1
00:00:02,146 --> 00:00:05,480
O protocolo do fabricante
declara que não posso ser capturado.
2
00:00:06,563 --> 00:00:07,855
Tenho de ser destruído.
3
00:00:09,355 --> 00:00:10,730
ANTERIORMENTE
4
00:00:10,730 --> 00:00:12,646
Nevarro é um planeta muito agradável.
5
00:00:12,646 --> 00:00:15,980
E agora que a escumalha
e os bandidos foram varridos de cá,
6
00:00:15,980 --> 00:00:17,646
voltou a ser muito respeitável.
7
00:00:17,646 --> 00:00:20,313
Não tapas a tua cara. Não és Mandaloriana.
8
00:00:20,313 --> 00:00:22,313
E tu és uma Criança dos Vigias.
9
00:00:22,313 --> 00:00:25,688
Só há um caminho. O Caminho de Mandalore.
10
00:00:27,480 --> 00:00:30,896
Din Djarin, alguma vez tiraste o capacete?
11
00:00:32,438 --> 00:00:33,521
Sim.
12
00:00:33,521 --> 00:00:36,855
Então, não és mais Mandaloriano.
13
00:00:37,521 --> 00:00:38,646
Como posso redimir-me?
14
00:00:38,646 --> 00:00:40,438
Segundo o Credo,
15
00:00:40,438 --> 00:00:43,063
só podes redimir-te nas Águas Vivas
16
00:00:43,063 --> 00:00:45,271
debaixo das minas de Mandalore.
17
00:00:46,271 --> 00:00:48,105
Mas as minas foram todas destruídas.
18
00:00:49,646 --> 00:00:50,938
Este é o Caminho.
19
00:03:24,188 --> 00:03:28,105
Juro pelo meu nome
e o nome dos antepassados...
20
00:03:28,105 --> 00:03:31,688
"Juro pelo meu nome
e o nome dos antepassados..."
21
00:03:31,688 --> 00:03:34,896
Que seguirei o Caminho de Mandalore...
22
00:03:35,896 --> 00:03:38,188
"Que seguirei o Caminho de Mandalore..."
23
00:03:38,855 --> 00:03:43,230
E as palavras do Credo para sempre
ficarão gravadas no meu coração.
24
00:03:43,230 --> 00:03:46,688
"E as palavras do Credo para sempre
ficarão gravadas no meu coração."
25
00:04:00,313 --> 00:04:01,521
Este é o Caminho.
26
00:04:01,521 --> 00:04:02,855
"Este é o Caminho."
27
00:04:03,521 --> 00:04:04,688
Este é o Caminho.
28
00:04:18,396 --> 00:04:22,146
De ora em diante,
nunca removerei o meu capacete.
29
00:04:22,146 --> 00:04:24,688
"De ora em diante, nunca..."
30
00:04:34,896 --> 00:04:36,063
Vai, vai, vai.
31
00:04:37,230 --> 00:04:39,438
Vai!
32
00:04:44,813 --> 00:04:46,313
Miúdos, para a gruta.
33
00:04:46,313 --> 00:04:47,688
Para trás, para trás.
34
00:05:00,855 --> 00:05:02,271
Apanhei-te.
35
00:05:04,688 --> 00:05:05,813
Protejam-se.
36
00:05:06,938 --> 00:05:08,105
Protejam-nos.
37
00:05:09,105 --> 00:05:10,438
Para o céu.
38
00:05:25,271 --> 00:05:26,563
Vai.
39
00:05:43,105 --> 00:05:44,605
Puxem.
40
00:06:46,980 --> 00:06:47,855
Para baixo.
41
00:07:34,688 --> 00:07:37,771
Capítulo 17
O APÓSTATA
42
00:07:54,230 --> 00:07:57,230
Tu tiraste o capacete.
43
00:07:59,188 --> 00:08:03,313
E pior, fizeste-o de livre vontade.
44
00:08:04,396 --> 00:08:06,980
Não és mais Mandaloriano.
45
00:08:10,646 --> 00:08:12,688
O Credo fala sobre redenção.
46
00:08:13,855 --> 00:08:20,105
A redenção não é mais possível,
desde a destruição do nosso mundo.
47
00:08:22,146 --> 00:08:24,980
E se as minas de Mandalore
ainda existirem?
48
00:08:26,271 --> 00:08:28,146
Foi tudo destruído na Purga.
49
00:08:29,855 --> 00:08:32,188
Esta inscrição não é Mandaloriana?
50
00:08:49,855 --> 00:08:51,605
Onde encontraste isto?
51
00:08:52,938 --> 00:08:54,313
Os Jawas.
52
00:08:54,313 --> 00:08:56,938
Compraram-na a um viajante
53
00:08:56,938 --> 00:09:00,355
que afirmou ter visitado
a superfície de Mandalore.
54
00:09:02,271 --> 00:09:04,105
Este artefacto prova apenas
55
00:09:04,105 --> 00:09:09,063
que a superfície de Mandalore
foi cristalizada por raios de fusão.
56
00:09:12,438 --> 00:09:17,313
Mas um viajante conseguiu recuperá-lo,
talvez não esteja envenenada.
57
00:09:20,938 --> 00:09:23,563
Se eu visitar o planeta e trouxer provas
58
00:09:23,563 --> 00:09:27,146
de que me banhei nas Águas Vivas
debaixo das minas de Mandalore,
59
00:09:27,730 --> 00:09:32,771
o decreto de exílio, segundo o Credo,
será revogado e serei perdoado.
60
00:09:48,646 --> 00:09:49,605
Este é o Caminho.
61
00:10:02,438 --> 00:10:03,813
Voltaremos a ver-nos.
62
00:11:42,771 --> 00:11:44,313
Bem-vindos a Nevarro,
63
00:11:44,313 --> 00:11:47,730
ponto de comércio independente
e hipercorredor da Orla Exterior.
64
00:11:47,730 --> 00:11:50,188
Declare o motivo da visita.
65
00:11:50,188 --> 00:11:51,563
Visitar um velho amigo.
66
00:12:04,563 --> 00:12:05,396
Saudações.
67
00:12:05,396 --> 00:12:09,688
Bem-vindos ao porto de Nevarro,
joia da Orla Exterior.
68
00:12:09,688 --> 00:12:12,230
O nosso estimado Alto Magistrado saúda-vos
69
00:12:12,230 --> 00:12:14,396
e deseja-vos uma próspera visita.
70
00:12:36,813 --> 00:12:39,271
...visitar lojas e mercados,
71
00:12:39,396 --> 00:12:43,105
apreciar as iguarias locais,
admirar as montanhas de lava negra
72
00:12:43,105 --> 00:12:45,563
ou banhar-se nas fontes termais.
73
00:12:46,396 --> 00:12:48,146
Muito mudou por aqui.
74
00:13:12,188 --> 00:13:13,938
Lembras-te do teu velho amigo?
75
00:13:21,271 --> 00:13:22,396
Mando!
76
00:13:28,396 --> 00:13:31,855
Disseram que estavas de volta,
mas não acreditei.
77
00:13:32,646 --> 00:13:34,230
Magistrado Karga.
78
00:13:34,230 --> 00:13:37,480
É Alto Magistrado Karga para ti.
79
00:13:38,980 --> 00:13:39,980
Vem.
80
00:13:40,646 --> 00:13:42,646
Vamos relembrar os velhos tempos.
81
00:13:42,646 --> 00:13:45,355
É tão bom ver-te. Sê bem-vindo.
82
00:13:45,355 --> 00:13:47,355
Nem parece o mesmo lugar.
83
00:13:47,355 --> 00:13:49,771
Eu sei, fizemos muitas mudanças.
84
00:13:49,771 --> 00:13:54,021
Os cidadãos foram importantes
para o seu desenvolvimento, e olha só.
85
00:13:57,313 --> 00:14:01,396
Somos rota de comércio oficial
do Caminho Hydian.
86
00:14:01,396 --> 00:14:02,855
Parabéns.
87
00:14:02,855 --> 00:14:06,230
A construção aumentou na cidade.
88
00:14:06,230 --> 00:14:10,355
Os mineiros estão a explorar os campos
de asteroides na orla do sistema.
89
00:14:10,355 --> 00:14:13,105
Há muito dinheiro para ganhar em Nevarro.
90
00:14:13,105 --> 00:14:14,855
Estou a ver.
91
00:14:14,855 --> 00:14:20,021
Posso dar-te uma porção de terra
perto das termas.
92
00:14:20,021 --> 00:14:22,605
Tu e o pequenote podem assentar
93
00:14:22,605 --> 00:14:24,188
e podes pendurar a blaster.
94
00:14:24,188 --> 00:14:25,730
E viver da riqueza da terra.
95
00:14:25,730 --> 00:14:26,980
Grogu.
96
00:14:26,980 --> 00:14:28,105
Como?
97
00:14:28,105 --> 00:14:29,605
Ele chama-se Grogu.
98
00:14:30,813 --> 00:14:31,730
Se tu o dizes.
99
00:14:31,730 --> 00:14:33,605
Vem, quero mostrar-te uma coisa.
100
00:14:35,396 --> 00:14:36,563
Como estava a dizer,
101
00:14:36,563 --> 00:14:40,730
há um belo terreno disponível
nas planícies.
102
00:14:40,730 --> 00:14:45,896
Agradeço a oferta,
mas tenho assuntos para resolver.
103
00:14:45,896 --> 00:14:47,146
Estou confuso.
104
00:14:47,146 --> 00:14:49,313
Pensei que tinhas terminado a missão,
105
00:14:49,313 --> 00:14:53,105
mas continuas a andar por aí
com a mesma criatura.
106
00:14:56,313 --> 00:14:57,271
É complicado.
107
00:14:58,188 --> 00:14:59,646
Completei a minha demanda.
108
00:14:59,646 --> 00:15:01,021
Ele voltou para mim.
109
00:15:01,771 --> 00:15:04,730
Tirei o capacete e agora sou um apóstata.
110
00:15:05,480 --> 00:15:08,896
Mais uma razão para ficares aqui connosco.
111
00:15:11,146 --> 00:15:13,480
Podes ser um apóstata de onde vens,
112
00:15:13,480 --> 00:15:15,980
mas aqui serias aristocracia rural.
113
00:15:17,605 --> 00:15:18,605
Magistrado.
114
00:15:18,605 --> 00:15:20,355
Alto Magistrado.
115
00:15:20,355 --> 00:15:24,521
- Sim, Alto Magistrado. Perdão.
- Chegaste na pior altura.
116
00:15:24,521 --> 00:15:26,855
Mas tem uma visita.
117
00:15:26,855 --> 00:15:28,646
- Pode esperar.
- São piratas.
118
00:15:29,980 --> 00:15:31,438
Estão piratas no pátio.
119
00:15:33,396 --> 00:15:37,271
Sai da frente ou rebento-te os circuitos.
120
00:15:37,271 --> 00:15:38,563
Com mil estrelas.
121
00:15:38,563 --> 00:15:41,646
Afasta-te, droide, não sabes quem somos?
122
00:15:41,646 --> 00:15:43,396
Então, Vane.
123
00:15:44,105 --> 00:15:45,438
Já chega.
124
00:15:47,105 --> 00:15:50,021
Greef Karga, o meu velho amigo.
125
00:15:52,480 --> 00:15:54,396
Sabia que não ias insultar-nos.
126
00:15:54,396 --> 00:15:56,896
Anda, vamos beber um copo.
127
00:15:57,813 --> 00:16:00,438
Vamos continuar a conversa
no meu gabinete.
128
00:16:00,438 --> 00:16:01,813
Aí fica a escola.
129
00:16:04,105 --> 00:16:06,813
Isso explica porque não me deixou entrar.
130
00:16:09,313 --> 00:16:14,230
Lembro-me que foi a tua parte do tesouro
do meu chefe que construiu este bar.
131
00:16:16,188 --> 00:16:21,730
O Rei Pirata Gorian Shard
é um nome conhecido neste setor.
132
00:16:24,355 --> 00:16:28,146
Anda, vamos beber no meu gabinete.
133
00:16:28,146 --> 00:16:29,813
Brindamos ao teu capitão.
134
00:16:30,563 --> 00:16:32,396
Bebemos aqui.
135
00:16:34,521 --> 00:16:36,438
Agora é uma escola.
136
00:16:36,438 --> 00:16:38,438
Eu digo que é um bar.
137
00:16:39,688 --> 00:16:41,438
Traz-nos uma bebida.
138
00:16:42,938 --> 00:16:44,938
Há algum problema, Magistrado?
139
00:16:46,813 --> 00:16:49,271
Há algum problema? O que achas?
140
00:16:50,480 --> 00:16:52,355
Se me servires uma bebida, não.
141
00:16:52,938 --> 00:16:54,896
Na minha escola, não.
142
00:16:56,521 --> 00:16:58,146
Ouviram, rapazes?
143
00:17:00,188 --> 00:17:01,771
A escola dele.
144
00:17:05,313 --> 00:17:11,355
Pagaste-nos para matar
e causar o caos dentro destas portas.
145
00:17:16,771 --> 00:17:18,730
Tornaste-te brando.
146
00:17:22,188 --> 00:17:23,188
Achas?
147
00:17:27,813 --> 00:17:29,063
Testa-me.
148
00:17:56,396 --> 00:18:02,521
Diz ao Capitão Gorian Shard que Nevarro
já não é lugar para piratas.
149
00:18:02,521 --> 00:18:03,771
Desapareçam.
150
00:18:17,521 --> 00:18:20,063
Desaparece, Vane. Agora.
151
00:18:24,563 --> 00:18:26,230
Queres mesmo deixá-lo ir?
152
00:18:27,396 --> 00:18:28,271
Ele vai dizer
153
00:18:28,271 --> 00:18:32,146
que Nevarro é um lugar respeitável
e ninguém se mete connosco.
154
00:18:37,313 --> 00:18:39,355
Os droides de serviço que limpem isto.
155
00:18:39,355 --> 00:18:40,480
Sim, senhor, é para já.
156
00:18:41,105 --> 00:18:44,688
Sinceramente, Mando.
Preciso de um Marechal.
157
00:18:44,688 --> 00:18:46,230
E a Marechal Dune?
158
00:18:46,896 --> 00:18:51,355
Depois de entregar o Moff Gideon,
foi recrutada pelas Forças Especiais.
159
00:18:51,355 --> 00:18:52,855
E o Gideon?
160
00:18:53,855 --> 00:18:57,271
Foi entregue ao Tribunal de Guerra
da Nova República.
161
00:18:58,563 --> 00:19:01,021
Então, o que me dizes?
162
00:19:02,271 --> 00:19:05,688
Estás pronto para vestir a farda
e ganhar uma boa remuneração?
163
00:19:05,688 --> 00:19:07,730
Darias um belo homem da lei.
164
00:19:07,730 --> 00:19:10,396
Porque não pedes alguém à Nova República?
165
00:19:11,313 --> 00:19:15,813
A última coisa que quero é curvar-me
a mais um bando de burocratas.
166
00:19:15,813 --> 00:19:17,896
Não. Sob a minha supervisão,
167
00:19:17,896 --> 00:19:21,980
Nevarro vai tornar-se
o primeiro ponto comercial independente
168
00:19:21,980 --> 00:19:23,355
de todo o setor.
169
00:19:24,730 --> 00:19:26,813
Não posso servir como Marechal.
170
00:19:26,813 --> 00:19:29,063
Tenho um assunto urgente para resolver.
171
00:19:29,646 --> 00:19:30,480
Desculpa.
172
00:19:31,396 --> 00:19:33,730
Não sabia que vinhas tratar de negócios.
173
00:19:36,063 --> 00:19:37,396
O que podemos fazer?
174
00:19:42,105 --> 00:19:43,271
Preciso dele.
175
00:19:45,730 --> 00:19:48,105
O IG-11 foi destruído no rio de lava.
176
00:19:48,105 --> 00:19:49,813
Isto é apenas uma estátua.
177
00:19:49,813 --> 00:19:51,896
Estas partes são dele, não são?
178
00:19:52,730 --> 00:19:54,438
O que resta dele.
179
00:19:54,438 --> 00:19:58,230
Tivemos sorte em recuperar algumas partes
depois de se autodestruir.
180
00:19:59,563 --> 00:20:02,646
Preciso de um droide de confiança
para explorar Mandalore
181
00:20:04,063 --> 00:20:05,271
e ele é esse droide.
182
00:20:06,355 --> 00:20:09,771
Mando, temos muitos droides,
podemos arranjar-te um.
183
00:20:09,771 --> 00:20:10,980
Garanto-te.
184
00:20:12,355 --> 00:20:13,771
Deixa-me tentar.
185
00:20:43,188 --> 00:20:44,396
Pronto.
186
00:20:44,396 --> 00:20:45,688
Está ligado.
187
00:20:46,355 --> 00:20:48,021
Vamos ver se acorda.
188
00:21:24,771 --> 00:21:25,980
Muito bem.
189
00:21:30,313 --> 00:21:34,938
A alínea 16
do protocolo do Grémio Bondsman
190
00:21:34,938 --> 00:21:36,230
obriga-vos a apresentar...
191
00:21:36,230 --> 00:21:39,355
A recompensa é minha.
O ativo tem de ser exterminado.
192
00:21:45,188 --> 00:21:48,605
Exterminar ativo. Exterminar ativo.
193
00:21:52,313 --> 00:21:53,688
Greef!
194
00:21:54,855 --> 00:21:56,355
Exterminar ativo.
195
00:21:58,688 --> 00:22:01,855
- Mando, acerta-lhe. Acerta-lhe.
- Exterminar.
196
00:22:10,896 --> 00:22:12,188
Isso é que é usar a cabeça.
197
00:22:13,480 --> 00:22:16,105
Acho que voltou à antiga programação.
198
00:22:16,105 --> 00:22:17,355
Achas?
199
00:22:21,730 --> 00:22:24,105
É um trabalho difícil
para fazeres sozinho.
200
00:22:25,230 --> 00:22:29,730
Felizmente, Nevarro atraiu os melhores
reparadores de droides da Orla Exterior.
201
00:22:30,813 --> 00:22:33,563
Vão recuperar o IG num piscar de olhos.
202
00:22:34,521 --> 00:22:35,896
De certeza que conseguem?
203
00:22:36,480 --> 00:22:40,105
Acho que não consigo travá-lo
com tantos braços, se ele avariar.
204
00:22:40,771 --> 00:22:42,355
Porque não lhes perguntas?
205
00:22:43,896 --> 00:22:44,813
A quem?
206
00:22:44,813 --> 00:22:46,063
Aos Anzelanos.
207
00:22:49,021 --> 00:22:50,480
O que queres?
208
00:23:14,688 --> 00:23:17,896
Não. Não arranjar. Não, não. Avariado.
209
00:23:18,938 --> 00:23:19,896
Está bem.
210
00:23:23,438 --> 00:23:26,105
Não compreendo. Falas Huttese?
211
00:23:26,105 --> 00:23:28,105
Mando, ele disse que não tem reparação.
212
00:23:29,188 --> 00:23:32,105
Isso não é bom. Preciso dele.
Este é meu amigo.
213
00:23:32,688 --> 00:23:36,896
Não ser mais amigo.
Circuito de memória avariado.
214
00:23:37,480 --> 00:23:39,438
O circuito de memória fritou.
215
00:23:39,438 --> 00:23:40,521
Não dá.
216
00:23:40,521 --> 00:23:42,146
Ponham um novo.
217
00:23:42,146 --> 00:23:43,688
- Não, não, não.
- Não funcionar.
218
00:23:43,688 --> 00:23:47,313
- Não fazer novo. Difícil de encontrar.
- Não.
219
00:23:47,313 --> 00:23:50,271
Disse que não há novos.
São difíceis de encontrar.
220
00:23:50,271 --> 00:23:52,563
- Já percebi.
- Comprar novo droide.
221
00:23:52,563 --> 00:23:54,646
Este é poodoo.
222
00:23:54,646 --> 00:23:56,521
Disse para arranjares um novo.
223
00:24:00,355 --> 00:24:02,938
Consegues repará-los
sem o circuito de memória?
224
00:24:02,938 --> 00:24:06,146
Sim, mas o IG não pensar.
225
00:24:09,271 --> 00:24:10,813
E se eu encontrar a peça?
226
00:24:10,813 --> 00:24:13,646
Está bem. Não haver problema. Nós reparar.
227
00:24:13,646 --> 00:24:15,980
Se trouxeres uma peça nova, ele repara-o.
228
00:24:16,563 --> 00:24:20,105
- Não. Não. Não. Não. Larga.
- Não, Grogu.
229
00:24:20,105 --> 00:24:23,855
- Não é de estimação.
- Não apertar. Não apertar.
230
00:24:23,855 --> 00:24:25,938
Não apertar.
231
00:24:26,480 --> 00:24:27,605
Bebé feio.
232
00:24:27,605 --> 00:24:29,896
- Bebé feio.
- Desculpa, ainda é jovem.
233
00:24:29,896 --> 00:24:32,021
Sim, bebé feio.
234
00:24:32,021 --> 00:24:33,313
Não, Grogu.
235
00:24:37,521 --> 00:24:40,438
Obrigado por visitar Nevarro,
por favor, garanta...
236
00:24:40,438 --> 00:24:42,480
Espero ver-te em breve.
237
00:24:43,563 --> 00:24:46,355
Mantém o IG-11 a salvo,
até eu voltar com a peça.
238
00:24:47,813 --> 00:24:50,730
Se os Anzelanos não a encontram,
mais ninguém consegue.
239
00:24:51,980 --> 00:24:53,230
Boa viagem.
240
00:25:14,855 --> 00:25:17,771
Ser um Mandaloriano
não é apenas saber lutar,
241
00:25:18,438 --> 00:25:20,938
também é preciso saber navegar a galáxia,
242
00:25:20,938 --> 00:25:23,896
porque nunca sabes
para onde vais a seguir.
243
00:25:23,896 --> 00:25:26,355
Este é o mapa do hiperespaço.
244
00:25:27,438 --> 00:25:30,646
Determinas a distância,
olhando para o indicador de combustível.
245
00:25:31,771 --> 00:25:37,146
E isto é o indicador de aviso
de aproximação do inimigo.
246
00:25:37,146 --> 00:25:39,063
Segura-te, miúdo, são piratas.
247
00:25:40,563 --> 00:25:42,146
Para, Mandaloriano.
248
00:25:42,813 --> 00:25:44,771
Não podes escapar,
249
00:25:44,771 --> 00:25:48,896
depois de matares a sangue-frio
quatro dos meus irmãos.
250
00:25:51,980 --> 00:25:56,646
Somos os homens do Rei Pirata Gorian Shard
e vais responder perante ele.
251
00:25:56,646 --> 00:26:00,438
O Gorian Shard que se fique
pelo sequestro e pedido de resgate.
252
00:26:03,688 --> 00:26:05,021
Atrás dele!
253
00:26:22,230 --> 00:26:23,355
Mais três.
254
00:27:07,188 --> 00:27:09,396
Há alguém em cima do Mandaloriano?
255
00:27:09,396 --> 00:27:11,313
Ainda não.
256
00:27:54,771 --> 00:27:57,188
Vou levar o Mandaloriano até ti, Capitão.
257
00:28:11,730 --> 00:28:12,771
Dank farrik.
258
00:28:12,771 --> 00:28:14,688
Estamos sob a mira deles.
259
00:28:16,438 --> 00:28:19,980
Para imediatamente, Mandaloriano.
260
00:28:19,980 --> 00:28:21,688
Estás em desvantagem.
261
00:28:21,688 --> 00:28:24,146
Não tenho problemas contigo, Gorian Shard.
262
00:28:25,146 --> 00:28:31,605
Que compassivo, para alguém que destruiu
quatro dos meus caças.
263
00:28:32,313 --> 00:28:35,521
Entrega a tua nave e eu poupo-te a vida.
264
00:28:35,521 --> 00:28:36,855
Miúdo.
265
00:28:37,855 --> 00:28:39,021
Nunca confies num pirata.
266
00:28:55,563 --> 00:28:56,896
Isto é Kalevala.
267
00:28:59,938 --> 00:29:02,313
É outro planeta no sistema Mandaloriano.
268
00:29:03,480 --> 00:29:06,480
E aquilo é um castelo Mandaloriano.
269
00:30:07,188 --> 00:30:08,105
Bo-Katan.
270
00:30:08,105 --> 00:30:09,688
É o Din Djarin.
271
00:30:13,813 --> 00:30:15,230
Vim juntar-me a ti.
272
00:30:17,021 --> 00:30:18,605
Não há nada a que te juntares.
273
00:30:20,480 --> 00:30:22,563
E os teus planos
para reconquistar Mandalore?
274
00:30:24,521 --> 00:30:28,313
Quando regressei sem o Sabre Negro,
as minhas forças dispersaram.
275
00:30:30,396 --> 00:30:31,938
Onde está a frota roubada?
276
00:30:33,938 --> 00:30:36,563
A ganhar a vida na galáxia
como mercenários.
277
00:30:38,605 --> 00:30:40,313
Ainda tens o sabre?
278
00:30:42,396 --> 00:30:43,563
Tenho.
279
00:30:43,563 --> 00:30:44,980
Então, lidera-os.
280
00:30:46,730 --> 00:30:50,605
Agita-o no ar e eles farão o que quiseres.
281
00:30:51,938 --> 00:30:54,605
Desististe do teu desejo
de reconquistar Mandalore?
282
00:30:57,896 --> 00:31:01,438
O teu culto desistiu de Mandalore
muito antes da Purga.
283
00:31:03,021 --> 00:31:04,396
Onde é que tu estavas?
284
00:31:06,230 --> 00:31:09,355
As Crianças dos Vigias,
e todas as fações que vieram antes,
285
00:31:09,355 --> 00:31:12,063
fraturaram e destruíram o nosso povo.
286
00:31:15,396 --> 00:31:16,521
Vai para casa.
287
00:31:17,605 --> 00:31:18,980
Não resta mais nada.
288
00:31:22,646 --> 00:31:23,896
Eu vou a Mandalore,
289
00:31:24,896 --> 00:31:29,771
para me banhar nas Águas Vivas
e ser perdoado pelas minhas transgressões.
290
00:31:32,730 --> 00:31:33,938
És um tolo.
291
00:31:36,771 --> 00:31:39,396
As minas de Mandalore não são mágicas.
292
00:31:40,688 --> 00:31:45,188
Forneciam beskar aos nossos antepassados,
o resto é superstição.
293
00:31:47,105 --> 00:31:50,480
O planeta foi destruído,
saqueado e envenenado.
294
00:31:51,146 --> 00:31:53,021
Disseste que a maldição era mentira.
295
00:31:53,021 --> 00:31:54,230
Decide-te.
296
00:31:55,563 --> 00:31:59,230
Se queres ir às minas, estás à vontade.
297
00:32:01,480 --> 00:32:04,146
Ficam debaixo do Centro Cívico
na cidade de Sundari.
298
00:32:06,230 --> 00:32:07,313
Obrigado.
299
00:32:08,980 --> 00:32:12,230
Vou descobrir se o planeta
está mesmo envenenado.
300
00:32:17,563 --> 00:32:19,063
Adeus, Din Djarin.
301
00:35:03,813 --> 00:35:05,813
Tradução: Sofia Carragozela