1
00:00:02,146 --> 00:00:05,480
Valmistajan protokollan mukaan
minä en saa jäädä vangiksi.
2
00:00:06,563 --> 00:00:07,855
Minun täytyy tuhoutua.
3
00:00:09,355 --> 00:00:10,730
AIEMMIN
4
00:00:10,730 --> 00:00:12,646
Nevarro on hieno planeetta.
5
00:00:12,646 --> 00:00:15,980
Nyt kun roskaväki ja roistot on tuhottu, -
6
00:00:15,980 --> 00:00:17,646
se on jälleen kunnollinen.
7
00:00:17,646 --> 00:00:20,313
Et peitä kasvojasi.
Et ole mandalorialainen.
8
00:00:20,313 --> 00:00:22,313
Olet Vartion lapsi.
9
00:00:22,313 --> 00:00:25,688
On vain yksi tapa. Mandaloren tapa.
10
00:00:27,480 --> 00:00:30,896
Din Djarin,
oletko koskaan poistanut kypärääsi?
11
00:00:32,438 --> 00:00:33,521
Olen.
12
00:00:33,521 --> 00:00:36,855
Sitten et enää ole mandalorialainen.
13
00:00:37,521 --> 00:00:38,646
Miten voin sovittaa?
14
00:00:38,646 --> 00:00:40,438
Uskon mukaan -
15
00:00:40,438 --> 00:00:43,063
yksilö voidaan armahtaa vain
Juoksevassa virrassa -
16
00:00:43,063 --> 00:00:45,271
Mandaloren kaivosten alla.
17
00:00:46,271 --> 00:00:48,105
Mutta kaivokset ovat tuhoutuneet.
18
00:00:49,646 --> 00:00:50,938
Tämä on tapa.
19
00:03:24,188 --> 00:03:28,105
Vannon oman ja esi-isieni nimien kautta...
20
00:03:28,105 --> 00:03:31,688
"Vannon oman
ja esi-isieni nimien kautta..."
21
00:03:31,688 --> 00:03:34,896
Että noudatan Mand'alorin tapaa...
22
00:03:35,896 --> 00:03:38,188
"Että noudatan Mand'alorin tapaa..."
23
00:03:38,855 --> 00:03:43,230
Ja uskon sanat
on taottu ikuisesti sydämeeni.
24
00:03:43,230 --> 00:03:46,688
"Ja uskon sanat
on taottu ikuisesti sydämeeni."
25
00:04:00,313 --> 00:04:01,521
Tämä on tapa.
26
00:04:01,521 --> 00:04:02,855
"Tämä on tapa."
27
00:04:03,521 --> 00:04:04,688
Tämä on tapa.
28
00:04:18,396 --> 00:04:22,146
Tästä hetkestä lähtien
en koskaan poista kypärääni.
29
00:04:22,146 --> 00:04:24,688
"Tästä hetkestä lähtien en koskaan..."
30
00:04:34,896 --> 00:04:36,063
Vauhtia!
31
00:04:37,230 --> 00:04:39,438
Vauhtia!
32
00:04:44,813 --> 00:04:46,313
Nuoret luolaan!
33
00:04:46,313 --> 00:04:47,688
Menkää taaemmas!
34
00:05:00,855 --> 00:05:02,271
Pelastan sinut!
35
00:05:04,688 --> 00:05:05,813
Suojautukaa!
36
00:05:06,938 --> 00:05:08,105
Suojatkaa heitä!
37
00:05:09,105 --> 00:05:10,438
Ilmaan!
38
00:05:25,271 --> 00:05:26,563
Menkää!
39
00:05:43,105 --> 00:05:44,605
Kaikki mukaan!
40
00:06:46,980 --> 00:06:47,855
Mene maahan!
41
00:07:54,230 --> 00:07:57,230
Olet poistanut kypäräsi.
42
00:07:59,188 --> 00:08:03,313
Mikä pahempaa,
teit niin omasta tahdostasi.
43
00:08:04,396 --> 00:08:06,980
Et ole enää mandalorialainen.
44
00:08:10,646 --> 00:08:12,688
Usko opettaa meille pelastuksesta.
45
00:08:13,855 --> 00:08:20,105
Pelastus ei ole enää mahdollinen
kotimaailmamme tuhon jälkeen.
46
00:08:22,146 --> 00:08:24,980
Entä jos Mandaloren kaivokset
ovat yhä olemassa?
47
00:08:26,271 --> 00:08:28,146
Kaikki tuhoutui Puhdistuksessa.
48
00:08:29,855 --> 00:08:32,188
Eikö tämä kirjoitus ole mandalorialainen?
49
00:08:49,855 --> 00:08:51,605
Mistä löysit tämän?
50
00:08:52,938 --> 00:08:54,313
Jawoilta.
51
00:08:54,313 --> 00:08:56,938
He saivat sen kaupassa matkaajalta, -
52
00:08:56,938 --> 00:09:00,355
joka väitti käyneensä Mandaloren pinnalla.
53
00:09:02,271 --> 00:09:04,105
Tämä reliikki vain todistaa, -
54
00:09:04,105 --> 00:09:09,063
että fuusiosäteet ovat kristalloineet
koko Mandaloren pinnan.
55
00:09:12,438 --> 00:09:17,313
Mutta matkaaja onnistui hakemaan tämän,
joten ehkä se ei ole myrkytetty.
56
00:09:20,938 --> 00:09:23,563
Jos käyn planeetalla ja tuon todisteita, -
57
00:09:23,563 --> 00:09:27,146
että olen kylpenyt Juoksevassa virrassa
Mandaloren kaivosten alla, -
58
00:09:27,730 --> 00:09:32,771
niin uskon mukaan karkotuspäätös
poistetaan ja olisin armahdettu.
59
00:09:48,646 --> 00:09:49,605
Tämä on tapa.
60
00:10:02,438 --> 00:10:03,813
Näemme siis jälleen.
61
00:11:42,771 --> 00:11:44,313
Tervetuloa Nevarroon, -
62
00:11:44,313 --> 00:11:47,730
itsenäiseen kauppapaikkaan
ja Ulkolaidan hyperkaistasatamaan.
63
00:11:47,730 --> 00:11:50,188
Ilmoittakaa käyntinne tarkoitus.
64
00:11:50,188 --> 00:11:51,563
Vanhan ystävän tapaaminen.
65
00:12:04,563 --> 00:12:05,396
Tervehdys.
66
00:12:05,396 --> 00:12:09,688
Tervetuloa Nevarron satamaan,
Ulkolaidan helmeen.
67
00:12:09,688 --> 00:12:12,230
Ylirauhantuomarimme toivottaa teidät tervetulleeksi -
68
00:12:12,230 --> 00:12:14,396
ja toivottaa onnistunutta käyntiä.
69
00:12:36,813 --> 00:12:39,271
Kutsumme käymään kaupoissa ja toreilla, -
70
00:12:39,396 --> 00:12:43,105
nauttimaan paikallisherkuista,
ihastelemaan mustia laavakanjoneita -
71
00:12:43,105 --> 00:12:45,563
tai kylpemään geotermisissä lähteissä.
72
00:12:46,396 --> 00:12:48,146
Paljon on muuttunut täällä.
73
00:13:12,188 --> 00:13:13,938
Muistatko vanhan ystäväsi?
74
00:13:21,271 --> 00:13:22,396
Mando!
75
00:13:28,396 --> 00:13:31,855
Kuulin sinun palanneen,
mutten uskonut sitä.
76
00:13:32,646 --> 00:13:34,230
Rauhantuomari Karga.
77
00:13:34,230 --> 00:13:37,480
Ylirauhantuomari sinulle.
78
00:13:38,980 --> 00:13:39,980
Tule.
79
00:13:40,646 --> 00:13:42,646
Muistellaan entisaikoja.
80
00:13:42,646 --> 00:13:45,355
Mukava nähdä sinua. Tervetuloa takaisin.
81
00:13:45,355 --> 00:13:47,355
Ei edes näytä samalta paikalta.
82
00:13:47,355 --> 00:13:49,771
Tiedän, olemme tehneet paljon.
83
00:13:49,771 --> 00:13:54,021
Kansalaiset ovat auttaneet saamaan
tämän toimivaksi, ja näet tuloksen.
84
00:13:57,313 --> 00:14:01,396
Olemme Hydianin reitin
virallinen kauppareitti.
85
00:14:01,396 --> 00:14:02,855
Onneksi olkoon.
86
00:14:02,855 --> 00:14:06,230
Kaupungissa on meneillään rakennusbuumi.
87
00:14:06,230 --> 00:14:10,355
Asteroidikenttiä louhitaan
aurinkokunnan laidalla.
88
00:14:10,355 --> 00:14:13,105
Nevarrossa voi rikastua.
89
00:14:13,105 --> 00:14:14,855
Huomaan sen.
90
00:14:14,855 --> 00:14:20,021
Voin järjestää sinulle huippupaikan
kuumien lähteiden lähelle.
91
00:14:20,021 --> 00:14:22,605
Voit pikkuisesi kanssa asettua aloillesi -
92
00:14:22,605 --> 00:14:24,188
ja laittaa aseesi naulaan.
93
00:14:24,188 --> 00:14:25,730
Elää maan mannasta.
94
00:14:25,730 --> 00:14:26,980
Grogun.
95
00:14:26,980 --> 00:14:28,105
Anteeksi?
96
00:14:28,105 --> 00:14:29,605
Hänen nimensä on Grogu.
97
00:14:30,813 --> 00:14:31,730
Jos niin sanot.
98
00:14:31,730 --> 00:14:33,605
Tule, haluan näyttää sinulle jotain.
99
00:14:35,396 --> 00:14:36,563
Kuten olin sanomassa, -
100
00:14:36,563 --> 00:14:40,730
tasangolla on saatavilla kaunis palsta.
101
00:14:40,730 --> 00:14:45,896
Arvostan tarjousta,
mutta minulla on asioita hoidettavana.
102
00:14:45,896 --> 00:14:47,146
Olen hämmentynyt.
103
00:14:47,146 --> 00:14:49,313
Luulin, että suoritit jo tehtäväsi, -
104
00:14:49,313 --> 00:14:53,105
mutta touhuat yhä
tuon saman pikkuotuksen kanssa.
105
00:14:56,313 --> 00:14:57,271
Monimutkainen juttu.
106
00:14:58,188 --> 00:14:59,646
Suoritin etsintäni.
107
00:14:59,646 --> 00:15:01,021
Hän palasi luokseni.
108
00:15:01,771 --> 00:15:04,730
Riisuin kypäräni, ja nyt olen uskonluopio.
109
00:15:05,480 --> 00:15:08,896
Sitä suuremmalla syyllä
teidän pitäisi jäädä tänne luoksemme.
110
00:15:11,146 --> 00:15:13,480
Kotipuolessasi saatat olla uskonluopio, -
111
00:15:13,480 --> 00:15:15,980
mutta täällä olisit vallassäätyä.
112
00:15:17,605 --> 00:15:18,605
Rauhantuomari.
113
00:15:18,605 --> 00:15:20,355
Ylirauhantuomari.
114
00:15:20,355 --> 00:15:24,521
Ylirauhantuomari, pahoittelen.
- Ajoituksesi ei voisi olla huonompi.
115
00:15:24,521 --> 00:15:26,855
Mutta kun teitä tultiin tapaamaan.
116
00:15:26,855 --> 00:15:28,646
Se voi odottaa.
- Merirosvoja!
117
00:15:29,980 --> 00:15:31,438
Merirosvoja pihalla.
118
00:15:33,396 --> 00:15:37,271
Pois tieltä tai pilkon piirisi.
119
00:15:37,271 --> 00:15:38,563
Voi hyvät tähdet.
120
00:15:38,563 --> 00:15:41,646
Väisty, droidi. Etkö tiedä, keitä olemme?
121
00:15:41,646 --> 00:15:43,396
Älähän nyt, Vane.
122
00:15:44,105 --> 00:15:45,438
Tuo saa riittää.
123
00:15:47,105 --> 00:15:50,021
Greef Karga, vanha ystäväni.
124
00:15:52,480 --> 00:15:54,396
Tiesin, ettet loukkaisi meitä.
125
00:15:54,396 --> 00:15:56,896
Tule lasilliselle kanssamme.
- Joo.
126
00:15:57,813 --> 00:16:00,438
Jatketaan keskustelua toimistossani.
127
00:16:00,438 --> 00:16:01,813
Tämä on koulu.
128
00:16:04,105 --> 00:16:06,813
Se selittääkin,
miksei hän päästänyt minua sisään.
129
00:16:09,313 --> 00:16:14,230
Unohdin, että tämä saluuna rakennettiin
osuudellasi pomoni aarteesta.
130
00:16:16,188 --> 00:16:21,730
Merirosvokuningas Gorian Shardin nimi
on tuttu kaikille tällä sektorilla.
131
00:16:24,355 --> 00:16:28,146
Tule, otetaan lasilliset toimistossani.
132
00:16:28,146 --> 00:16:29,813
Nostetaan malja kapteenillesi.
133
00:16:30,563 --> 00:16:32,396
Me juomme täällä.
134
00:16:34,521 --> 00:16:36,438
Tuo on nyt koulu.
135
00:16:36,438 --> 00:16:38,438
Minä sanon, että se on baari.
136
00:16:39,688 --> 00:16:41,438
Tuo meille juotavaa.
137
00:16:42,938 --> 00:16:44,938
Onko täällä ongelma, rauhantuomari?
138
00:16:46,813 --> 00:16:49,271
Onko täällä ongelma? Mitä tuumaat?
139
00:16:50,480 --> 00:16:52,355
Ei, jos tarjoat juotavaa.
140
00:16:52,938 --> 00:16:54,896
En koulussani.
141
00:16:56,521 --> 00:16:58,146
Kuulitteko, pojat?
142
00:17:00,188 --> 00:17:01,771
Hänen koulunsa.
143
00:17:05,313 --> 00:17:11,355
Maksoit meille murhista ja sekasorrosta
näiden ovien sisällä.
144
00:17:16,771 --> 00:17:18,730
Sinä kuulostat pehmenneen.
145
00:17:22,188 --> 00:17:23,188
Luuletko niin?
146
00:17:27,813 --> 00:17:29,063
Sopii kokeilla.
147
00:17:56,396 --> 00:18:02,521
Kerro kapteeni Gorian Shardille,
että Nevarro ei enää suosi merirosvoja.
148
00:18:02,521 --> 00:18:03,771
Häipykää nyt täältä.
149
00:18:17,521 --> 00:18:20,063
Häivy, Vane. Heti paikalla.
150
00:18:24,563 --> 00:18:26,230
Haluatko varmasti päästää hänet?
151
00:18:27,396 --> 00:18:28,271
Hän kertoo, -
152
00:18:28,271 --> 00:18:32,146
että Nevarro on nyt kunniallinen
eikä sen kanssa ole leikkimistä.
153
00:18:37,313 --> 00:18:39,355
Pyydä huoltodroideja siivoamaan sotku.
154
00:18:39,355 --> 00:18:40,480
Selvä on.
155
00:18:41,105 --> 00:18:44,688
Puhun sinulle suoraan, Mando.
Tarvitsen sheriffin.
156
00:18:44,688 --> 00:18:46,230
Entä sheriffi Dune?
157
00:18:46,896 --> 00:18:51,355
Hänen tuotuaan Moff Gideonin
erikoisjoukot värväsivät hänet.
158
00:18:51,355 --> 00:18:52,855
Mitä Gideonille tapahtui?
159
00:18:53,855 --> 00:18:57,271
Hänet lähetettiin
Uuden tasavallan sotatuomioistuimeen.
160
00:18:58,563 --> 00:19:01,021
Joten... mitä sanot?
161
00:19:02,271 --> 00:19:05,688
Oletko valmis tehtävään
ja saamaan kunnon palkkion?
162
00:19:05,688 --> 00:19:07,730
Sinusta tulisi loistava lainvalvoja.
163
00:19:07,730 --> 00:19:10,396
Mikset pyydä sellaista
Uudesta tasavallasta?
164
00:19:11,313 --> 00:19:15,813
Emme ala kumarrella taas
joillekin kaukaisille byrokraateille.
165
00:19:15,813 --> 00:19:17,896
Ei. Minun valvonnassani -
166
00:19:17,896 --> 00:19:21,980
Nevarrosta tulee ensimmäinen
oikeasti itsenäinen kauppapaikka -
167
00:19:21,980 --> 00:19:23,355
koko tällä sektorilla.
168
00:19:24,730 --> 00:19:26,813
En voi toimia sheriffinäsi.
169
00:19:26,813 --> 00:19:29,063
Minulla on tärkeä asia hoidettavana.
170
00:19:29,646 --> 00:19:30,480
Pahoittelut.
171
00:19:31,396 --> 00:19:33,730
En tiennyt, että olet täällä työasioissa.
172
00:19:36,063 --> 00:19:37,396
Mitä voimme tarjota?
173
00:19:42,105 --> 00:19:43,271
Tarvitsen tuon takaisin.
174
00:19:45,730 --> 00:19:48,105
IG-11 tuhoutui laavajoella.
175
00:19:48,105 --> 00:19:49,813
Tämä on vain patsas.
176
00:19:49,813 --> 00:19:51,896
Nuo ovat sen osia, eikö niin?
177
00:19:52,730 --> 00:19:54,438
Se, mitä siitä on jäljellä.
178
00:19:54,438 --> 00:19:58,230
Onneksi saimme edes joitain osia
itsetuhon jälkeen.
179
00:19:59,563 --> 00:20:02,646
Tarvitsen luotettavan droidin apua
Mandaloren tutkimiseen, -
180
00:20:04,063 --> 00:20:05,271
ja tuo on se droidi.
181
00:20:06,355 --> 00:20:09,771
Mando, meillä on paljon droideja.
Löydämme sopivan.
182
00:20:09,771 --> 00:20:10,980
Takaan sen.
183
00:20:12,355 --> 00:20:13,771
Anna minun yrittää.
184
00:20:43,188 --> 00:20:44,396
Noin.
185
00:20:44,396 --> 00:20:45,688
Se on kytketty virtaan.
186
00:20:46,355 --> 00:20:48,021
Katsotaan, saammeko herätettyä.
187
00:21:24,771 --> 00:21:25,980
Sillä lailla.
188
00:21:30,313 --> 00:21:34,938
Palkkionmetsästyskillan 16. momentin vastuuvapauslauseke...
189
00:21:34,938 --> 00:21:36,230
Aiheuttaa välittömästi...
190
00:21:36,230 --> 00:21:39,355
Palkkio on minun. Kohde lopetettava.
191
00:21:45,188 --> 00:21:48,605
Lopeta kohde. Lopeta kohde.
192
00:21:52,313 --> 00:21:53,688
Greef!
193
00:21:54,855 --> 00:21:56,355
Lopeta kohde.
194
00:21:58,688 --> 00:22:01,855
Mando, ammu se! Ammu!
- Lopeta.
195
00:22:10,896 --> 00:22:12,188
Tuo oli pään käyttämistä.
196
00:22:13,480 --> 00:22:16,105
Se taisi palata vanhaan ohjelmointiinsa.
197
00:22:16,105 --> 00:22:17,355
Luuletko?
198
00:22:21,730 --> 00:22:24,105
Liian iso homma sinulle yksinään.
199
00:22:25,230 --> 00:22:29,730
Onneksi Nevarro on houkutellut
Ulkolaidan parhaat droidisepät.
200
00:22:30,813 --> 00:22:33,563
He palauttavat vanhan IG:n entiselleen
tuota pikaa.
201
00:22:34,521 --> 00:22:35,896
Oletko varma, että pystyvät?
202
00:22:36,480 --> 00:22:40,105
En usko pärjääväni sille,
jos jokin menee puihin.
203
00:22:40,771 --> 00:22:42,355
Jospa kysyisit heiltä itse?
204
00:22:43,896 --> 00:22:44,813
Keiltä?
205
00:22:44,813 --> 00:22:46,063
Anzellalaisilta.
206
00:22:49,021 --> 00:22:50,480
Mitä haluat?
207
00:23:14,688 --> 00:23:17,896
Ei. Ei voi korjata. Ei, ei. Rikki.
208
00:23:18,938 --> 00:23:19,896
Selvä.
209
00:23:23,438 --> 00:23:26,105
En ymmärrä. Puhutko huttia?
210
00:23:26,105 --> 00:23:28,105
Hän sanoi, ettei pysty korjaamaan.
211
00:23:29,188 --> 00:23:32,105
Ei kelpaa, tarvitsen tätä.
Tämä on ystäväni.
212
00:23:32,688 --> 00:23:36,896
Ei enää ystävä. Muistipiiri rikki.
213
00:23:37,480 --> 00:23:39,438
Muistipiiri on kuulemma hajalla.
214
00:23:39,438 --> 00:23:40,521
Ei enää.
215
00:23:40,521 --> 00:23:42,146
Laita sitten uusi.
216
00:23:42,146 --> 00:23:43,688
Ei, ei, ei.
- Ei toimi.
217
00:23:43,688 --> 00:23:47,313
Uusia ei tehdä. Vaikea löytää.
- Ei.
218
00:23:47,313 --> 00:23:50,271
Niitä ei tehdä enää.
Niitä on vaikea löytää.
219
00:23:50,271 --> 00:23:52,563
Ymmärsin.
- Osta uusi droidi.
220
00:23:52,563 --> 00:23:54,646
Tämä on kakkaa.
221
00:23:54,646 --> 00:23:56,521
Hän kehotti ostamaan uuden.
222
00:24:00,355 --> 00:24:02,938
Voitko korjata sen ilman muistipiiriä?
223
00:24:02,938 --> 00:24:06,146
Joo, mutta IG ei ajattele.
224
00:24:09,271 --> 00:24:10,813
Entä jos löydän sen osan?
225
00:24:10,813 --> 00:24:13,646
Silloin ei ongelmaa. Me korjaa.
226
00:24:13,646 --> 00:24:15,980
Jos saat uuden osan, hän voi korjata sen.
227
00:24:16,563 --> 00:24:20,105
Ei! Ei! Ei! Laske alas!
- Ei, Grogu.
228
00:24:20,105 --> 00:24:23,855
Hän ei ole lemmikki.
- Ei puristaa.
229
00:24:23,855 --> 00:24:25,938
Ei puristaa.
230
00:24:26,480 --> 00:24:27,605
Tuhma vauva!
231
00:24:27,605 --> 00:24:29,896
Hän on tuhma vauva.
- Anteeksi, hän on nuori.
232
00:24:29,896 --> 00:24:32,021
Tuhma vauva!
233
00:24:32,021 --> 00:24:33,313
Ei, Grogu.
234
00:24:37,521 --> 00:24:40,438
Kiitos käynnistäsi Nevarrossa...
235
00:24:40,438 --> 00:24:42,480
Toivottavasti näemme pian.
236
00:24:43,563 --> 00:24:46,355
Pidä IG-11 turvassa,
kunnes palaan sen osan kanssa.
237
00:24:47,813 --> 00:24:50,730
Jos anzellalaiset eivät löydä sitä,
en tiedä kuka löytäisi.
238
00:24:51,980 --> 00:24:53,230
Turvallista matkaa.
239
00:25:14,855 --> 00:25:17,771
Mandalorialaisuus ei ole vain
taistelemaan opettelua.
240
00:25:18,438 --> 00:25:20,938
Täytyy myös oppia
navigoimaan galaksissa, -
241
00:25:20,938 --> 00:25:23,896
sillä koskaan ei tiedä,
mihin on menossa seuraavaksi.
242
00:25:23,896 --> 00:25:26,355
Tämä tässä on hyperavaruuskartta.
243
00:25:27,438 --> 00:25:30,646
Etäisyys määritetään
katsomalla polttoainemittaria.
244
00:25:31,771 --> 00:25:37,146
Ja tämä...
varoittaa lähestyvästä vihollisesta.
245
00:25:37,146 --> 00:25:39,063
Pidä kiinni, poitsu. Merirosvoja.
246
00:25:40,563 --> 00:25:42,146
Pysähdy, Mandalorialainen.
247
00:25:42,813 --> 00:25:44,771
Et voi livahtaa pois -
248
00:25:44,771 --> 00:25:48,896
tapettuasi neljä veljeäni kylmäverisesti.
249
00:25:51,980 --> 00:25:56,646
Olemme merirosvokuningas
Gorian Shardin miehiä, vastaat hänelle.
250
00:25:56,646 --> 00:26:00,438
Gorian Shard saisi pitäytyä
sieppauksissa ja lunnasvaatimuksissa.
251
00:26:03,688 --> 00:26:05,021
Perään!
252
00:26:22,230 --> 00:26:23,355
Kolme lisää.
253
00:27:07,188 --> 00:27:09,396
Näkeekö kukaan Mandalorialaista?
254
00:27:09,396 --> 00:27:11,313
Ei vielä.
255
00:27:54,771 --> 00:27:57,188
Tuon Mandalorialaisen sinulle, kapteeni.
256
00:28:11,730 --> 00:28:12,771
Dank farrik.
257
00:28:12,771 --> 00:28:14,688
Olemme tähtäimessä.
258
00:28:16,438 --> 00:28:19,980
Pysähdy siihen, Mandalorialainen.
259
00:28:19,980 --> 00:28:21,688
Olet alivoimainen.
260
00:28:21,688 --> 00:28:24,146
Minulla ei ole riitaa kanssasi,
Gorian Shard.
261
00:28:25,146 --> 00:28:31,605
Onpa ystävällinen ajatus mieheltä,
joka tuhosi juuri neljä hävittäjääni.
262
00:28:32,313 --> 00:28:35,521
Luovuta aluksesi, niin säästän henkesi.
263
00:28:35,521 --> 00:28:36,855
Poitsu.
264
00:28:37,855 --> 00:28:39,021
Älä ikinä luota merirosvoon.
265
00:28:55,563 --> 00:28:56,896
Tämä on Kalevala.
266
00:28:59,938 --> 00:29:02,313
Planeetta Mandaloren aurinkokunnassa.
267
00:29:03,480 --> 00:29:06,480
Ja tuo on mandalorialainen linna.
268
00:30:07,188 --> 00:30:08,105
Bo-Katan.
269
00:30:08,105 --> 00:30:09,688
Tässä Din Djarin.
270
00:30:13,813 --> 00:30:15,230
Tulin liittymään teihin.
271
00:30:17,021 --> 00:30:18,605
Ei ole mitään, mihin liittyä.
272
00:30:20,480 --> 00:30:22,563
Entä aikeet vallata Mandalore takaisin?
273
00:30:24,521 --> 00:30:28,313
Kun palasin ilman mustasapelia,
joukkoni hupenivat.
274
00:30:30,396 --> 00:30:31,938
Missä varastettu laivasto on?
275
00:30:33,938 --> 00:30:36,563
Matkaamassa
halki galaksin palkkasotureina.
276
00:30:38,605 --> 00:30:40,313
Onko sinulla yhä se miekka?
277
00:30:42,396 --> 00:30:43,563
Kyllä on.
278
00:30:43,563 --> 00:30:44,980
Johda sinä sitten heitä.
279
00:30:46,730 --> 00:30:50,605
Heiluttele sitä, ja he tottelevat sinua.
280
00:30:51,938 --> 00:30:54,605
Luovuitko suunnitelmastasi
vallata Mandalore takaisin?
281
00:30:57,896 --> 00:31:01,438
Kulttisi luopui Mandaloresta
kauan ennen Puhdistusta.
282
00:31:03,021 --> 00:31:04,396
Missä sinä olit silloin?
283
00:31:06,230 --> 00:31:09,355
Vartion lapset ja kaikki aiemmat ryhmät -
284
00:31:09,355 --> 00:31:12,063
mursivat ja pirstoivat kansamme.
285
00:31:15,396 --> 00:31:16,521
Mene kotiin.
286
00:31:17,605 --> 00:31:18,980
Siellä ei ole jäljellä mitään.
287
00:31:22,646 --> 00:31:23,896
Aion mennä Mandaloreen -
288
00:31:24,896 --> 00:31:29,771
kylpeäkseni Juoksevassa virrassa
ja saadakseni anteeksi rikkomukseni.
289
00:31:32,730 --> 00:31:33,938
Sinä olet hölmö.
290
00:31:36,771 --> 00:31:39,396
Mandaloren kaivoksissa
ei ole mitään taikuutta.
291
00:31:40,688 --> 00:31:45,188
Ne tuottivat beskaria esi-isillemme,
muu osa on taikauskoa.
292
00:31:47,105 --> 00:31:50,480
Se planeetta on tuhottu,
ryöstetty ja myrkytetty.
293
00:31:51,146 --> 00:31:53,021
Sanoit kirouksen olevan valetta.
294
00:31:53,021 --> 00:31:54,230
Päätä jo.
295
00:31:55,563 --> 00:31:59,230
Jos haluat mennä kaivoksiin,
ole hyvä vain.
296
00:32:01,480 --> 00:32:04,146
Ne ovat Sundarin kaupungin
virastokeskuksen alla.
297
00:32:06,230 --> 00:32:07,313
Kiitos.
298
00:32:08,980 --> 00:32:12,230
Selvitän,
onko planeetta todella myrkytetty.
299
00:32:17,563 --> 00:32:19,063
Hyvästi, Din Djarin.