1 00:00:02,146 --> 00:00:05,480 Σύμφωνα με το πρωτόκολλο του κατασκευαστή, απαγορεύεται να συλληφθώ. 2 00:00:06,563 --> 00:00:07,855 Οφείλω να καταστραφώ. 3 00:00:09,355 --> 00:00:10,730 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ 4 00:00:10,730 --> 00:00:12,646 Ο Νεβάρο είναι αξιόλογος πλανήτης. 5 00:00:12,646 --> 00:00:15,980 Και τώρα που ξεπλύθηκε από τα κακοποιά στοιχεία, 6 00:00:15,980 --> 00:00:17,646 ξανάγινε ευυπόληπτος. 7 00:00:17,646 --> 00:00:20,313 Δεν καλύπτετε τα πρόσωπά σας. Δεν είστε Μανταλόριαν. 8 00:00:20,313 --> 00:00:22,313 Είσαι Τέκνο της Φρουράς. 9 00:00:22,313 --> 00:00:25,688 Υπάρχει ένας δρόμος. Το Μονοπάτι του Μάνταλορ. 10 00:00:27,480 --> 00:00:30,896 Ντιν Τζάριν, έβγαλες ποτέ την περικεφαλαία σου; 11 00:00:32,438 --> 00:00:33,521 Την έβγαλα. 12 00:00:33,521 --> 00:00:36,855 Τότε, δεν είσαι πλέον Μανταλόριαν. 13 00:00:37,521 --> 00:00:38,646 Πώς μπορώ να εξιλεωθώ; 14 00:00:38,646 --> 00:00:40,438 Σύμφωνα με το Δόγμα, 15 00:00:40,438 --> 00:00:43,063 κάποιος μπορεί να εξιλεωθεί μόνο στα Ύδατα της Ζωής 16 00:00:43,063 --> 00:00:45,271 πέρα από τα ορυχεία του Μάνταλορ. 17 00:00:46,271 --> 00:00:48,105 Μα όλα τα ορυχεία καταστράφηκαν. 18 00:00:49,646 --> 00:00:50,938 Αυτός είναι ο τρόπος. 19 00:03:24,188 --> 00:03:28,105 Ορκίζομαι στο όνομά μου και στο όνομα των προγόνων... 20 00:03:28,105 --> 00:03:31,688 "Ορκίζομαι στο όνομά μου και στο όνομα των προγόνων..." 21 00:03:31,688 --> 00:03:34,896 Ότι θα βαδίζω στο Μονοπάτι του Μάνταλορ... 22 00:03:35,896 --> 00:03:38,188 "Ότι θα βαδίζω στο Μονοπάτι του Μάνταλορ..." 23 00:03:38,855 --> 00:03:43,230 Και οι ρήσεις του δόγματος θα είναι για πάντα σμιλευμένες στην καρδιά μου. 24 00:03:43,230 --> 00:03:46,688 "Και οι ρήσεις του Δόγματος θα είναι για πάντα σμιλευμένες στην καρδιά μου." 25 00:04:00,313 --> 00:04:01,521 Αυτός είναι ο τρόπος. 26 00:04:01,521 --> 00:04:02,855 "Αυτός είναι ο τρόπος." 27 00:04:03,521 --> 00:04:04,688 Αυτός είναι ο τρόπος. 28 00:04:18,396 --> 00:04:22,146 Εφεξής, ποτέ δεν θα αφαιρέσω την περικεφαλαία μου. 29 00:04:22,146 --> 00:04:24,688 "Εφεξής, ποτέ δεν θα..." 30 00:04:34,896 --> 00:04:36,063 Πάμε! 31 00:04:37,230 --> 00:04:39,438 Εμπρός! 32 00:04:44,813 --> 00:04:46,313 Νεαροί, στο σπήλαιο! 33 00:04:46,313 --> 00:04:47,688 Κάντε πίσω! 34 00:05:00,855 --> 00:05:02,271 Έρχομαι για βοήθεια! 35 00:05:04,688 --> 00:05:05,813 Προσοχή! 36 00:05:06,938 --> 00:05:08,105 Καλύψτε τους! 37 00:05:09,105 --> 00:05:10,438 Σηκωθείτε! 38 00:05:25,271 --> 00:05:26,563 Πάμε! 39 00:05:43,105 --> 00:05:44,605 Όλοι μαζί, τραβήξτε! 40 00:06:46,980 --> 00:06:47,855 Πέσε κάτω! 41 00:07:34,688 --> 00:07:37,771 ΚΕΦΑΛΑΙΟ 17 Ο ΑΠΟΣΤΑΤΗΣ 42 00:07:54,230 --> 00:07:57,230 Αφαίρεσες την περικεφαλαία σου. 43 00:07:59,188 --> 00:08:03,313 Κι επιπροσθέτως, το έκανες με τη θέλησή σου. 44 00:08:04,396 --> 00:08:06,980 Δεν είσαι πλέον Μανταλόριαν. 45 00:08:10,646 --> 00:08:12,688 Το Δόγμα μιλά για εξιλέωση. 46 00:08:13,855 --> 00:08:20,105 Δεν είναι πλέον εφικτή η εξιλέωση, μετά από την καταστροφή της πατρίδας μας. 47 00:08:22,146 --> 00:08:24,980 Κι αν τα ορυχεία του Μάνταλορ υπάρχουν ακόμα; 48 00:08:26,271 --> 00:08:28,146 Καταστράφηκαν όλα στην Εκκαθάριση. 49 00:08:29,855 --> 00:08:32,188 Αυτή η επιγραφή δεν είναι στα Μανταλοριανά; 50 00:08:49,855 --> 00:08:51,605 Πού το βρήκες αυτό; 51 00:08:52,938 --> 00:08:54,313 Οι Τζάγουα. 52 00:08:54,313 --> 00:08:56,938 Το πήραν ως αντάλλαγμα από έναν ταξιδιώτη 53 00:08:56,938 --> 00:09:00,355 που ισχυρίστηκε πως επισκέφτηκε την επιφάνεια του Μάνταλορ. 54 00:09:02,271 --> 00:09:04,105 Τότε, αυτό το απομεινάρι αποδεικνύει 55 00:09:04,105 --> 00:09:09,063 ότι όλη η επιφάνεια του Μάνταλορ έχει κρυσταλλοποιηθεί από ακτίνες σύντηξης. 56 00:09:12,438 --> 00:09:17,313 Αφού όμως ένας ταξιδιώτης κατάφερε να το αποσπάσει, ίσως δεν είναι μολυσμένη. 57 00:09:20,938 --> 00:09:23,563 Αν επισκεφτώ τον πλανήτη και φέρω αποδείξεις 58 00:09:23,563 --> 00:09:27,146 ότι κολύμπησα στα Ύδατα της Ζωής πέρα από τα ορυχεία του Μάνταλορ, 59 00:09:27,730 --> 00:09:32,771 τότε, σύμφωνα με το Δόγμα, θα αρθεί η εξορία μου και θα έχω εξιλεωθεί. 60 00:09:48,646 --> 00:09:49,605 Αυτός είναι ο τρόπος. 61 00:10:02,438 --> 00:10:03,813 Τα ξαναλέμε, λοιπόν. 62 00:11:42,771 --> 00:11:44,313 Καλώς ήλθατε στον Νεβάρο, 63 00:11:44,313 --> 00:11:47,730 ανεξάρτητο εμπορικό σταθμό και πύλη προς τον Εξωτερικό Δακτύλιο. 64 00:11:47,730 --> 00:11:50,188 Παρακαλώ, δηλώστε τον σκοπό της επίσκεψής σας. 65 00:11:50,188 --> 00:11:51,563 Ήρθα να δω έναν παλιόφιλο. 66 00:12:04,563 --> 00:12:05,396 Γεια σας. 67 00:12:05,396 --> 00:12:09,688 Καλώς ήλθατε στον Νεβάρο, το στολίδι του Εξωτερικού Δακτυλίου. 68 00:12:09,688 --> 00:12:12,230 Ο ύπατος μάγιστρος σάς καλωσορίζει 69 00:12:12,230 --> 00:12:14,396 και σας εύχεται καλή διαμονή. 70 00:12:36,813 --> 00:12:39,271 Επισκεφθείτε τα καταστήματα και την αγορά μας, 71 00:12:39,396 --> 00:12:43,105 απολαύστε τοπικά εδέσματα, θαυμάστε τα φαράγγια μαύρης λάβας 72 00:12:43,105 --> 00:12:45,563 ή χαλαρώστε στα γεωθερμικά λουτρά μας. 73 00:12:46,396 --> 00:12:48,146 Πολλά έχουν αλλάξει εδώ. 74 00:13:12,188 --> 00:13:13,938 Θυμάσαι τον παλιό σου φίλο; 75 00:13:21,271 --> 00:13:22,396 Μάντο! 76 00:13:28,396 --> 00:13:31,855 Άκουσα πως επέστρεψες, μα δεν το πίστεψα. 77 00:13:32,646 --> 00:13:34,230 Μάγιστρε Κάργκα. 78 00:13:34,230 --> 00:13:37,480 "Ύπατος μάγιστρος" για την ακρίβεια. 79 00:13:38,980 --> 00:13:39,980 Έλα. 80 00:13:40,646 --> 00:13:42,646 Πάμε να θυμηθούμε τα παλιά. 81 00:13:42,646 --> 00:13:45,355 Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. Καλώς όρισες. 82 00:13:45,355 --> 00:13:47,355 Το μέρος φαίνεται τελείως αλλαγμένο. 83 00:13:47,355 --> 00:13:49,771 Ξέρω, έχουμε κάνει πολλά έργα. 84 00:13:49,771 --> 00:13:54,021 Οι πολίτες έπαιξαν καθοριστικό ρόλο στην υλοποίηση όλων αυτών, και κοίτα εδώ. 85 00:13:57,313 --> 00:14:01,396 Είμαστε επίσημος εμπορικός κόμβος της διόδου Χάιντιαν. 86 00:14:01,396 --> 00:14:02,855 Συγχαρητήρια. 87 00:14:02,855 --> 00:14:06,230 Στην πόλη επικρατεί κατασκευαστικός οργασμός. 88 00:14:06,230 --> 00:14:10,355 Εργάτες κάνουν εξορύξεις στα πεδία αστεροειδών στις παρυφές του συστήματος. 89 00:14:10,355 --> 00:14:13,105 Κινείται πολύ χρήμα στον Νεβάρο. 90 00:14:13,105 --> 00:14:14,855 Το βλέπω. 91 00:14:14,855 --> 00:14:20,021 Μπορώ να σου παραχωρήσω μια θεσπέσια έκταση δίπλα στα λουτρά. 92 00:14:20,021 --> 00:14:22,605 Εσύ και ο μικρούλης μπορείτε να εγκατασταθείτε εκεί, 93 00:14:22,605 --> 00:14:24,188 να κρεμάσεις το μπλάστερ σου. 94 00:14:24,188 --> 00:14:25,730 Να περνάτε ζωή χαρισάμενη. 95 00:14:25,730 --> 00:14:26,980 Γκρόγκου. 96 00:14:26,980 --> 00:14:28,105 Πώς είπες; 97 00:14:28,105 --> 00:14:29,605 Τον λένε Γκρόγκου. 98 00:14:30,813 --> 00:14:31,730 Ό,τι πεις. 99 00:14:31,730 --> 00:14:33,605 Έλα, θέλω να σου δείξω κάτι. 100 00:14:35,396 --> 00:14:36,563 Όπως σου έλεγα, 101 00:14:36,563 --> 00:14:40,730 είναι διαθέσιμο ένα καταπληκτικό οικόπεδο εδώ στις πεδινές περιοχές. 102 00:14:40,730 --> 00:14:45,896 Εκτιμώ την προσφορά, μα έχω να διευθετήσω ένα ζήτημα. 103 00:14:45,896 --> 00:14:47,146 Μπερδεύτηκα. 104 00:14:47,146 --> 00:14:49,313 Νόμιζα πως είχες ολοκληρώσει την αποστολή σου, 105 00:14:49,313 --> 00:14:53,105 αλλά εσύ τριγυρνάς ακόμα με αυτό εδώ το πλασματάκι. 106 00:14:56,313 --> 00:14:57,271 Είναι σύνθετο θέμα. 107 00:14:58,188 --> 00:14:59,646 Ολοκλήρωσα την αναζήτησή μου. 108 00:14:59,646 --> 00:15:01,021 Αυτός επέστρεψε σ' εμένα. 109 00:15:01,771 --> 00:15:04,730 Έβγαλα την περικεφαλαία μου και τώρα είμαι αποστάτης. 110 00:15:05,480 --> 00:15:08,896 Ένας λόγος παραπάνω να μείνεις εδώ μαζί μας. 111 00:15:11,146 --> 00:15:13,480 Στην πατρίδα σου μπορεί να είσαι αποστάτης, 112 00:15:13,480 --> 00:15:15,980 εδώ θα είσαι ευγενής γαιοκτήμων. 113 00:15:17,605 --> 00:15:18,605 Μάγιστρε. 114 00:15:18,605 --> 00:15:20,355 "Ύπατε μάγιστρε." 115 00:15:20,355 --> 00:15:24,521 -Ναι, ύπατε μάγιστρε. Συγγνώμη. -Ήρθες σε ακατάλληλη στιγμή. 116 00:15:24,521 --> 00:15:26,855 Απλώς, είναι κάποιος που θέλει να σας δει. 117 00:15:26,855 --> 00:15:28,646 -Να περιμένει. -Είναι πειρατές! 118 00:15:29,980 --> 00:15:31,438 Πειρατές στην αυλή. 119 00:15:33,396 --> 00:15:37,271 Φύγε από μπροστά μου, μη σου ξεκοιλιάσω τα καλώδια. 120 00:15:37,271 --> 00:15:38,563 Μα τα άστρα! 121 00:15:38,563 --> 00:15:41,646 Κάνε στην μπάντα, ντρόιντ. Δεν ξέρεις ποιοι είμαστε; 122 00:15:41,646 --> 00:15:43,396 Έλα, Βέιν. 123 00:15:44,105 --> 00:15:45,438 Φτάνουν τόσα. 124 00:15:47,105 --> 00:15:50,021 Γκριφ Κάργκα, παλιέ μου φίλε. 125 00:15:52,480 --> 00:15:54,396 Το ήξερα ότι δεν θα μας προσέβαλες. 126 00:15:54,396 --> 00:15:56,896 -Έλα να πιεις ένα ποτό μαζί μας. -Ναι. 127 00:15:57,813 --> 00:16:00,438 Ελάτε να συνεχίσουμε την κουβέντα στο γραφείο μου. 128 00:16:00,438 --> 00:16:01,813 Αυτό είναι σχολείο. 129 00:16:04,105 --> 00:16:06,813 Τώρα καταλαβαίνω γιατί δεν μ' αφήνει αυτή να μπω. 130 00:16:09,313 --> 00:16:14,230 Το ξέχασα. Με το μερίδιο από τον θησαυρό του αφεντικού μου έφτιαξες αυτό το σαλούν. 131 00:16:16,188 --> 00:16:21,730 Όλοι σ' αυτήν την περιοχή ξέρουν το όνομα του βασιλιά των πειρατών Γκόριαν Σαρντ. 132 00:16:24,355 --> 00:16:28,146 Έλα να πιούμε μαζί ένα ποτό στο γραφείο μου. 133 00:16:28,146 --> 00:16:29,813 Στην υγειά του καπετάνιου σου. 134 00:16:30,563 --> 00:16:32,396 Θα πιούμε εδώ. 135 00:16:34,521 --> 00:16:36,438 Αυτό το κτίριο είναι πια σχολείο. 136 00:16:36,438 --> 00:16:38,438 Εγώ λέω ότι είναι μπαρ. 137 00:16:39,688 --> 00:16:41,438 Τώρα, φέρε μας ένα ποτό. 138 00:16:42,938 --> 00:16:44,938 Υπάρχει πρόβλημα εδώ, μάγιστρε; 139 00:16:46,813 --> 00:16:49,271 Υπάρχει πρόβλημα; Τι λες; 140 00:16:50,480 --> 00:16:52,355 Όχι αν μου σερβίρεις ένα ποτό. 141 00:16:52,938 --> 00:16:54,896 Όχι στο σχολείο μου. 142 00:16:56,521 --> 00:16:58,146 Τ' ακούσατε, παιδιά; 143 00:17:00,188 --> 00:17:01,771 Το δικό του σχολείο. 144 00:17:05,313 --> 00:17:11,355 Εσύ μας πλήρωνες για φόνους και φασαρίες πίσω απ' αυτές τις πόρτες. 145 00:17:16,771 --> 00:17:18,730 Μου φαίνεται πως μαλάκωσες. 146 00:17:22,188 --> 00:17:23,188 Έτσι λες; 147 00:17:27,813 --> 00:17:29,063 Δοκίμασέ με. 148 00:17:56,396 --> 00:18:02,521 Πες στον Γκόριαν Σαρντ πως ο Νεβάρο δεν είναι πια φιλικός προς τους πειρατές. 149 00:18:02,521 --> 00:18:03,771 Και τώρα, δίνε του. 150 00:18:17,521 --> 00:18:20,063 Σήκω φύγε, Βέιν. Αμέσως. 151 00:18:24,563 --> 00:18:26,230 Σίγουρα θες να τον αφήσεις; 152 00:18:27,396 --> 00:18:28,271 Θα διαδώσει 153 00:18:28,271 --> 00:18:32,146 ότι ο Νεβάρο είναι αξιοσέβαστος και δεν σηκώνει πια παιχνίδια. 154 00:18:37,313 --> 00:18:39,355 Πες στα ντρόιντ υπηρεσίας να καθαρίσουν. 155 00:18:39,355 --> 00:18:40,480 Αμέσως, κύριε. 156 00:18:41,105 --> 00:18:44,688 Θα είμαι ειλικρινής μαζί σου, Μάντο. Χρειάζομαι σερίφη. 157 00:18:44,688 --> 00:18:46,230 Κι η σερίφης Ντιουν; 158 00:18:46,896 --> 00:18:51,355 Αφού παρέδωσε τον Μοφ Γκίντεον, στρατολογήθηκε από τις Ειδικές Δυνάμεις. 159 00:18:51,355 --> 00:18:52,855 Και τι απέγινε ο Γκίντεον; 160 00:18:53,855 --> 00:18:57,271 Η Νέα Δημοκρατία τον πέρασε από δίκη για εγκλήματα πολέμου. 161 00:18:58,563 --> 00:19:01,021 Λοιπόν, τι λες; 162 00:19:02,271 --> 00:19:05,688 Είσαι έτοιμος να φορέσεις τα γαλόνια και να τσεπώνεις παχυλό μισθό; 163 00:19:05,688 --> 00:19:07,730 Θα ήσουν εξαιρετικό όργανο της τάξης. 164 00:19:07,730 --> 00:19:10,396 Γιατί δεν ζητάς να σου στείλει έναν η Νέα Δημοκρατία; 165 00:19:11,313 --> 00:19:15,813 Το τελευταίο που θέλουμε είναι να προσκυνάμε άλλη μια μακρινή γραφειοκρατία. 166 00:19:15,813 --> 00:19:17,896 Όχι. Υπό την ηγεσία μου, 167 00:19:17,896 --> 00:19:21,980 ο Νεβάρο θα γίνει ο πρώτος πραγματικά ανεξάρτητος εμπορικός σταθμός 168 00:19:21,980 --> 00:19:23,355 σε όλον τον τομέα. 169 00:19:24,730 --> 00:19:26,813 Δεν μπορώ να γίνω σερίφης σου. 170 00:19:26,813 --> 00:19:29,063 Με απασχολεί ένα επείγον ζήτημα. 171 00:19:29,646 --> 00:19:30,480 Συγχώρα με. 172 00:19:31,396 --> 00:19:33,730 Δεν ήξερα πως ήρθες εδώ για δουλειά. 173 00:19:36,063 --> 00:19:37,396 Πώς μπορούμε να βοηθήσουμε; 174 00:19:42,105 --> 00:19:43,271 Τον θέλω πίσω. 175 00:19:45,730 --> 00:19:48,105 Ο IG-11 καταστράφηκε στο ποτάμι με τη λάβα. 176 00:19:48,105 --> 00:19:49,813 Αυτό είναι απλώς ένα άγαλμα. 177 00:19:49,813 --> 00:19:51,896 Δικά του δεν είναι αυτά τα κομμάτια; 178 00:19:52,730 --> 00:19:54,438 Ό,τι απέμεινε από εκείνον. 179 00:19:54,438 --> 00:19:58,230 Τυχεροί ήμασταν που βρήκαμε έστω κι αυτά, αφότου αυτοκαταστράφηκε. 180 00:19:59,563 --> 00:20:02,646 Χρειάζομαι ένα έμπιστο ντρόιντ για να εξερευνήσω τον Μάνταλορ, 181 00:20:04,063 --> 00:20:05,271 κι αυτός είναι τέτοιο. 182 00:20:06,355 --> 00:20:09,771 Μάντο, έχουμε ένα σωρό ντρόιντ εδώ γύρω. Θα σου βρούμε ένα. 183 00:20:09,771 --> 00:20:10,980 Σ' το εγγυώμαι. 184 00:20:12,355 --> 00:20:13,771 Άσε με να δοκιμάσω. 185 00:20:43,188 --> 00:20:44,396 Αυτό ήταν. 186 00:20:44,396 --> 00:20:45,688 Τον σύνδεσα στο ρεύμα. 187 00:20:46,355 --> 00:20:48,021 Για να δούμε αν θα ξυπνήσει. 188 00:21:24,771 --> 00:21:25,980 Κοίτα να δεις! 189 00:21:30,313 --> 00:21:34,938 Το εδάφιο 16 του πρωτοκόλλου της Συντεχνίας Μπόντσμαν ορίζει 190 00:21:34,938 --> 00:21:36,230 να παραδώσετε αμέσως... 191 00:21:36,230 --> 00:21:39,355 Η αμοιβή είναι δική μου. Το ζητούμενο πρόσωπο πρέπει να θανατωθεί. 192 00:21:45,188 --> 00:21:48,605 Θανάτωση ζητούμενου προσώπου. 193 00:21:52,313 --> 00:21:53,688 Γκριφ! 194 00:21:54,855 --> 00:21:56,355 Θανάτωση ζητούμενου προσώπου. 195 00:21:58,688 --> 00:22:01,855 -Μάντο, ρίξ' του! -Θανάτωση. 196 00:22:10,896 --> 00:22:12,188 Έκανε του κεφαλιού του. 197 00:22:13,480 --> 00:22:16,105 Μάλλον επανεκκίνησε βάσει αρχικού προγράμματος. 198 00:22:16,105 --> 00:22:17,355 Λες; 199 00:22:21,730 --> 00:22:24,105 Είναι πολύ δύσκολο να το κάνεις μόνος σου. 200 00:22:25,230 --> 00:22:29,730 Ευτυχώς, ο Νεβάρο έχει τους καλύτερους κατασκευαστές ντρόιντ σε όλο τον Δακτύλιο. 201 00:22:30,813 --> 00:22:33,563 Θα ξαναδώσουν στο IG τον χαμένο του εαυτό στο πι και φι. 202 00:22:34,521 --> 00:22:35,896 Είσαι σίγουρος πως θα δεχτούν; 203 00:22:36,480 --> 00:22:40,105 Δεν θα καταφέρω να τον κουμαντάρω αν αρχίσει να κάνει τα δικά του. 204 00:22:40,771 --> 00:22:42,355 Γιατί δεν τους ρωτάς ο ίδιος; 205 00:22:43,896 --> 00:22:44,813 Ποιους; 206 00:22:44,813 --> 00:22:46,063 Τους Ανζέλαν. 207 00:22:49,021 --> 00:22:50,480 Τι θες; 208 00:23:14,688 --> 00:23:17,896 Όχι. Δεν φτιάχνεται. Όχι. Χαλασμένο. 209 00:23:18,938 --> 00:23:19,896 Μάλιστα. 210 00:23:23,438 --> 00:23:26,105 Δεν καταλαβαίνω. Μιλάς Χατέζικα; 211 00:23:26,105 --> 00:23:28,105 Μάντο, λέει ότι δεν φτιάχνεται. 212 00:23:29,188 --> 00:23:32,105 Δεν το δέχομαι. Θέλω αυτό εδώ. Είναι φίλος μου. 213 00:23:32,688 --> 00:23:36,896 Δεν είναι πια φίλος. Το κύκλωμα μνήμης χάλασε. 214 00:23:37,480 --> 00:23:39,438 Λέει ότι το κύκλωμα μνήμης είναι διαλυμένο. 215 00:23:39,438 --> 00:23:40,521 Τέρμα. 216 00:23:40,521 --> 00:23:42,146 Βάλτε καινούριο. 217 00:23:42,146 --> 00:23:43,688 -Όχι. -Δεν θα πιάσει. 218 00:23:43,688 --> 00:23:47,313 Δεν γίνονται καινούρια. Δύσκολο να τα βρεις. 219 00:23:47,313 --> 00:23:50,271 Λέει ότι δεν κατασκευάζονται πια. Είναι πολύ δυσεύρετα. 220 00:23:50,271 --> 00:23:52,563 -Το 'πιασα. -Πάρε καινούριο ντρόιντ. 221 00:23:52,563 --> 00:23:54,646 Αυτό εδώ "πούντου". 222 00:23:54,646 --> 00:23:56,521 Σου λέει να πάρεις καινούριο. 223 00:24:00,355 --> 00:24:02,938 Μπορείτε να το φτιάξετε χωρίς το κύκλωμα μνήμης; 224 00:24:02,938 --> 00:24:06,146 Ναι, αλλά το IG δεν θα σκέφτεται. 225 00:24:09,271 --> 00:24:10,813 Κι αν σας βρω το εξάρτημα; 226 00:24:10,813 --> 00:24:13,646 Τότε, κανένα πρόβλημα. Θα το φτιάξουμε. 227 00:24:13,646 --> 00:24:15,980 Αν βρεις το εξάρτημα, λέει πως θα το φτιάξει. 228 00:24:16,563 --> 00:24:20,105 -Όχι! Άσε με! -Όχι, Γκρόγκου! 229 00:24:20,105 --> 00:24:23,855 -Δεν είναι κατοικίδιο. -Μη με ζουλάς! 230 00:24:23,855 --> 00:24:25,938 Μη με ζουλάς. 231 00:24:26,480 --> 00:24:27,605 Κακό μωρό! 232 00:24:27,605 --> 00:24:29,896 -Είναι κακό μωρό. -Συγγνώμη, είναι μικρός. 233 00:24:29,896 --> 00:24:32,021 Ναι, κακό μωρό. 234 00:24:32,021 --> 00:24:33,313 Όχι, Γκρόγκου. 235 00:24:37,521 --> 00:24:40,438 Ευχαριστούμε που επισκεφτήκατε τον Νεβάρο. Φροντίστε να... 236 00:24:40,438 --> 00:24:42,480 Ελπίζουμε να σας ξαναδούμε. 237 00:24:43,563 --> 00:24:46,355 Φύλα μου το IG-11 μέχρι να φέρω το εξάρτημα. 238 00:24:47,813 --> 00:24:50,730 Αν δεν μπορούν να το βρουν οι Ανζέλαν, δεν ξέρω ποιος μπορεί. 239 00:24:51,980 --> 00:24:53,230 Καλό ταξίδι. 240 00:25:14,855 --> 00:25:17,771 Ένας Μανταλόριαν δεν αρκεί απλώς να ξέρει να πολεμά. 241 00:25:18,438 --> 00:25:20,938 Πρέπει να ξέρει επίσης να πλοηγείται στον γαλαξία. 242 00:25:20,938 --> 00:25:23,896 Γιατί είναι άγνωστο πού θα τον βγάλει ο δρόμος του. 243 00:25:23,896 --> 00:25:26,355 Αυτός εδώ είναι ο χάρτης του υπερδιαστήματος. 244 00:25:27,438 --> 00:25:30,646 Η εμβέλειά σου καθορίζεται βάσει του δείκτη καυσίμων. 245 00:25:31,771 --> 00:25:37,146 Κι αυτή είναι η ένδειξη ότι πλησιάζουν εχθρικά σκάφη. 246 00:25:37,146 --> 00:25:39,063 Κρατήσου, μικρέ. Έχουμε πειρατές. 247 00:25:40,563 --> 00:25:42,146 Άραξε, Μανταλόριαν. 248 00:25:42,813 --> 00:25:44,771 Δεν θα σ' αφήσω να φύγεις έτσι απλά, 249 00:25:44,771 --> 00:25:48,896 αφού καθάρισες τέσσερις αδελφούς μου εν ψυχρώ. 250 00:25:51,980 --> 00:25:56,646 Υπηρετούμε τον βασιλιά των πειρατών Γκόριαν Σαρντ. Θα λογοδοτήσεις σ' αυτόν. 251 00:25:56,646 --> 00:26:00,438 Ο Γκόριαν Σαρντ ας μείνει στις πειρατείες και τα λύτρα. 252 00:26:03,688 --> 00:26:05,021 Κυνηγήστε τον! 253 00:26:22,230 --> 00:26:23,355 Άλλα τρία. 254 00:27:07,188 --> 00:27:09,396 Βλέπει κανείς τον Μανταλόριαν; 255 00:27:09,396 --> 00:27:11,313 Όχι ακόμα. 256 00:27:54,771 --> 00:27:57,188 Σου φέρνω τον Μανταλόριαν στο πιάτο, καπετάνιε. 257 00:28:11,730 --> 00:28:12,771 Να πάρει. 258 00:28:12,771 --> 00:28:14,688 Μας κλείδωσε το πυροβόλο τους. 259 00:28:16,438 --> 00:28:19,980 Μείνε ακίνητος, Μανταλόριαν. 260 00:28:19,980 --> 00:28:21,688 Υπερτερούμε σε δυνάμεις. 261 00:28:21,688 --> 00:28:24,146 Δεν θέλω να τα βάλω μαζί σου, Γκόριαν Σαρντ. 262 00:28:25,146 --> 00:28:31,605 Πολύ ευγενικό εκ μέρους κάποιου που μόλις σκότωσε τέσσερις άντρες μου. 263 00:28:32,313 --> 00:28:35,521 Παράδωσε το σκάφος σου και θα σου χαρίσω τη ζωή. 264 00:28:35,521 --> 00:28:36,855 Μικρέ; 265 00:28:37,855 --> 00:28:39,021 Μην εμπιστεύεσαι πειρατές. 266 00:28:55,563 --> 00:28:56,896 Αυτός είναι ο Καλεβάλα. 267 00:28:59,938 --> 00:29:02,313 Άλλος ένας πλανήτης στο σύστημα του Μανταλόριαν. 268 00:29:03,480 --> 00:29:06,480 Κι αυτό είναι ένα κάστρο των Μανταλόριαν. 269 00:30:07,188 --> 00:30:08,105 Μπο-Κατάν. 270 00:30:08,105 --> 00:30:09,688 Είμαι ο Ντιν Τζάριν. 271 00:30:13,813 --> 00:30:15,230 Ήρθα για να ενώσουμε δυνάμεις. 272 00:30:17,021 --> 00:30:18,605 Δεν έμεινε τίποτα για να ενώσουμε. 273 00:30:20,480 --> 00:30:22,563 Δεν σκοπεύεις να ανακαταλάβεις τον Μάνταλορ; 274 00:30:24,521 --> 00:30:28,313 Όταν επέστρεψα χωρίς το Σκοτεινόσπαθο, οι δυνάμεις μου εξαερώθηκαν. 275 00:30:30,396 --> 00:30:31,938 Πού είναι ο κλεμμένος στόλος; 276 00:30:33,938 --> 00:30:36,563 Σκόρπισαν σ' όλον τον γαλαξία ως μισθοφόροι. 277 00:30:38,605 --> 00:30:40,313 Εσύ έχεις ακόμα το σπαθί; 278 00:30:42,396 --> 00:30:43,563 Το έχω. 279 00:30:43,563 --> 00:30:44,980 Τότε, εσύ να ηγηθείς. 280 00:30:46,730 --> 00:30:50,605 Κούνα το πέρα δώθε, και θα κάνουν ό,τι τους πεις. 281 00:30:51,938 --> 00:30:54,605 Δηλαδή, παράτησες τα σχέδια να ανακαταλάβεις τον Μάνταλορ; 282 00:30:57,896 --> 00:31:01,438 Το σινάφι σου παράτησε τον Μάνταλορ πολύ πριν την Εκκαθάριση. 283 00:31:03,021 --> 00:31:04,396 Πού ήσασταν τότε; 284 00:31:06,230 --> 00:31:09,355 Τα Τέκνα της Φρουράς και όλες οι φατρίες που προηγήθηκαν 285 00:31:09,355 --> 00:31:12,063 διαίρεσαν και κατέστρεψαν τον λαό μας. 286 00:31:15,396 --> 00:31:16,521 Γύρνα πίσω. 287 00:31:17,605 --> 00:31:18,980 Δεν απέμεινε τίποτα. 288 00:31:22,646 --> 00:31:23,896 Θα πάω στον Μάνταλορ 289 00:31:24,896 --> 00:31:29,771 για να κολυμπήσω στα Ύδατα της Ζωής και να συγχωρεθούν τα ατοπήματά μου. 290 00:31:32,730 --> 00:31:33,938 Είσαι ανόητος. 291 00:31:36,771 --> 00:31:39,396 Δεν έχουν τίποτα το μαγικό τα ορυχεία του Μάνταλορ. 292 00:31:40,688 --> 00:31:45,188 Οι πρόγονοί μας έβγαζαν μπεσκάρ από εκεί, και τα υπόλοιπα είναι προκαταλήψεις. 293 00:31:47,105 --> 00:31:50,480 Ο πλανήτης αυτός είναι ρημαγμένος, λεηλατημένος και μολυσμένος. 294 00:31:51,146 --> 00:31:53,021 Είπες ότι η κατάρα είναι ψεύτικη. 295 00:31:53,021 --> 00:31:54,230 Αποφάσισε. 296 00:31:55,563 --> 00:31:59,230 Αν θες να πας στα ορυχεία, ελεύθερα. 297 00:32:01,480 --> 00:32:04,146 Είναι κάτω από το διοικητικό κέντρο στην πόλη Σουντάρι. 298 00:32:06,230 --> 00:32:07,313 Ευχαριστώ. 299 00:32:08,980 --> 00:32:12,230 Θα ανακαλύψω αν ο πλανήτης είναι στ' αλήθεια μολυσμένος. 300 00:32:17,563 --> 00:32:19,063 Αντίο, Ντιν Τζάριν. 301 00:35:03,813 --> 00:35:05,813 Απόδοση διαλόγων: Φίλιππος Ηρακλειώτης