1 00:00:02,146 --> 00:00:05,480 Protocolul producătorului prevede că nu pot fi capturat. 2 00:00:06,563 --> 00:00:07,855 Trebuie să fiu distrus. 3 00:00:09,355 --> 00:00:10,730 ANTERIOR... 4 00:00:10,730 --> 00:00:12,646 Nevarro e o planetă foarte frumoasă. 5 00:00:12,646 --> 00:00:15,980 Acum că gunoiul și ticăloșia au fost șterse, 6 00:00:15,980 --> 00:00:17,646 e foarte respectabilă din nou. 7 00:00:17,646 --> 00:00:20,313 Nu vă acoperiți fața. Nu sunteți mandalorieni. 8 00:00:20,313 --> 00:00:22,313 Tu ești un Copil al Gărzii. 9 00:00:22,313 --> 00:00:25,688 Există o singură cale. Calea lui Mandalore. 10 00:00:27,480 --> 00:00:30,896 Din Djarin, ți-ai scos vreodată casca? 11 00:00:32,438 --> 00:00:33,521 Am scos-o. 12 00:00:33,521 --> 00:00:36,855 Atunci, nu mai ești mandalorian. 13 00:00:37,521 --> 00:00:38,646 Cum pot să mă ispășesc? 14 00:00:38,646 --> 00:00:40,438 Potrivit Crezului, 15 00:00:40,438 --> 00:00:43,063 cineva poate fi izbăvit în Apele Vii 16 00:00:43,063 --> 00:00:45,271 de sub minele de pe Mandalore. 17 00:00:46,271 --> 00:00:48,105 Dar minele au fost distruse în totalitate. 18 00:00:49,646 --> 00:00:50,938 Aceasta este Calea. 19 00:03:24,188 --> 00:03:28,105 Jur pe numele meu și pe numele strămoșilor... 20 00:03:28,105 --> 00:03:31,688 „Jur pe numele meu și pe numele strămoșilor...” 21 00:03:31,688 --> 00:03:34,896 Că voi merge pe Calea lui Mand'alor... 22 00:03:35,896 --> 00:03:38,188 „Că voi merge pe Calea lui Mand'alor...” 23 00:03:38,855 --> 00:03:43,230 Și cuvintele Crezului vor fi întipărite pentru totdeauna în inima mea. 24 00:03:43,230 --> 00:03:46,688 „Și cuvintele Crezului vor fi întipărite pentru totdeauna în inima mea.” 25 00:04:00,313 --> 00:04:01,521 Aceasta este Calea. 26 00:04:01,521 --> 00:04:02,855 „Aceasta este Calea.” 27 00:04:03,521 --> 00:04:04,688 Aceasta este Calea. 28 00:04:18,396 --> 00:04:22,146 Din acest moment, nu-mi voi scoate niciodată casca. 29 00:04:22,146 --> 00:04:24,688 „Din acest moment, niciodată nu-mi voi...” 30 00:04:34,896 --> 00:04:36,063 Fugiți! 31 00:04:37,230 --> 00:04:39,438 Fugiți! 32 00:04:44,813 --> 00:04:46,313 Copiii, în peșteră! 33 00:04:46,313 --> 00:04:47,688 Înapoi! 34 00:05:00,855 --> 00:05:02,271 Te-am prins! 35 00:05:04,688 --> 00:05:05,813 Adăpostiți-vă! 36 00:05:06,938 --> 00:05:08,105 Acoperă-i! 37 00:05:09,105 --> 00:05:10,438 Ridicați-vă! 38 00:05:25,271 --> 00:05:26,563 Plecați! 39 00:05:43,105 --> 00:05:44,605 Cu toții, dați-i drumul! 40 00:06:46,980 --> 00:06:47,855 La pământ! 41 00:07:34,688 --> 00:07:37,771 Capitolul 17 APOSTATUL 42 00:07:54,230 --> 00:07:57,230 Ți-ai scos casca! 43 00:07:59,188 --> 00:08:03,313 Și, ce e mai rău, ai făcut-o din proprie voință. 44 00:08:04,396 --> 00:08:06,980 Nu mai ești mandalorian! 45 00:08:10,646 --> 00:08:12,688 Crezul ne învață despre răscumpărare. 46 00:08:13,855 --> 00:08:20,105 Răscumpărarea nu mai este posibilă de la distrugerea lumii noastre. 47 00:08:22,146 --> 00:08:24,980 Dar dacă minele de pe Mandalore mai există? 48 00:08:26,271 --> 00:08:28,146 Totul a fost distrus în Marea Curățare. 49 00:08:29,855 --> 00:08:32,188 Inscripția asta nu este mandaloriană? 50 00:08:49,855 --> 00:08:51,605 Unde ai găsit asta? 51 00:08:52,938 --> 00:08:54,313 La jawa. 52 00:08:54,313 --> 00:08:56,938 Au dat peste ea prin comerț, de la un călător 53 00:08:56,938 --> 00:09:00,355 care pretindea că a vizitat Mandalore. 54 00:09:02,271 --> 00:09:04,105 Atunci, această relicvă dovedește doar 55 00:09:04,105 --> 00:09:09,063 că întreaga suprafață a planetei Mandalore a fost cristalizată de raze de fuziune. 56 00:09:12,438 --> 00:09:17,313 Dacă un călător a reușit să recupereze relicva, poate că nu este otrăvită. 57 00:09:20,938 --> 00:09:23,563 Dacă vizitez planeta și îți pot aduce dovada 58 00:09:23,563 --> 00:09:27,146 că m-am scăldat în Apele Vii de sub minele de pe Mandalore, 59 00:09:27,730 --> 00:09:32,771 potrivit Crezului, decretul exilului va fi ridicat și voi fi răscumpărat. 60 00:09:48,646 --> 00:09:49,605 Aceasta este Calea. 61 00:10:02,438 --> 00:10:03,813 Atunci, te voi vedea din nou. 62 00:11:42,771 --> 00:11:44,313 Bine ați venit pe Nevarro, 63 00:11:44,313 --> 00:11:47,730 ancoră comercială independentă și port al Marginii Exterioare. 64 00:11:47,730 --> 00:11:50,188 Vă rugăm să precizați scopul vizitei dvs. 65 00:11:50,188 --> 00:11:51,563 Am venit să văd un prieten. 66 00:12:04,563 --> 00:12:05,396 Salutări! 67 00:12:05,396 --> 00:12:09,688 Bine ați venit în portul Nevarro, nestemata Marginii Exterioare! 68 00:12:09,688 --> 00:12:12,230 Stimatul nostru Înalt Magistrat vă urează bun-venit 69 00:12:12,230 --> 00:12:14,396 și speră că șederea dvs. va fi una prosperă. 70 00:12:36,813 --> 00:12:39,271 Vă invităm să ne vizitați magazinele și piețele, 71 00:12:39,396 --> 00:12:43,105 să savurați delicatesele locale, să admirați canioanele de lavă neagră, 72 00:12:43,105 --> 00:12:45,563 sau să vă îmbăiați în izvoarele geotermale. 73 00:12:46,396 --> 00:12:48,146 Multe s-au schimbat aici. 74 00:13:12,188 --> 00:13:13,938 Îți amintești de vechiul tău prieten? 75 00:13:21,271 --> 00:13:22,396 Mando! 76 00:13:28,396 --> 00:13:31,855 Am auzit că te-ai întors, dar nu mi-a venit să cred. 77 00:13:32,646 --> 00:13:34,230 Magistrate Karga! 78 00:13:34,230 --> 00:13:37,480 Pentru tine sunt Înaltul Magistrat Karga. 79 00:13:38,980 --> 00:13:39,980 Vino! 80 00:13:40,646 --> 00:13:42,646 Să ne amintim de vremurile vechi. 81 00:13:42,646 --> 00:13:45,355 Mă bucur să te văd! Bine ai revenit! 82 00:13:45,355 --> 00:13:47,355 Nici măcar nu mai arată la fel! 83 00:13:47,355 --> 00:13:49,771 Știu, am schimbat multe! 84 00:13:49,771 --> 00:13:54,021 Cetățenii s-au implicat activ pentru ca toate astea să meargă și uite ce a ieșit! 85 00:13:57,313 --> 00:14:01,396 Suntem un punct comercial oficial al Căii Hydiane. 86 00:14:01,396 --> 00:14:02,855 Felicitări! 87 00:14:02,855 --> 00:14:06,230 Înregistrăm o creștere bruscă a construcțiilor în oraș. 88 00:14:06,230 --> 00:14:10,355 Centuratorii minează câmpurile de asteroizi de la marginea sistemului. 89 00:14:10,355 --> 00:14:13,105 Se pot face bani mulți pe Nevarro! 90 00:14:13,105 --> 00:14:14,855 Văd! 91 00:14:14,855 --> 00:14:20,021 Pot să-ți dau un teren bun chiar lângă izvoarele termale. 92 00:14:20,021 --> 00:14:22,605 Tu și cel mic vă puteți stabili aici, 93 00:14:22,605 --> 00:14:24,188 puteți renunța la blastere. 94 00:14:24,188 --> 00:14:25,730 Trăiți din bogăția pământului. 95 00:14:25,730 --> 00:14:26,980 Grogu. 96 00:14:26,980 --> 00:14:28,105 Poftim? 97 00:14:28,105 --> 00:14:29,605 Numele lui este Grogu. 98 00:14:30,813 --> 00:14:31,730 Cum spui tu. 99 00:14:31,730 --> 00:14:33,605 Vino, vreau să-ți arăt ceva! 100 00:14:35,396 --> 00:14:36,563 Acum, cum spuneam, 101 00:14:36,563 --> 00:14:40,730 este o bucată frumoasă disponibilă chiar aici, lângă câmpie. 102 00:14:40,730 --> 00:14:45,896 Apreciez oferta, dar trebuie să rezolv niște probleme. 103 00:14:45,896 --> 00:14:47,146 Nu mai înțeleg. 104 00:14:47,146 --> 00:14:49,313 Credeam că ți-ai terminat misiunea, 105 00:14:49,313 --> 00:14:53,105 dar tot te învârți pe aici cu mica ta creatură. 106 00:14:56,313 --> 00:14:57,271 E complicat. 107 00:14:58,188 --> 00:14:59,646 Mi-am terminat misiunea. 108 00:14:59,646 --> 00:15:01,021 S-a întors la mine. 109 00:15:01,771 --> 00:15:04,730 Mi-am scos casca, iar acum sunt apostat. 110 00:15:05,480 --> 00:15:08,896 Un motiv în plus pentru tine să rămâi aici, cu noi. 111 00:15:11,146 --> 00:15:13,480 Ești apostat acolo, de unde vii, 112 00:15:13,480 --> 00:15:15,980 dar aici ai putea fi nobil. 113 00:15:17,605 --> 00:15:18,605 Magistrate! 114 00:15:18,605 --> 00:15:20,355 Înalte Magistrat! 115 00:15:20,355 --> 00:15:24,521 - Da, Înalte Magistrat. Îmi cer scuze! - Ți-ai ales foarte prost momentul. 116 00:15:24,521 --> 00:15:26,855 Doar că, cineva vrea să te vadă! 117 00:15:26,855 --> 00:15:28,646 - Poate aștepta. - Sunt pirații! 118 00:15:29,980 --> 00:15:31,438 Pirați în curte! 119 00:15:33,396 --> 00:15:37,271 Dă-te din calea mea sau îți închid circuitele! 120 00:15:37,271 --> 00:15:38,563 Of, stelele mele! 121 00:15:38,563 --> 00:15:41,646 Stai deoparte, droidule! Nu știi cine suntem? 122 00:15:41,646 --> 00:15:43,396 Haide, Vane! 123 00:15:44,105 --> 00:15:45,438 Încetează cu asta! 124 00:15:47,105 --> 00:15:50,021 Greef Karga, vechiul meu prieten! 125 00:15:52,480 --> 00:15:54,396 Știam că n-o să ne insulți! 126 00:15:54,396 --> 00:15:56,896 - Vino, alătură-te nouă la un pahar! - Da. 127 00:15:57,813 --> 00:16:00,438 Să continuăm această conversație în biroul meu. 128 00:16:00,438 --> 00:16:01,813 Aceasta este o școală. 129 00:16:04,105 --> 00:16:06,813 Ei bine, asta explică de ce nu m-a lăsat să intru. 130 00:16:09,313 --> 00:16:14,230 Am uitat, ai făcut cârciuma din profitul luat din comoara șefului meu. 131 00:16:16,188 --> 00:16:21,730 Numele regelui-pirat Gorian Shard este cunoscut tuturor din acest sector. 132 00:16:24,355 --> 00:16:28,146 Veniți să bem ceva în biroul meu! 133 00:16:28,146 --> 00:16:29,813 Bem pentru căpitanul vostru! 134 00:16:30,563 --> 00:16:32,396 Noi bem aici. 135 00:16:34,521 --> 00:16:36,438 Asta este o școală acum. 136 00:16:36,438 --> 00:16:38,438 Eu spun că e încă un bar. 137 00:16:39,688 --> 00:16:41,438 Acum, adu-ne de băut! 138 00:16:42,938 --> 00:16:44,938 Este vreo problemă, Magistrate? 139 00:16:46,813 --> 00:16:49,271 Vreo problemă? Tu ce crezi? 140 00:16:50,480 --> 00:16:52,355 Nu, dacă mă servești cu o băutură! 141 00:16:52,938 --> 00:16:54,896 Nu în școala mea! 142 00:16:56,521 --> 00:16:58,146 Ați auzit, băieți? 143 00:17:00,188 --> 00:17:01,771 Școala lui. 144 00:17:05,313 --> 00:17:11,355 Ne-ai plătit pentru crimă și haos în spatele acestor uși. 145 00:17:16,771 --> 00:17:18,730 Se pare că te-ai cam înmuiat. 146 00:17:22,188 --> 00:17:23,188 Așa crezi? 147 00:17:27,813 --> 00:17:29,063 Încearcă-mă! 148 00:17:56,396 --> 00:18:02,521 Spune-i căpitanului Gorian Shard că Nevarro nu mai e prietenă cu pirații. 149 00:18:02,521 --> 00:18:03,771 Acum, plecați de aici! 150 00:18:17,521 --> 00:18:20,063 Pleacă de aici, Vane! Acum! 151 00:18:24,563 --> 00:18:26,230 Ești sigur că vrei să-l lași să plece? 152 00:18:27,396 --> 00:18:28,271 El va spune tuturor 153 00:18:28,271 --> 00:18:32,146 că Nevarro este respectabilă acum și nu mai acceptă batjocura nimănui. 154 00:18:37,313 --> 00:18:39,355 Pune droizii să facă curat acolo! 155 00:18:39,355 --> 00:18:40,480 Da, domnule, imediat! 156 00:18:41,105 --> 00:18:44,688 Trebuie să fiu sincer cu tine, Mando. Am nevoie de un șerif. 157 00:18:44,688 --> 00:18:46,230 Ce zici de Șeriful Dune? 158 00:18:46,896 --> 00:18:51,355 După ce l-a adus pe Moff Gideon, a fost recrutată de Forțele Speciale. 159 00:18:51,355 --> 00:18:52,855 Și ce s-a ales de Gideon? 160 00:18:53,855 --> 00:18:57,271 A fost trimis la un Tribunal de Război al Noii Republici. 161 00:18:58,563 --> 00:19:01,021 Deci... Ce spui? 162 00:19:02,271 --> 00:19:05,688 Ești gata să te angajezi și să iei un salariu bun? 163 00:19:05,688 --> 00:19:07,730 Ai fi un om al legii foarte bun. 164 00:19:07,730 --> 00:19:10,396 De ce nu ceri unul de la Noua Republică? 165 00:19:11,313 --> 00:19:15,813 Nu vrem să ne înclinăm din nou în fața altei birocrații îndepărtate. 166 00:19:15,813 --> 00:19:17,896 Nu! Sub supravegherea mea, 167 00:19:17,896 --> 00:19:21,980 Nevarro va deveni prima ancoră comercială cu adevărat independentă 168 00:19:21,980 --> 00:19:23,355 din tot acest sector. 169 00:19:24,730 --> 00:19:26,813 Nu pot fi șeriful tău. 170 00:19:26,813 --> 00:19:29,063 Am ceva presant de rezolvat. 171 00:19:29,646 --> 00:19:30,480 Îmi cer scuze. 172 00:19:31,396 --> 00:19:33,730 Nu știam că ești aici cu afaceri. 173 00:19:36,063 --> 00:19:37,396 Ce-ți putem oferi? 174 00:19:42,105 --> 00:19:43,271 Am nevoie de el înapoi. 175 00:19:45,730 --> 00:19:48,105 IG-11 a fost distrus pe râul de lavă. 176 00:19:48,105 --> 00:19:49,813 Asta este doar o statuie. 177 00:19:49,813 --> 00:19:51,896 Dar sunt piesele lui, nu-i așa? 178 00:19:52,730 --> 00:19:54,438 Ce a mai rămas din ele. 179 00:19:54,438 --> 00:19:58,230 Am fost norocoși să recuperăm și câteva din piesele lui după ce s-a autodistrus. 180 00:19:59,563 --> 00:20:02,646 Am nevoie de un droid de încredere să mă ajute să explorez Mandalore, 181 00:20:04,063 --> 00:20:05,271 iar el e acel droid. 182 00:20:06,355 --> 00:20:09,771 Mando, avem o mulțime de droizi pe aici. Îți vom găsi unul. 183 00:20:09,771 --> 00:20:10,980 Îți garantez. 184 00:20:12,355 --> 00:20:13,771 Lasă-mă să încerc. 185 00:20:43,188 --> 00:20:44,396 Gata. 186 00:20:44,396 --> 00:20:45,688 Este conectat la curent. 187 00:20:46,355 --> 00:20:48,021 Să vedem dacă îl putem trezi. 188 00:21:24,771 --> 00:21:25,980 Iată-l! 189 00:21:30,313 --> 00:21:34,938 Subparagraful 16 din protocolul Ghildei Agenților de Cauțiune... 190 00:21:34,938 --> 00:21:36,230 Imediat produc... 191 00:21:36,230 --> 00:21:39,355 Recompensa este a mea. Ținta va fi eliminată. 192 00:21:45,188 --> 00:21:48,605 Eliminați ținta! 193 00:21:52,313 --> 00:21:53,688 Greef! 194 00:21:54,855 --> 00:21:56,355 Eliminați ținta! 195 00:21:58,688 --> 00:22:01,855 - Mando, împușcă-l! Trage! - Eliminați. 196 00:22:10,896 --> 00:22:12,188 Acum îți folosește capul. 197 00:22:13,480 --> 00:22:16,105 Cred că s-a resetat la vechea programare. 198 00:22:16,105 --> 00:22:17,355 Crezi? 199 00:22:21,730 --> 00:22:24,105 E prea mult pentru tine să o faci singur. 200 00:22:25,230 --> 00:22:29,730 Nevarro are cei mai buni constructori de droizi din Marginea Exterioară. 201 00:22:30,813 --> 00:22:33,563 Îl vor repara pe IG în cel mai scurt timp. 202 00:22:34,521 --> 00:22:35,896 Ești sigur că sunt în stare? 203 00:22:36,480 --> 00:22:40,105 Nu cred că mă pot descurca cu el dacă o ia razna. 204 00:22:40,771 --> 00:22:42,355 De ce nu-i întrebi chiar tu? 205 00:22:43,896 --> 00:22:44,813 Pe cine? 206 00:22:44,813 --> 00:22:46,063 Pe anzellani. 207 00:22:49,021 --> 00:22:50,480 Ce vrei? 208 00:23:14,688 --> 00:23:17,896 Nu se poate repara. Nu! Stricat! 209 00:23:18,938 --> 00:23:19,896 Bine. 210 00:23:23,438 --> 00:23:26,105 Nu înțeleg. Vorbești hutteză? 211 00:23:26,105 --> 00:23:28,105 Mando, a spus că nu se poate repara. 212 00:23:29,188 --> 00:23:32,105 Nu e bine, am nevoie de ăsta. El este prietenul meu. 213 00:23:32,688 --> 00:23:36,896 Nu mai e prieten. Circuit de memorie stricat. 214 00:23:37,480 --> 00:23:39,438 Spune că circuitul de memorie e stricat. 215 00:23:39,438 --> 00:23:40,521 Gata! 216 00:23:40,521 --> 00:23:42,146 Ei bine, puneți-i unul nou. 217 00:23:42,146 --> 00:23:43,688 - Nu! - Nu funcționează. 218 00:23:43,688 --> 00:23:47,313 - Nu face unul nou. Foarte greu de găsit. - Nu. 219 00:23:47,313 --> 00:23:50,271 A spus că nu se mai fac. Sunt foarte greu de găsit. 220 00:23:50,271 --> 00:23:52,563 - Am înțeles. - Cumpără droid nou. 221 00:23:52,563 --> 00:23:54,646 Ăsta e poodoo. 222 00:23:54,646 --> 00:23:56,521 Spune că ar trebui să-ți iei unul nou. 223 00:24:00,355 --> 00:24:02,938 Puteți să-l reparați fără circuitul de memorie? 224 00:24:02,938 --> 00:24:06,146 Da, dar IG nu gândește. 225 00:24:09,271 --> 00:24:10,813 Și dacă vă găsesc piesa? 226 00:24:10,813 --> 00:24:13,646 Bine, acum. Atunci, nu e problemă. Reparăm! 227 00:24:13,646 --> 00:24:15,980 Dacă aduci o piesă nouă, spune că îl poate repara. 228 00:24:16,563 --> 00:24:20,105 - Nu! Jos! - Nu, Grogu. 229 00:24:20,105 --> 00:24:23,855 - Nu este animal de companie. - Nu strânge! 230 00:24:23,855 --> 00:24:25,938 Nu strânge! 231 00:24:26,480 --> 00:24:27,605 Copil rău! 232 00:24:27,605 --> 00:24:29,896 - E copil rău. - Îmi pare rău. E tânăr. 233 00:24:29,896 --> 00:24:32,021 Da, copil rău! 234 00:24:32,021 --> 00:24:33,313 Nu, Grogu. 235 00:24:37,521 --> 00:24:40,438 Vă mulțumim că ați vizitat Nevarro, vă rugăm să vă asigurați că... 236 00:24:40,438 --> 00:24:42,480 Sperăm să vă revedem în curând! 237 00:24:43,563 --> 00:24:46,355 Ține-l pe IG-11 în siguranță până când mă întorc cu piesa. 238 00:24:47,813 --> 00:24:50,730 Dacă anzellanii nu o găsesc, nu știu cine o găsește. 239 00:24:51,980 --> 00:24:53,230 Drum bun! 240 00:25:14,855 --> 00:25:17,771 Să fii mandalorian nu înseamnă doar să înveți cum să lupți, 241 00:25:18,438 --> 00:25:20,938 de asemenea, trebuie să știi cum să navighezi în galaxie, 242 00:25:20,938 --> 00:25:23,896 pentru că nu știi unde ai putea să te îndrepți în continuare. 243 00:25:23,896 --> 00:25:26,355 Aici este harta ta hiperspațială. 244 00:25:27,438 --> 00:25:30,646 Îți determini raza de acțiune uitându-te la indicatorul de combustibil. 245 00:25:31,771 --> 00:25:37,146 Și acesta este indicatorul de avertizare de proximitate a inamicului. 246 00:25:37,146 --> 00:25:39,063 Ține-te bine, copile, vin pirații! 247 00:25:40,563 --> 00:25:42,146 Oprește, mandalorianule! 248 00:25:42,813 --> 00:25:44,771 Nu te poți furișa pur și simplu 249 00:25:44,771 --> 00:25:48,896 după ce mi-ai omorât fără milă patru frați. 250 00:25:51,980 --> 00:25:56,646 Suntem oamenii regelui-pirat Gorian Shard, vei da socoteală în fața lui. 251 00:25:56,646 --> 00:26:00,438 Gorian Shard ar trebui să rămână la deturnări și răscumpărări. 252 00:26:03,688 --> 00:26:05,021 După el! 253 00:26:22,230 --> 00:26:23,355 Încă trei. 254 00:27:07,188 --> 00:27:09,396 L-a văzut careva pe mandalorian? 255 00:27:09,396 --> 00:27:11,313 Nu încă. 256 00:27:54,771 --> 00:27:57,188 Îți aducem mandalorianul, căpitane! 257 00:28:11,730 --> 00:28:12,771 Dank farrik! 258 00:28:12,771 --> 00:28:14,688 Ne urmăresc pe radar. 259 00:28:16,438 --> 00:28:19,980 Stai pe loc, mandalorianule! 260 00:28:19,980 --> 00:28:21,688 Ești depășit. 261 00:28:21,688 --> 00:28:24,146 Nu vreau să mă cert cu tine, Gorian Shard. 262 00:28:25,146 --> 00:28:31,605 Ce sentiment pașnic din partea unuia care tocmai mi-a distrus patru navete! 263 00:28:32,313 --> 00:28:35,521 Predă-ți nava și îți voi cruța viața! 264 00:28:35,521 --> 00:28:36,855 Copile. 265 00:28:37,855 --> 00:28:39,021 Să nu crezi un pirat! 266 00:28:55,563 --> 00:28:56,896 Aceasta este Kalevala. 267 00:28:59,938 --> 00:29:02,313 Este altă planetă din sistemul mandalorian. 268 00:29:03,480 --> 00:29:06,480 Și acela este un castel mandalorian. 269 00:30:07,188 --> 00:30:08,105 Bo-Katan. 270 00:30:08,105 --> 00:30:09,688 Sunt Din Djarin. 271 00:30:13,813 --> 00:30:15,230 Vreau să mă alătur ție. 272 00:30:17,021 --> 00:30:18,605 Nu e nimic la care să te alături. 273 00:30:20,480 --> 00:30:22,563 Și planurile tale de a reocupa Mandalore? 274 00:30:24,521 --> 00:30:28,313 Când m-am întors fără Sabia Întunecată, forțele mele m-au abandonat. 275 00:30:30,396 --> 00:30:31,938 Unde este flota furată? 276 00:30:33,938 --> 00:30:36,563 Își croiesc drum prin galaxie ca mercenari. 277 00:30:38,605 --> 00:30:40,313 Mai ai sabia? 278 00:30:42,396 --> 00:30:43,563 Da. 279 00:30:43,563 --> 00:30:44,980 Atunci, condu-i tu. 280 00:30:46,730 --> 00:30:50,605 Flutură chestia aia și ei vor face orice le spui. 281 00:30:51,938 --> 00:30:54,605 Deci, ai renunțat la planurile tale de a recuceri Mandalore? 282 00:30:57,896 --> 00:31:01,438 Cultul tău a renunțat la Mandalore mult înainte de Marea Curățare. 283 00:31:03,021 --> 00:31:04,396 Unde erai atunci? 284 00:31:06,230 --> 00:31:09,355 Copiii Gărzii și toate facțiunile care au venit înainte 285 00:31:09,355 --> 00:31:12,063 ne-au fracturat și ne-au zdrobit poporul. 286 00:31:15,396 --> 00:31:16,521 Du-te acasă! 287 00:31:17,605 --> 00:31:18,980 Nu a mai rămas nimic. 288 00:31:22,646 --> 00:31:23,896 Mă duc pe Mandalore 289 00:31:24,896 --> 00:31:29,771 ca să mă scald în Apele Vii și să fiu iertat pentru fărădelegile mele. 290 00:31:32,730 --> 00:31:33,938 Ești un prost! 291 00:31:36,771 --> 00:31:39,396 Nu e nimic magic la minele de pe Mandalore. 292 00:31:40,688 --> 00:31:45,188 Au oferit beskar strămoșilor noștri, iar restul este superstiție. 293 00:31:47,105 --> 00:31:50,480 Acea planetă a fost devastată, jefuită și otrăvită. 294 00:31:51,146 --> 00:31:53,021 Ai spus că blestemul este o minciună. 295 00:31:53,021 --> 00:31:54,230 Hotărăște-te! 296 00:31:55,563 --> 00:31:59,230 Dacă vrei să mergi la mine, treaba ta. 297 00:32:01,480 --> 00:32:04,146 Sunt sub centrul civic din orașul Sundari. 298 00:32:06,230 --> 00:32:07,313 Mulțumesc. 299 00:32:08,980 --> 00:32:12,230 Și voi afla dacă planeta este, într-adevăr, otrăvită. 300 00:32:17,563 --> 00:32:19,063 La revedere, Din Djarin! 301 00:35:03,813 --> 00:35:05,813 Subtitrarea: Ana-Monica Cojocărescu