1
00:00:02,146 --> 00:00:05,480
De fabrieksinstelling schrijft voor
dat ik niet gevangengenomen mag worden.
2
00:00:06,563 --> 00:00:07,855
Ik moet vernietigd worden.
3
00:00:09,355 --> 00:00:10,730
Wat voorafging:
4
00:00:10,730 --> 00:00:12,646
Nevarro is een geweldige planeet.
5
00:00:12,646 --> 00:00:17,646
En nu dat schorem en tuig weg is,
is het er ook weer fatsoenlijk.
6
00:00:17,646 --> 00:00:20,313
Jullie bedekken je gezicht niet.
Jullie zijn geen Mandalorianen.
7
00:00:20,313 --> 00:00:22,313
Jij bent een Kind van de Wacht.
8
00:00:22,313 --> 00:00:25,688
Er is maar één wijze.
De Wijze van de Mandalore.
9
00:00:27,480 --> 00:00:30,896
Din Djarin,
heb jij ooit je helm afgedaan?
10
00:00:32,438 --> 00:00:33,521
Jawel.
11
00:00:33,521 --> 00:00:36,855
Dan ben je geen Mandaloriaan meer.
12
00:00:37,521 --> 00:00:38,646
Hoe kan ik boete doen?
13
00:00:38,646 --> 00:00:41,980
Volgens het Credo,
kun je je alleen verlossen...
14
00:00:41,980 --> 00:00:45,271
...in de Levende Wateren
onder de mijnen van Mandalore.
15
00:00:46,271 --> 00:00:48,105
Maar de mijnen zijn vernietigd.
16
00:00:49,646 --> 00:00:50,938
Dit is de Wijze.
17
00:03:24,188 --> 00:03:31,688
Ik zweer op mijn naam
en de naam van de voorouders...
18
00:03:31,688 --> 00:03:34,896
Dat ik de Wijze van de Mand'alor
zal volgen...
19
00:03:35,896 --> 00:03:38,188
Dat ik de Wijze van de Mand'alor
zal volgen...
20
00:03:38,855 --> 00:03:46,730
En dat de woorden van het Credo
voor eeuwig in m'n hart gesmeed zijn.
21
00:04:00,313 --> 00:04:02,855
Dit is de Wijze.
22
00:04:03,521 --> 00:04:04,688
Dit is de Wijze.
23
00:04:18,396 --> 00:04:22,146
Vanaf dit moment
zal ik nooit mijn helm afzetten.
24
00:04:22,146 --> 00:04:24,688
Vanaf dit moment zal ik nooit...
25
00:04:44,813 --> 00:04:46,313
Jongelingen, naar de grot.
26
00:04:46,313 --> 00:04:47,688
Achteruit.
27
00:05:00,855 --> 00:05:02,271
Ik heb je.
28
00:05:04,688 --> 00:05:05,813
Zoek dekking.
29
00:05:06,938 --> 00:05:08,105
Geef ze dekking.
30
00:05:09,105 --> 00:05:10,438
De lucht in.
31
00:05:43,105 --> 00:05:44,605
Iedereen weg.
32
00:06:46,980 --> 00:06:47,855
Liggen.
33
00:07:34,688 --> 00:07:37,771
HOOFDSTUK 17
DE AFVALLIGE
34
00:07:54,230 --> 00:07:57,230
Je hebt je helm afgezet.
35
00:07:59,188 --> 00:08:03,313
Wat nog erger is,
je deed het uit vrije wil.
36
00:08:04,396 --> 00:08:06,980
Je bent niet langer Mandaloriaans.
37
00:08:10,646 --> 00:08:12,688
Het Credo leert ons over verlossing.
38
00:08:13,855 --> 00:08:20,105
Verlossing is niet langer mogelijk
sinds de vernietiging van onze wereld.
39
00:08:22,146 --> 00:08:24,980
Maar wat als de mijnen van Mandalore
nog steeds bestaan?
40
00:08:26,021 --> 00:08:28,146
Alles werd vernietigd
tijdens de Zuivering.
41
00:08:29,855 --> 00:08:32,188
Is deze inscriptie niet Mandaloriaans?
42
00:08:49,855 --> 00:08:51,605
Waar heb je dit gevonden?
43
00:08:52,938 --> 00:08:54,313
Jawas.
44
00:08:54,313 --> 00:08:56,938
Zij kregen het
door ruiling met een reiziger...
45
00:08:56,938 --> 00:09:00,355
...die beweerde de oppervlakte
van Mandalore bezocht te hebben.
46
00:09:02,271 --> 00:09:04,105
Dit relikwie bewijst daarmee...
47
00:09:04,105 --> 00:09:09,063
...dat Mandalores gehele oppervlakte
gekristalliseerd is door fusiestralen.
48
00:09:12,438 --> 00:09:17,313
Maar een reiziger heeft dit gevonden,
dus misschien is het niet vergiftigd.
49
00:09:20,938 --> 00:09:23,563
Als ik erheen ga en bewijs terugbreng...
50
00:09:23,563 --> 00:09:27,146
...dat ik gebaad heb in de Levende Wateren
onder de mijnen van Mandalore...
51
00:09:27,730 --> 00:09:32,771
...dan zal ik volgens het Credo
niet meer verbannen zijn en verlost zijn.
52
00:09:48,646 --> 00:09:49,605
Dat is de Wijze.
53
00:10:02,438 --> 00:10:04,230
Dan zal ik je weer terugzien.
54
00:11:42,771 --> 00:11:44,313
Welkom in Nevarro...
55
00:11:44,313 --> 00:11:47,730
...onafhankelijke handelspost
en Outer Rim hyperlaan-haven.
56
00:11:47,730 --> 00:11:51,563
Wat is het doel van uw bezoek?
- Ik kom voor een vriend van vroeger.
57
00:12:04,563 --> 00:12:05,396
Gegroet.
58
00:12:05,396 --> 00:12:09,688
Welkom in de haven van Nevarro,
sieraad van de Outer Rim.
59
00:12:09,688 --> 00:12:12,230
Onze gewaardeerde Hoge Magistraat
heet u welkom...
60
00:12:12,230 --> 00:12:15,146
...en hoopt dat uw verblijf
voorspoedig zal zijn.
61
00:12:36,813 --> 00:12:39,271
Bezoekt u onze winkels en markten...
62
00:12:39,396 --> 00:12:43,105
...geniet van lokale delicatessen,
verwonder u bij de zwarte lava-canyons...
63
00:12:43,105 --> 00:12:45,563
...of baad in de geothermale bronnen.
64
00:12:46,396 --> 00:12:48,146
Er is hier veel veranderd.
65
00:13:12,188 --> 00:13:13,938
Herinner je je oude vriend nog?
66
00:13:21,271 --> 00:13:22,396
Mando.
67
00:13:28,396 --> 00:13:31,855
Ik hoorde dat je terug was,
maar ik geloofde het niet.
68
00:13:32,646 --> 00:13:37,480
Magistraat Karga.
- Hoge Magistraat Karga voor jou.
69
00:13:38,980 --> 00:13:39,980
Kom.
70
00:13:40,646 --> 00:13:42,646
We gaan even bijkletsen.
71
00:13:42,646 --> 00:13:45,355
Wat goed je te zien. Welkom terug.
72
00:13:45,355 --> 00:13:47,355
Het ziet er allemaal zo anders uit.
73
00:13:47,355 --> 00:13:49,771
Ik weet het, we hebben er veel aan gedaan.
74
00:13:49,771 --> 00:13:54,021
De inwoners zijn heel hulpvaardig geweest
en kijk nu eens.
75
00:13:57,313 --> 00:14:01,396
We zijn een officieel handelsspoor
van de Hydiaanse Weg.
76
00:14:01,396 --> 00:14:02,855
Gefeliciteerd.
77
00:14:02,855 --> 00:14:06,230
In de stad is een bouwexplosie gaande.
78
00:14:06,230 --> 00:14:10,355
De belters delven de asteroïdevelden
aan de rand van het stelsel.
79
00:14:10,355 --> 00:14:13,105
Op Nevarro kan veel geld verdiend worden.
80
00:14:13,105 --> 00:14:14,855
Dat zie ik.
81
00:14:14,855 --> 00:14:20,021
Ik kan een puik stuk grond
vlak bij de geisers voor je regelen.
82
00:14:20,021 --> 00:14:24,188
Jij kunt je daar met die kleine settelen
en je blaster aan de wilgen hangen.
83
00:14:24,188 --> 00:14:25,730
Van het goede der aarde genieten.
84
00:14:25,730 --> 00:14:26,980
Grogu.
85
00:14:26,980 --> 00:14:28,105
Wat zeg je?
86
00:14:28,105 --> 00:14:29,605
Hij heet Grogu.
87
00:14:30,813 --> 00:14:33,605
Als jij het zegt.
Kom, ik wil je iets laten zien.
88
00:14:35,396 --> 00:14:36,563
Zoals ik al zei...
89
00:14:36,563 --> 00:14:40,730
...is er een prachtige kavel beschikbaar
vlak bij het laagland.
90
00:14:40,730 --> 00:14:45,896
Ik waardeer je aanbod,
maar ik heb andere dingen te doen.
91
00:14:45,896 --> 00:14:49,313
Ik ben in de war.
Ik dacht dat je je missie had volbracht...
92
00:14:49,313 --> 00:14:53,105
...maar je bent nog steeds in de weer
met dat kleine schepsel.
93
00:14:56,313 --> 00:14:57,271
Het ligt ingewikkeld.
94
00:14:58,188 --> 00:15:01,021
Ik had m'n zoektocht voltooid,
en toen kwam hij terug.
95
00:15:01,771 --> 00:15:04,730
Ik had m'n helm afgedaan
en nu ben ik een afvallige.
96
00:15:05,480 --> 00:15:08,896
Een reden te meer om bij ons te blijven.
97
00:15:11,146 --> 00:15:13,480
Waar jij vandaan komt,
ben je een afvallige...
98
00:15:13,480 --> 00:15:15,980
...maar hier lage landadel.
99
00:15:17,605 --> 00:15:18,605
Magistraat.
100
00:15:18,605 --> 00:15:20,355
Hoge Magistraat.
101
00:15:20,355 --> 00:15:24,521
Ja, Hoge Magistraat. Mijn excuses.
- Je timing kon niet slechter.
102
00:15:24,521 --> 00:15:26,855
Maar er is iemand voor u.
103
00:15:26,855 --> 00:15:28,646
Die wacht maar.
- Het zijn piraten.
104
00:15:29,980 --> 00:15:31,438
Piraten op de binnenplaats.
105
00:15:33,396 --> 00:15:37,271
Uit de weg of ik splits je bedrading.
106
00:15:37,271 --> 00:15:38,563
Lieve sterren.
107
00:15:38,563 --> 00:15:41,646
Aan de kant, droïde,
weet je niet wie we zijn?
108
00:15:41,646 --> 00:15:43,396
Toe, Vane.
109
00:15:44,105 --> 00:15:45,438
Schei daarmee uit.
110
00:15:47,105 --> 00:15:50,021
Greef Karga, oude vriend.
111
00:15:52,480 --> 00:15:56,896
Ik wist dat je ons niet zou beledigen.
Kom iets met ons drinken.
112
00:15:57,813 --> 00:16:01,813
Laten we verder praten in mijn kantoor.
Dit is een school.
113
00:16:04,105 --> 00:16:06,813
Dat verklaart
waarom zij me niet binnenliet.
114
00:16:09,313 --> 00:16:14,230
Deze saloon werd gebouwd
met jouw aandeel in de schat van m'n baas.
115
00:16:16,188 --> 00:16:21,730
De naam van piratenkoning Gorian Shard
is hier overal bekend.
116
00:16:24,355 --> 00:16:29,813
Kom wat drinken bij mij op kantoor.
Dan proosten we op je kapitein.
117
00:16:30,563 --> 00:16:32,396
Wij drinken hier.
118
00:16:34,521 --> 00:16:38,438
Dat is nu een school.
- En ik zeg dat het nog steeds een bar is.
119
00:16:39,688 --> 00:16:41,438
Breng ons iets te drinken.
120
00:16:42,938 --> 00:16:44,938
Is er een probleem, Magistraat?
121
00:16:46,813 --> 00:16:49,271
Of er een probleem is?
Wat denk je zelf?
122
00:16:50,480 --> 00:16:52,771
Niet als je me iets te drinken brengt.
123
00:16:52,938 --> 00:16:54,896
Niet in mijn school.
124
00:16:56,521 --> 00:16:58,146
Horen jullie dat?
125
00:17:00,188 --> 00:17:01,771
Zijn school.
126
00:17:05,313 --> 00:17:11,355
Je hebt ons betaald voor dood en verderf
achter deze deuren.
127
00:17:16,771 --> 00:17:18,730
Zo te horen ben je soft geworden.
128
00:17:22,188 --> 00:17:23,188
Denk je?
129
00:17:27,813 --> 00:17:29,063
Probeer het maar.
130
00:17:56,396 --> 00:18:02,521
Zeg tegen kapitein Gorian Shard
dat Nevarro niet meer piratengezind is.
131
00:18:02,521 --> 00:18:03,771
En nu opdonderen.
132
00:18:17,521 --> 00:18:20,063
Wegwezen, Vane. Nu.
133
00:18:24,563 --> 00:18:26,230
Wil je hem echt laten lopen?
134
00:18:27,396 --> 00:18:32,146
Hij zal doorgeven dat Nevarro
niet meer met zich laat spotten.
135
00:18:37,313 --> 00:18:40,480
Laat de dienstdroïdes de boel opruimen.
- Onmiddellijk, meneer.
136
00:18:41,105 --> 00:18:44,688
Ik zal eerlijk tegen je zijn, Mando.
Ik heb een marshal nodig.
137
00:18:44,688 --> 00:18:46,230
En Marshal Dune?
138
00:18:46,896 --> 00:18:51,355
Na de arrestatie van Moff Gideon, werd ze
gerekruteerd door de Special Forces.
139
00:18:51,355 --> 00:18:52,855
En Gideon?
140
00:18:53,855 --> 00:18:57,271
Die werd naar een oorlogstribunaal
van de Nieuwe Republiek gestuurd.
141
00:18:58,563 --> 00:19:01,021
Nou, wat vind je ervan?
142
00:19:02,271 --> 00:19:05,688
Ben je klaar voor de strepen
en een gezonde bezoldiging?
143
00:19:05,688 --> 00:19:07,730
Je zou een uitstekend wetsdienaar zijn.
144
00:19:07,730 --> 00:19:10,396
Waarom vraag je niet iemand
van de Nieuwe Republiek?
145
00:19:11,313 --> 00:19:15,813
Het laatste dat we willen, is weer moeten
buigen voor een afgelegen bureaucratie.
146
00:19:15,813 --> 00:19:17,896
Nee. Onder mijn leiding...
147
00:19:17,896 --> 00:19:23,355
...wordt Nevarro de eerste onafhankelijke
handelspost in de gehele sector.
148
00:19:24,730 --> 00:19:29,063
Ik kan niet jouw marshal worden.
Ik moet dringend ergens naartoe.
149
00:19:29,646 --> 00:19:33,730
Neem me niet kwalijk.
Ik wist niet dat je hier voor zaken was.
150
00:19:36,063 --> 00:19:37,396
Wat kunnen we doen?
151
00:19:42,105 --> 00:19:43,271
Ik wil hem terug.
152
00:19:45,730 --> 00:19:49,813
IG-11 werd vernietigd in de lavastroom.
Dit is maar een standbeeld.
153
00:19:49,813 --> 00:19:54,438
Dit zijn toch z'n onderdelen?
- Wat er van hem over is.
154
00:19:54,438 --> 00:19:58,230
We hadden het geluk nog iets
terug te vinden na z'n zelfvernietiging.
155
00:19:59,563 --> 00:20:03,980
Ik heb een betrouwbare droïde nodig
die me kan helpen Mandalore te verkennen.
156
00:20:03,980 --> 00:20:05,271
En hij is die droïde.
157
00:20:06,355 --> 00:20:10,980
Mando, we hebben genoeg droïdes hier.
We vinden er wel een. Dat verzeker ik je.
158
00:20:12,355 --> 00:20:13,771
Laat me een poging wagen.
159
00:20:43,188 --> 00:20:45,688
Zo. Hij is aangesloten.
160
00:20:46,355 --> 00:20:48,563
Eens kijken of we hem wakker krijgen.
161
00:21:24,771 --> 00:21:25,980
Kijk eens aan.
162
00:21:30,313 --> 00:21:34,938
Subparagraaf 16
van het borgstellersgilde-protocol...
163
00:21:34,938 --> 00:21:36,230
Onmiddellijke opbrengst...
164
00:21:36,230 --> 00:21:39,355
De premie is van mij.
Goed wordt vernietigd.
165
00:21:45,188 --> 00:21:48,605
Vernietig goed.
166
00:21:52,313 --> 00:21:53,688
Greef.
167
00:21:54,855 --> 00:21:56,355
Vernietig goed.
168
00:21:58,688 --> 00:22:01,855
Mando, schiet hem neer.
- Vernietig.
169
00:22:10,896 --> 00:22:13,313
Dat noem ik je koppie erbij houden.
170
00:22:13,480 --> 00:22:16,105
Ik denk dat hij terug ging
naar de fabrieksinstellingen.
171
00:22:16,105 --> 00:22:17,355
Zou je denken?
172
00:22:21,730 --> 00:22:24,105
Deze klus is te omvangrijk voor je eentje.
173
00:22:25,230 --> 00:22:29,730
Maar gelukkig heeft Nevarro
de beste droïdemakers van de Outer Rim.
174
00:22:30,813 --> 00:22:33,563
Die knappen IG wel weer op.
175
00:22:34,521 --> 00:22:35,896
Weet je zeker dat ze dat willen?
176
00:22:36,480 --> 00:22:40,105
Ik kan hem niet aan
als het allemaal misgaat.
177
00:22:40,771 --> 00:22:42,355
Waarom vraag je het niet aan ze?
178
00:22:43,896 --> 00:22:44,813
Wie?
179
00:22:44,813 --> 00:22:46,063
De Anzellanen.
180
00:22:49,021 --> 00:22:50,480
Wat wil je?
181
00:23:14,688 --> 00:23:17,896
Nee, lukt niet. Is stuk.
182
00:23:23,438 --> 00:23:26,105
Ik begrijp je niet. Spreek je Hutts?
183
00:23:26,105 --> 00:23:28,105
Hij kan het niet repareren, zei hij.
184
00:23:29,188 --> 00:23:32,105
Dat is niet goed. Ik heb hem nodig.
Hij is m'n vriend.
185
00:23:32,688 --> 00:23:36,896
Hij geen vriend meer.
Geheugencircuit stuk.
186
00:23:37,480 --> 00:23:39,438
Hij zegt dat het geheugencircuit kapot is.
187
00:23:39,438 --> 00:23:40,521
Stuk.
188
00:23:40,521 --> 00:23:42,146
Zet er dan een nieuwe in.
189
00:23:42,146 --> 00:23:43,688
Nee, nee, nee.
- Niet lukken.
190
00:23:43,688 --> 00:23:47,313
Maken niet meer. Moeilijk te vinden.
191
00:23:47,313 --> 00:23:50,271
Hij zegt dat ze niet meer gemaakt worden.
Ze zijn moeilijk te vinden.
192
00:23:50,271 --> 00:23:52,563
Ik snap het.
- Koop nieuwe droïde.
193
00:23:52,563 --> 00:23:54,646
Deze kaduuk.
194
00:23:54,646 --> 00:23:56,521
Hij zegt dat je een nieuwe moet kopen.
195
00:24:00,355 --> 00:24:02,938
Kun je hem repareren
zonder geheugencircuit?
196
00:24:02,938 --> 00:24:06,146
Ja, maar IG niet denken.
197
00:24:09,271 --> 00:24:10,813
En als ik je het onderdeel bezorg?
198
00:24:10,813 --> 00:24:13,646
Dan geen probleem. Wij maken.
199
00:24:13,646 --> 00:24:16,480
Met een nieuw onderdeel
kan hij het repareren.
200
00:24:16,480 --> 00:24:20,105
Nee, zet neer.
- Niet doen, Grogu.
201
00:24:20,105 --> 00:24:23,855
Hij is geen knuffeldier.
- Niet knijp.
202
00:24:23,855 --> 00:24:25,938
Niet knijp.
203
00:24:26,480 --> 00:24:29,896
Stoute baby.
- Sorry. Hij is nog jong.
204
00:24:29,896 --> 00:24:32,021
Stoute baby.
205
00:24:32,021 --> 00:24:33,313
Nee, Grogu.
206
00:24:40,521 --> 00:24:42,480
We hopen je snel weer terug te zien.
207
00:24:43,563 --> 00:24:46,355
Bewaar IG-11
tot ik terug ben met dat onderdeel.
208
00:24:47,813 --> 00:24:50,730
Als de Anzellanen het niet lukt,
lukt niemand het.
209
00:24:51,980 --> 00:24:53,230
Goede reis.
210
00:25:14,855 --> 00:25:18,355
Als Mandaloriaan moet je
niet alleen weten hoe je moet vechten...
211
00:25:18,355 --> 00:25:20,938
...maar ook hoe je
door het stelsel moet navigeren...
212
00:25:20,938 --> 00:25:23,896
...omdat je nooit weet waar je heengaat.
213
00:25:23,896 --> 00:25:26,355
Dit is de kaart van de hyperruimte.
214
00:25:27,438 --> 00:25:30,646
Je bepaalt je bereik
door naar je benzinemeter te kijken.
215
00:25:31,771 --> 00:25:37,146
En dit is de vijand-nabijheidsindicator.
216
00:25:37,146 --> 00:25:39,063
Wacht even, er komen piraten aan.
217
00:25:40,563 --> 00:25:42,146
Stop, Mandaloriaan.
218
00:25:42,813 --> 00:25:44,771
Je kunt niet zomaar wegsluipen...
219
00:25:44,771 --> 00:25:48,896
...nadat je vier van m'n maten
in koelen bloede hebt afgemaakt.
220
00:25:51,980 --> 00:25:56,646
Wij zijn Gorian Shards mannen
en jij moet voor hem terechtstaan.
221
00:25:56,646 --> 00:26:00,438
Gorian Shard kan zich beter bezighouden
met kapen en losgeld eisen.
222
00:26:03,688 --> 00:26:05,021
Achter hem aan.
223
00:26:22,230 --> 00:26:23,355
Nog drie.
224
00:27:07,188 --> 00:27:09,396
Heeft iemand zicht op de Mandaloriaan?
225
00:27:09,396 --> 00:27:11,313
Nog niet.
226
00:27:54,771 --> 00:27:57,188
De Mandaloriaan
komt jouw kant op, kapitein.
227
00:28:11,730 --> 00:28:12,771
Dank farrik.
228
00:28:12,771 --> 00:28:14,688
Ze hebben ons gelockt.
229
00:28:16,438 --> 00:28:19,980
Blijf waar je bent, Mandaloriaan.
230
00:28:19,980 --> 00:28:21,688
Je bent kansloos.
231
00:28:21,688 --> 00:28:24,146
Ik heb geen ruzie met jou, Gorian Shard.
232
00:28:25,146 --> 00:28:31,605
Wat sentimenteel van de man die zojuist
vier van mijn mannen heeft gedood.
233
00:28:32,313 --> 00:28:35,521
Geef je schip over en ik spaar je leven.
234
00:28:35,521 --> 00:28:36,855
Jong...
235
00:28:37,730 --> 00:28:39,188
...vertrouw nooit een piraat.
236
00:28:55,563 --> 00:28:56,896
Dit is Kalevala.
237
00:28:59,938 --> 00:29:03,396
Het is een andere planeet
in het Mandaloriaanse stelsel.
238
00:29:03,396 --> 00:29:06,480
En dat is een Mandaloriaans kasteel.
239
00:30:07,188 --> 00:30:08,105
Bo-Katan.
240
00:30:08,105 --> 00:30:09,688
Din Djarin hier.
241
00:30:13,813 --> 00:30:15,521
Ik kom me bij jullie aansluiten.
242
00:30:17,021 --> 00:30:18,605
Er valt niks aan te sluiten.
243
00:30:20,480 --> 00:30:22,896
En je plannen om Mandalore te heroveren?
244
00:30:24,521 --> 00:30:28,313
Toen ik terugkeerde zonder de Darksaber
vloeiden m'n krachten weg.
245
00:30:30,396 --> 00:30:31,938
Waar is de gestolen vloot?
246
00:30:33,938 --> 00:30:36,563
Die reizen als huurlingen
door het stelsel.
247
00:30:38,605 --> 00:30:40,313
Heb je het zwaard nog?
248
00:30:42,396 --> 00:30:43,563
Ja.
249
00:30:43,563 --> 00:30:44,980
Dan moet jij ze leiden.
250
00:30:46,730 --> 00:30:50,605
Zwaai met dat ding
en ze doen wat je zegt.
251
00:30:51,938 --> 00:30:54,605
Heb je je plan om Mandalore
te heroveren, opgegeven?
252
00:30:57,896 --> 00:31:01,438
Jouw kliek had Mandalore
lang voor de Zuivering al opgegeven.
253
00:31:03,021 --> 00:31:04,396
Waar waren jullie toen?
254
00:31:06,230 --> 00:31:09,355
De Kinderen van de Wacht
en alle voorgaande facties...
255
00:31:09,355 --> 00:31:12,063
...beschadigden en verwoestten ons volk.
256
00:31:15,396 --> 00:31:16,521
Ga naar huis.
257
00:31:17,605 --> 00:31:18,980
Er is niks meer over.
258
00:31:22,646 --> 00:31:23,896
Ik ga naar Mandalore...
259
00:31:24,896 --> 00:31:29,771
...om te baden in de Levende Wateren
en om vergeven te worden.
260
00:31:32,730 --> 00:31:33,938
Je bent een dwaas.
261
00:31:36,771 --> 00:31:39,396
Er is niks betoverends
aan de mijnen van Mandalore.
262
00:31:40,688 --> 00:31:45,188
Ze voorzagen onze voorouders
van beskar-erts en de rest is bijgeloof.
263
00:31:47,105 --> 00:31:50,480
Die planeet is verwoest,
geplunderd en vergiftigd.
264
00:31:51,146 --> 00:31:54,230
Je zei dat de vloek een leugen was.
Maak een keuze.
265
00:31:55,563 --> 00:31:59,230
Als je naar de mijnen wil, ga je gang.
266
00:32:01,480 --> 00:32:04,188
Ze liggen onder het bestuurscentrum
in de stad Sundari.
267
00:32:06,230 --> 00:32:07,313
Dank je wel.
268
00:32:08,980 --> 00:32:12,230
En ik zal erachter komen
of de planeet echt vergiftigd is.
269
00:32:17,563 --> 00:32:19,063
Tot ziens, Din Djarin.
270
00:35:03,813 --> 00:35:05,813
Vertaling: Frank Bovelander