1 00:00:02,146 --> 00:00:05,480 Valmistajan protokollan mukaan minä en saa jäädä vangiksi. 2 00:00:06,563 --> 00:00:07,855 Minun täytyy tuhoutua. 3 00:00:09,355 --> 00:00:10,730 AIEMMIN 4 00:00:10,730 --> 00:00:12,646 Nevarro on hieno planeetta. 5 00:00:12,646 --> 00:00:15,980 Nyt kun roskaväki ja roistot on tuhottu, - 6 00:00:15,980 --> 00:00:17,646 se on jälleen kunnollinen. 7 00:00:17,646 --> 00:00:20,313 Et peitä kasvojasi. Et ole mandalorialainen. 8 00:00:20,313 --> 00:00:22,313 Olet Vartion lapsi. 9 00:00:22,313 --> 00:00:25,688 On vain yksi tapa. Mandaloren tapa. 10 00:00:27,480 --> 00:00:30,896 Din Djarin, oletko koskaan poistanut kypärääsi? 11 00:00:32,438 --> 00:00:33,521 Olen. 12 00:00:33,521 --> 00:00:36,855 Sitten et enää ole mandalorialainen. 13 00:00:37,521 --> 00:00:38,646 Miten voin sovittaa? 14 00:00:38,646 --> 00:00:40,438 Uskon mukaan - 15 00:00:40,438 --> 00:00:43,063 yksilö voidaan armahtaa vain Juoksevassa virrassa - 16 00:00:43,063 --> 00:00:45,271 Mandaloren kaivosten alla. 17 00:00:46,271 --> 00:00:48,105 Mutta kaivokset ovat tuhoutuneet. 18 00:00:49,646 --> 00:00:50,938 Tämä on tapa. 19 00:03:24,188 --> 00:03:28,105 Vannon oman ja esi-isieni nimien kautta... 20 00:03:28,105 --> 00:03:31,688 "Vannon oman ja esi-isieni nimien kautta..." 21 00:03:31,688 --> 00:03:34,896 Että noudatan Mand'alorin tapaa... 22 00:03:35,896 --> 00:03:38,188 "Että noudatan Mand'alorin tapaa..." 23 00:03:38,855 --> 00:03:43,230 Ja uskon sanat on taottu ikuisesti sydämeeni. 24 00:03:43,230 --> 00:03:46,688 "Ja uskon sanat on taottu ikuisesti sydämeeni." 25 00:04:00,313 --> 00:04:01,521 Tämä on tapa. 26 00:04:01,521 --> 00:04:02,855 "Tämä on tapa." 27 00:04:03,521 --> 00:04:04,688 Tämä on tapa. 28 00:04:18,396 --> 00:04:22,146 Tästä hetkestä lähtien en koskaan poista kypärääni. 29 00:04:22,146 --> 00:04:24,688 "Tästä hetkestä lähtien en koskaan..." 30 00:04:34,896 --> 00:04:36,063 Vauhtia! 31 00:04:37,230 --> 00:04:39,438 Vauhtia! 32 00:04:44,813 --> 00:04:46,313 Nuoret luolaan! 33 00:04:46,313 --> 00:04:47,688 Menkää taaemmas! 34 00:05:00,855 --> 00:05:02,271 Pelastan sinut! 35 00:05:04,688 --> 00:05:05,813 Suojautukaa! 36 00:05:06,938 --> 00:05:08,105 Suojatkaa heitä! 37 00:05:09,105 --> 00:05:10,438 Ilmaan! 38 00:05:25,271 --> 00:05:26,563 Menkää! 39 00:05:43,105 --> 00:05:44,605 Kaikki mukaan! 40 00:06:46,980 --> 00:06:47,855 Mene maahan! 41 00:07:54,230 --> 00:07:57,230 Olet poistanut kypäräsi. 42 00:07:59,188 --> 00:08:03,313 Mikä pahempaa, teit niin omasta tahdostasi. 43 00:08:04,396 --> 00:08:06,980 Et ole enää mandalorialainen. 44 00:08:10,646 --> 00:08:12,688 Usko opettaa meille pelastuksesta. 45 00:08:13,855 --> 00:08:20,105 Pelastus ei ole enää mahdollinen kotimaailmamme tuhon jälkeen. 46 00:08:22,146 --> 00:08:24,980 Entä jos Mandaloren kaivokset ovat yhä olemassa? 47 00:08:26,271 --> 00:08:28,146 Kaikki tuhoutui Puhdistuksessa. 48 00:08:29,855 --> 00:08:32,188 Eikö tämä kirjoitus ole mandalorialainen? 49 00:08:49,855 --> 00:08:51,605 Mistä löysit tämän? 50 00:08:52,938 --> 00:08:54,313 Jawoilta. 51 00:08:54,313 --> 00:08:56,938 He saivat sen kaupassa matkaajalta, - 52 00:08:56,938 --> 00:09:00,355 joka väitti käyneensä Mandaloren pinnalla. 53 00:09:02,271 --> 00:09:04,105 Tämä reliikki vain todistaa, - 54 00:09:04,105 --> 00:09:09,063 että fuusiosäteet ovat kristalloineet koko Mandaloren pinnan. 55 00:09:12,438 --> 00:09:17,313 Mutta matkaaja onnistui hakemaan tämän, joten ehkä se ei ole myrkytetty. 56 00:09:20,938 --> 00:09:23,563 Jos käyn planeetalla ja tuon todisteita, - 57 00:09:23,563 --> 00:09:27,146 että olen kylpenyt Juoksevassa virrassa Mandaloren kaivosten alla, - 58 00:09:27,730 --> 00:09:32,771 niin uskon mukaan karkotuspäätös poistetaan ja olisin armahdettu. 59 00:09:48,646 --> 00:09:49,605 Tämä on tapa. 60 00:10:02,438 --> 00:10:03,813 Näemme siis jälleen. 61 00:11:42,771 --> 00:11:44,313 Tervetuloa Nevarroon, - 62 00:11:44,313 --> 00:11:47,730 itsenäiseen kauppapaikkaan ja Ulkolaidan hyperkaistasatamaan. 63 00:11:47,730 --> 00:11:50,188 Ilmoittakaa käyntinne tarkoitus. 64 00:11:50,188 --> 00:11:51,563 Vanhan ystävän tapaaminen. 65 00:12:04,563 --> 00:12:05,396 Tervehdys. 66 00:12:05,396 --> 00:12:09,688 Tervetuloa Nevarron satamaan, Ulkolaidan helmeen. 67 00:12:09,688 --> 00:12:12,230 Ylirauhantuomarimme toivottaa teidät tervetulleeksi - 68 00:12:12,230 --> 00:12:14,396 ja toivottaa onnistunutta käyntiä. 69 00:12:36,813 --> 00:12:39,271 Kutsumme käymään kaupoissa ja toreilla, - 70 00:12:39,396 --> 00:12:43,105 nauttimaan paikallisherkuista, ihastelemaan mustia laavakanjoneita - 71 00:12:43,105 --> 00:12:45,563 tai kylpemään geotermisissä lähteissä. 72 00:12:46,396 --> 00:12:48,146 Paljon on muuttunut täällä. 73 00:13:12,188 --> 00:13:13,938 Muistatko vanhan ystäväsi? 74 00:13:21,271 --> 00:13:22,396 Mando! 75 00:13:28,396 --> 00:13:31,855 Kuulin sinun palanneen, mutten uskonut sitä. 76 00:13:32,646 --> 00:13:34,230 Rauhantuomari Karga. 77 00:13:34,230 --> 00:13:37,480 Ylirauhantuomari sinulle. 78 00:13:38,980 --> 00:13:39,980 Tule. 79 00:13:40,646 --> 00:13:42,646 Muistellaan entisaikoja. 80 00:13:42,646 --> 00:13:45,355 Mukava nähdä sinua. Tervetuloa takaisin. 81 00:13:45,355 --> 00:13:47,355 Ei edes näytä samalta paikalta. 82 00:13:47,355 --> 00:13:49,771 Tiedän, olemme tehneet paljon. 83 00:13:49,771 --> 00:13:54,021 Kansalaiset ovat auttaneet saamaan tämän toimivaksi, ja näet tuloksen. 84 00:13:57,313 --> 00:14:01,396 Olemme Hydianin reitin virallinen kauppareitti. 85 00:14:01,396 --> 00:14:02,855 Onneksi olkoon. 86 00:14:02,855 --> 00:14:06,230 Kaupungissa on meneillään rakennusbuumi. 87 00:14:06,230 --> 00:14:10,355 Asteroidikenttiä louhitaan aurinkokunnan laidalla. 88 00:14:10,355 --> 00:14:13,105 Nevarrossa voi rikastua. 89 00:14:13,105 --> 00:14:14,855 Huomaan sen. 90 00:14:14,855 --> 00:14:20,021 Voin järjestää sinulle huippupaikan kuumien lähteiden lähelle. 91 00:14:20,021 --> 00:14:22,605 Voit pikkuisesi kanssa asettua aloillesi - 92 00:14:22,605 --> 00:14:24,188 ja laittaa aseesi naulaan. 93 00:14:24,188 --> 00:14:25,730 Elää maan mannasta. 94 00:14:25,730 --> 00:14:26,980 Grogun. 95 00:14:26,980 --> 00:14:28,105 Anteeksi? 96 00:14:28,105 --> 00:14:29,605 Hänen nimensä on Grogu. 97 00:14:30,813 --> 00:14:31,730 Jos niin sanot. 98 00:14:31,730 --> 00:14:33,605 Tule, haluan näyttää sinulle jotain. 99 00:14:35,396 --> 00:14:36,563 Kuten olin sanomassa, - 100 00:14:36,563 --> 00:14:40,730 tasangolla on saatavilla kaunis palsta. 101 00:14:40,730 --> 00:14:45,896 Arvostan tarjousta, mutta minulla on asioita hoidettavana. 102 00:14:45,896 --> 00:14:47,146 Olen hämmentynyt. 103 00:14:47,146 --> 00:14:49,313 Luulin, että suoritit jo tehtäväsi, - 104 00:14:49,313 --> 00:14:53,105 mutta touhuat yhä tuon saman pikkuotuksen kanssa. 105 00:14:56,313 --> 00:14:57,271 Monimutkainen juttu. 106 00:14:58,188 --> 00:14:59,646 Suoritin etsintäni. 107 00:14:59,646 --> 00:15:01,021 Hän palasi luokseni. 108 00:15:01,771 --> 00:15:04,730 Riisuin kypäräni, ja nyt olen uskonluopio. 109 00:15:05,480 --> 00:15:08,896 Sitä suuremmalla syyllä teidän pitäisi jäädä tänne luoksemme. 110 00:15:11,146 --> 00:15:13,480 Kotipuolessasi saatat olla uskonluopio, - 111 00:15:13,480 --> 00:15:15,980 mutta täällä olisit vallassäätyä. 112 00:15:17,605 --> 00:15:18,605 Rauhantuomari. 113 00:15:18,605 --> 00:15:20,355 Ylirauhantuomari. 114 00:15:20,355 --> 00:15:24,521 Ylirauhantuomari, pahoittelen. - Ajoituksesi ei voisi olla huonompi. 115 00:15:24,521 --> 00:15:26,855 Mutta kun teitä tultiin tapaamaan. 116 00:15:26,855 --> 00:15:28,646 Se voi odottaa. - Merirosvoja! 117 00:15:29,980 --> 00:15:31,438 Merirosvoja pihalla. 118 00:15:33,396 --> 00:15:37,271 Pois tieltä tai pilkon piirisi. 119 00:15:37,271 --> 00:15:38,563 Voi hyvät tähdet. 120 00:15:38,563 --> 00:15:41,646 Väisty, droidi. Etkö tiedä, keitä olemme? 121 00:15:41,646 --> 00:15:43,396 Älähän nyt, Vane. 122 00:15:44,105 --> 00:15:45,438 Tuo saa riittää. 123 00:15:47,105 --> 00:15:50,021 Greef Karga, vanha ystäväni. 124 00:15:52,480 --> 00:15:54,396 Tiesin, ettet loukkaisi meitä. 125 00:15:54,396 --> 00:15:56,896 Tule lasilliselle kanssamme. - Joo. 126 00:15:57,813 --> 00:16:00,438 Jatketaan keskustelua toimistossani. 127 00:16:00,438 --> 00:16:01,813 Tämä on koulu. 128 00:16:04,105 --> 00:16:06,813 Se selittääkin, miksei hän päästänyt minua sisään. 129 00:16:09,313 --> 00:16:14,230 Unohdin, että tämä saluuna rakennettiin osuudellasi pomoni aarteesta. 130 00:16:16,188 --> 00:16:21,730 Merirosvokuningas Gorian Shardin nimi on tuttu kaikille tällä sektorilla. 131 00:16:24,355 --> 00:16:28,146 Tule, otetaan lasilliset toimistossani. 132 00:16:28,146 --> 00:16:29,813 Nostetaan malja kapteenillesi. 133 00:16:30,563 --> 00:16:32,396 Me juomme täällä. 134 00:16:34,521 --> 00:16:36,438 Tuo on nyt koulu. 135 00:16:36,438 --> 00:16:38,438 Minä sanon, että se on baari. 136 00:16:39,688 --> 00:16:41,438 Tuo meille juotavaa. 137 00:16:42,938 --> 00:16:44,938 Onko täällä ongelma, rauhantuomari? 138 00:16:46,813 --> 00:16:49,271 Onko täällä ongelma? Mitä tuumaat? 139 00:16:50,480 --> 00:16:52,355 Ei, jos tarjoat juotavaa. 140 00:16:52,938 --> 00:16:54,896 En koulussani. 141 00:16:56,521 --> 00:16:58,146 Kuulitteko, pojat? 142 00:17:00,188 --> 00:17:01,771 Hänen koulunsa. 143 00:17:05,313 --> 00:17:11,355 Maksoit meille murhista ja sekasorrosta näiden ovien sisällä. 144 00:17:16,771 --> 00:17:18,730 Sinä kuulostat pehmenneen. 145 00:17:22,188 --> 00:17:23,188 Luuletko niin? 146 00:17:27,813 --> 00:17:29,063 Sopii kokeilla. 147 00:17:56,396 --> 00:18:02,521 Kerro kapteeni Gorian Shardille, että Nevarro ei enää suosi merirosvoja. 148 00:18:02,521 --> 00:18:03,771 Häipykää nyt täältä. 149 00:18:17,521 --> 00:18:20,063 Häivy, Vane. Heti paikalla. 150 00:18:24,563 --> 00:18:26,230 Haluatko varmasti päästää hänet? 151 00:18:27,396 --> 00:18:28,271 Hän kertoo, - 152 00:18:28,271 --> 00:18:32,146 että Nevarro on nyt kunniallinen eikä sen kanssa ole leikkimistä. 153 00:18:37,313 --> 00:18:39,355 Pyydä huoltodroideja siivoamaan sotku. 154 00:18:39,355 --> 00:18:40,480 Selvä on. 155 00:18:41,105 --> 00:18:44,688 Puhun sinulle suoraan, Mando. Tarvitsen sheriffin. 156 00:18:44,688 --> 00:18:46,230 Entä sheriffi Dune? 157 00:18:46,896 --> 00:18:51,355 Hänen tuotuaan Moff Gideonin erikoisjoukot värväsivät hänet. 158 00:18:51,355 --> 00:18:52,855 Mitä Gideonille tapahtui? 159 00:18:53,855 --> 00:18:57,271 Hänet lähetettiin Uuden tasavallan sotatuomioistuimeen. 160 00:18:58,563 --> 00:19:01,021 Joten... mitä sanot? 161 00:19:02,271 --> 00:19:05,688 Oletko valmis tehtävään ja saamaan kunnon palkkion? 162 00:19:05,688 --> 00:19:07,730 Sinusta tulisi loistava lainvalvoja. 163 00:19:07,730 --> 00:19:10,396 Mikset pyydä sellaista Uudesta tasavallasta? 164 00:19:11,313 --> 00:19:15,813 Emme ala kumarrella taas joillekin kaukaisille byrokraateille. 165 00:19:15,813 --> 00:19:17,896 Ei. Minun valvonnassani - 166 00:19:17,896 --> 00:19:21,980 Nevarrosta tulee ensimmäinen oikeasti itsenäinen kauppapaikka - 167 00:19:21,980 --> 00:19:23,355 koko tällä sektorilla. 168 00:19:24,730 --> 00:19:26,813 En voi toimia sheriffinäsi. 169 00:19:26,813 --> 00:19:29,063 Minulla on tärkeä asia hoidettavana. 170 00:19:29,646 --> 00:19:30,480 Pahoittelut. 171 00:19:31,396 --> 00:19:33,730 En tiennyt, että olet täällä työasioissa. 172 00:19:36,063 --> 00:19:37,396 Mitä voimme tarjota? 173 00:19:42,105 --> 00:19:43,271 Tarvitsen tuon takaisin. 174 00:19:45,730 --> 00:19:48,105 IG-11 tuhoutui laavajoella. 175 00:19:48,105 --> 00:19:49,813 Tämä on vain patsas. 176 00:19:49,813 --> 00:19:51,896 Nuo ovat sen osia, eikö niin? 177 00:19:52,730 --> 00:19:54,438 Se, mitä siitä on jäljellä. 178 00:19:54,438 --> 00:19:58,230 Onneksi saimme edes joitain osia itsetuhon jälkeen. 179 00:19:59,563 --> 00:20:02,646 Tarvitsen luotettavan droidin apua Mandaloren tutkimiseen, - 180 00:20:04,063 --> 00:20:05,271 ja tuo on se droidi. 181 00:20:06,355 --> 00:20:09,771 Mando, meillä on paljon droideja. Löydämme sopivan. 182 00:20:09,771 --> 00:20:10,980 Takaan sen. 183 00:20:12,355 --> 00:20:13,771 Anna minun yrittää. 184 00:20:43,188 --> 00:20:44,396 Noin. 185 00:20:44,396 --> 00:20:45,688 Se on kytketty virtaan. 186 00:20:46,355 --> 00:20:48,021 Katsotaan, saammeko herätettyä. 187 00:21:24,771 --> 00:21:25,980 Sillä lailla. 188 00:21:30,313 --> 00:21:34,938 Palkkionmetsästyskillan 16. momentin vastuuvapauslauseke... 189 00:21:34,938 --> 00:21:36,230 Aiheuttaa välittömästi... 190 00:21:36,230 --> 00:21:39,355 Palkkio on minun. Kohde lopetettava. 191 00:21:45,188 --> 00:21:48,605 Lopeta kohde. Lopeta kohde. 192 00:21:52,313 --> 00:21:53,688 Greef! 193 00:21:54,855 --> 00:21:56,355 Lopeta kohde. 194 00:21:58,688 --> 00:22:01,855 Mando, ammu se! Ammu! - Lopeta. 195 00:22:10,896 --> 00:22:12,188 Tuo oli pään käyttämistä. 196 00:22:13,480 --> 00:22:16,105 Se taisi palata vanhaan ohjelmointiinsa. 197 00:22:16,105 --> 00:22:17,355 Luuletko? 198 00:22:21,730 --> 00:22:24,105 Liian iso homma sinulle yksinään. 199 00:22:25,230 --> 00:22:29,730 Onneksi Nevarro on houkutellut Ulkolaidan parhaat droidisepät. 200 00:22:30,813 --> 00:22:33,563 He palauttavat vanhan IG:n entiselleen tuota pikaa. 201 00:22:34,521 --> 00:22:35,896 Oletko varma, että pystyvät? 202 00:22:36,480 --> 00:22:40,105 En usko pärjääväni sille, jos jokin menee puihin. 203 00:22:40,771 --> 00:22:42,355 Jospa kysyisit heiltä itse? 204 00:22:43,896 --> 00:22:44,813 Keiltä? 205 00:22:44,813 --> 00:22:46,063 Anzellalaisilta. 206 00:22:49,021 --> 00:22:50,480 Mitä haluat? 207 00:23:14,688 --> 00:23:17,896 Ei. Ei voi korjata. Ei, ei. Rikki. 208 00:23:18,938 --> 00:23:19,896 Selvä. 209 00:23:23,438 --> 00:23:26,105 En ymmärrä. Puhutko huttia? 210 00:23:26,105 --> 00:23:28,105 Hän sanoi, ettei pysty korjaamaan. 211 00:23:29,188 --> 00:23:32,105 Ei kelpaa, tarvitsen tätä. Tämä on ystäväni. 212 00:23:32,688 --> 00:23:36,896 Ei enää ystävä. Muistipiiri rikki. 213 00:23:37,480 --> 00:23:39,438 Muistipiiri on kuulemma hajalla. 214 00:23:39,438 --> 00:23:40,521 Ei enää. 215 00:23:40,521 --> 00:23:42,146 Laita sitten uusi. 216 00:23:42,146 --> 00:23:43,688 Ei, ei, ei. - Ei toimi. 217 00:23:43,688 --> 00:23:47,313 Uusia ei tehdä. Vaikea löytää. - Ei. 218 00:23:47,313 --> 00:23:50,271 Niitä ei tehdä enää. Niitä on vaikea löytää. 219 00:23:50,271 --> 00:23:52,563 Ymmärsin. - Osta uusi droidi. 220 00:23:52,563 --> 00:23:54,646 Tämä on kakkaa. 221 00:23:54,646 --> 00:23:56,521 Hän kehotti ostamaan uuden. 222 00:24:00,355 --> 00:24:02,938 Voitko korjata sen ilman muistipiiriä? 223 00:24:02,938 --> 00:24:06,146 Joo, mutta IG ei ajattele. 224 00:24:09,271 --> 00:24:10,813 Entä jos löydän sen osan? 225 00:24:10,813 --> 00:24:13,646 Silloin ei ongelmaa. Me korjaa. 226 00:24:13,646 --> 00:24:15,980 Jos saat uuden osan, hän voi korjata sen. 227 00:24:16,563 --> 00:24:20,105 Ei! Ei! Ei! Laske alas! - Ei, Grogu. 228 00:24:20,105 --> 00:24:23,855 Hän ei ole lemmikki. - Ei puristaa. 229 00:24:23,855 --> 00:24:25,938 Ei puristaa. 230 00:24:26,480 --> 00:24:27,605 Tuhma vauva! 231 00:24:27,605 --> 00:24:29,896 Hän on tuhma vauva. - Anteeksi, hän on nuori. 232 00:24:29,896 --> 00:24:32,021 Tuhma vauva! 233 00:24:32,021 --> 00:24:33,313 Ei, Grogu. 234 00:24:37,521 --> 00:24:40,438 Kiitos käynnistäsi Nevarrossa... 235 00:24:40,438 --> 00:24:42,480 Toivottavasti näemme pian. 236 00:24:43,563 --> 00:24:46,355 Pidä IG-11 turvassa, kunnes palaan sen osan kanssa. 237 00:24:47,813 --> 00:24:50,730 Jos anzellalaiset eivät löydä sitä, en tiedä kuka löytäisi. 238 00:24:51,980 --> 00:24:53,230 Turvallista matkaa. 239 00:25:14,855 --> 00:25:17,771 Mandalorialaisuus ei ole vain taistelemaan opettelua. 240 00:25:18,438 --> 00:25:20,938 Täytyy myös oppia navigoimaan galaksissa, - 241 00:25:20,938 --> 00:25:23,896 sillä koskaan ei tiedä, mihin on menossa seuraavaksi. 242 00:25:23,896 --> 00:25:26,355 Tämä tässä on hyperavaruuskartta. 243 00:25:27,438 --> 00:25:30,646 Etäisyys määritetään katsomalla polttoainemittaria. 244 00:25:31,771 --> 00:25:37,146 Ja tämä... varoittaa lähestyvästä vihollisesta. 245 00:25:37,146 --> 00:25:39,063 Pidä kiinni, poitsu. Merirosvoja. 246 00:25:40,563 --> 00:25:42,146 Pysähdy, Mandalorialainen. 247 00:25:42,813 --> 00:25:44,771 Et voi livahtaa pois - 248 00:25:44,771 --> 00:25:48,896 tapettuasi neljä veljeäni kylmäverisesti. 249 00:25:51,980 --> 00:25:56,646 Olemme merirosvokuningas Gorian Shardin miehiä, vastaat hänelle. 250 00:25:56,646 --> 00:26:00,438 Gorian Shard saisi pitäytyä sieppauksissa ja lunnasvaatimuksissa. 251 00:26:03,688 --> 00:26:05,021 Perään! 252 00:26:22,230 --> 00:26:23,355 Kolme lisää. 253 00:27:07,188 --> 00:27:09,396 Näkeekö kukaan Mandalorialaista? 254 00:27:09,396 --> 00:27:11,313 Ei vielä. 255 00:27:54,771 --> 00:27:57,188 Tuon Mandalorialaisen sinulle, kapteeni. 256 00:28:11,730 --> 00:28:12,771 Dank farrik. 257 00:28:12,771 --> 00:28:14,688 Olemme tähtäimessä. 258 00:28:16,438 --> 00:28:19,980 Pysähdy siihen, Mandalorialainen. 259 00:28:19,980 --> 00:28:21,688 Olet alivoimainen. 260 00:28:21,688 --> 00:28:24,146 Minulla ei ole riitaa kanssasi, Gorian Shard. 261 00:28:25,146 --> 00:28:31,605 Onpa ystävällinen ajatus mieheltä, joka tuhosi juuri neljä hävittäjääni. 262 00:28:32,313 --> 00:28:35,521 Luovuta aluksesi, niin säästän henkesi. 263 00:28:35,521 --> 00:28:36,855 Poitsu. 264 00:28:37,855 --> 00:28:39,021 Älä ikinä luota merirosvoon. 265 00:28:55,563 --> 00:28:56,896 Tämä on Kalevala. 266 00:28:59,938 --> 00:29:02,313 Planeetta Mandaloren aurinkokunnassa. 267 00:29:03,480 --> 00:29:06,480 Ja tuo on mandalorialainen linna. 268 00:30:07,188 --> 00:30:08,105 Bo-Katan. 269 00:30:08,105 --> 00:30:09,688 Tässä Din Djarin. 270 00:30:13,813 --> 00:30:15,230 Tulin liittymään teihin. 271 00:30:17,021 --> 00:30:18,605 Ei ole mitään, mihin liittyä. 272 00:30:20,480 --> 00:30:22,563 Entä aikeet vallata Mandalore takaisin? 273 00:30:24,521 --> 00:30:28,313 Kun palasin ilman mustasapelia, joukkoni hupenivat. 274 00:30:30,396 --> 00:30:31,938 Missä varastettu laivasto on? 275 00:30:33,938 --> 00:30:36,563 Matkaamassa halki galaksin palkkasotureina. 276 00:30:38,605 --> 00:30:40,313 Onko sinulla yhä se miekka? 277 00:30:42,396 --> 00:30:43,563 Kyllä on. 278 00:30:43,563 --> 00:30:44,980 Johda sinä sitten heitä. 279 00:30:46,730 --> 00:30:50,605 Heiluttele sitä, ja he tottelevat sinua. 280 00:30:51,938 --> 00:30:54,605 Luovuitko suunnitelmastasi vallata Mandalore takaisin? 281 00:30:57,896 --> 00:31:01,438 Kulttisi luopui Mandaloresta kauan ennen Puhdistusta. 282 00:31:03,021 --> 00:31:04,396 Missä sinä olit silloin? 283 00:31:06,230 --> 00:31:09,355 Vartion lapset ja kaikki aiemmat ryhmät - 284 00:31:09,355 --> 00:31:12,063 mursivat ja pirstoivat kansamme. 285 00:31:15,396 --> 00:31:16,521 Mene kotiin. 286 00:31:17,605 --> 00:31:18,980 Siellä ei ole jäljellä mitään. 287 00:31:22,646 --> 00:31:23,896 Aion mennä Mandaloreen - 288 00:31:24,896 --> 00:31:29,771 kylpeäkseni Juoksevassa virrassa ja saadakseni anteeksi rikkomukseni. 289 00:31:32,730 --> 00:31:33,938 Sinä olet hölmö. 290 00:31:36,771 --> 00:31:39,396 Mandaloren kaivoksissa ei ole mitään taikuutta. 291 00:31:40,688 --> 00:31:45,188 Ne tuottivat beskaria esi-isillemme, muu osa on taikauskoa. 292 00:31:47,105 --> 00:31:50,480 Se planeetta on tuhottu, ryöstetty ja myrkytetty. 293 00:31:51,146 --> 00:31:53,021 Sanoit kirouksen olevan valetta. 294 00:31:53,021 --> 00:31:54,230 Päätä jo. 295 00:31:55,563 --> 00:31:59,230 Jos haluat mennä kaivoksiin, ole hyvä vain. 296 00:32:01,480 --> 00:32:04,146 Ne ovat Sundarin kaupungin virastokeskuksen alla. 297 00:32:06,230 --> 00:32:07,313 Kiitos. 298 00:32:08,980 --> 00:32:12,230 Selvitän, onko planeetta todella myrkytetty. 299 00:32:17,563 --> 00:32:19,063 Hyvästi, Din Djarin.