1
00:00:02,146 --> 00:00:05,480
Výrobný protokol káže, že ma nesmú zajať.
2
00:00:06,563 --> 00:00:07,855
Musím sa zničiť.
3
00:00:09,355 --> 00:00:10,730
V PREDCHÁDZAJÚCICH
KAPITOLÁCH STE VIDELI
4
00:00:10,730 --> 00:00:12,646
Nevarro je naozaj pekná planéta.
5
00:00:12,646 --> 00:00:15,980
A teraz, keď sme sa zbavili
tej zberby a zloduchov,
6
00:00:15,980 --> 00:00:17,646
je zase veľmi úctyhodná.
7
00:00:17,646 --> 00:00:20,313
Nezakrývaš si tvár.
Nie si Mandaloriánka.
8
00:00:20,313 --> 00:00:22,313
A ty si Dieťa Hliadky.
9
00:00:22,313 --> 00:00:25,688
Je len jedna cesta.
Cesta Mandalóra.
10
00:00:27,480 --> 00:00:30,896
Din Djarin, zložil si si niekedy helmu?
11
00:00:32,438 --> 00:00:33,521
Áno.
12
00:00:33,521 --> 00:00:36,855
Potom už nie si Mandalorián.
13
00:00:37,521 --> 00:00:38,646
Ako to mám odčiniť?
14
00:00:38,646 --> 00:00:40,438
Podľa Kréda
15
00:00:40,438 --> 00:00:43,063
sa možno vykúpiť len v Živých vodách
16
00:00:43,063 --> 00:00:45,271
pod baňami Mandalóru.
17
00:00:46,271 --> 00:00:48,105
Ale tie bane sú zničené.
18
00:00:49,646 --> 00:00:50,938
Toto je Cesta.
19
00:03:24,188 --> 00:03:28,105
Prisahám na svoje meno
a mená svojich predkov...
20
00:03:28,105 --> 00:03:31,688
„Prisahám na svoje meno
a mená svojich predkov...“
21
00:03:31,688 --> 00:03:34,896
Že budem kráčať Cestou Mandalóra.
22
00:03:35,896 --> 00:03:38,188
„Že budem kráčať Cestou Mandalóra...“
23
00:03:38,855 --> 00:03:43,230
A slová Kréda budú navždy
vkuté do môjho srdca.
24
00:03:43,230 --> 00:03:46,688
„A slová Kréda budú navždy
vkuté do môjho srdca.“
25
00:04:00,313 --> 00:04:01,521
Toto je Cesta.
26
00:04:01,521 --> 00:04:02,855
„Toto je Cesta.“
27
00:04:03,521 --> 00:04:04,688
Toto je Cesta.
28
00:04:18,396 --> 00:04:22,146
Od tejto chvíle si nikdy nezložím helmu.
29
00:04:22,146 --> 00:04:24,688
„Od tejto chvíle si nikdy...“
30
00:04:34,896 --> 00:04:36,063
Choď, choď, choď!
31
00:04:37,230 --> 00:04:39,438
Choď!
32
00:04:44,813 --> 00:04:46,313
Mladí, do jaskyne.
33
00:04:46,313 --> 00:04:47,688
Vráťte sa! Vráťte sa!
34
00:04:52,980 --> 00:04:54,896
Na ľavé krídlo!
35
00:05:00,855 --> 00:05:02,271
Mám ťa! Mám ťa!
36
00:05:04,688 --> 00:05:05,813
Ukryte sa!
37
00:05:06,938 --> 00:05:08,105
Kryte ich!
38
00:05:09,105 --> 00:05:10,438
Na oblohu!
39
00:05:25,271 --> 00:05:26,563
Choď!
40
00:05:43,105 --> 00:05:44,605
Všetci naraz!
41
00:06:46,980 --> 00:06:47,855
Nabok!
42
00:07:34,688 --> 00:07:37,771
17. kapitola ODPADLÍK
43
00:07:54,230 --> 00:07:57,230
Zložil si si helmu.
44
00:07:59,188 --> 00:08:03,313
Čo je horšie, urobil si to svojvoľne.
45
00:08:04,396 --> 00:08:06,980
Už nie si Mandalorián.
46
00:08:10,646 --> 00:08:12,688
Učenie Kréda hovorí o vykúpení.
47
00:08:13,855 --> 00:08:20,105
Od zničenia domovského sveta
už vykúpenie nie je možné.
48
00:08:22,146 --> 00:08:24,980
Ale čo ak bane Mandalóru stále existujú?
49
00:08:26,271 --> 00:08:28,146
Počas Čistky bolo všetko zničené.
50
00:08:29,855 --> 00:08:32,188
Nie je snáď tento nápis v mandalórčine?
51
00:08:49,855 --> 00:08:51,605
Kde si k tomu prišiel?
52
00:08:52,938 --> 00:08:54,313
Jawovia.
53
00:08:54,313 --> 00:08:56,938
Kúpili to od pútnika,
54
00:08:56,938 --> 00:09:00,355
ktorý vraj bol na povrchu Mandalóru.
55
00:09:02,271 --> 00:09:04,105
Táto relikvia iba dokazuje,
56
00:09:04,105 --> 00:09:09,063
že fúzne lúče pretavili celý povrch
Mandalóru na kryštály.
57
00:09:12,438 --> 00:09:17,313
Ale ak si pútnik odniesol toto,
potom možno nie je otrávený.
58
00:09:20,938 --> 00:09:23,563
Ak navštívim planétu a prinesiem ti dôkaz,
59
00:09:23,563 --> 00:09:27,146
že som sa okúpal v Živých vodách
pod baňami Mandalóru,
60
00:09:27,730 --> 00:09:32,771
potom bude podľa Kréda vyhnanstvo zrušené
a ja budem vykúpený.
61
00:09:48,646 --> 00:09:49,605
Toto je Cesta.
62
00:10:02,438 --> 00:10:03,813
Znova sa uvidíme.
63
00:11:42,771 --> 00:11:44,313
Vitajte na Nevarre,
64
00:11:44,313 --> 00:11:47,730
obchodnom centre a Hyperdráhovom
prístave Vonkajšieho okraja.
65
00:11:47,730 --> 00:11:50,188
Uveďte, prosím, účel svojej návštevy.
66
00:11:50,188 --> 00:11:51,563
Návšteva priateľa.
67
00:12:04,563 --> 00:12:05,396
Zdravím vás.
68
00:12:05,396 --> 00:12:09,688
Vitajte v prístave Nevarro,
klenote Vonkajšieho okraja.
69
00:12:09,688 --> 00:12:12,230
Náš ctený Vrchný Magistrát vás víta
70
00:12:12,230 --> 00:12:14,396
a dúfa, že vaša návšteva bude úspešná.
71
00:12:36,813 --> 00:12:39,271
Pozývame vás do obchodov a na trhy,
72
00:12:39,396 --> 00:12:43,105
vychutnajte si miestne špeciality,
obdivujte čierne lávové kaňony
73
00:12:43,105 --> 00:12:45,563
alebo sa ponorte
do geotermálnych prameňov.
74
00:12:46,396 --> 00:12:48,146
Dosť sa tu toho zmenilo.
75
00:13:12,188 --> 00:13:13,938
Pamätáš si starého priateľa?
76
00:13:21,271 --> 00:13:22,396
Mando!
77
00:13:28,396 --> 00:13:31,855
Počul som, že si späť,
ale neveril som tomu.
78
00:13:32,646 --> 00:13:34,230
Magistrát Karga.
79
00:13:34,230 --> 00:13:37,480
Pre teba Vrchný magistrát Karga.
80
00:13:38,980 --> 00:13:39,980
Poď.
81
00:13:40,646 --> 00:13:42,646
Zaspomíname na staré časy.
82
00:13:42,646 --> 00:13:45,355
Rád ťa vidím. Vitaj späť.
83
00:13:45,355 --> 00:13:47,355
Vôbec to tu nespoznávam.
84
00:13:47,355 --> 00:13:49,771
Viem, dali sme si záležať.
85
00:13:49,771 --> 00:13:54,021
Občania boli kľúčoví
pri pozdvihnutí mesta.
86
00:13:57,313 --> 00:14:01,396
Sme oficiálnym obchodným výbežkom
hydiánskej cesty.
87
00:14:01,396 --> 00:14:02,855
Gratulujem.
88
00:14:02,855 --> 00:14:06,230
Mesto zažíva stavebný rozmach.
89
00:14:06,230 --> 00:14:10,355
Belteri ťažia v asteroidových pásoch.
90
00:14:10,355 --> 00:14:13,105
Na Nevarre sa dá zarobiť veľa peňazí.
91
00:14:13,105 --> 00:14:14,855
To je vidieť.
92
00:14:14,855 --> 00:14:20,021
Môžem ti nájsť prémiový pozemok
hneď pri horúcich prameňoch.
93
00:14:20,021 --> 00:14:22,605
Ty a tvoj maličký sa tu udomácnite,
94
00:14:22,605 --> 00:14:24,188
odložíš svoj blaster.
95
00:14:24,188 --> 00:14:25,730
Budeš si užívať blahobyt.
96
00:14:25,730 --> 00:14:26,980
Grogu.
97
00:14:26,980 --> 00:14:28,105
Čo prosím?
98
00:14:28,105 --> 00:14:29,605
Volá sa Grogu.
99
00:14:30,813 --> 00:14:31,730
Ako povieš.
100
00:14:31,730 --> 00:14:33,605
Poď, niečo ti chcem ukázať.
101
00:14:35,396 --> 00:14:36,563
Ako som hovoril,
102
00:14:36,563 --> 00:14:40,730
je to nádherná parcela
dostupná hneď tu pri lávových poliach.
103
00:14:40,730 --> 00:14:45,896
Vážim si tú ponuku,
ale musím vyriešiť isté záležitosti.
104
00:14:45,896 --> 00:14:47,146
Nerozumiem.
105
00:14:47,146 --> 00:14:49,313
Myslel som, že misiu si už dokončil,
106
00:14:49,313 --> 00:14:53,105
ale stále tu pobehuješ s tým drobcom.
107
00:14:56,313 --> 00:14:57,271
Je to komplikované.
108
00:14:58,188 --> 00:14:59,646
Misiu som splnil.
109
00:14:59,646 --> 00:15:01,021
On sa ku mne vrátil.
110
00:15:01,771 --> 00:15:04,730
Zložil som si helmu a teraz som odpadlík.
111
00:15:05,480 --> 00:15:08,896
O dôvod viac, aby si tu ostal.
112
00:15:11,146 --> 00:15:13,480
V tvojich končinách si možno odpadlík,
113
00:15:13,480 --> 00:15:15,980
ale tu by si bol magnátom.
114
00:15:17,605 --> 00:15:18,605
Magistrát.
115
00:15:18,605 --> 00:15:20,355
Vrchný magistrát.
116
00:15:20,355 --> 00:15:24,521
-Áno, Vrchný magistrát. Prepáčte.
- Nevhodnejšie si prísť nemohol.
117
00:15:24,521 --> 00:15:26,855
Ide o to, že za vami niekto prišiel.
118
00:15:26,855 --> 00:15:28,646
- Tak nech počká.
- Ale sú to piráti!
119
00:15:29,980 --> 00:15:31,438
Na nádvorí sú piráti.
120
00:15:33,396 --> 00:15:37,271
Zmizni, lebo ti rozsekám obvody.
121
00:15:37,271 --> 00:15:38,563
Och, hviezdy na nebi!
122
00:15:38,563 --> 00:15:41,646
Padaj nabok, droid!
Čo nevieš, kto sme?
123
00:15:41,646 --> 00:15:43,396
Ale no tak, Vane.
124
00:15:44,105 --> 00:15:45,438
Ty by už stačilo.
125
00:15:47,105 --> 00:15:50,021
Greef Karga, môj starý priateľ.
126
00:15:52,480 --> 00:15:54,396
Vedel som, že prídeš.
127
00:15:54,396 --> 00:15:56,896
- Poď. Vypi si s nami.
-Áno.
128
00:15:57,813 --> 00:16:00,438
V rozhovore by som pokračoval
v mojom úrade.
129
00:16:00,438 --> 00:16:01,813
Toto je škola.
130
00:16:04,105 --> 00:16:06,813
Tak už chápem, prečo ma nepustila dnu.
131
00:16:09,313 --> 00:16:14,230
Zabudol som, že tento výčap si postavil
za podiel z pokladu môjho šéfa.
132
00:16:16,188 --> 00:16:21,730
Meno pirátskeho kráľa Goriana Sharda
je dobre známe každému v sektore.
133
00:16:24,355 --> 00:16:28,146
Poď. Napijeme sa v mojom úrade.
134
00:16:28,146 --> 00:16:29,813
Pripijeme si na kapitána.
135
00:16:30,563 --> 00:16:32,396
My sa napijeme tu.
136
00:16:34,521 --> 00:16:36,438
Ale to je teraz škola.
137
00:16:36,438 --> 00:16:38,438
Pre mňa je to stále bar.
138
00:16:39,688 --> 00:16:41,438
A teraz nám prines pitie.
139
00:16:42,938 --> 00:16:44,938
Nejaký problém, magistrát?
140
00:16:46,813 --> 00:16:49,271
Máme tu nejaký problém?
Čo povieš?
141
00:16:50,480 --> 00:16:52,355
Nie, ak mi ponúkneš drink.
142
00:16:52,938 --> 00:16:54,896
V mojej škole nikdy.
143
00:16:56,521 --> 00:16:58,146
Počuli ste, chlapci?
144
00:17:00,188 --> 00:17:01,771
V jeho škole.
145
00:17:05,313 --> 00:17:11,355
Zaplatil si nám za vraždenie
a pustošenie za tými dverami.
146
00:17:16,771 --> 00:17:18,730
Akoby si vymäkol.
147
00:17:22,188 --> 00:17:23,188
Máš ten dojem?
148
00:17:27,813 --> 00:17:29,063
Tak schválne!
149
00:17:56,396 --> 00:18:02,521
Odkáž kapitánovi Gorianovi Shardovi,
že na Nevarre už piráti nie sú vítaní.
150
00:18:02,521 --> 00:18:03,771
A teraz vypadnite.
151
00:18:17,521 --> 00:18:20,063
Padaj odtiaľto, Vane. Pohyb!
152
00:18:24,563 --> 00:18:26,230
Necháš ho odísť?
153
00:18:27,396 --> 00:18:28,271
Všetci pochopia,
154
00:18:28,271 --> 00:18:32,146
že Nevarro musia rešpektovať,
a nie zahrávať sa s ním.
155
00:18:37,313 --> 00:18:39,355
Nech to servisní droidi upracú.
156
00:18:39,355 --> 00:18:40,480
Hneď to bude, pane.
157
00:18:41,105 --> 00:18:44,688
Budem k tebe úprimný, Mando.
Potrebujem šerifa.
158
00:18:44,688 --> 00:18:46,230
Čo šerifka Duneová?
159
00:18:46,896 --> 00:18:51,355
Po tom, ako predviedla moffa Gideona,
ju zverbovali Špeciálne sily.
160
00:18:51,355 --> 00:18:52,855
Ako skončil Gideon?
161
00:18:53,855 --> 00:18:57,271
Poslali ho pred Vojnový tribunál
Novej republiky.
162
00:18:58,563 --> 00:19:01,021
Tak... Čo povieš?
163
00:19:02,271 --> 00:19:05,688
Si pripravený obliecť si uniformu
a poberať štedrý plat?
164
00:19:05,688 --> 00:19:07,730
Bol by si skvelý strážca zákona.
165
00:19:07,730 --> 00:19:10,396
Prečo si niekoho nevypýtaš
od Novej republiky?
166
00:19:11,313 --> 00:19:15,813
To posledné, čo chceme, je poklonkovať sa
ďalším vzdialeným byrokratom.
167
00:19:15,813 --> 00:19:17,896
Nie. Pod mojím vedením
168
00:19:17,896 --> 00:19:21,980
sa Nevarro stane prvým nezávislým
obchodným centrom
169
00:19:21,980 --> 00:19:23,355
v celom sektore.
170
00:19:24,730 --> 00:19:26,813
Nemôžem slúžiť ako tvoj šerif.
171
00:19:26,813 --> 00:19:29,063
Tlačia ma neodkladné záležitosti.
172
00:19:29,646 --> 00:19:30,480
Prepáč.
173
00:19:31,396 --> 00:19:33,730
Nevedel som, že si tu pracovne.
174
00:19:36,063 --> 00:19:37,396
Ako ti pomôžeme?
175
00:19:42,105 --> 00:19:43,271
Znova ho potrebujem.
176
00:19:45,730 --> 00:19:48,105
IG-11 skončil v prúde lávy.
177
00:19:48,105 --> 00:19:49,813
Toto je len socha.
178
00:19:49,813 --> 00:19:51,896
Z jeho súčiastok, alebo nie?
179
00:19:52,730 --> 00:19:54,438
Toho, čo z nich ostalo.
180
00:19:54,438 --> 00:19:58,230
Mali sme šťastie, že sme z neho našli
aspoň niečo po tom, ako sa zničil.
181
00:19:59,563 --> 00:20:02,646
Na prieskum Mandalóru potrebujem
spoľahlivého droida.
182
00:20:04,063 --> 00:20:05,271
A tým droidom je on.
183
00:20:06,355 --> 00:20:09,771
Mando, máme tu kopec droidov,
nájdeme ti iného.
184
00:20:09,771 --> 00:20:10,980
Za to ti ručím.
185
00:20:12,355 --> 00:20:13,771
Chcem to s ním aspoň skúsiť.
186
00:20:43,188 --> 00:20:44,396
Hotovo.
187
00:20:44,396 --> 00:20:45,688
Je napojený na prúd.
188
00:20:46,355 --> 00:20:48,021
Skúsme ho prebrať.
189
00:21:24,771 --> 00:21:25,980
Vyšlo to.
190
00:21:30,313 --> 00:21:34,938
Pod-odsek 16 Cechu ručiteľov vám prikazuje
191
00:21:34,938 --> 00:21:36,230
vydať predmetný...
192
00:21:36,230 --> 00:21:39,355
Odmena je moja.
Tento cieľ bude usmrtený.
193
00:21:45,188 --> 00:21:48,605
Usmrtiť cieľ. Usmrtiť cieľ.
194
00:21:52,313 --> 00:21:53,688
Greef!
195
00:21:54,855 --> 00:21:56,355
Usmrtiť cieľ.
196
00:21:58,688 --> 00:22:01,855
- Mando, zastreľ to! Strieľaj!
- Usmrtiť.
197
00:22:10,896 --> 00:22:12,188
Rozhodne používal hlavu.
198
00:22:13,480 --> 00:22:16,105
Asi sa prepol do starého programu.
199
00:22:16,105 --> 00:22:17,355
Myslíš?
200
00:22:21,730 --> 00:22:24,105
Pre jedného je to príliš veľká výzva.
201
00:22:25,230 --> 00:22:29,730
Našťastie Nevarro pritiahlo najlepších
droidích kováčov Vonkajšieho okraja.
202
00:22:30,813 --> 00:22:33,563
Ani sa nenazdáš a IG zase príde k rozumu.
203
00:22:34,521 --> 00:22:35,896
Určite na to stačia?
204
00:22:36,480 --> 00:22:40,105
Neviem, či ho zvládnem, ak mu prepne,
keď bude mať všetky končatiny.
205
00:22:40,771 --> 00:22:42,355
Sám sa ich môžeš spýtať.
206
00:22:43,896 --> 00:22:44,813
Koho?
207
00:22:44,813 --> 00:22:46,063
Anzelčanov.
208
00:22:49,021 --> 00:22:50,480
Čo chcete?
209
00:23:14,688 --> 00:23:17,896
Nie. Nedá sa. Nie, nie, nie. Pokasené.
210
00:23:18,938 --> 00:23:19,896
Dobre.
211
00:23:23,438 --> 00:23:26,105
Nerozumiem. Ovládaš huttštinu?
212
00:23:26,105 --> 00:23:28,105
Mando, povedal, že to nevedia opraviť.
213
00:23:29,188 --> 00:23:32,105
To je problém. Ja ho potrebujem.
Je to môj priateľ.
214
00:23:32,688 --> 00:23:36,896
Tak to už nie priateľ.
Pamäťový obvod našrot.
215
00:23:37,480 --> 00:23:39,438
Hovorí, že pamäťový obvod je pokazený.
216
00:23:39,438 --> 00:23:40,521
Fajront.
217
00:23:40,521 --> 00:23:42,146
Tak mu dajte nový.
218
00:23:42,146 --> 00:23:43,688
- Nie, nie, nie.
- Nefungovať.
219
00:23:43,688 --> 00:23:47,313
- Nevyrábať nové. Nedajú sa nájsť.
- Nie.
220
00:23:47,313 --> 00:23:50,271
Hovorí, že už ich nevyrábajú.
A je ťažké ich nájsť.
221
00:23:50,271 --> 00:23:52,563
- Chápem.
- Kúp nový droid.
222
00:23:52,563 --> 00:23:54,646
Tento je pudú.
223
00:23:54,646 --> 00:23:56,521
Máš si zohnať nového.
224
00:24:00,355 --> 00:24:02,938
Viete ho opraviť aj bez pamäťového obvodu?
225
00:24:02,938 --> 00:24:06,146
Áno, ale IG nemyslieť.
226
00:24:09,271 --> 00:24:10,813
Čo ak tú súčiastku nájdem?
227
00:24:10,813 --> 00:24:13,646
Dobre. Potom žiadny problém. My opraviť.
228
00:24:13,646 --> 00:24:15,980
Ak nájdeš tú súčiastku, dokážu ho opraviť.
229
00:24:16,563 --> 00:24:20,105
- Nie! Nie! Nie! Nie! Nie! Nie, dole, dole!
- Nie, Grogu.
230
00:24:20,105 --> 00:24:23,855
- To nie je domáci miláčik.
- Nestláčať. Nestláčať.
231
00:24:23,855 --> 00:24:25,938
Nestláčať, dobre?
232
00:24:26,480 --> 00:24:27,605
Zlé bábätko!
233
00:24:27,605 --> 00:24:29,896
- Zlé bábo.
- Prepáčte. Ešte je malý.
234
00:24:29,896 --> 00:24:32,021
Áno. Zlé bábo. Och!
235
00:24:32,021 --> 00:24:33,313
Nie, Grogu!
236
00:24:37,521 --> 00:24:40,438
Ďakujeme, že ste navštívili Nevarro.
Presvedčte sa, či...
237
00:24:40,438 --> 00:24:42,480
Snáď sa čoskoro uvidíme.
238
00:24:43,563 --> 00:24:46,355
Postaraj sa o IG-11,
kým prídem s tou súčiastkou.
239
00:24:47,813 --> 00:24:50,730
Ak ju nenašli Anzelčania,
potom neviem, kto to dokáže.
240
00:24:51,980 --> 00:24:53,230
Šťastnú cestu.
241
00:25:14,855 --> 00:25:17,771
Mandaloriánovi nestačí
ovládať umenie boja,
242
00:25:18,438 --> 00:25:20,938
musí sa tiež vedieť navigovať galaxiou,
243
00:25:20,938 --> 00:25:23,896
pretože nikdy nevie,
kam sa bude potrebovať dostať.
244
00:25:23,896 --> 00:25:26,355
Toto je mapa hyperpriestoru.
245
00:25:27,438 --> 00:25:30,646
Podľa palivomeru si vypočítaš dolet.
246
00:25:31,771 --> 00:25:37,146
A toto... je varovanie
pred blížiacimi sa nepriateľmi.
247
00:25:37,146 --> 00:25:39,063
Drž sa, chlapče, to sú piráti.
248
00:25:40,563 --> 00:25:42,146
Stoj, Mandalorián!
249
00:25:42,813 --> 00:25:44,771
Snáď si nečakal, že vykĺzneš,
250
00:25:44,771 --> 00:25:48,896
keď si chladnokrvne skosil
štyroch mojich bratov.
251
00:25:51,980 --> 00:25:56,646
Sme muži pirátskeho kráľa Goriana Sharda
a budeš sa mu zodpovedať.
252
00:25:56,646 --> 00:26:00,438
Gorian Shard by sa mal držať
únosov a výkupného.
253
00:26:03,688 --> 00:26:05,021
Za ním!
254
00:26:22,230 --> 00:26:23,355
Ďalší traja.
255
00:27:07,188 --> 00:27:09,396
Má niekto toho Mandaloriána na dohľad?
256
00:27:09,396 --> 00:27:11,313
Zatiaľ nie.
257
00:27:54,771 --> 00:27:57,188
Predvediem ti Mandaloriána, kapitán.
258
00:28:11,730 --> 00:28:12,771
Dank farrik.
259
00:28:12,771 --> 00:28:14,688
Majú nás v zameriavači.
260
00:28:16,438 --> 00:28:19,980
Okamžite zastav, Mandalorián!
261
00:28:19,980 --> 00:28:21,688
Sme v presile.
262
00:28:21,688 --> 00:28:24,146
My nie sme nepriatelia, Gorian Shard.
263
00:28:25,146 --> 00:28:31,605
To znie zvláštne od človeka,
ktorý mi práve zničil štyri stíhačky.
264
00:28:32,313 --> 00:28:35,521
Vzdaj sa a ušetrím tvoj život.
265
00:28:35,521 --> 00:28:36,855
Chlapče.
266
00:28:37,855 --> 00:28:39,021
Nikdy never pirátom.
267
00:28:55,563 --> 00:28:56,896
Toto je Kalevala.
268
00:28:59,938 --> 00:29:02,313
Ďalšia planéta v mandaloriánskej sústave.
269
00:29:03,480 --> 00:29:06,480
A tamto je mandaloriánsky hrad.
270
00:30:07,188 --> 00:30:08,105
Bo-Katan.
271
00:30:08,105 --> 00:30:09,688
To som ja, Din Djarin.
272
00:30:13,813 --> 00:30:15,230
Pridávam sa k tebe.
273
00:30:17,021 --> 00:30:18,605
Už sa niet k čomu pridávať.
274
00:30:20,480 --> 00:30:22,563
A čo plán na znovuzískanie Mandalóru?
275
00:30:24,521 --> 00:30:28,313
Keď som sa vrátila bez temného meča,
moje sily sa rozutekali.
276
00:30:30,396 --> 00:30:31,938
Kde je ukradnutá flotila?
277
00:30:33,938 --> 00:30:36,563
Pretĺkajú sa galaxiou ako žoldnieri.
278
00:30:38,605 --> 00:30:40,313
Máš ešte ten meč?
279
00:30:42,396 --> 00:30:43,563
Áno.
280
00:30:43,563 --> 00:30:44,980
Potom ich veď ty.
281
00:30:46,730 --> 00:30:50,605
Keď ním pred nimi zamávaš,
urobia všetko, čo povieš.
282
00:30:51,938 --> 00:30:54,605
Vzdala si sa zámeru
znovu obsadiť Mandalór?
283
00:30:57,896 --> 00:31:01,438
Tvoja sekta sa vzdala Mandalóru
ešte dávno pred Čistkou.
284
00:31:03,021 --> 00:31:04,396
Kde si bol vtedy?
285
00:31:06,230 --> 00:31:09,355
Deti Hliadky a všetky frakcie,
ktoré im predchádzali,
286
00:31:09,355 --> 00:31:12,063
oslabili a zlomili náš ľud.
287
00:31:15,396 --> 00:31:16,521
Vráť sa domov.
288
00:31:17,605 --> 00:31:18,980
Už nezostalo vôbec nič.
289
00:31:22,646 --> 00:31:23,896
Idem na Mandalór,
290
00:31:24,896 --> 00:31:29,771
aby som sa očistil v Živých vodách
a boli mi odpustené moje previnenia.
291
00:31:32,730 --> 00:31:33,938
Si naivný.
292
00:31:36,771 --> 00:31:39,396
V baniach Mandalóru nie je nič zázračné.
293
00:31:40,688 --> 00:31:45,188
Našim predkom poskytovali beskarovú rudu
a všetko ostatné sú len povery.
294
00:31:47,105 --> 00:31:50,480
Planétu spustošili,
vydrancovali a otrávili.
295
00:31:51,146 --> 00:31:53,021
Tvrdila si, že kliatba je lož.
296
00:31:53,021 --> 00:31:54,230
Tak sa rozhodni.
297
00:31:55,563 --> 00:31:59,230
Ak sa chceš pozrieť do baní, nech sa páči.
298
00:32:01,480 --> 00:32:04,146
Sú pod občianskym centrom v meste Sundari.
299
00:32:06,230 --> 00:32:07,313
Ďakujem.
300
00:32:08,980 --> 00:32:12,230
Presvedčím sa, či je planéta
naozaj otrávená.
301
00:32:17,563 --> 00:32:19,063
Veľa zdaru, Din Djarin.
302
00:35:03,813 --> 00:35:05,813
Preklad titulkov: Lukáš Nimnický