1 00:00:02,146 --> 00:00:05,480 Výrobný protokol káže, že ma nesmú zajať. 2 00:00:06,563 --> 00:00:07,855 Musím sa zničiť. 3 00:00:09,355 --> 00:00:10,730 V PREDCHÁDZAJÚCICH KAPITOLÁCH STE VIDELI 4 00:00:10,730 --> 00:00:12,646 Nevarro je naozaj pekná planéta. 5 00:00:12,646 --> 00:00:15,980 A teraz, keď sme sa zbavili tej zberby a zloduchov, 6 00:00:15,980 --> 00:00:17,646 je zase veľmi úctyhodná. 7 00:00:17,646 --> 00:00:20,313 Nezakrývaš si tvár. Nie si Mandaloriánka. 8 00:00:20,313 --> 00:00:22,313 A ty si Dieťa Hliadky. 9 00:00:22,313 --> 00:00:25,688 Je len jedna cesta. Cesta Mandalóra. 10 00:00:27,480 --> 00:00:30,896 Din Djarin, zložil si si niekedy helmu? 11 00:00:32,438 --> 00:00:33,521 Áno. 12 00:00:33,521 --> 00:00:36,855 Potom už nie si Mandalorián. 13 00:00:37,521 --> 00:00:38,646 Ako to mám odčiniť? 14 00:00:38,646 --> 00:00:40,438 Podľa Kréda 15 00:00:40,438 --> 00:00:43,063 sa možno vykúpiť len v Živých vodách 16 00:00:43,063 --> 00:00:45,271 pod baňami Mandalóru. 17 00:00:46,271 --> 00:00:48,105 Ale tie bane sú zničené. 18 00:00:49,646 --> 00:00:50,938 Toto je Cesta. 19 00:03:24,188 --> 00:03:28,105 Prisahám na svoje meno a mená svojich predkov... 20 00:03:28,105 --> 00:03:31,688 „Prisahám na svoje meno a mená svojich predkov...“ 21 00:03:31,688 --> 00:03:34,896 Že budem kráčať Cestou Mandalóra. 22 00:03:35,896 --> 00:03:38,188 „Že budem kráčať Cestou Mandalóra...“ 23 00:03:38,855 --> 00:03:43,230 A slová Kréda budú navždy vkuté do môjho srdca. 24 00:03:43,230 --> 00:03:46,688 „A slová Kréda budú navždy vkuté do môjho srdca.“ 25 00:04:00,313 --> 00:04:01,521 Toto je Cesta. 26 00:04:01,521 --> 00:04:02,855 „Toto je Cesta.“ 27 00:04:03,521 --> 00:04:04,688 Toto je Cesta. 28 00:04:18,396 --> 00:04:22,146 Od tejto chvíle si nikdy nezložím helmu. 29 00:04:22,146 --> 00:04:24,688 „Od tejto chvíle si nikdy...“ 30 00:04:34,896 --> 00:04:36,063 Choď, choď, choď! 31 00:04:37,230 --> 00:04:39,438 Choď! 32 00:04:44,813 --> 00:04:46,313 Mladí, do jaskyne. 33 00:04:46,313 --> 00:04:47,688 Vráťte sa! Vráťte sa! 34 00:04:52,980 --> 00:04:54,896 Na ľavé krídlo! 35 00:05:00,855 --> 00:05:02,271 Mám ťa! Mám ťa! 36 00:05:04,688 --> 00:05:05,813 Ukryte sa! 37 00:05:06,938 --> 00:05:08,105 Kryte ich! 38 00:05:09,105 --> 00:05:10,438 Na oblohu! 39 00:05:25,271 --> 00:05:26,563 Choď! 40 00:05:43,105 --> 00:05:44,605 Všetci naraz! 41 00:06:46,980 --> 00:06:47,855 Nabok! 42 00:07:34,688 --> 00:07:37,771 17. kapitola ODPADLÍK 43 00:07:54,230 --> 00:07:57,230 Zložil si si helmu. 44 00:07:59,188 --> 00:08:03,313 Čo je horšie, urobil si to svojvoľne. 45 00:08:04,396 --> 00:08:06,980 Už nie si Mandalorián. 46 00:08:10,646 --> 00:08:12,688 Učenie Kréda hovorí o vykúpení. 47 00:08:13,855 --> 00:08:20,105 Od zničenia domovského sveta už vykúpenie nie je možné. 48 00:08:22,146 --> 00:08:24,980 Ale čo ak bane Mandalóru stále existujú? 49 00:08:26,271 --> 00:08:28,146 Počas Čistky bolo všetko zničené. 50 00:08:29,855 --> 00:08:32,188 Nie je snáď tento nápis v mandalórčine? 51 00:08:49,855 --> 00:08:51,605 Kde si k tomu prišiel? 52 00:08:52,938 --> 00:08:54,313 Jawovia. 53 00:08:54,313 --> 00:08:56,938 Kúpili to od pútnika, 54 00:08:56,938 --> 00:09:00,355 ktorý vraj bol na povrchu Mandalóru. 55 00:09:02,271 --> 00:09:04,105 Táto relikvia iba dokazuje, 56 00:09:04,105 --> 00:09:09,063 že fúzne lúče pretavili celý povrch Mandalóru na kryštály. 57 00:09:12,438 --> 00:09:17,313 Ale ak si pútnik odniesol toto, potom možno nie je otrávený. 58 00:09:20,938 --> 00:09:23,563 Ak navštívim planétu a prinesiem ti dôkaz, 59 00:09:23,563 --> 00:09:27,146 že som sa okúpal v Živých vodách pod baňami Mandalóru, 60 00:09:27,730 --> 00:09:32,771 potom bude podľa Kréda vyhnanstvo zrušené a ja budem vykúpený. 61 00:09:48,646 --> 00:09:49,605 Toto je Cesta. 62 00:10:02,438 --> 00:10:03,813 Znova sa uvidíme. 63 00:11:42,771 --> 00:11:44,313 Vitajte na Nevarre, 64 00:11:44,313 --> 00:11:47,730 obchodnom centre a Hyperdráhovom prístave Vonkajšieho okraja. 65 00:11:47,730 --> 00:11:50,188 Uveďte, prosím, účel svojej návštevy. 66 00:11:50,188 --> 00:11:51,563 Návšteva priateľa. 67 00:12:04,563 --> 00:12:05,396 Zdravím vás. 68 00:12:05,396 --> 00:12:09,688 Vitajte v prístave Nevarro, klenote Vonkajšieho okraja. 69 00:12:09,688 --> 00:12:12,230 Náš ctený Vrchný Magistrát vás víta 70 00:12:12,230 --> 00:12:14,396 a dúfa, že vaša návšteva bude úspešná. 71 00:12:36,813 --> 00:12:39,271 Pozývame vás do obchodov a na trhy, 72 00:12:39,396 --> 00:12:43,105 vychutnajte si miestne špeciality, obdivujte čierne lávové kaňony 73 00:12:43,105 --> 00:12:45,563 alebo sa ponorte do geotermálnych prameňov. 74 00:12:46,396 --> 00:12:48,146 Dosť sa tu toho zmenilo. 75 00:13:12,188 --> 00:13:13,938 Pamätáš si starého priateľa? 76 00:13:21,271 --> 00:13:22,396 Mando! 77 00:13:28,396 --> 00:13:31,855 Počul som, že si späť, ale neveril som tomu. 78 00:13:32,646 --> 00:13:34,230 Magistrát Karga. 79 00:13:34,230 --> 00:13:37,480 Pre teba Vrchný magistrát Karga. 80 00:13:38,980 --> 00:13:39,980 Poď. 81 00:13:40,646 --> 00:13:42,646 Zaspomíname na staré časy. 82 00:13:42,646 --> 00:13:45,355 Rád ťa vidím. Vitaj späť. 83 00:13:45,355 --> 00:13:47,355 Vôbec to tu nespoznávam. 84 00:13:47,355 --> 00:13:49,771 Viem, dali sme si záležať. 85 00:13:49,771 --> 00:13:54,021 Občania boli kľúčoví pri pozdvihnutí mesta. 86 00:13:57,313 --> 00:14:01,396 Sme oficiálnym obchodným výbežkom hydiánskej cesty. 87 00:14:01,396 --> 00:14:02,855 Gratulujem. 88 00:14:02,855 --> 00:14:06,230 Mesto zažíva stavebný rozmach. 89 00:14:06,230 --> 00:14:10,355 Belteri ťažia v asteroidových pásoch. 90 00:14:10,355 --> 00:14:13,105 Na Nevarre sa dá zarobiť veľa peňazí. 91 00:14:13,105 --> 00:14:14,855 To je vidieť. 92 00:14:14,855 --> 00:14:20,021 Môžem ti nájsť prémiový pozemok hneď pri horúcich prameňoch. 93 00:14:20,021 --> 00:14:22,605 Ty a tvoj maličký sa tu udomácnite, 94 00:14:22,605 --> 00:14:24,188 odložíš svoj blaster. 95 00:14:24,188 --> 00:14:25,730 Budeš si užívať blahobyt. 96 00:14:25,730 --> 00:14:26,980 Grogu. 97 00:14:26,980 --> 00:14:28,105 Čo prosím? 98 00:14:28,105 --> 00:14:29,605 Volá sa Grogu. 99 00:14:30,813 --> 00:14:31,730 Ako povieš. 100 00:14:31,730 --> 00:14:33,605 Poď, niečo ti chcem ukázať. 101 00:14:35,396 --> 00:14:36,563 Ako som hovoril, 102 00:14:36,563 --> 00:14:40,730 je to nádherná parcela dostupná hneď tu pri lávových poliach. 103 00:14:40,730 --> 00:14:45,896 Vážim si tú ponuku, ale musím vyriešiť isté záležitosti. 104 00:14:45,896 --> 00:14:47,146 Nerozumiem. 105 00:14:47,146 --> 00:14:49,313 Myslel som, že misiu si už dokončil, 106 00:14:49,313 --> 00:14:53,105 ale stále tu pobehuješ s tým drobcom. 107 00:14:56,313 --> 00:14:57,271 Je to komplikované. 108 00:14:58,188 --> 00:14:59,646 Misiu som splnil. 109 00:14:59,646 --> 00:15:01,021 On sa ku mne vrátil. 110 00:15:01,771 --> 00:15:04,730 Zložil som si helmu a teraz som odpadlík. 111 00:15:05,480 --> 00:15:08,896 O dôvod viac, aby si tu ostal. 112 00:15:11,146 --> 00:15:13,480 V tvojich končinách si možno odpadlík, 113 00:15:13,480 --> 00:15:15,980 ale tu by si bol magnátom. 114 00:15:17,605 --> 00:15:18,605 Magistrát. 115 00:15:18,605 --> 00:15:20,355 Vrchný magistrát. 116 00:15:20,355 --> 00:15:24,521 -Áno, Vrchný magistrát. Prepáčte. - Nevhodnejšie si prísť nemohol. 117 00:15:24,521 --> 00:15:26,855 Ide o to, že za vami niekto prišiel. 118 00:15:26,855 --> 00:15:28,646 - Tak nech počká. - Ale sú to piráti! 119 00:15:29,980 --> 00:15:31,438 Na nádvorí sú piráti. 120 00:15:33,396 --> 00:15:37,271 Zmizni, lebo ti rozsekám obvody. 121 00:15:37,271 --> 00:15:38,563 Och, hviezdy na nebi! 122 00:15:38,563 --> 00:15:41,646 Padaj nabok, droid! Čo nevieš, kto sme? 123 00:15:41,646 --> 00:15:43,396 Ale no tak, Vane. 124 00:15:44,105 --> 00:15:45,438 Ty by už stačilo. 125 00:15:47,105 --> 00:15:50,021 Greef Karga, môj starý priateľ. 126 00:15:52,480 --> 00:15:54,396 Vedel som, že prídeš. 127 00:15:54,396 --> 00:15:56,896 - Poď. Vypi si s nami. -Áno. 128 00:15:57,813 --> 00:16:00,438 V rozhovore by som pokračoval v mojom úrade. 129 00:16:00,438 --> 00:16:01,813 Toto je škola. 130 00:16:04,105 --> 00:16:06,813 Tak už chápem, prečo ma nepustila dnu. 131 00:16:09,313 --> 00:16:14,230 Zabudol som, že tento výčap si postavil za podiel z pokladu môjho šéfa. 132 00:16:16,188 --> 00:16:21,730 Meno pirátskeho kráľa Goriana Sharda je dobre známe každému v sektore. 133 00:16:24,355 --> 00:16:28,146 Poď. Napijeme sa v mojom úrade. 134 00:16:28,146 --> 00:16:29,813 Pripijeme si na kapitána. 135 00:16:30,563 --> 00:16:32,396 My sa napijeme tu. 136 00:16:34,521 --> 00:16:36,438 Ale to je teraz škola. 137 00:16:36,438 --> 00:16:38,438 Pre mňa je to stále bar. 138 00:16:39,688 --> 00:16:41,438 A teraz nám prines pitie. 139 00:16:42,938 --> 00:16:44,938 Nejaký problém, magistrát? 140 00:16:46,813 --> 00:16:49,271 Máme tu nejaký problém? Čo povieš? 141 00:16:50,480 --> 00:16:52,355 Nie, ak mi ponúkneš drink. 142 00:16:52,938 --> 00:16:54,896 V mojej škole nikdy. 143 00:16:56,521 --> 00:16:58,146 Počuli ste, chlapci? 144 00:17:00,188 --> 00:17:01,771 V jeho škole. 145 00:17:05,313 --> 00:17:11,355 Zaplatil si nám za vraždenie a pustošenie za tými dverami. 146 00:17:16,771 --> 00:17:18,730 Akoby si vymäkol. 147 00:17:22,188 --> 00:17:23,188 Máš ten dojem? 148 00:17:27,813 --> 00:17:29,063 Tak schválne! 149 00:17:56,396 --> 00:18:02,521 Odkáž kapitánovi Gorianovi Shardovi, že na Nevarre už piráti nie sú vítaní. 150 00:18:02,521 --> 00:18:03,771 A teraz vypadnite. 151 00:18:17,521 --> 00:18:20,063 Padaj odtiaľto, Vane. Pohyb! 152 00:18:24,563 --> 00:18:26,230 Necháš ho odísť? 153 00:18:27,396 --> 00:18:28,271 Všetci pochopia, 154 00:18:28,271 --> 00:18:32,146 že Nevarro musia rešpektovať, a nie zahrávať sa s ním. 155 00:18:37,313 --> 00:18:39,355 Nech to servisní droidi upracú. 156 00:18:39,355 --> 00:18:40,480 Hneď to bude, pane. 157 00:18:41,105 --> 00:18:44,688 Budem k tebe úprimný, Mando. Potrebujem šerifa. 158 00:18:44,688 --> 00:18:46,230 Čo šerifka Duneová? 159 00:18:46,896 --> 00:18:51,355 Po tom, ako predviedla moffa Gideona, ju zverbovali Špeciálne sily. 160 00:18:51,355 --> 00:18:52,855 Ako skončil Gideon? 161 00:18:53,855 --> 00:18:57,271 Poslali ho pred Vojnový tribunál Novej republiky. 162 00:18:58,563 --> 00:19:01,021 Tak... Čo povieš? 163 00:19:02,271 --> 00:19:05,688 Si pripravený obliecť si uniformu a poberať štedrý plat? 164 00:19:05,688 --> 00:19:07,730 Bol by si skvelý strážca zákona. 165 00:19:07,730 --> 00:19:10,396 Prečo si niekoho nevypýtaš od Novej republiky? 166 00:19:11,313 --> 00:19:15,813 To posledné, čo chceme, je poklonkovať sa ďalším vzdialeným byrokratom. 167 00:19:15,813 --> 00:19:17,896 Nie. Pod mojím vedením 168 00:19:17,896 --> 00:19:21,980 sa Nevarro stane prvým nezávislým obchodným centrom 169 00:19:21,980 --> 00:19:23,355 v celom sektore. 170 00:19:24,730 --> 00:19:26,813 Nemôžem slúžiť ako tvoj šerif. 171 00:19:26,813 --> 00:19:29,063 Tlačia ma neodkladné záležitosti. 172 00:19:29,646 --> 00:19:30,480 Prepáč. 173 00:19:31,396 --> 00:19:33,730 Nevedel som, že si tu pracovne. 174 00:19:36,063 --> 00:19:37,396 Ako ti pomôžeme? 175 00:19:42,105 --> 00:19:43,271 Znova ho potrebujem. 176 00:19:45,730 --> 00:19:48,105 IG-11 skončil v prúde lávy. 177 00:19:48,105 --> 00:19:49,813 Toto je len socha. 178 00:19:49,813 --> 00:19:51,896 Z jeho súčiastok, alebo nie? 179 00:19:52,730 --> 00:19:54,438 Toho, čo z nich ostalo. 180 00:19:54,438 --> 00:19:58,230 Mali sme šťastie, že sme z neho našli aspoň niečo po tom, ako sa zničil. 181 00:19:59,563 --> 00:20:02,646 Na prieskum Mandalóru potrebujem spoľahlivého droida. 182 00:20:04,063 --> 00:20:05,271 A tým droidom je on. 183 00:20:06,355 --> 00:20:09,771 Mando, máme tu kopec droidov, nájdeme ti iného. 184 00:20:09,771 --> 00:20:10,980 Za to ti ručím. 185 00:20:12,355 --> 00:20:13,771 Chcem to s ním aspoň skúsiť. 186 00:20:43,188 --> 00:20:44,396 Hotovo. 187 00:20:44,396 --> 00:20:45,688 Je napojený na prúd. 188 00:20:46,355 --> 00:20:48,021 Skúsme ho prebrať. 189 00:21:24,771 --> 00:21:25,980 Vyšlo to. 190 00:21:30,313 --> 00:21:34,938 Pod-odsek 16 Cechu ručiteľov vám prikazuje 191 00:21:34,938 --> 00:21:36,230 vydať predmetný... 192 00:21:36,230 --> 00:21:39,355 Odmena je moja. Tento cieľ bude usmrtený. 193 00:21:45,188 --> 00:21:48,605 Usmrtiť cieľ. Usmrtiť cieľ. 194 00:21:52,313 --> 00:21:53,688 Greef! 195 00:21:54,855 --> 00:21:56,355 Usmrtiť cieľ. 196 00:21:58,688 --> 00:22:01,855 - Mando, zastreľ to! Strieľaj! - Usmrtiť. 197 00:22:10,896 --> 00:22:12,188 Rozhodne používal hlavu. 198 00:22:13,480 --> 00:22:16,105 Asi sa prepol do starého programu. 199 00:22:16,105 --> 00:22:17,355 Myslíš? 200 00:22:21,730 --> 00:22:24,105 Pre jedného je to príliš veľká výzva. 201 00:22:25,230 --> 00:22:29,730 Našťastie Nevarro pritiahlo najlepších droidích kováčov Vonkajšieho okraja. 202 00:22:30,813 --> 00:22:33,563 Ani sa nenazdáš a IG zase príde k rozumu. 203 00:22:34,521 --> 00:22:35,896 Určite na to stačia? 204 00:22:36,480 --> 00:22:40,105 Neviem, či ho zvládnem, ak mu prepne, keď bude mať všetky končatiny. 205 00:22:40,771 --> 00:22:42,355 Sám sa ich môžeš spýtať. 206 00:22:43,896 --> 00:22:44,813 Koho? 207 00:22:44,813 --> 00:22:46,063 Anzelčanov. 208 00:22:49,021 --> 00:22:50,480 Čo chcete? 209 00:23:14,688 --> 00:23:17,896 Nie. Nedá sa. Nie, nie, nie. Pokasené. 210 00:23:18,938 --> 00:23:19,896 Dobre. 211 00:23:23,438 --> 00:23:26,105 Nerozumiem. Ovládaš huttštinu? 212 00:23:26,105 --> 00:23:28,105 Mando, povedal, že to nevedia opraviť. 213 00:23:29,188 --> 00:23:32,105 To je problém. Ja ho potrebujem. Je to môj priateľ. 214 00:23:32,688 --> 00:23:36,896 Tak to už nie priateľ. Pamäťový obvod našrot. 215 00:23:37,480 --> 00:23:39,438 Hovorí, že pamäťový obvod je pokazený. 216 00:23:39,438 --> 00:23:40,521 Fajront. 217 00:23:40,521 --> 00:23:42,146 Tak mu dajte nový. 218 00:23:42,146 --> 00:23:43,688 - Nie, nie, nie. - Nefungovať. 219 00:23:43,688 --> 00:23:47,313 - Nevyrábať nové. Nedajú sa nájsť. - Nie. 220 00:23:47,313 --> 00:23:50,271 Hovorí, že už ich nevyrábajú. A je ťažké ich nájsť. 221 00:23:50,271 --> 00:23:52,563 - Chápem. - Kúp nový droid. 222 00:23:52,563 --> 00:23:54,646 Tento je pudú. 223 00:23:54,646 --> 00:23:56,521 Máš si zohnať nového. 224 00:24:00,355 --> 00:24:02,938 Viete ho opraviť aj bez pamäťového obvodu? 225 00:24:02,938 --> 00:24:06,146 Áno, ale IG nemyslieť. 226 00:24:09,271 --> 00:24:10,813 Čo ak tú súčiastku nájdem? 227 00:24:10,813 --> 00:24:13,646 Dobre. Potom žiadny problém. My opraviť. 228 00:24:13,646 --> 00:24:15,980 Ak nájdeš tú súčiastku, dokážu ho opraviť. 229 00:24:16,563 --> 00:24:20,105 - Nie! Nie! Nie! Nie! Nie! Nie, dole, dole! - Nie, Grogu. 230 00:24:20,105 --> 00:24:23,855 - To nie je domáci miláčik. - Nestláčať. Nestláčať. 231 00:24:23,855 --> 00:24:25,938 Nestláčať, dobre? 232 00:24:26,480 --> 00:24:27,605 Zlé bábätko! 233 00:24:27,605 --> 00:24:29,896 - Zlé bábo. - Prepáčte. Ešte je malý. 234 00:24:29,896 --> 00:24:32,021 Áno. Zlé bábo. Och! 235 00:24:32,021 --> 00:24:33,313 Nie, Grogu! 236 00:24:37,521 --> 00:24:40,438 Ďakujeme, že ste navštívili Nevarro. Presvedčte sa, či... 237 00:24:40,438 --> 00:24:42,480 Snáď sa čoskoro uvidíme. 238 00:24:43,563 --> 00:24:46,355 Postaraj sa o IG-11, kým prídem s tou súčiastkou. 239 00:24:47,813 --> 00:24:50,730 Ak ju nenašli Anzelčania, potom neviem, kto to dokáže. 240 00:24:51,980 --> 00:24:53,230 Šťastnú cestu. 241 00:25:14,855 --> 00:25:17,771 Mandaloriánovi nestačí ovládať umenie boja, 242 00:25:18,438 --> 00:25:20,938 musí sa tiež vedieť navigovať galaxiou, 243 00:25:20,938 --> 00:25:23,896 pretože nikdy nevie, kam sa bude potrebovať dostať. 244 00:25:23,896 --> 00:25:26,355 Toto je mapa hyperpriestoru. 245 00:25:27,438 --> 00:25:30,646 Podľa palivomeru si vypočítaš dolet. 246 00:25:31,771 --> 00:25:37,146 A toto... je varovanie pred blížiacimi sa nepriateľmi. 247 00:25:37,146 --> 00:25:39,063 Drž sa, chlapče, to sú piráti. 248 00:25:40,563 --> 00:25:42,146 Stoj, Mandalorián! 249 00:25:42,813 --> 00:25:44,771 Snáď si nečakal, že vykĺzneš, 250 00:25:44,771 --> 00:25:48,896 keď si chladnokrvne skosil štyroch mojich bratov. 251 00:25:51,980 --> 00:25:56,646 Sme muži pirátskeho kráľa Goriana Sharda a budeš sa mu zodpovedať. 252 00:25:56,646 --> 00:26:00,438 Gorian Shard by sa mal držať únosov a výkupného. 253 00:26:03,688 --> 00:26:05,021 Za ním! 254 00:26:22,230 --> 00:26:23,355 Ďalší traja. 255 00:27:07,188 --> 00:27:09,396 Má niekto toho Mandaloriána na dohľad? 256 00:27:09,396 --> 00:27:11,313 Zatiaľ nie. 257 00:27:54,771 --> 00:27:57,188 Predvediem ti Mandaloriána, kapitán. 258 00:28:11,730 --> 00:28:12,771 Dank farrik. 259 00:28:12,771 --> 00:28:14,688 Majú nás v zameriavači. 260 00:28:16,438 --> 00:28:19,980 Okamžite zastav, Mandalorián! 261 00:28:19,980 --> 00:28:21,688 Sme v presile. 262 00:28:21,688 --> 00:28:24,146 My nie sme nepriatelia, Gorian Shard. 263 00:28:25,146 --> 00:28:31,605 To znie zvláštne od človeka, ktorý mi práve zničil štyri stíhačky. 264 00:28:32,313 --> 00:28:35,521 Vzdaj sa a ušetrím tvoj život. 265 00:28:35,521 --> 00:28:36,855 Chlapče. 266 00:28:37,855 --> 00:28:39,021 Nikdy never pirátom. 267 00:28:55,563 --> 00:28:56,896 Toto je Kalevala. 268 00:28:59,938 --> 00:29:02,313 Ďalšia planéta v mandaloriánskej sústave. 269 00:29:03,480 --> 00:29:06,480 A tamto je mandaloriánsky hrad. 270 00:30:07,188 --> 00:30:08,105 Bo-Katan. 271 00:30:08,105 --> 00:30:09,688 To som ja, Din Djarin. 272 00:30:13,813 --> 00:30:15,230 Pridávam sa k tebe. 273 00:30:17,021 --> 00:30:18,605 Už sa niet k čomu pridávať. 274 00:30:20,480 --> 00:30:22,563 A čo plán na znovuzískanie Mandalóru? 275 00:30:24,521 --> 00:30:28,313 Keď som sa vrátila bez temného meča, moje sily sa rozutekali. 276 00:30:30,396 --> 00:30:31,938 Kde je ukradnutá flotila? 277 00:30:33,938 --> 00:30:36,563 Pretĺkajú sa galaxiou ako žoldnieri. 278 00:30:38,605 --> 00:30:40,313 Máš ešte ten meč? 279 00:30:42,396 --> 00:30:43,563 Áno. 280 00:30:43,563 --> 00:30:44,980 Potom ich veď ty. 281 00:30:46,730 --> 00:30:50,605 Keď ním pred nimi zamávaš, urobia všetko, čo povieš. 282 00:30:51,938 --> 00:30:54,605 Vzdala si sa zámeru znovu obsadiť Mandalór? 283 00:30:57,896 --> 00:31:01,438 Tvoja sekta sa vzdala Mandalóru ešte dávno pred Čistkou. 284 00:31:03,021 --> 00:31:04,396 Kde si bol vtedy? 285 00:31:06,230 --> 00:31:09,355 Deti Hliadky a všetky frakcie, ktoré im predchádzali, 286 00:31:09,355 --> 00:31:12,063 oslabili a zlomili náš ľud. 287 00:31:15,396 --> 00:31:16,521 Vráť sa domov. 288 00:31:17,605 --> 00:31:18,980 Už nezostalo vôbec nič. 289 00:31:22,646 --> 00:31:23,896 Idem na Mandalór, 290 00:31:24,896 --> 00:31:29,771 aby som sa očistil v Živých vodách a boli mi odpustené moje previnenia. 291 00:31:32,730 --> 00:31:33,938 Si naivný. 292 00:31:36,771 --> 00:31:39,396 V baniach Mandalóru nie je nič zázračné. 293 00:31:40,688 --> 00:31:45,188 Našim predkom poskytovali beskarovú rudu a všetko ostatné sú len povery. 294 00:31:47,105 --> 00:31:50,480 Planétu spustošili, vydrancovali a otrávili. 295 00:31:51,146 --> 00:31:53,021 Tvrdila si, že kliatba je lož. 296 00:31:53,021 --> 00:31:54,230 Tak sa rozhodni. 297 00:31:55,563 --> 00:31:59,230 Ak sa chceš pozrieť do baní, nech sa páči. 298 00:32:01,480 --> 00:32:04,146 Sú pod občianskym centrom v meste Sundari. 299 00:32:06,230 --> 00:32:07,313 Ďakujem. 300 00:32:08,980 --> 00:32:12,230 Presvedčím sa, či je planéta naozaj otrávená. 301 00:32:17,563 --> 00:32:19,063 Veľa zdaru, Din Djarin. 302 00:35:03,813 --> 00:35:05,813 Preklad titulkov: Lukáš Nimnický