1 00:00:02,146 --> 00:00:05,480 O protocolo do fabricante declara que não posso ser capturado. 2 00:00:06,563 --> 00:00:07,855 Tenho de ser destruído. 3 00:00:09,355 --> 00:00:10,730 ANTERIORMENTE 4 00:00:10,730 --> 00:00:12,646 Nevarro é um planeta muito agradável. 5 00:00:12,646 --> 00:00:15,980 E agora que a escumalha e os bandidos foram varridos de cá, 6 00:00:15,980 --> 00:00:17,646 voltou a ser muito respeitável. 7 00:00:17,646 --> 00:00:20,313 Não tapas a tua cara. Não és Mandaloriana. 8 00:00:20,313 --> 00:00:22,313 E tu és uma Criança dos Vigias. 9 00:00:22,313 --> 00:00:25,688 Só há um caminho. O Caminho de Mandalore. 10 00:00:27,480 --> 00:00:30,896 Din Djarin, alguma vez tiraste o capacete? 11 00:00:32,438 --> 00:00:33,521 Sim. 12 00:00:33,521 --> 00:00:36,855 Então, não és mais Mandaloriano. 13 00:00:37,521 --> 00:00:38,646 Como posso redimir-me? 14 00:00:38,646 --> 00:00:40,438 Segundo o Credo, 15 00:00:40,438 --> 00:00:43,063 só podes redimir-te nas Águas Vivas 16 00:00:43,063 --> 00:00:45,271 debaixo das minas de Mandalore. 17 00:00:46,271 --> 00:00:48,105 Mas as minas foram todas destruídas. 18 00:00:49,646 --> 00:00:50,938 Este é o Caminho. 19 00:03:24,188 --> 00:03:28,105 Juro pelo meu nome e o nome dos antepassados... 20 00:03:28,105 --> 00:03:31,688 "Juro pelo meu nome e o nome dos antepassados..." 21 00:03:31,688 --> 00:03:34,896 Que seguirei o Caminho de Mandalore... 22 00:03:35,896 --> 00:03:38,188 "Que seguirei o Caminho de Mandalore..." 23 00:03:38,855 --> 00:03:43,230 E as palavras do Credo para sempre ficarão gravadas no meu coração. 24 00:03:43,230 --> 00:03:46,688 "E as palavras do Credo para sempre ficarão gravadas no meu coração." 25 00:04:00,313 --> 00:04:01,521 Este é o Caminho. 26 00:04:01,521 --> 00:04:02,855 "Este é o Caminho." 27 00:04:03,521 --> 00:04:04,688 Este é o Caminho. 28 00:04:18,396 --> 00:04:22,146 De ora em diante, nunca removerei o meu capacete. 29 00:04:22,146 --> 00:04:24,688 "De ora em diante, nunca..." 30 00:04:34,896 --> 00:04:36,063 Vai, vai, vai. 31 00:04:37,230 --> 00:04:39,438 Vai! 32 00:04:44,813 --> 00:04:46,313 Miúdos, para a gruta. 33 00:04:46,313 --> 00:04:47,688 Para trás, para trás. 34 00:05:00,855 --> 00:05:02,271 Apanhei-te. 35 00:05:04,688 --> 00:05:05,813 Protejam-se. 36 00:05:06,938 --> 00:05:08,105 Protejam-nos. 37 00:05:09,105 --> 00:05:10,438 Para o céu. 38 00:05:25,271 --> 00:05:26,563 Vai. 39 00:05:43,105 --> 00:05:44,605 Puxem. 40 00:06:46,980 --> 00:06:47,855 Para baixo. 41 00:07:34,688 --> 00:07:37,771 Capítulo 17 O APÓSTATA 42 00:07:54,230 --> 00:07:57,230 Tu tiraste o capacete. 43 00:07:59,188 --> 00:08:03,313 E pior, fizeste-o de livre vontade. 44 00:08:04,396 --> 00:08:06,980 Não és mais Mandaloriano. 45 00:08:10,646 --> 00:08:12,688 O Credo fala sobre redenção. 46 00:08:13,855 --> 00:08:20,105 A redenção não é mais possível, desde a destruição do nosso mundo. 47 00:08:22,146 --> 00:08:24,980 E se as minas de Mandalore ainda existirem? 48 00:08:26,271 --> 00:08:28,146 Foi tudo destruído na Purga. 49 00:08:29,855 --> 00:08:32,188 Esta inscrição não é Mandaloriana? 50 00:08:49,855 --> 00:08:51,605 Onde encontraste isto? 51 00:08:52,938 --> 00:08:54,313 Os Jawas. 52 00:08:54,313 --> 00:08:56,938 Compraram-na a um viajante 53 00:08:56,938 --> 00:09:00,355 que afirmou ter visitado a superfície de Mandalore. 54 00:09:02,271 --> 00:09:04,105 Este artefacto prova apenas 55 00:09:04,105 --> 00:09:09,063 que a superfície de Mandalore foi cristalizada por raios de fusão. 56 00:09:12,438 --> 00:09:17,313 Mas um viajante conseguiu recuperá-lo, talvez não esteja envenenada. 57 00:09:20,938 --> 00:09:23,563 Se eu visitar o planeta e trouxer provas 58 00:09:23,563 --> 00:09:27,146 de que me banhei nas Águas Vivas debaixo das minas de Mandalore, 59 00:09:27,730 --> 00:09:32,771 o decreto de exílio, segundo o Credo, será revogado e serei perdoado. 60 00:09:48,646 --> 00:09:49,605 Este é o Caminho. 61 00:10:02,438 --> 00:10:03,813 Voltaremos a ver-nos. 62 00:11:42,771 --> 00:11:44,313 Bem-vindos a Nevarro, 63 00:11:44,313 --> 00:11:47,730 ponto de comércio independente e hipercorredor da Orla Exterior. 64 00:11:47,730 --> 00:11:50,188 Declare o motivo da visita. 65 00:11:50,188 --> 00:11:51,563 Visitar um velho amigo. 66 00:12:04,563 --> 00:12:05,396 Saudações. 67 00:12:05,396 --> 00:12:09,688 Bem-vindos ao porto de Nevarro, joia da Orla Exterior. 68 00:12:09,688 --> 00:12:12,230 O nosso estimado Alto Magistrado saúda-vos 69 00:12:12,230 --> 00:12:14,396 e deseja-vos uma próspera visita. 70 00:12:36,813 --> 00:12:39,271 ...visitar lojas e mercados, 71 00:12:39,396 --> 00:12:43,105 apreciar as iguarias locais, admirar as montanhas de lava negra 72 00:12:43,105 --> 00:12:45,563 ou banhar-se nas fontes termais. 73 00:12:46,396 --> 00:12:48,146 Muito mudou por aqui. 74 00:13:12,188 --> 00:13:13,938 Lembras-te do teu velho amigo? 75 00:13:21,271 --> 00:13:22,396 Mando! 76 00:13:28,396 --> 00:13:31,855 Disseram que estavas de volta, mas não acreditei. 77 00:13:32,646 --> 00:13:34,230 Magistrado Karga. 78 00:13:34,230 --> 00:13:37,480 É Alto Magistrado Karga para ti. 79 00:13:38,980 --> 00:13:39,980 Vem. 80 00:13:40,646 --> 00:13:42,646 Vamos relembrar os velhos tempos. 81 00:13:42,646 --> 00:13:45,355 É tão bom ver-te. Sê bem-vindo. 82 00:13:45,355 --> 00:13:47,355 Nem parece o mesmo lugar. 83 00:13:47,355 --> 00:13:49,771 Eu sei, fizemos muitas mudanças. 84 00:13:49,771 --> 00:13:54,021 Os cidadãos foram importantes para o seu desenvolvimento, e olha só. 85 00:13:57,313 --> 00:14:01,396 Somos rota de comércio oficial do Caminho Hydian. 86 00:14:01,396 --> 00:14:02,855 Parabéns. 87 00:14:02,855 --> 00:14:06,230 A construção aumentou na cidade. 88 00:14:06,230 --> 00:14:10,355 Os mineiros estão a explorar os campos de asteroides na orla do sistema. 89 00:14:10,355 --> 00:14:13,105 Há muito dinheiro para ganhar em Nevarro. 90 00:14:13,105 --> 00:14:14,855 Estou a ver. 91 00:14:14,855 --> 00:14:20,021 Posso dar-te uma porção de terra perto das termas. 92 00:14:20,021 --> 00:14:22,605 Tu e o pequenote podem assentar 93 00:14:22,605 --> 00:14:24,188 e podes pendurar a blaster. 94 00:14:24,188 --> 00:14:25,730 E viver da riqueza da terra. 95 00:14:25,730 --> 00:14:26,980 Grogu. 96 00:14:26,980 --> 00:14:28,105 Como? 97 00:14:28,105 --> 00:14:29,605 Ele chama-se Grogu. 98 00:14:30,813 --> 00:14:31,730 Se tu o dizes. 99 00:14:31,730 --> 00:14:33,605 Vem, quero mostrar-te uma coisa. 100 00:14:35,396 --> 00:14:36,563 Como estava a dizer, 101 00:14:36,563 --> 00:14:40,730 há um belo terreno disponível nas planícies. 102 00:14:40,730 --> 00:14:45,896 Agradeço a oferta, mas tenho assuntos para resolver. 103 00:14:45,896 --> 00:14:47,146 Estou confuso. 104 00:14:47,146 --> 00:14:49,313 Pensei que tinhas terminado a missão, 105 00:14:49,313 --> 00:14:53,105 mas continuas a andar por aí com a mesma criatura. 106 00:14:56,313 --> 00:14:57,271 É complicado. 107 00:14:58,188 --> 00:14:59,646 Completei a minha demanda. 108 00:14:59,646 --> 00:15:01,021 Ele voltou para mim. 109 00:15:01,771 --> 00:15:04,730 Tirei o capacete e agora sou um apóstata. 110 00:15:05,480 --> 00:15:08,896 Mais uma razão para ficares aqui connosco. 111 00:15:11,146 --> 00:15:13,480 Podes ser um apóstata de onde vens, 112 00:15:13,480 --> 00:15:15,980 mas aqui serias aristocracia rural. 113 00:15:17,605 --> 00:15:18,605 Magistrado. 114 00:15:18,605 --> 00:15:20,355 Alto Magistrado. 115 00:15:20,355 --> 00:15:24,521 - Sim, Alto Magistrado. Perdão. - Chegaste na pior altura. 116 00:15:24,521 --> 00:15:26,855 Mas tem uma visita. 117 00:15:26,855 --> 00:15:28,646 - Pode esperar. - São piratas. 118 00:15:29,980 --> 00:15:31,438 Estão piratas no pátio. 119 00:15:33,396 --> 00:15:37,271 Sai da frente ou rebento-te os circuitos. 120 00:15:37,271 --> 00:15:38,563 Com mil estrelas. 121 00:15:38,563 --> 00:15:41,646 Afasta-te, droide, não sabes quem somos? 122 00:15:41,646 --> 00:15:43,396 Então, Vane. 123 00:15:44,105 --> 00:15:45,438 Já chega. 124 00:15:47,105 --> 00:15:50,021 Greef Karga, o meu velho amigo. 125 00:15:52,480 --> 00:15:54,396 Sabia que não ias insultar-nos. 126 00:15:54,396 --> 00:15:56,896 Anda, vamos beber um copo. 127 00:15:57,813 --> 00:16:00,438 Vamos continuar a conversa no meu gabinete. 128 00:16:00,438 --> 00:16:01,813 Aí fica a escola. 129 00:16:04,105 --> 00:16:06,813 Isso explica porque não me deixou entrar. 130 00:16:09,313 --> 00:16:14,230 Lembro-me que foi a tua parte do tesouro do meu chefe que construiu este bar. 131 00:16:16,188 --> 00:16:21,730 O Rei Pirata Gorian Shard é um nome conhecido neste setor. 132 00:16:24,355 --> 00:16:28,146 Anda, vamos beber no meu gabinete. 133 00:16:28,146 --> 00:16:29,813 Brindamos ao teu capitão. 134 00:16:30,563 --> 00:16:32,396 Bebemos aqui. 135 00:16:34,521 --> 00:16:36,438 Agora é uma escola. 136 00:16:36,438 --> 00:16:38,438 Eu digo que é um bar. 137 00:16:39,688 --> 00:16:41,438 Traz-nos uma bebida. 138 00:16:42,938 --> 00:16:44,938 Há algum problema, Magistrado? 139 00:16:46,813 --> 00:16:49,271 Há algum problema? O que achas? 140 00:16:50,480 --> 00:16:52,355 Se me servires uma bebida, não. 141 00:16:52,938 --> 00:16:54,896 Na minha escola, não. 142 00:16:56,521 --> 00:16:58,146 Ouviram, rapazes? 143 00:17:00,188 --> 00:17:01,771 A escola dele. 144 00:17:05,313 --> 00:17:11,355 Pagaste-nos para matar e causar o caos dentro destas portas. 145 00:17:16,771 --> 00:17:18,730 Tornaste-te brando. 146 00:17:22,188 --> 00:17:23,188 Achas? 147 00:17:27,813 --> 00:17:29,063 Testa-me. 148 00:17:56,396 --> 00:18:02,521 Diz ao Capitão Gorian Shard que Nevarro já não é lugar para piratas. 149 00:18:02,521 --> 00:18:03,771 Desapareçam. 150 00:18:17,521 --> 00:18:20,063 Desaparece, Vane. Agora. 151 00:18:24,563 --> 00:18:26,230 Queres mesmo deixá-lo ir? 152 00:18:27,396 --> 00:18:28,271 Ele vai dizer 153 00:18:28,271 --> 00:18:32,146 que Nevarro é um lugar respeitável e ninguém se mete connosco. 154 00:18:37,313 --> 00:18:39,355 Os droides de serviço que limpem isto. 155 00:18:39,355 --> 00:18:40,480 Sim, senhor, é para já. 156 00:18:41,105 --> 00:18:44,688 Sinceramente, Mando. Preciso de um Marechal. 157 00:18:44,688 --> 00:18:46,230 E a Marechal Dune? 158 00:18:46,896 --> 00:18:51,355 Depois de entregar o Moff Gideon, foi recrutada pelas Forças Especiais. 159 00:18:51,355 --> 00:18:52,855 E o Gideon? 160 00:18:53,855 --> 00:18:57,271 Foi entregue ao Tribunal de Guerra da Nova República. 161 00:18:58,563 --> 00:19:01,021 Então, o que me dizes? 162 00:19:02,271 --> 00:19:05,688 Estás pronto para vestir a farda e ganhar uma boa remuneração? 163 00:19:05,688 --> 00:19:07,730 Darias um belo homem da lei. 164 00:19:07,730 --> 00:19:10,396 Porque não pedes alguém à Nova República? 165 00:19:11,313 --> 00:19:15,813 A última coisa que quero é curvar-me a mais um bando de burocratas. 166 00:19:15,813 --> 00:19:17,896 Não. Sob a minha supervisão, 167 00:19:17,896 --> 00:19:21,980 Nevarro vai tornar-se o primeiro ponto comercial independente 168 00:19:21,980 --> 00:19:23,355 de todo o setor. 169 00:19:24,730 --> 00:19:26,813 Não posso servir como Marechal. 170 00:19:26,813 --> 00:19:29,063 Tenho um assunto urgente para resolver. 171 00:19:29,646 --> 00:19:30,480 Desculpa. 172 00:19:31,396 --> 00:19:33,730 Não sabia que vinhas tratar de negócios. 173 00:19:36,063 --> 00:19:37,396 O que podemos fazer? 174 00:19:42,105 --> 00:19:43,271 Preciso dele. 175 00:19:45,730 --> 00:19:48,105 O IG-11 foi destruído no rio de lava. 176 00:19:48,105 --> 00:19:49,813 Isto é apenas uma estátua. 177 00:19:49,813 --> 00:19:51,896 Estas partes são dele, não são? 178 00:19:52,730 --> 00:19:54,438 O que resta dele. 179 00:19:54,438 --> 00:19:58,230 Tivemos sorte em recuperar algumas partes depois de se autodestruir. 180 00:19:59,563 --> 00:20:02,646 Preciso de um droide de confiança para explorar Mandalore 181 00:20:04,063 --> 00:20:05,271 e ele é esse droide. 182 00:20:06,355 --> 00:20:09,771 Mando, temos muitos droides, podemos arranjar-te um. 183 00:20:09,771 --> 00:20:10,980 Garanto-te. 184 00:20:12,355 --> 00:20:13,771 Deixa-me tentar. 185 00:20:43,188 --> 00:20:44,396 Pronto. 186 00:20:44,396 --> 00:20:45,688 Está ligado. 187 00:20:46,355 --> 00:20:48,021 Vamos ver se acorda. 188 00:21:24,771 --> 00:21:25,980 Muito bem. 189 00:21:30,313 --> 00:21:34,938 A alínea 16 do protocolo do Grémio Bondsman 190 00:21:34,938 --> 00:21:36,230 obriga-vos a apresentar... 191 00:21:36,230 --> 00:21:39,355 A recompensa é minha. O ativo tem de ser exterminado. 192 00:21:45,188 --> 00:21:48,605 Exterminar ativo. Exterminar ativo. 193 00:21:52,313 --> 00:21:53,688 Greef! 194 00:21:54,855 --> 00:21:56,355 Exterminar ativo. 195 00:21:58,688 --> 00:22:01,855 - Mando, acerta-lhe. Acerta-lhe. - Exterminar. 196 00:22:10,896 --> 00:22:12,188 Isso é que é usar a cabeça. 197 00:22:13,480 --> 00:22:16,105 Acho que voltou à antiga programação. 198 00:22:16,105 --> 00:22:17,355 Achas? 199 00:22:21,730 --> 00:22:24,105 É um trabalho difícil para fazeres sozinho. 200 00:22:25,230 --> 00:22:29,730 Felizmente, Nevarro atraiu os melhores reparadores de droides da Orla Exterior. 201 00:22:30,813 --> 00:22:33,563 Vão recuperar o IG num piscar de olhos. 202 00:22:34,521 --> 00:22:35,896 De certeza que conseguem? 203 00:22:36,480 --> 00:22:40,105 Acho que não consigo travá-lo com tantos braços, se ele avariar. 204 00:22:40,771 --> 00:22:42,355 Porque não lhes perguntas? 205 00:22:43,896 --> 00:22:44,813 A quem? 206 00:22:44,813 --> 00:22:46,063 Aos Anzelanos. 207 00:22:49,021 --> 00:22:50,480 O que queres? 208 00:23:14,688 --> 00:23:17,896 Não. Não arranjar. Não, não. Avariado. 209 00:23:18,938 --> 00:23:19,896 Está bem. 210 00:23:23,438 --> 00:23:26,105 Não compreendo. Falas Huttese? 211 00:23:26,105 --> 00:23:28,105 Mando, ele disse que não tem reparação. 212 00:23:29,188 --> 00:23:32,105 Isso não é bom. Preciso dele. Este é meu amigo. 213 00:23:32,688 --> 00:23:36,896 Não ser mais amigo. Circuito de memória avariado. 214 00:23:37,480 --> 00:23:39,438 O circuito de memória fritou. 215 00:23:39,438 --> 00:23:40,521 Não dá. 216 00:23:40,521 --> 00:23:42,146 Ponham um novo. 217 00:23:42,146 --> 00:23:43,688 - Não, não, não. - Não funcionar. 218 00:23:43,688 --> 00:23:47,313 - Não fazer novo. Difícil de encontrar. - Não. 219 00:23:47,313 --> 00:23:50,271 Disse que não há novos. São difíceis de encontrar. 220 00:23:50,271 --> 00:23:52,563 - Já percebi. - Comprar novo droide. 221 00:23:52,563 --> 00:23:54,646 Este é poodoo. 222 00:23:54,646 --> 00:23:56,521 Disse para arranjares um novo. 223 00:24:00,355 --> 00:24:02,938 Consegues repará-los sem o circuito de memória? 224 00:24:02,938 --> 00:24:06,146 Sim, mas o IG não pensar. 225 00:24:09,271 --> 00:24:10,813 E se eu encontrar a peça? 226 00:24:10,813 --> 00:24:13,646 Está bem. Não haver problema. Nós reparar. 227 00:24:13,646 --> 00:24:15,980 Se trouxeres uma peça nova, ele repara-o. 228 00:24:16,563 --> 00:24:20,105 - Não. Não. Não. Não. Larga. - Não, Grogu. 229 00:24:20,105 --> 00:24:23,855 - Não é de estimação. - Não apertar. Não apertar. 230 00:24:23,855 --> 00:24:25,938 Não apertar. 231 00:24:26,480 --> 00:24:27,605 Bebé feio. 232 00:24:27,605 --> 00:24:29,896 - Bebé feio. - Desculpa, ainda é jovem. 233 00:24:29,896 --> 00:24:32,021 Sim, bebé feio. 234 00:24:32,021 --> 00:24:33,313 Não, Grogu. 235 00:24:37,521 --> 00:24:40,438 Obrigado por visitar Nevarro, por favor, garanta... 236 00:24:40,438 --> 00:24:42,480 Espero ver-te em breve. 237 00:24:43,563 --> 00:24:46,355 Mantém o IG-11 a salvo, até eu voltar com a peça. 238 00:24:47,813 --> 00:24:50,730 Se os Anzelanos não a encontram, mais ninguém consegue. 239 00:24:51,980 --> 00:24:53,230 Boa viagem. 240 00:25:14,855 --> 00:25:17,771 Ser um Mandaloriano não é apenas saber lutar, 241 00:25:18,438 --> 00:25:20,938 também é preciso saber navegar a galáxia, 242 00:25:20,938 --> 00:25:23,896 porque nunca sabes para onde vais a seguir. 243 00:25:23,896 --> 00:25:26,355 Este é o mapa do hiperespaço. 244 00:25:27,438 --> 00:25:30,646 Determinas a distância, olhando para o indicador de combustível. 245 00:25:31,771 --> 00:25:37,146 E isto é o indicador de aviso de aproximação do inimigo. 246 00:25:37,146 --> 00:25:39,063 Segura-te, miúdo, são piratas. 247 00:25:40,563 --> 00:25:42,146 Para, Mandaloriano. 248 00:25:42,813 --> 00:25:44,771 Não podes escapar, 249 00:25:44,771 --> 00:25:48,896 depois de matares a sangue-frio quatro dos meus irmãos. 250 00:25:51,980 --> 00:25:56,646 Somos os homens do Rei Pirata Gorian Shard e vais responder perante ele. 251 00:25:56,646 --> 00:26:00,438 O Gorian Shard que se fique pelo sequestro e pedido de resgate. 252 00:26:03,688 --> 00:26:05,021 Atrás dele! 253 00:26:22,230 --> 00:26:23,355 Mais três. 254 00:27:07,188 --> 00:27:09,396 Há alguém em cima do Mandaloriano? 255 00:27:09,396 --> 00:27:11,313 Ainda não. 256 00:27:54,771 --> 00:27:57,188 Vou levar o Mandaloriano até ti, Capitão. 257 00:28:11,730 --> 00:28:12,771 Dank farrik. 258 00:28:12,771 --> 00:28:14,688 Estamos sob a mira deles. 259 00:28:16,438 --> 00:28:19,980 Para imediatamente, Mandaloriano. 260 00:28:19,980 --> 00:28:21,688 Estás em desvantagem. 261 00:28:21,688 --> 00:28:24,146 Não tenho problemas contigo, Gorian Shard. 262 00:28:25,146 --> 00:28:31,605 Que compassivo, para alguém que destruiu quatro dos meus caças. 263 00:28:32,313 --> 00:28:35,521 Entrega a tua nave e eu poupo-te a vida. 264 00:28:35,521 --> 00:28:36,855 Miúdo. 265 00:28:37,855 --> 00:28:39,021 Nunca confies num pirata. 266 00:28:55,563 --> 00:28:56,896 Isto é Kalevala. 267 00:28:59,938 --> 00:29:02,313 É outro planeta no sistema Mandaloriano. 268 00:29:03,480 --> 00:29:06,480 E aquilo é um castelo Mandaloriano. 269 00:30:07,188 --> 00:30:08,105 Bo-Katan. 270 00:30:08,105 --> 00:30:09,688 É o Din Djarin. 271 00:30:13,813 --> 00:30:15,230 Vim juntar-me a ti. 272 00:30:17,021 --> 00:30:18,605 Não há nada a que te juntares. 273 00:30:20,480 --> 00:30:22,563 E os teus planos para reconquistar Mandalore? 274 00:30:24,521 --> 00:30:28,313 Quando regressei sem o Sabre Negro, as minhas forças dispersaram. 275 00:30:30,396 --> 00:30:31,938 Onde está a frota roubada? 276 00:30:33,938 --> 00:30:36,563 A ganhar a vida na galáxia como mercenários. 277 00:30:38,605 --> 00:30:40,313 Ainda tens o sabre? 278 00:30:42,396 --> 00:30:43,563 Tenho. 279 00:30:43,563 --> 00:30:44,980 Então, lidera-os. 280 00:30:46,730 --> 00:30:50,605 Agita-o no ar e eles farão o que quiseres. 281 00:30:51,938 --> 00:30:54,605 Desististe do teu desejo de reconquistar Mandalore? 282 00:30:57,896 --> 00:31:01,438 O teu culto desistiu de Mandalore muito antes da Purga. 283 00:31:03,021 --> 00:31:04,396 Onde é que tu estavas? 284 00:31:06,230 --> 00:31:09,355 As Crianças dos Vigias, e todas as fações que vieram antes, 285 00:31:09,355 --> 00:31:12,063 fraturaram e destruíram o nosso povo. 286 00:31:15,396 --> 00:31:16,521 Vai para casa. 287 00:31:17,605 --> 00:31:18,980 Não resta mais nada. 288 00:31:22,646 --> 00:31:23,896 Eu vou a Mandalore, 289 00:31:24,896 --> 00:31:29,771 para me banhar nas Águas Vivas e ser perdoado pelas minhas transgressões. 290 00:31:32,730 --> 00:31:33,938 És um tolo. 291 00:31:36,771 --> 00:31:39,396 As minas de Mandalore não são mágicas. 292 00:31:40,688 --> 00:31:45,188 Forneciam beskar aos nossos antepassados, o resto é superstição. 293 00:31:47,105 --> 00:31:50,480 O planeta foi destruído, saqueado e envenenado. 294 00:31:51,146 --> 00:31:53,021 Disseste que a maldição era mentira. 295 00:31:53,021 --> 00:31:54,230 Decide-te. 296 00:31:55,563 --> 00:31:59,230 Se queres ir às minas, estás à vontade. 297 00:32:01,480 --> 00:32:04,146 Ficam debaixo do Centro Cívico na cidade de Sundari. 298 00:32:06,230 --> 00:32:07,313 Obrigado. 299 00:32:08,980 --> 00:32:12,230 Vou descobrir se o planeta está mesmo envenenado. 300 00:32:17,563 --> 00:32:19,063 Adeus, Din Djarin. 301 00:35:03,813 --> 00:35:05,813 Tradução: Sofia Carragozela