> 00:14:33,605
Gel, sana bir şey göstereyim.
100
00:14:35,396 --> 00:14:36,563
Dediğim gibi,
101
00:14:36,563 --> 00:14:40,730
düzlüklerin orada
şahane bir parsel müsait.
102
00:14:40,730 --> 00:14:45,896
Teklifin için sağ ol
ama ilgilenmem gereken meseleler var.
103
00:14:45,896 --> 00:14:47,146
Kafam karıştı.
104
00:14:47,146 --> 00:14:49,313
Görevini tamamladın sanıyordum
105
00:14:49,313 --> 00:14:53,105
ama hâlâ aynı bacaksızla dolaşıyorsun.
106
00:14:56,313 --> 00:14:57,271
Uzun hikâye.
107
00:14:58,188 --> 00:14:59,646
Görevimi tamamladım
108
00:14:59,646 --> 00:15:01,021
ama o bana döndü.
109
00:15:01,771 --> 00:15:04,730
Kaskımı çıkardığım için mürtet sayıldım.
110
00:15:05,480 --> 00:15:08,896
İyi ya, burada kalman için
daha çok sebebin var.
111
00:15:11,146 --> 00:15:13,480
Kendi yurdunda mürtet olsan da
112
00:15:13,480 --> 00:15:15,980
burada varlıklı
bir toprak sahibi olacaksın.
113
00:15:17,605 --> 00:15:18,605
Yargıç.
114
00:15:18,605 --> 00:15:20,355
Yüksek Yargıç de.
115
00:15:20,355 --> 00:15:24,521
- Tabii, Yüksek Yargıç. Özür dilerim.
- Zamanlaman çok kötü.
116
00:15:24,521 --> 00:15:26,855
Fakat ziyaretçiniz var.
117
00:15:26,855 --> 00:15:28,646
- Beklesin.
- Ama gelenler korsan!
118
00:15:29,980 --> 00:15:31,438
Avludalar!
119
00:15:33,396 --> 00:15:37,271
Önümden çekil yoksa devrelerini keserim.
120
00:15:37,271 --> 00:15:38,563
Yıldızlar aşkına.
121
00:15:38,563 --> 00:15:41,646
Önümden çekil droid,
kim olduğumuzu bilmez misin?
122
00:15:41,646 --> 00:15:43,396
Yapma Vane.
123
00:15:44,105 --> 00:15:45,438
Bu kadar yeter.
124
00:15:47,105 --> 00:15:50,021
Greef Karga, eski dostum.
125
00:15:52,480 --> 00:15:54,396
Bize yanlış yapmayacağını biliyordum.
126
00:15:54,396 --> 00:15:56,896
- Gel, bizimle bir içki iç.
- Evet.
127
00:15:57,813 --> 00:16:00,438
Bu sohbetimize makamımda devam edelim.
128
00:16:00,438 --> 00:16:01,813
Zira burası bir okul.
129
00:16:04,105 --> 00:16:06,813
Demek o yüzden beni içeri bırakmadı.
130
00:16:09,313 --> 00:16:14,230
Bu barı patronumun hazinesinden aldığın
payla inşa ettiğini unutmuşum.
131
00:16:16,188 --> 00:16:21,730
Korsan Kral Gorian Shard'ın ismini
bu sektörde bilmeyen yoktur.
132
00:16:24,355 --> 00:16:28,146
Gel, ofisimde birer içki içelim.
133
00:16:28,146 --> 00:16:29,813
Kaptanının şerefine kadeh kaldırırız.
134
00:16:30,563 --> 00:16:32,396
Burada içeceğiz.
135
00:16:34,521 --> 00:16:36,438
Burası artık bir okul.
136
00:16:36,438 --> 00:16:38,438
Ama ben hâlâ bar diyorum.
137
00:16:39,688 --> 00:16:41,438
Hemen bize içki getir.
138
00:16:42,938 --> 00:16:44,938
Yargıç, burada bir sorun mu var?
139
00:16:46,813 --> 00:16:49,271
Sence bir sorun var mı? Ne dersin?
140
00:16:50,480 --> 00:16:52,355
Bana bir içki verirsen yok.
141
00:16:52,938 --> 00:16:54,896
Okulumda olmaz.
142
00:16:56,521 --> 00:16:58,146
Duydunuz mu çocuklar?
143
00:17:00,188 --> 00:17:01,771
Onun okuluymuş.
144
00:17:05,313 --> 00:17:11,355
Cinayet işleyelim, kargaşa çıkaralım diye
bize bu kapıların ardında para verdin.
145
00:17:16,771 --> 00:17:18,730
Anlaşılan yumuşamışsın.
146
00:17:22,188 --> 00:17:23,188
Öyle mi dersin?
147
00:17:27,813 --> 00:17:29,063
Bir dene bakalım.
148
00:17:56,396 --> 00:18:02,521
Kaptan Gorian Shard'a söyle, Nevarro'nun
kapıları artık korsanlara kapalı.
149
00:18:02,521 --> 00:18:03,771
Şimdi defolun gidin.
150
00:18:17,521 --> 00:18:20,063
Defol Vane. Derhâl.
151
00:18:24,563 --> 00:18:26,230
Bırakmak istediğine emin misin?
152
00:18:27,396 --> 00:18:28,271
Artık Nevarro'nun
153
00:18:28,271 --> 00:18:32,146
saygın bir yer olduğunu,
hafife alınmayacağını herkese anlatır.
154
00:18:37,313 --> 00:18:39,355
Servis droid'lerine temizlet şurayı.
155
00:18:39,355 --> 00:18:40,480
Emredersiniz efendim.
156
00:18:41,105 --> 00:18:44,688
Açık konuşayım Mando, bana bir şef lazım.
157
00:18:44,688 --> 00:18:46,230
Şef Dune'a ne oldu?
158
00:18:46,896 --> 00:18:51,355
Moff Gideon'ı adalete teslim ettikten
sonra Özel Kuvvetler'e alındı.
159
00:18:51,355 --> 00:18:52,855
Gideon'a ne oldu?
160
00:18:53,855 --> 00:18:57,271
Yeni Cumhuriyet
Savaş Suçları Mahkemesi'ne gönderildi.
161
00:18:58,563 --> 00:19:01,021
E... Ne diyorsun?
162
00:19:02,271 --> 00:19:05,688
Üniforma giymeye
ve dolgun ücret almaya hazır mısın?
163
00:19:05,688 --> 00:19:07,730
Senden iyi kanun adamı olur.
164
00:19:07,730 --> 00:19:10,396
Yeni Cumhuriyet'ten
neden birini istemiyorsun?
165
00:19:11,313 --> 00:19:15,813
Son istediğimiz şey
yine uzaktan yönetilmeye boyun eğmek.
166
00:19:15,813 --> 00:19:17,896
Hayır. Ben olduğum sürece
167
00:19:17,896 --> 00:19:21,980
Nevarro bu sektördeki
gerçek anlamda ilk bağımsız
168
00:19:21,980 --> 00:19:23,355
ticaret merkezi olacak.
169
00:19:24,730 --> 00:19:26,813
Senin şefin olamam.
170
00:19:26,813 --> 00:19:29,063
İlgilenmem gereken acil bir mesele var.
171
00:19:29,646 --> 00:19:30,480
Kusura bakma.
172
00:19:31,396 --> 00:19:33,730
İş için geldiğini bilmiyordum.
173
00:19:36,063 --> 00:19:37,396
Sana nasıl yardım edebiliriz?
174
00:19:42,105 --> 00:19:43,271
Ona ihtiyacım var.
175
00:19:45,730 --> 00:19:48,105
IG-11 lav nehrinde yok oldu.
176
00:19:48,105 --> 00:19:49,813
Bu sadece bir heykel.
177
00:19:49,813 --> 00:19:51,896
Bunlar onun parçaları değil mi?
178
00:19:52,730 --> 00:19:54,438
Ondan geriye kalanlar diyelim.
179
00:19:54,438 --> 00:19:58,230
Kendini imha ettikten sonra
bunları bulabildiğimiz için şanslıyız.
180
00:19:59,563 --> 00:20:02,646
Mandalore'u keşfederken
güvenebileceğim bir droid lazım,
181
00:20:04,063 --> 00:20:05,271
aradığım droid o.
182
00:20:06,355 --> 00:20:09,771
Mando, burada bir sürü droid var,
sana uygun bir tane buluruz.
183
00:20:09,771 --> 00:20:10,980
Garanti ediyorum.
184
00:20:12,355 --> 00:20:13,771
Şansımı deneyeyim.
185
00:20:43,188 --> 00:20:44,396
Oldu.
186
00:20:44,396 --> 00:20:45,688
Güç kaynağına bağlı.
187
00:20:46,355 --> 00:20:48,021
Bakalım uyandırabilecek miyiz.
188
00:21:24,771 --> 00:21:25,980
Uyanıyor.
189
00:21:30,313 --> 00:21:34,938
Madde 16,
Ödül Loncası protokolü muafiyeti...
190
00:21:34,938 --> 00:21:36,230
Bahsi geçen madde gereği...
191
00:21:36,230 --> 00:21:39,355
Ödül benimdir. Hedef imha edilecek.
192
00:21:45,188 --> 00:21:48,605
Hedefi yok et. Hedefi yok et.
193
00:21:52,313 --> 00:21:53,688
Greef!
194
00:21:54,855 --> 00:21:56,355
Hedefi yok et.
195
00:21:58,688 --> 00:22:01,855
- Mando, vur şunu! Vur hadi!
- Yok et.
196
00:22:10,896 --> 00:22:12,188
İşte kafanı kullanmak budur.
197
00:22:13,480 --> 00:22:16,105
Sanırım eski programında açıldı.
198
00:22:16,105 --> 00:22:17,355
Deme yahu.
199
00:22:21,730 --> 00:22:24,105
Bu iş seni aşar, tek başına yapamazsın.
200
00:22:25,230 --> 00:22:29,730
Şansına, Dış Yaka'nın
en iyi droid ustaları Nevarro'da.
201
00:22:30,813 --> 00:22:33,563
Göz açıp kapayıncaya kadar
IG'yi eski hâline getirirler.
202
00:22:34,521 --> 00:22:35,896
Altından kalkabilirler mi?
203
00:22:36,480 --> 00:22:40,105
Kolu bacağı yerindeyken işler ters giderse
onunla baş edemem.
204
00:22:40,771 --> 00:22:42,355
Ustalara kendin sorsana.
205
00:22:43,896 --> 00:22:44,813
Kime?
206
00:22:44,813 --> 00:22:46,063
Anzellilere.
207
00:22:49,021 --> 00:22:50,480
Ne istiyorsun?
208
00:23:14,688 --> 00:23:17,896
Hayır. Tamir yok. Hayır. Yo, yo. Bozuk.
209
00:23:18,938 --> 00:23:19,896
Peki.
210
00:23:23,438 --> 00:23:26,105
Dediklerini anlamıyorum.
Huttça biliyor musun?
211
00:23:26,105 --> 00:23:28,105
Mando, "Tamir edemem." dedi.
212
00:23:29,188 --> 00:23:32,105
Olmaz, bana bu lazım. Bu benim dostum.
213
00:23:32,688 --> 00:23:36,896
Artık dost değil. Hafıza devresi nanay.
214
00:23:37,480 --> 00:23:39,438
Hafıza devresi yanmış diyor.
215
00:23:39,438 --> 00:23:40,521
Nanay.
216
00:23:40,521 --> 00:23:42,146
Yenisini koysun.
217
00:23:42,146 --> 00:23:43,688
- Yo, yo, yo.
-Çalışmaz.
218
00:23:43,688 --> 00:23:47,313
- Yeni yapmak yok. Bulmak çok zor.
- Yok.
219
00:23:47,313 --> 00:23:50,271
Artık üretilmiyormuş.
Bulması da çok zormuş.
220
00:23:50,271 --> 00:23:52,563
- Anladım.
- Yeni droid al.
221
00:23:52,563 --> 00:23:54,646
Bu poodoo.
222
00:23:54,646 --> 00:23:56,521
Yenisini al diyor.
223
00:24:00,355 --> 00:24:02,938
Hafıza devresi olmadan
tamir edebilir misin?
224
00:24:02,938 --> 00:24:06,146
Evet ama IG yok düşünmek.
225
00:24:09,271 --> 00:24:10,813
Aradığın parçayı bulursam?
226
00:24:10,813 --> 00:24:13,646
O zaman tamam. Biz tamir eder.
227
00:24:13,646 --> 00:24:15,980
Yeni parça bulabilirsen tamir edebilirmiş.
228
00:24:16,563 --> 00:24:20,105
- Hayır! Hayır! Hayır, bırak!
- Grogu, yapma.
229
00:24:20,105 --> 00:24:23,855
- Evcil hayvan değil ol.
- Sıkmak yok. Sıkmak yok.
230
00:24:23,855 --> 00:24:25,938
Sıkmak yok.
231
00:24:26,480 --> 00:24:27,605
Yaramaz bebek!
232
00:24:27,605 --> 00:24:29,896
- Bu bebek yaramaz!
- Kusura bakma. Küçük daha.
233
00:24:29,896 --> 00:24:32,021
Evet, yaramaz bebek!
234
00:24:32,021 --> 00:24:33,313
Grogu, yapma.
235
00:24:37,521 --> 00:24:40,438
Nevarro'yu ziyaret ettiğiniz için
teşekkürler, lütfen...
236
00:24:40,438 --> 00:24:42,480
Umarım yakında tekrar görüşürüz.
237
00:24:43,563 --> 00:24:46,355
O parçayı bulup gelene dek
IG-11 sana emanet.
238
00:24:47,813 --> 00:24:50,730
Anzelliler parçayı bulamıyorsa
bence kimse bulamaz.
239
00:24:51,980 --> 00:24:53,230
İyi yolculuklar.
240
00:25:14,855 --> 00:25:17,771
Mandalorlu olmak
sadece savaşmayı bilmek değildir.
241
00:25:18,438 --> 00:25:20,938
Galakside yolunu bulmayı da bileceksin,
242
00:25:20,938 --> 00:25:23,896
zira bir sonraki durağının
neresi olduğunu bilemezsin.
243
00:25:23,896 --> 00:25:26,355
Bu gördüğün bir hiperuzay haritası.
244
00:25:27,438 --> 00:25:30,646
Yakıt göstergene bakarak
menzilini hesaplarsın.
245
00:25:31,771 --> 00:25:37,146
Bu ise düşmanın
yaklaştığını gösteren ikaz.
246
00:25:37,146 --> 00:25:39,063
Sıkı tutun evlat, korsanlar peşimizde.
247
00:25:40,563 --> 00:25:42,146
Dur Mandalorlu.
248
00:25:42,813 --> 00:25:44,771
Dört kardeşimi
249
00:25:44,771 --> 00:25:48,896
soğukkanlılıkla katledip
buralardan sıvışabileceğini sanma.
250
00:25:51,980 --> 00:25:56,646
Korsan Kral Gorian Shard'ın adamlarıyız.
Şimdi ona hesap vereceksin.
251
00:25:56,646 --> 00:26:00,438
Gorian Shard korsanlıktan
ve fidye işinden şaşmasın.
252
00:26:03,688 --> 00:26:05,021
Peşinden gidin!
253
00:26:22,230 --> 00:26:23,355
Üç tane daha.
254
00:27:07,188 --> 00:27:09,396
Mandalorlu'yu gören var mı?
255
00:27:09,396 --> 00:27:11,313
Henüz yok.
256
00:27:54,771 --> 00:27:57,188
Mandalorlu'yu sana doğru
kovalıyorum Kaptan.
257
00:28:11,730 --> 00:28:12,771
Dank farrik.
258
00:28:12,771 --> 00:28:14,688
Bize kilitlendiler.
259
00:28:16,438 --> 00:28:19,980
Olduğun yerde kal Mandalorlu.
260
00:28:19,980 --> 00:28:21,688
Ateş gücü üstünlüğü bizde.
261
00:28:21,688 --> 00:28:24,146
Seninle bir alıp veremediğim yok
Gorian Shard.
262
00:28:25,146 --> 00:28:31,605
Onu dört savaşçımı
öldürmeden önce düşünecektin.
263
00:28:32,313 --> 00:28:35,521
Gemini teslim edersen canını bağışlarım.
264
00:28:35,521 --> 00:28:36,855
Evlat.
265
00:28:37,855 --> 00:28:39,021
Asla bir korsana güvenme.
266
00:28:55,563 --> 00:28:56,896
Burası Kalevala.
267
00:28:59,938 --> 00:29:02,313
Mandalore sistemindeki gezegenlerden biri.
268
00:29:03,480 --> 00:29:06,480
Bu gördüğün de bir Mandalore kalesi.
269
00:30:07,188 --> 00:30:08,105
Bo-Katan.
270
00:30:08,105 --> 00:30:09,688
Benim, Din Djarin.
271
00:30:13,813 --> 00:30:15,230
Sana katılmaya geldim.
272
00:30:17,021 --> 00:30:18,605
Katılacak bir şey kalmadı.
273
00:30:20,480 --> 00:30:22,563
Mandalore'un başına geçme planına ne oldu?
274
00:30:24,521 --> 00:30:28,313
Karanlık Kılıç olmadan dönünce
tüm gücüm eridi tükendi.
275
00:30:30,396 --> 00:30:31,938
Çalınan filo nerede?
276
00:30:33,938 --> 00:30:36,563
Paralı asker olarak
galaksiyi katediyorlar.
277
00:30:38,605 --> 00:30:40,313
Kılıç hâlâ sende mi?
278
00:30:42,396 --> 00:30:43,563
Bende.
279
00:30:43,563 --> 00:30:44,980
O zaman liderleri sen ol.
280
00:30:46,730 --> 00:30:50,605
Onu gösterdiğin an her dediğini yaparlar.
281
00:30:51,938 --> 00:30:54,605
Mandalore'u yeniden ele geçirme planından
vaz mı geçtin?
282
00:30:57,896 --> 00:31:01,438
Ait olduğun tarikat, Tasfiye'den çok önce
Mandalore'dan vazgeçti.
283
00:31:03,021 --> 00:31:04,396
O zamanlar neredeydin?
284
00:31:06,230 --> 00:31:09,355
Nöbetin Çocukları
ve ondan önce gelen tüm hizipler
285
00:31:09,355 --> 00:31:12,063
halkımızı bölüp yok etti.
286
00:31:15,396 --> 00:31:16,521
Evine dön.
287
00:31:17,605 --> 00:31:18,980
Burada bir şey kalmadı.
288
00:31:22,646 --> 00:31:23,896
Ben Mandalore'a gidiyorum.
289
00:31:24,896 --> 00:31:29,771
Kutsal Sular'da yıkanıp
günahlarımdan arınacağım.
290
00:31:32,730 --> 00:31:33,938
Ahmağın tekisin.
291
00:31:36,771 --> 00:31:39,396
Mandalore madenlerinde
sihirli bir şey yok.
292
00:31:40,688 --> 00:31:45,188
Atalarımız o madenlerden beskar çıkarttı
o kadar, gerisi batıl inanç.
293
00:31:47,105 --> 00:31:50,480
O gezegen yıkıldı,
yağmalandı ve zehirlendi.
294
00:31:51,146 --> 00:31:53,021
Lanetin bir yalan olduğunu söylemiştin.
295
00:31:53,021 --> 00:31:54,230
Bir karar ver.
296
00:31:55,563 --> 00:31:59,230
Madenlere gitmek istiyorsan keyfin bilir.
297
00:32:01,480 --> 00:32:04,146
Sundari şehrinde,
kent merkezinin altındalar.
298
00:32:06,230 --> 00:32:07,313
Teşekkürler.
299
00:32:08,980 --> 00:32:12,230
Gezegenin sahiden
zehirli olup olmadığını öğreneceğim.
300
00:32:17,563 --> 00:32:19,063
Elveda Din Djarin.
301
00:35:03,813 --> 00:35:05,813
Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro