1
00:00:02,146 --> 00:00:05,480
Protocolul producătorului prevede
că nu pot fi capturat.
2
00:00:06,563 --> 00:00:07,855
Trebuie să fiu distrus.
3
00:00:09,355 --> 00:00:10,730
ANTERIOR...
4
00:00:10,730 --> 00:00:12,646
Nevarro e o planetă foarte frumoasă.
5
00:00:12,646 --> 00:00:15,980
Acum că gunoiul și ticăloșia
au fost șterse,
6
00:00:15,980 --> 00:00:17,646
e foarte respectabilă din nou.
7
00:00:17,646 --> 00:00:20,313
Nu vă acoperiți fața.
Nu sunteți mandalorieni.
8
00:00:20,313 --> 00:00:22,313
Tu ești un Copil al Gărzii.
9
00:00:22,313 --> 00:00:25,688
Există o singură cale.
Calea lui Mandalore.
10
00:00:27,480 --> 00:00:30,896
Din Djarin, ți-ai scos vreodată casca?
11
00:00:32,438 --> 00:00:33,521
Am scos-o.
12
00:00:33,521 --> 00:00:36,855
Atunci, nu mai ești mandalorian.
13
00:00:37,521 --> 00:00:38,646
Cum pot să mă ispășesc?
14
00:00:38,646 --> 00:00:40,438
Potrivit Crezului,
15
00:00:40,438 --> 00:00:43,063
cineva poate fi izbăvit în Apele Vii
16
00:00:43,063 --> 00:00:45,271
de sub minele de pe Mandalore.
17
00:00:46,271 --> 00:00:48,105
Dar minele au fost distruse în totalitate.
18
00:00:49,646 --> 00:00:50,938
Aceasta este Calea.
19
00:03:24,188 --> 00:03:28,105
Jur pe numele meu
și pe numele strămoșilor...
20
00:03:28,105 --> 00:03:31,688
„Jur pe numele meu
și pe numele strămoșilor...”
21
00:03:31,688 --> 00:03:34,896
Că voi merge pe Calea lui Mand'alor...
22
00:03:35,896 --> 00:03:38,188
„Că voi merge pe Calea lui Mand'alor...”
23
00:03:38,855 --> 00:03:43,230
Și cuvintele Crezului vor fi întipărite
pentru totdeauna în inima mea.
24
00:03:43,230 --> 00:03:46,688
„Și cuvintele Crezului vor fi întipărite
pentru totdeauna în inima mea.”
25
00:04:00,313 --> 00:04:01,521
Aceasta este Calea.
26
00:04:01,521 --> 00:04:02,855
„Aceasta este Calea.”
27
00:04:03,521 --> 00:04:04,688
Aceasta este Calea.
28
00:04:18,396 --> 00:04:22,146
Din acest moment,
nu-mi voi scoate niciodată casca.
29
00:04:22,146 --> 00:04:24,688
„Din acest moment, niciodată nu-mi voi...”
30
00:04:34,896 --> 00:04:36,063
Fugiți!
31
00:04:37,230 --> 00:04:39,438
Fugiți!
32
00:04:44,813 --> 00:04:46,313
Copiii, în peșteră!
33
00:04:46,313 --> 00:04:47,688
Înapoi!
34
00:05:00,855 --> 00:05:02,271
Te-am prins!
35
00:05:04,688 --> 00:05:05,813
Adăpostiți-vă!
36
00:05:06,938 --> 00:05:08,105
Acoperă-i!
37
00:05:09,105 --> 00:05:10,438
Ridicați-vă!
38
00:05:25,271 --> 00:05:26,563
Plecați!
39
00:05:43,105 --> 00:05:44,605
Cu toții, dați-i drumul!
40
00:06:46,980 --> 00:06:47,855
La pământ!
41
00:07:34,688 --> 00:07:37,771
Capitolul 17 APOSTATUL
42
00:07:54,230 --> 00:07:57,230
Ți-ai scos casca!
43
00:07:59,188 --> 00:08:03,313
Și, ce e mai rău,
ai făcut-o din proprie voință.
44
00:08:04,396 --> 00:08:06,980
Nu mai ești mandalorian!
45
00:08:10,646 --> 00:08:12,688
Crezul ne învață despre răscumpărare.
46
00:08:13,855 --> 00:08:20,105
Răscumpărarea nu mai este posibilă
de la distrugerea lumii noastre.
47
00:08:22,146 --> 00:08:24,980
Dar dacă minele de pe Mandalore
mai există?
48
00:08:26,271 --> 00:08:28,146
Totul a fost distrus în Marea Curățare.
49
00:08:29,855 --> 00:08:32,188
Inscripția asta nu este mandaloriană?
50
00:08:49,855 --> 00:08:51,605
Unde ai găsit asta?
51
00:08:52,938 --> 00:08:54,313
La jawa.
52
00:08:54,313 --> 00:08:56,938
Au dat peste ea prin comerț,
de la un călător
53
00:08:56,938 --> 00:09:00,355
care pretindea că a vizitat Mandalore.
54
00:09:02,271 --> 00:09:04,105
Atunci, această relicvă dovedește doar
55
00:09:04,105 --> 00:09:09,063
că întreaga suprafață a planetei Mandalore
a fost cristalizată de raze de fuziune.
56
00:09:12,438 --> 00:09:17,313
Dacă un călător a reușit să recupereze
relicva, poate că nu este otrăvită.
57
00:09:20,938 --> 00:09:23,563
Dacă vizitez planeta
și îți pot aduce dovada
58
00:09:23,563 --> 00:09:27,146
că m-am scăldat în Apele Vii
de sub minele de pe Mandalore,
59
00:09:27,730 --> 00:09:32,771
potrivit Crezului, decretul exilului
va fi ridicat și voi fi răscumpărat.
60
00:09:48,646 --> 00:09:49,605
Aceasta este Calea.
61
00:10:02,438 --> 00:10:03,813
Atunci, te voi vedea din nou.
62
00:11:42,771 --> 00:11:44,313
Bine ați venit pe Nevarro,
63
00:11:44,313 --> 00:11:47,730
ancoră comercială independentă
și port al Marginii Exterioare.
64
00:11:47,730 --> 00:11:50,188
Vă rugăm să precizați scopul vizitei dvs.
65
00:11:50,188 --> 00:11:51,563
Am venit să văd un prieten.
66
00:12:04,563 --> 00:12:05,396
Salutări!
67
00:12:05,396 --> 00:12:09,688
Bine ați venit în portul Nevarro,
nestemata Marginii Exterioare!
68
00:12:09,688 --> 00:12:12,230
Stimatul nostru Înalt Magistrat
vă urează bun-venit
69
00:12:12,230 --> 00:12:14,396
și speră că șederea dvs.
va fi una prosperă.
70
00:12:36,813 --> 00:12:39,271
Vă invităm să ne vizitați
magazinele și piețele,
71
00:12:39,396 --> 00:12:43,105
să savurați delicatesele locale,
să admirați canioanele de lavă neagră,
72
00:12:43,105 --> 00:12:45,563
sau să vă îmbăiați
în izvoarele geotermale.
73
00:12:46,396 --> 00:12:48,146
Multe s-au schimbat aici.
74
00:13:12,188 --> 00:13:13,938
Îți amintești de vechiul tău prieten?
75
00:13:21,271 --> 00:13:22,396
Mando!
76
00:13:28,396 --> 00:13:31,855
Am auzit că te-ai întors,
dar nu mi-a venit să cred.
77
00:13:32,646 --> 00:13:34,230
Magistrate Karga!
78
00:13:34,230 --> 00:13:37,480
Pentru tine sunt Înaltul Magistrat Karga.
79
00:13:38,980 --> 00:13:39,980
Vino!
80
00:13:40,646 --> 00:13:42,646
Să ne amintim de vremurile vechi.
81
00:13:42,646 --> 00:13:45,355
Mă bucur să te văd! Bine ai revenit!
82
00:13:45,355 --> 00:13:47,355
Nici măcar nu mai arată la fel!
83
00:13:47,355 --> 00:13:49,771
Știu, am schimbat multe!
84
00:13:49,771 --> 00:13:54,021
Cetățenii s-au implicat activ pentru ca
toate astea să meargă și uite ce a ieșit!
85
00:13:57,313 --> 00:14:01,396
Suntem un punct comercial oficial
al Căii Hydiane.
86
00:14:01,396 --> 00:14:02,855
Felicitări!
87
00:14:02,855 --> 00:14:06,230
Înregistrăm o creștere bruscă
a construcțiilor în oraș.
88
00:14:06,230 --> 00:14:10,355
Centuratorii minează câmpurile
de asteroizi de la marginea sistemului.
89
00:14:10,355 --> 00:14:13,105
Se pot face bani mulți pe Nevarro!
90
00:14:13,105 --> 00:14:14,855
Văd!
91
00:14:14,855 --> 00:14:20,021
Pot să-ți dau un teren bun
chiar lângă izvoarele termale.
92
00:14:20,021 --> 00:14:22,605
Tu și cel mic vă puteți stabili aici,
93
00:14:22,605 --> 00:14:24,188
puteți renunța la blastere.
94
00:14:24,188 --> 00:14:25,730
Trăiți din bogăția pământului.
95
00:14:25,730 --> 00:14:26,980
Grogu.
96
00:14:26,980 --> 00:14:28,105
Poftim?
97
00:14:28,105 --> 00:14:29,605
Numele lui este Grogu.
98
00:14:30,813 --> 00:14:31,730
Cum spui tu.
99
00:14:31,730 --> 00:14:33,605
Vino, vreau să-ți arăt ceva!
100
00:14:35,396 --> 00:14:36,563
Acum, cum spuneam,
101
00:14:36,563 --> 00:14:40,730
este o bucată frumoasă disponibilă
chiar aici, lângă câmpie.
102
00:14:40,730 --> 00:14:45,896
Apreciez oferta,
dar trebuie să rezolv niște probleme.
103
00:14:45,896 --> 00:14:47,146
Nu mai înțeleg.
104
00:14:47,146 --> 00:14:49,313
Credeam că ți-ai terminat misiunea,
105
00:14:49,313 --> 00:14:53,105
dar tot te învârți pe aici
cu mica ta creatură.
106
00:14:56,313 --> 00:14:57,271
E complicat.
107
00:14:58,188 --> 00:14:59,646
Mi-am terminat misiunea.
108
00:14:59,646 --> 00:15:01,021
S-a întors la mine.
109
00:15:01,771 --> 00:15:04,730
Mi-am scos casca, iar acum sunt apostat.
110
00:15:05,480 --> 00:15:08,896
Un motiv în plus pentru tine
să rămâi aici, cu noi.
111
00:15:11,146 --> 00:15:13,480
Ești apostat acolo, de unde vii,
112
00:15:13,480 --> 00:15:15,980
dar aici ai putea fi nobil.
113
00:15:17,605 --> 00:15:18,605
Magistrate!
114
00:15:18,605 --> 00:15:20,355
Înalte Magistrat!
115
00:15:20,355 --> 00:15:24,521
- Da, Înalte Magistrat. Îmi cer scuze!
- Ți-ai ales foarte prost momentul.
116
00:15:24,521 --> 00:15:26,855
Doar că, cineva vrea să te vadă!
117
00:15:26,855 --> 00:15:28,646
- Poate aștepta.
- Sunt pirații!
118
00:15:29,980 --> 00:15:31,438
Pirați în curte!
119
00:15:33,396 --> 00:15:37,271
Dă-te din calea mea
sau îți închid circuitele!
120
00:15:37,271 --> 00:15:38,563
Of, stelele mele!
121
00:15:38,563 --> 00:15:41,646
Stai deoparte, droidule!
Nu știi cine suntem?
122
00:15:41,646 --> 00:15:43,396
Haide, Vane!
123
00:15:44,105 --> 00:15:45,438
Încetează cu asta!
124
00:15:47,105 --> 00:15:50,021
Greef Karga, vechiul meu prieten!
125
00:15:52,480 --> 00:15:54,396
Știam că n-o să ne insulți!
126
00:15:54,396 --> 00:15:56,896
- Vino, alătură-te nouă la un pahar!
- Da.
127
00:15:57,813 --> 00:16:00,438
Să continuăm această conversație
în biroul meu.
128
00:16:00,438 --> 00:16:01,813
Aceasta este o școală.
129
00:16:04,105 --> 00:16:06,813
Ei bine, asta explică
de ce nu m-a lăsat să intru.
130
00:16:09,313 --> 00:16:14,230
Am uitat, ai făcut cârciuma
din profitul luat din comoara șefului meu.
131
00:16:16,188 --> 00:16:21,730
Numele regelui-pirat Gorian Shard este
cunoscut tuturor din acest sector.
132
00:16:24,355 --> 00:16:28,146
Veniți să bem ceva în biroul meu!
133
00:16:28,146 --> 00:16:29,813
Bem pentru căpitanul vostru!
134
00:16:30,563 --> 00:16:32,396
Noi bem aici.
135
00:16:34,521 --> 00:16:36,438
Asta este o școală acum.
136
00:16:36,438 --> 00:16:38,438
Eu spun că e încă un bar.
137
00:16:39,688 --> 00:16:41,438
Acum, adu-ne de băut!
138
00:16:42,938 --> 00:16:44,938
Este vreo problemă, Magistrate?
139
00:16:46,813 --> 00:16:49,271
Vreo problemă? Tu ce crezi?
140
00:16:50,480 --> 00:16:52,355
Nu, dacă mă servești cu o băutură!
141
00:16:52,938 --> 00:16:54,896
Nu în școala mea!
142
00:16:56,521 --> 00:16:58,146
Ați auzit, băieți?
143
00:17:00,188 --> 00:17:01,771
Școala lui.
144
00:17:05,313 --> 00:17:11,355
Ne-ai plătit pentru crimă și haos
în spatele acestor uși.
145
00:17:16,771 --> 00:17:18,730
Se pare că te-ai cam înmuiat.
146
00:17:22,188 --> 00:17:23,188
Așa crezi?
147
00:17:27,813 --> 00:17:29,063
Încearcă-mă!
148
00:17:56,396 --> 00:18:02,521
Spune-i căpitanului Gorian Shard
că Nevarro nu mai e prietenă cu pirații.
149
00:18:02,521 --> 00:18:03,771
Acum, plecați de aici!
150
00:18:17,521 --> 00:18:20,063
Pleacă de aici, Vane! Acum!
151
00:18:24,563 --> 00:18:26,230
Ești sigur că vrei să-l lași să plece?
152
00:18:27,396 --> 00:18:28,271
El va spune tuturor
153
00:18:28,271 --> 00:18:32,146
că Nevarro este respectabilă acum
și nu mai acceptă batjocura nimănui.
154
00:18:37,313 --> 00:18:39,355
Pune droizii să facă curat acolo!
155
00:18:39,355 --> 00:18:40,480
Da, domnule, imediat!
156
00:18:41,105 --> 00:18:44,688
Trebuie să fiu sincer cu tine, Mando.
Am nevoie de un șerif.
157
00:18:44,688 --> 00:18:46,230
Ce zici de Șeriful Dune?
158
00:18:46,896 --> 00:18:51,355
După ce l-a adus pe Moff Gideon,
a fost recrutată de Forțele Speciale.
159
00:18:51,355 --> 00:18:52,855
Și ce s-a ales de Gideon?
160
00:18:53,855 --> 00:18:57,271
A fost trimis la un Tribunal de Război
al Noii Republici.
161
00:18:58,563 --> 00:19:01,021
Deci... Ce spui?
162
00:19:02,271 --> 00:19:05,688
Ești gata să te angajezi
și să iei un salariu bun?
163
00:19:05,688 --> 00:19:07,730
Ai fi un om al legii foarte bun.
164
00:19:07,730 --> 00:19:10,396
De ce nu ceri unul de la Noua Republică?
165
00:19:11,313 --> 00:19:15,813
Nu vrem să ne înclinăm din nou
în fața altei birocrații îndepărtate.
166
00:19:15,813 --> 00:19:17,896
Nu! Sub supravegherea mea,
167
00:19:17,896 --> 00:19:21,980
Nevarro va deveni prima ancoră comercială
cu adevărat independentă
168
00:19:21,980 --> 00:19:23,355
din tot acest sector.
169
00:19:24,730 --> 00:19:26,813
Nu pot fi șeriful tău.
170
00:19:26,813 --> 00:19:29,063
Am ceva presant de rezolvat.
171
00:19:29,646 --> 00:19:30,480
Îmi cer scuze.
172
00:19:31,396 --> 00:19:33,730
Nu știam că ești aici cu afaceri.
173
00:19:36,063 --> 00:19:37,396
Ce-ți putem oferi?
174
00:19:42,105 --> 00:19:43,271
Am nevoie de el înapoi.
175
00:19:45,730 --> 00:19:48,105
IG-11 a fost distrus pe râul de lavă.
176
00:19:48,105 --> 00:19:49,813
Asta este doar o statuie.
177
00:19:49,813 --> 00:19:51,896
Dar sunt piesele lui, nu-i așa?
178
00:19:52,730 --> 00:19:54,438
Ce a mai rămas din ele.
179
00:19:54,438 --> 00:19:58,230
Am fost norocoși să recuperăm și câteva
din piesele lui după ce s-a autodistrus.
180
00:19:59,563 --> 00:20:02,646
Am nevoie de un droid de încredere
să mă ajute să explorez Mandalore,
181
00:20:04,063 --> 00:20:05,271
iar el e acel droid.
182
00:20:06,355 --> 00:20:09,771
Mando, avem o mulțime de droizi pe aici.
Îți vom găsi unul.
183
00:20:09,771 --> 00:20:10,980
Îți garantez.
184
00:20:12,355 --> 00:20:13,771
Lasă-mă să încerc.
185
00:20:43,188 --> 00:20:44,396
Gata.
186
00:20:44,396 --> 00:20:45,688
Este conectat la curent.
187
00:20:46,355 --> 00:20:48,021
Să vedem dacă îl putem trezi.
188
00:21:24,771 --> 00:21:25,980
Iată-l!
189
00:21:30,313 --> 00:21:34,938
Subparagraful 16 din protocolul
Ghildei Agenților de Cauțiune...
190
00:21:34,938 --> 00:21:36,230
Imediat produc...
191
00:21:36,230 --> 00:21:39,355
Recompensa este a mea.
Ținta va fi eliminată.
192
00:21:45,188 --> 00:21:48,605
Eliminați ținta!
193
00:21:52,313 --> 00:21:53,688
Greef!
194
00:21:54,855 --> 00:21:56,355
Eliminați ținta!
195
00:21:58,688 --> 00:22:01,855
- Mando, împușcă-l! Trage!
- Eliminați.
196
00:22:10,896 --> 00:22:12,188
Acum îți folosește capul.
197
00:22:13,480 --> 00:22:16,105
Cred că s-a resetat la vechea programare.
198
00:22:16,105 --> 00:22:17,355
Crezi?
199
00:22:21,730 --> 00:22:24,105
E prea mult pentru tine să o faci singur.
200
00:22:25,230 --> 00:22:29,730
Nevarro are cei mai buni constructori
de droizi din Marginea Exterioară.
201
00:22:30,813 --> 00:22:33,563
Îl vor repara pe IG în cel mai scurt timp.
202
00:22:34,521 --> 00:22:35,896
Ești sigur că sunt în stare?
203
00:22:36,480 --> 00:22:40,105
Nu cred că mă pot descurca cu el
dacă o ia razna.
204
00:22:40,771 --> 00:22:42,355
De ce nu-i întrebi chiar tu?
205
00:22:43,896 --> 00:22:44,813
Pe cine?
206
00:22:44,813 --> 00:22:46,063
Pe anzellani.
207
00:22:49,021 --> 00:22:50,480
Ce vrei?
208
00:23:14,688 --> 00:23:17,896
Nu se poate repara. Nu! Stricat!
209
00:23:18,938 --> 00:23:19,896
Bine.
210
00:23:23,438 --> 00:23:26,105
Nu înțeleg. Vorbești hutteză?
211
00:23:26,105 --> 00:23:28,105
Mando, a spus că nu se poate repara.
212
00:23:29,188 --> 00:23:32,105
Nu e bine, am nevoie de ăsta.
El este prietenul meu.
213
00:23:32,688 --> 00:23:36,896
Nu mai e prieten.
Circuit de memorie stricat.
214
00:23:37,480 --> 00:23:39,438
Spune că circuitul de memorie e stricat.
215
00:23:39,438 --> 00:23:40,521
Gata!
216
00:23:40,521 --> 00:23:42,146
Ei bine, puneți-i unul nou.
217
00:23:42,146 --> 00:23:43,688
- Nu!
- Nu funcționează.
218
00:23:43,688 --> 00:23:47,313
- Nu face unul nou. Foarte greu de găsit.
- Nu.
219
00:23:47,313 --> 00:23:50,271
A spus că nu se mai fac.
Sunt foarte greu de găsit.
220
00:23:50,271 --> 00:23:52,563
- Am înțeles.
- Cumpără droid nou.
221
00:23:52,563 --> 00:23:54,646
Ăsta e poodoo.
222
00:23:54,646 --> 00:23:56,521
Spune că ar trebui să-ți iei unul nou.
223
00:24:00,355 --> 00:24:02,938
Puteți să-l reparați
fără circuitul de memorie?
224
00:24:02,938 --> 00:24:06,146
Da, dar IG nu gândește.
225
00:24:09,271 --> 00:24:10,813
Și dacă vă găsesc piesa?
226
00:24:10,813 --> 00:24:13,646
Bine, acum.
Atunci, nu e problemă. Reparăm!
227
00:24:13,646 --> 00:24:15,980
Dacă aduci o piesă nouă,
spune că îl poate repara.
228
00:24:16,563 --> 00:24:20,105
- Nu! Jos!
- Nu, Grogu.
229
00:24:20,105 --> 00:24:23,855
- Nu este animal de companie.
- Nu strânge!
230
00:24:23,855 --> 00:24:25,938
Nu strânge!
231
00:24:26,480 --> 00:24:27,605
Copil rău!
232
00:24:27,605 --> 00:24:29,896
- E copil rău.
- Îmi pare rău. E tânăr.
233
00:24:29,896 --> 00:24:32,021
Da, copil rău!
234
00:24:32,021 --> 00:24:33,313
Nu, Grogu.
235
00:24:37,521 --> 00:24:40,438
Vă mulțumim că ați vizitat Nevarro,
vă rugăm să vă asigurați că...
236
00:24:40,438 --> 00:24:42,480
Sperăm să vă revedem în curând!
237
00:24:43,563 --> 00:24:46,355
Ține-l pe IG-11 în siguranță
până când mă întorc cu piesa.
238
00:24:47,813 --> 00:24:50,730
Dacă anzellanii nu o găsesc,
nu știu cine o găsește.
239
00:24:51,980 --> 00:24:53,230
Drum bun!
240
00:25:14,855 --> 00:25:17,771
Să fii mandalorian nu înseamnă
doar să înveți cum să lupți,
241
00:25:18,438 --> 00:25:20,938
de asemenea, trebuie să știi
cum să navighezi în galaxie,
242
00:25:20,938 --> 00:25:23,896
pentru că nu știi unde ai putea
să te îndrepți în continuare.
243
00:25:23,896 --> 00:25:26,355
Aici este harta ta hiperspațială.
244
00:25:27,438 --> 00:25:30,646
Îți determini raza de acțiune
uitându-te la indicatorul de combustibil.
245
00:25:31,771 --> 00:25:37,146
Și acesta este indicatorul de avertizare
de proximitate a inamicului.
246
00:25:37,146 --> 00:25:39,063
Ține-te bine, copile, vin pirații!
247
00:25:40,563 --> 00:25:42,146
Oprește, mandalorianule!
248
00:25:42,813 --> 00:25:44,771
Nu te poți furișa pur și simplu
249
00:25:44,771 --> 00:25:48,896
după ce mi-ai omorât
fără milă patru frați.
250
00:25:51,980 --> 00:25:56,646
Suntem oamenii regelui-pirat Gorian Shard,
vei da socoteală în fața lui.
251
00:25:56,646 --> 00:26:00,438
Gorian Shard ar trebui să rămână
la deturnări și răscumpărări.
252
00:26:03,688 --> 00:26:05,021
După el!
253
00:26:22,230 --> 00:26:23,355
Încă trei.
254
00:27:07,188 --> 00:27:09,396
L-a văzut careva pe mandalorian?
255
00:27:09,396 --> 00:27:11,313
Nu încă.
256
00:27:54,771 --> 00:27:57,188
Îți aducem mandalorianul, căpitane!
257
00:28:11,730 --> 00:28:12,771
Dank farrik!
258
00:28:12,771 --> 00:28:14,688
Ne urmăresc pe radar.
259
00:28:16,438 --> 00:28:19,980
Stai pe loc, mandalorianule!
260
00:28:19,980 --> 00:28:21,688
Ești depășit.
261
00:28:21,688 --> 00:28:24,146
Nu vreau să mă cert cu tine, Gorian Shard.
262
00:28:25,146 --> 00:28:31,605
Ce sentiment pașnic din partea unuia
care tocmai mi-a distrus patru navete!
263
00:28:32,313 --> 00:28:35,521
Predă-ți nava și îți voi cruța viața!
264
00:28:35,521 --> 00:28:36,855
Copile.
265
00:28:37,855 --> 00:28:39,021
Să nu crezi un pirat!
266
00:28:55,563 --> 00:28:56,896
Aceasta este Kalevala.
267
00:28:59,938 --> 00:29:02,313
Este altă planetă
din sistemul mandalorian.
268
00:29:03,480 --> 00:29:06,480
Și acela este un castel mandalorian.
269
00:30:07,188 --> 00:30:08,105
Bo-Katan.
270
00:30:08,105 --> 00:30:09,688
Sunt Din Djarin.
271
00:30:13,813 --> 00:30:15,230
Vreau să mă alătur ție.
272
00:30:17,021 --> 00:30:18,605
Nu e nimic la care să te alături.
273
00:30:20,480 --> 00:30:22,563
Și planurile tale de a reocupa Mandalore?
274
00:30:24,521 --> 00:30:28,313
Când m-am întors fără Sabia Întunecată,
forțele mele m-au abandonat.
275
00:30:30,396 --> 00:30:31,938
Unde este flota furată?
276
00:30:33,938 --> 00:30:36,563
Își croiesc drum prin galaxie
ca mercenari.
277
00:30:38,605 --> 00:30:40,313
Mai ai sabia?
278
00:30:42,396 --> 00:30:43,563
Da.
279
00:30:43,563 --> 00:30:44,980
Atunci, condu-i tu.
280
00:30:46,730 --> 00:30:50,605
Flutură chestia aia
și ei vor face orice le spui.
281
00:30:51,938 --> 00:30:54,605
Deci, ai renunțat la planurile tale
de a recuceri Mandalore?
282
00:30:57,896 --> 00:31:01,438
Cultul tău a renunțat la Mandalore
mult înainte de Marea Curățare.
283
00:31:03,021 --> 00:31:04,396
Unde erai atunci?
284
00:31:06,230 --> 00:31:09,355
Copiii Gărzii și toate facțiunile
care au venit înainte
285
00:31:09,355 --> 00:31:12,063
ne-au fracturat și ne-au zdrobit poporul.
286
00:31:15,396 --> 00:31:16,521
Du-te acasă!
287
00:31:17,605 --> 00:31:18,980
Nu a mai rămas nimic.
288
00:31:22,646 --> 00:31:23,896
Mă duc pe Mandalore
289
00:31:24,896 --> 00:31:29,771
ca să mă scald în Apele Vii
și să fiu iertat pentru fărădelegile mele.
290
00:31:32,730 --> 00:31:33,938
Ești un prost!
291
00:31:36,771 --> 00:31:39,396
Nu e nimic magic
la minele de pe Mandalore.
292
00:31:40,688 --> 00:31:45,188
Au oferit beskar strămoșilor noștri,
iar restul este superstiție.
293
00:31:47,105 --> 00:31:50,480
Acea planetă a fost devastată,
jefuită și otrăvită.
294
00:31:51,146 --> 00:31:53,021
Ai spus că blestemul este o minciună.
295
00:31:53,021 --> 00:31:54,230
Hotărăște-te!
296
00:31:55,563 --> 00:31:59,230
Dacă vrei să mergi la mine, treaba ta.
297
00:32:01,480 --> 00:32:04,146
Sunt sub centrul civic din orașul Sundari.
298
00:32:06,230 --> 00:32:07,313
Mulțumesc.
299
00:32:08,980 --> 00:32:12,230
Și voi afla
dacă planeta este, într-adevăr, otrăvită.
300
00:32:17,563 --> 00:32:19,063
La revedere, Din Djarin!
301
00:35:03,813 --> 00:35:05,813
Subtitrarea: Ana-Monica Cojocărescu