1 00:00:02,146 --> 00:00:05,480 De fabrieksinstelling schrijft voor dat ik niet gevangengenomen mag worden. 2 00:00:06,563 --> 00:00:07,855 Ik moet vernietigd worden. 3 00:00:09,355 --> 00:00:10,730 Wat voorafging: 4 00:00:10,730 --> 00:00:12,646 Nevarro is een geweldige planeet. 5 00:00:12,646 --> 00:00:17,646 En nu dat schorem en tuig weg is, is het er ook weer fatsoenlijk. 6 00:00:17,646 --> 00:00:20,313 Jullie bedekken je gezicht niet. Jullie zijn geen Mandalorianen. 7 00:00:20,313 --> 00:00:22,313 Jij bent een Kind van de Wacht. 8 00:00:22,313 --> 00:00:25,688 Er is maar één wijze. De Wijze van de Mandalore. 9 00:00:27,480 --> 00:00:30,896 Din Djarin, heb jij ooit je helm afgedaan? 10 00:00:32,438 --> 00:00:33,521 Jawel. 11 00:00:33,521 --> 00:00:36,855 Dan ben je geen Mandaloriaan meer. 12 00:00:37,521 --> 00:00:38,646 Hoe kan ik boete doen? 13 00:00:38,646 --> 00:00:41,980 Volgens het Credo, kun je je alleen verlossen... 14 00:00:41,980 --> 00:00:45,271 ...in de Levende Wateren onder de mijnen van Mandalore. 15 00:00:46,271 --> 00:00:48,105 Maar de mijnen zijn vernietigd. 16 00:00:49,646 --> 00:00:50,938 Dit is de Wijze. 17 00:03:24,188 --> 00:03:31,688 Ik zweer op mijn naam en de naam van de voorouders... 18 00:03:31,688 --> 00:03:34,896 Dat ik de Wijze van de Mand'alor zal volgen... 19 00:03:35,896 --> 00:03:38,188 Dat ik de Wijze van de Mand'alor zal volgen... 20 00:03:38,855 --> 00:03:46,730 En dat de woorden van het Credo voor eeuwig in m'n hart gesmeed zijn. 21 00:04:00,313 --> 00:04:02,855 Dit is de Wijze. 22 00:04:03,521 --> 00:04:04,688 Dit is de Wijze. 23 00:04:18,396 --> 00:04:22,146 Vanaf dit moment zal ik nooit mijn helm afzetten. 24 00:04:22,146 --> 00:04:24,688 Vanaf dit moment zal ik nooit... 25 00:04:44,813 --> 00:04:46,313 Jongelingen, naar de grot. 26 00:04:46,313 --> 00:04:47,688 Achteruit. 27 00:05:00,855 --> 00:05:02,271 Ik heb je. 28 00:05:04,688 --> 00:05:05,813 Zoek dekking. 29 00:05:06,938 --> 00:05:08,105 Geef ze dekking. 30 00:05:09,105 --> 00:05:10,438 De lucht in. 31 00:05:43,105 --> 00:05:44,605 Iedereen weg. 32 00:06:46,980 --> 00:06:47,855 Liggen. 33 00:07:34,688 --> 00:07:37,771 HOOFDSTUK 17 DE AFVALLIGE 34 00:07:54,230 --> 00:07:57,230 Je hebt je helm afgezet. 35 00:07:59,188 --> 00:08:03,313 Wat nog erger is, je deed het uit vrije wil. 36 00:08:04,396 --> 00:08:06,980 Je bent niet langer Mandaloriaans. 37 00:08:10,646 --> 00:08:12,688 Het Credo leert ons over verlossing. 38 00:08:13,855 --> 00:08:20,105 Verlossing is niet langer mogelijk sinds de vernietiging van onze wereld. 39 00:08:22,146 --> 00:08:24,980 Maar wat als de mijnen van Mandalore nog steeds bestaan? 40 00:08:26,021 --> 00:08:28,146 Alles werd vernietigd tijdens de Zuivering. 41 00:08:29,855 --> 00:08:32,188 Is deze inscriptie niet Mandaloriaans? 42 00:08:49,855 --> 00:08:51,605 Waar heb je dit gevonden? 43 00:08:52,938 --> 00:08:54,313 Jawas. 44 00:08:54,313 --> 00:08:56,938 Zij kregen het door ruiling met een reiziger... 45 00:08:56,938 --> 00:09:00,355 ...die beweerde de oppervlakte van Mandalore bezocht te hebben. 46 00:09:02,271 --> 00:09:04,105 Dit relikwie bewijst daarmee... 47 00:09:04,105 --> 00:09:09,063 ...dat Mandalores gehele oppervlakte gekristalliseerd is door fusiestralen. 48 00:09:12,438 --> 00:09:17,313 Maar een reiziger heeft dit gevonden, dus misschien is het niet vergiftigd. 49 00:09:20,938 --> 00:09:23,563 Als ik erheen ga en bewijs terugbreng... 50 00:09:23,563 --> 00:09:27,146 ...dat ik gebaad heb in de Levende Wateren onder de mijnen van Mandalore... 51 00:09:27,730 --> 00:09:32,771 ...dan zal ik volgens het Credo niet meer verbannen zijn en verlost zijn. 52 00:09:48,646 --> 00:09:49,605 Dat is de Wijze. 53 00:10:02,438 --> 00:10:04,230 Dan zal ik je weer terugzien. 54 00:11:42,771 --> 00:11:44,313 Welkom in Nevarro... 55 00:11:44,313 --> 00:11:47,730 ...onafhankelijke handelspost en Outer Rim hyperlaan-haven. 56 00:11:47,730 --> 00:11:51,563 Wat is het doel van uw bezoek? - Ik kom voor een vriend van vroeger. 57 00:12:04,563 --> 00:12:05,396 Gegroet. 58 00:12:05,396 --> 00:12:09,688 Welkom in de haven van Nevarro, sieraad van de Outer Rim. 59 00:12:09,688 --> 00:12:12,230 Onze gewaardeerde Hoge Magistraat heet u welkom... 60 00:12:12,230 --> 00:12:15,146 ...en hoopt dat uw verblijf voorspoedig zal zijn. 61 00:12:36,813 --> 00:12:39,271 Bezoekt u onze winkels en markten... 62 00:12:39,396 --> 00:12:43,105 ...geniet van lokale delicatessen, verwonder u bij de zwarte lava-canyons... 63 00:12:43,105 --> 00:12:45,563 ...of baad in de geothermale bronnen. 64 00:12:46,396 --> 00:12:48,146 Er is hier veel veranderd. 65 00:13:12,188 --> 00:13:13,938 Herinner je je oude vriend nog? 66 00:13:21,271 --> 00:13:22,396 Mando. 67 00:13:28,396 --> 00:13:31,855 Ik hoorde dat je terug was, maar ik geloofde het niet. 68 00:13:32,646 --> 00:13:37,480 Magistraat Karga. - Hoge Magistraat Karga voor jou. 69 00:13:38,980 --> 00:13:39,980 Kom. 70 00:13:40,646 --> 00:13:42,646 We gaan even bijkletsen. 71 00:13:42,646 --> 00:13:45,355 Wat goed je te zien. Welkom terug. 72 00:13:45,355 --> 00:13:47,355 Het ziet er allemaal zo anders uit. 73 00:13:47,355 --> 00:13:49,771 Ik weet het, we hebben er veel aan gedaan. 74 00:13:49,771 --> 00:13:54,021 De inwoners zijn heel hulpvaardig geweest en kijk nu eens. 75 00:13:57,313 --> 00:14:01,396 We zijn een officieel handelsspoor van de Hydiaanse Weg. 76 00:14:01,396 --> 00:14:02,855 Gefeliciteerd. 77 00:14:02,855 --> 00:14:06,230 In de stad is een bouwexplosie gaande. 78 00:14:06,230 --> 00:14:10,355 De belters delven de asteroïdevelden aan de rand van het stelsel. 79 00:14:10,355 --> 00:14:13,105 Op Nevarro kan veel geld verdiend worden. 80 00:14:13,105 --> 00:14:14,855 Dat zie ik. 81 00:14:14,855 --> 00:14:20,021 Ik kan een puik stuk grond vlak bij de geisers voor je regelen. 82 00:14:20,021 --> 00:14:24,188 Jij kunt je daar met die kleine settelen en je blaster aan de wilgen hangen. 83 00:14:24,188 --> 00:14:25,730 Van het goede der aarde genieten. 84 00:14:25,730 --> 00:14:26,980 Grogu. 85 00:14:26,980 --> 00:14:28,105 Wat zeg je? 86 00:14:28,105 --> 00:14:29,605 Hij heet Grogu. 87 00:14:30,813 --> 00:14:33,605 Als jij het zegt. Kom, ik wil je iets laten zien. 88 00:14:35,396 --> 00:14:36,563 Zoals ik al zei... 89 00:14:36,563 --> 00:14:40,730 ...is er een prachtige kavel beschikbaar vlak bij het laagland. 90 00:14:40,730 --> 00:14:45,896 Ik waardeer je aanbod, maar ik heb andere dingen te doen. 91 00:14:45,896 --> 00:14:49,313 Ik ben in de war. Ik dacht dat je je missie had volbracht... 92 00:14:49,313 --> 00:14:53,105 ...maar je bent nog steeds in de weer met dat kleine schepsel. 93 00:14:56,313 --> 00:14:57,271 Het ligt ingewikkeld. 94 00:14:58,188 --> 00:15:01,021 Ik had m'n zoektocht voltooid, en toen kwam hij terug. 95 00:15:01,771 --> 00:15:04,730 Ik had m'n helm afgedaan en nu ben ik een afvallige. 96 00:15:05,480 --> 00:15:08,896 Een reden te meer om bij ons te blijven. 97 00:15:11,146 --> 00:15:13,480 Waar jij vandaan komt, ben je een afvallige... 98 00:15:13,480 --> 00:15:15,980 ...maar hier lage landadel. 99 00:15:17,605 --> 00:15:18,605 Magistraat. 100 00:15:18,605 --> 00:15:20,355 Hoge Magistraat. 101 00:15:20,355 --> 00:15:24,521 Ja, Hoge Magistraat. Mijn excuses. - Je timing kon niet slechter. 102 00:15:24,521 --> 00:15:26,855 Maar er is iemand voor u. 103 00:15:26,855 --> 00:15:28,646 Die wacht maar. - Het zijn piraten. 104 00:15:29,980 --> 00:15:31,438 Piraten op de binnenplaats. 105 00:15:33,396 --> 00:15:37,271 Uit de weg of ik splits je bedrading. 106 00:15:37,271 --> 00:15:38,563 Lieve sterren. 107 00:15:38,563 --> 00:15:41,646 Aan de kant, droïde, weet je niet wie we zijn? 108 00:15:41,646 --> 00:15:43,396 Toe, Vane. 109 00:15:44,105 --> 00:15:45,438 Schei daarmee uit. 110 00:15:47,105 --> 00:15:50,021 Greef Karga, oude vriend. 111 00:15:52,480 --> 00:15:56,896 Ik wist dat je ons niet zou beledigen. Kom iets met ons drinken. 112 00:15:57,813 --> 00:16:01,813 Laten we verder praten in mijn kantoor. Dit is een school. 113 00:16:04,105 --> 00:16:06,813 Dat verklaart waarom zij me niet binnenliet. 114 00:16:09,313 --> 00:16:14,230 Deze saloon werd gebouwd met jouw aandeel in de schat van m'n baas. 115 00:16:16,188 --> 00:16:21,730 De naam van piratenkoning Gorian Shard is hier overal bekend. 116 00:16:24,355 --> 00:16:29,813 Kom wat drinken bij mij op kantoor. Dan proosten we op je kapitein. 117 00:16:30,563 --> 00:16:32,396 Wij drinken hier. 118 00:16:34,521 --> 00:16:38,438 Dat is nu een school. - En ik zeg dat het nog steeds een bar is. 119 00:16:39,688 --> 00:16:41,438 Breng ons iets te drinken. 120 00:16:42,938 --> 00:16:44,938 Is er een probleem, Magistraat? 121 00:16:46,813 --> 00:16:49,271 Of er een probleem is? Wat denk je zelf? 122 00:16:50,480 --> 00:16:52,771 Niet als je me iets te drinken brengt. 123 00:16:52,938 --> 00:16:54,896 Niet in mijn school. 124 00:16:56,521 --> 00:16:58,146 Horen jullie dat? 125 00:17:00,188 --> 00:17:01,771 Zijn school. 126 00:17:05,313 --> 00:17:11,355 Je hebt ons betaald voor dood en verderf achter deze deuren. 127 00:17:16,771 --> 00:17:18,730 Zo te horen ben je soft geworden. 128 00:17:22,188 --> 00:17:23,188 Denk je? 129 00:17:27,813 --> 00:17:29,063 Probeer het maar. 130 00:17:56,396 --> 00:18:02,521 Zeg tegen kapitein Gorian Shard dat Nevarro niet meer piratengezind is. 131 00:18:02,521 --> 00:18:03,771 En nu opdonderen. 132 00:18:17,521 --> 00:18:20,063 Wegwezen, Vane. Nu. 133 00:18:24,563 --> 00:18:26,230 Wil je hem echt laten lopen? 134 00:18:27,396 --> 00:18:32,146 Hij zal doorgeven dat Nevarro niet meer met zich laat spotten. 135 00:18:37,313 --> 00:18:40,480 Laat de dienstdroïdes de boel opruimen. - Onmiddellijk, meneer. 136 00:18:41,105 --> 00:18:44,688 Ik zal eerlijk tegen je zijn, Mando. Ik heb een marshal nodig. 137 00:18:44,688 --> 00:18:46,230 En Marshal Dune? 138 00:18:46,896 --> 00:18:51,355 Na de arrestatie van Moff Gideon, werd ze gerekruteerd door de Special Forces. 139 00:18:51,355 --> 00:18:52,855 En Gideon? 140 00:18:53,855 --> 00:18:57,271 Die werd naar een oorlogstribunaal van de Nieuwe Republiek gestuurd. 141 00:18:58,563 --> 00:19:01,021 Nou, wat vind je ervan? 142 00:19:02,271 --> 00:19:05,688 Ben je klaar voor de strepen en een gezonde bezoldiging? 143 00:19:05,688 --> 00:19:07,730 Je zou een uitstekend wetsdienaar zijn. 144 00:19:07,730 --> 00:19:10,396 Waarom vraag je niet iemand van de Nieuwe Republiek? 145 00:19:11,313 --> 00:19:15,813 Het laatste dat we willen, is weer moeten buigen voor een afgelegen bureaucratie. 146 00:19:15,813 --> 00:19:17,896 Nee. Onder mijn leiding... 147 00:19:17,896 --> 00:19:23,355 ...wordt Nevarro de eerste onafhankelijke handelspost in de gehele sector. 148 00:19:24,730 --> 00:19:29,063 Ik kan niet jouw marshal worden. Ik moet dringend ergens naartoe. 149 00:19:29,646 --> 00:19:33,730 Neem me niet kwalijk. Ik wist niet dat je hier voor zaken was. 150 00:19:36,063 --> 00:19:37,396 Wat kunnen we doen? 151 00:19:42,105 --> 00:19:43,271 Ik wil hem terug. 152 00:19:45,730 --> 00:19:49,813 IG-11 werd vernietigd in de lavastroom. Dit is maar een standbeeld. 153 00:19:49,813 --> 00:19:54,438 Dit zijn toch z'n onderdelen? - Wat er van hem over is. 154 00:19:54,438 --> 00:19:58,230 We hadden het geluk nog iets terug te vinden na z'n zelfvernietiging. 155 00:19:59,563 --> 00:20:03,980 Ik heb een betrouwbare droïde nodig die me kan helpen Mandalore te verkennen. 156 00:20:03,980 --> 00:20:05,271 En hij is die droïde. 157 00:20:06,355 --> 00:20:10,980 Mando, we hebben genoeg droïdes hier. We vinden er wel een. Dat verzeker ik je. 158 00:20:12,355 --> 00:20:13,771 Laat me een poging wagen. 159 00:20:43,188 --> 00:20:45,688 Zo. Hij is aangesloten. 160 00:20:46,355 --> 00:20:48,563 Eens kijken of we hem wakker krijgen. 161 00:21:24,771 --> 00:21:25,980 Kijk eens aan. 162 00:21:30,313 --> 00:21:34,938 Subparagraaf 16 van het borgstellersgilde-protocol... 163 00:21:34,938 --> 00:21:36,230 Onmiddellijke opbrengst... 164 00:21:36,230 --> 00:21:39,355 De premie is van mij. Goed wordt vernietigd. 165 00:21:45,188 --> 00:21:48,605 Vernietig goed. 166 00:21:52,313 --> 00:21:53,688 Greef. 167 00:21:54,855 --> 00:21:56,355 Vernietig goed. 168 00:21:58,688 --> 00:22:01,855 Mando, schiet hem neer. - Vernietig. 169 00:22:10,896 --> 00:22:13,313 Dat noem ik je koppie erbij houden. 170 00:22:13,480 --> 00:22:16,105 Ik denk dat hij terug ging naar de fabrieksinstellingen. 171 00:22:16,105 --> 00:22:17,355 Zou je denken? 172 00:22:21,730 --> 00:22:24,105 Deze klus is te omvangrijk voor je eentje. 173 00:22:25,230 --> 00:22:29,730 Maar gelukkig heeft Nevarro de beste droïdemakers van de Outer Rim. 174 00:22:30,813 --> 00:22:33,563 Die knappen IG wel weer op. 175 00:22:34,521 --> 00:22:35,896 Weet je zeker dat ze dat willen? 176 00:22:36,480 --> 00:22:40,105 Ik kan hem niet aan als het allemaal misgaat. 177 00:22:40,771 --> 00:22:42,355 Waarom vraag je het niet aan ze? 178 00:22:43,896 --> 00:22:44,813 Wie? 179 00:22:44,813 --> 00:22:46,063 De Anzellanen. 180 00:22:49,021 --> 00:22:50,480 Wat wil je? 181 00:23:14,688 --> 00:23:17,896 Nee, lukt niet. Is stuk. 182 00:23:23,438 --> 00:23:26,105 Ik begrijp je niet. Spreek je Hutts? 183 00:23:26,105 --> 00:23:28,105 Hij kan het niet repareren, zei hij. 184 00:23:29,188 --> 00:23:32,105 Dat is niet goed. Ik heb hem nodig. Hij is m'n vriend. 185 00:23:32,688 --> 00:23:36,896 Hij geen vriend meer. Geheugencircuit stuk. 186 00:23:37,480 --> 00:23:39,438 Hij zegt dat het geheugencircuit kapot is. 187 00:23:39,438 --> 00:23:40,521 Stuk. 188 00:23:40,521 --> 00:23:42,146 Zet er dan een nieuwe in. 189 00:23:42,146 --> 00:23:43,688 Nee, nee, nee. - Niet lukken. 190 00:23:43,688 --> 00:23:47,313 Maken niet meer. Moeilijk te vinden. 191 00:23:47,313 --> 00:23:50,271 Hij zegt dat ze niet meer gemaakt worden. Ze zijn moeilijk te vinden. 192 00:23:50,271 --> 00:23:52,563 Ik snap het. - Koop nieuwe droïde. 193 00:23:52,563 --> 00:23:54,646 Deze kaduuk. 194 00:23:54,646 --> 00:23:56,521 Hij zegt dat je een nieuwe moet kopen. 195 00:24:00,355 --> 00:24:02,938 Kun je hem repareren zonder geheugencircuit? 196 00:24:02,938 --> 00:24:06,146 Ja, maar IG niet denken. 197 00:24:09,271 --> 00:24:10,813 En als ik je het onderdeel bezorg? 198 00:24:10,813 --> 00:24:13,646 Dan geen probleem. Wij maken. 199 00:24:13,646 --> 00:24:16,480 Met een nieuw onderdeel kan hij het repareren. 200 00:24:16,480 --> 00:24:20,105 Nee, zet neer. - Niet doen, Grogu. 201 00:24:20,105 --> 00:24:23,855 Hij is geen knuffeldier. - Niet knijp. 202 00:24:23,855 --> 00:24:25,938 Niet knijp. 203 00:24:26,480 --> 00:24:29,896 Stoute baby. - Sorry. Hij is nog jong. 204 00:24:29,896 --> 00:24:32,021 Stoute baby. 205 00:24:32,021 --> 00:24:33,313 Nee, Grogu. 206 00:24:40,521 --> 00:24:42,480 We hopen je snel weer terug te zien. 207 00:24:43,563 --> 00:24:46,355 Bewaar IG-11 tot ik terug ben met dat onderdeel. 208 00:24:47,813 --> 00:24:50,730 Als de Anzellanen het niet lukt, lukt niemand het. 209 00:24:51,980 --> 00:24:53,230 Goede reis. 210 00:25:14,855 --> 00:25:18,355 Als Mandaloriaan moet je niet alleen weten hoe je moet vechten... 211 00:25:18,355 --> 00:25:20,938 ...maar ook hoe je door het stelsel moet navigeren... 212 00:25:20,938 --> 00:25:23,896 ...omdat je nooit weet waar je heengaat. 213 00:25:23,896 --> 00:25:26,355 Dit is de kaart van de hyperruimte. 214 00:25:27,438 --> 00:25:30,646 Je bepaalt je bereik door naar je benzinemeter te kijken. 215 00:25:31,771 --> 00:25:37,146 En dit is de vijand-nabijheidsindicator. 216 00:25:37,146 --> 00:25:39,063 Wacht even, er komen piraten aan. 217 00:25:40,563 --> 00:25:42,146 Stop, Mandaloriaan. 218 00:25:42,813 --> 00:25:44,771 Je kunt niet zomaar wegsluipen... 219 00:25:44,771 --> 00:25:48,896 ...nadat je vier van m'n maten in koelen bloede hebt afgemaakt. 220 00:25:51,980 --> 00:25:56,646 Wij zijn Gorian Shards mannen en jij moet voor hem terechtstaan. 221 00:25:56,646 --> 00:26:00,438 Gorian Shard kan zich beter bezighouden met kapen en losgeld eisen. 222 00:26:03,688 --> 00:26:05,021 Achter hem aan. 223 00:26:22,230 --> 00:26:23,355 Nog drie. 224 00:27:07,188 --> 00:27:09,396 Heeft iemand zicht op de Mandaloriaan? 225 00:27:09,396 --> 00:27:11,313 Nog niet. 226 00:27:54,771 --> 00:27:57,188 De Mandaloriaan komt jouw kant op, kapitein. 227 00:28:11,730 --> 00:28:12,771 Dank farrik. 228 00:28:12,771 --> 00:28:14,688 Ze hebben ons gelockt. 229 00:28:16,438 --> 00:28:19,980 Blijf waar je bent, Mandaloriaan. 230 00:28:19,980 --> 00:28:21,688 Je bent kansloos. 231 00:28:21,688 --> 00:28:24,146 Ik heb geen ruzie met jou, Gorian Shard. 232 00:28:25,146 --> 00:28:31,605 Wat sentimenteel van de man die zojuist vier van mijn mannen heeft gedood. 233 00:28:32,313 --> 00:28:35,521 Geef je schip over en ik spaar je leven. 234 00:28:35,521 --> 00:28:36,855 Jong... 235 00:28:37,730 --> 00:28:39,188 ...vertrouw nooit een piraat. 236 00:28:55,563 --> 00:28:56,896 Dit is Kalevala. 237 00:28:59,938 --> 00:29:03,396 Het is een andere planeet in het Mandaloriaanse stelsel. 238 00:29:03,396 --> 00:29:06,480 En dat is een Mandaloriaans kasteel. 239 00:30:07,188 --> 00:30:08,105 Bo-Katan. 240 00:30:08,105 --> 00:30:09,688 Din Djarin hier. 241 00:30:13,813 --> 00:30:15,521 Ik kom me bij jullie aansluiten. 242 00:30:17,021 --> 00:30:18,605 Er valt niks aan te sluiten. 243 00:30:20,480 --> 00:30:22,896 En je plannen om Mandalore te heroveren? 244 00:30:24,521 --> 00:30:28,313 Toen ik terugkeerde zonder de Darksaber vloeiden m'n krachten weg. 245 00:30:30,396 --> 00:30:31,938 Waar is de gestolen vloot? 246 00:30:33,938 --> 00:30:36,563 Die reizen als huurlingen door het stelsel. 247 00:30:38,605 --> 00:30:40,313 Heb je het zwaard nog? 248 00:30:42,396 --> 00:30:43,563 Ja. 249 00:30:43,563 --> 00:30:44,980 Dan moet jij ze leiden. 250 00:30:46,730 --> 00:30:50,605 Zwaai met dat ding en ze doen wat je zegt. 251 00:30:51,938 --> 00:30:54,605 Heb je je plan om Mandalore te heroveren, opgegeven? 252 00:30:57,896 --> 00:31:01,438 Jouw kliek had Mandalore lang voor de Zuivering al opgegeven. 253 00:31:03,021 --> 00:31:04,396 Waar waren jullie toen? 254 00:31:06,230 --> 00:31:09,355 De Kinderen van de Wacht en alle voorgaande facties... 255 00:31:09,355 --> 00:31:12,063 ...beschadigden en verwoestten ons volk. 256 00:31:15,396 --> 00:31:16,521 Ga naar huis. 257 00:31:17,605 --> 00:31:18,980 Er is niks meer over. 258 00:31:22,646 --> 00:31:23,896 Ik ga naar Mandalore... 259 00:31:24,896 --> 00:31:29,771 ...om te baden in de Levende Wateren en om vergeven te worden. 260 00:31:32,730 --> 00:31:33,938 Je bent een dwaas. 261 00:31:36,771 --> 00:31:39,396 Er is niks betoverends aan de mijnen van Mandalore. 262 00:31:40,688 --> 00:31:45,188 Ze voorzagen onze voorouders van beskar-erts en de rest is bijgeloof. 263 00:31:47,105 --> 00:31:50,480 Die planeet is verwoest, geplunderd en vergiftigd. 264 00:31:51,146 --> 00:31:54,230 Je zei dat de vloek een leugen was. Maak een keuze. 265 00:31:55,563 --> 00:31:59,230 Als je naar de mijnen wil, ga je gang. 266 00:32:01,480 --> 00:32:04,188 Ze liggen onder het bestuurscentrum in de stad Sundari. 267 00:32:06,230 --> 00:32:07,313 Dank je wel. 268 00:32:08,980 --> 00:32:12,230 En ik zal erachter komen of de planeet echt vergiftigd is. 269 00:32:17,563 --> 00:32:19,063 Tot ziens, Din Djarin. 270 00:35:03,813 --> 00:35:05,813 Vertaling: Frank Bovelander