1
00:00:02,146 --> 00:00:05,480
Σύμφωνα με το πρωτόκολλο του κατασκευαστή,
απαγορεύεται να συλληφθώ.
2
00:00:06,563 --> 00:00:07,855
Οφείλω να καταστραφώ.
3
00:00:09,355 --> 00:00:10,730
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ
4
00:00:10,730 --> 00:00:12,646
Ο Νεβάρο είναι αξιόλογος πλανήτης.
5
00:00:12,646 --> 00:00:15,980
Και τώρα που ξεπλύθηκε
από τα κακοποιά στοιχεία,
6
00:00:15,980 --> 00:00:17,646
ξανάγινε ευυπόληπτος.
7
00:00:17,646 --> 00:00:20,313
Δεν καλύπτετε τα πρόσωπά σας.
Δεν είστε Μανταλόριαν.
8
00:00:20,313 --> 00:00:22,313
Είσαι Τέκνο της Φρουράς.
9
00:00:22,313 --> 00:00:25,688
Υπάρχει ένας δρόμος.
Το Μονοπάτι του Μάνταλορ.
10
00:00:27,480 --> 00:00:30,896
Ντιν Τζάριν,
έβγαλες ποτέ την περικεφαλαία σου;
11
00:00:32,438 --> 00:00:33,521
Την έβγαλα.
12
00:00:33,521 --> 00:00:36,855
Τότε, δεν είσαι πλέον Μανταλόριαν.
13
00:00:37,521 --> 00:00:38,646
Πώς μπορώ να εξιλεωθώ;
14
00:00:38,646 --> 00:00:40,438
Σύμφωνα με το Δόγμα,
15
00:00:40,438 --> 00:00:43,063
κάποιος μπορεί να εξιλεωθεί
μόνο στα Ύδατα της Ζωής
16
00:00:43,063 --> 00:00:45,271
πέρα από τα ορυχεία του Μάνταλορ.
17
00:00:46,271 --> 00:00:48,105
Μα όλα τα ορυχεία καταστράφηκαν.
18
00:00:49,646 --> 00:00:50,938
Αυτός είναι ο τρόπος.
19
00:03:24,188 --> 00:03:28,105
Ορκίζομαι στο όνομά μου
και στο όνομα των προγόνων...
20
00:03:28,105 --> 00:03:31,688
"Ορκίζομαι στο όνομά μου
και στο όνομα των προγόνων..."
21
00:03:31,688 --> 00:03:34,896
Ότι θα βαδίζω στο Μονοπάτι του Μάνταλορ...
22
00:03:35,896 --> 00:03:38,188
"Ότι θα βαδίζω
στο Μονοπάτι του Μάνταλορ..."
23
00:03:38,855 --> 00:03:43,230
Και οι ρήσεις του δόγματος θα είναι
για πάντα σμιλευμένες στην καρδιά μου.
24
00:03:43,230 --> 00:03:46,688
"Και οι ρήσεις του Δόγματος θα είναι
για πάντα σμιλευμένες στην καρδιά μου."
25
00:04:00,313 --> 00:04:01,521
Αυτός είναι ο τρόπος.
26
00:04:01,521 --> 00:04:02,855
"Αυτός είναι ο τρόπος."
27
00:04:03,521 --> 00:04:04,688
Αυτός είναι ο τρόπος.
28
00:04:18,396 --> 00:04:22,146
Εφεξής, ποτέ δεν θα αφαιρέσω
την περικεφαλαία μου.
29
00:04:22,146 --> 00:04:24,688
"Εφεξής, ποτέ δεν θα..."
30
00:04:34,896 --> 00:04:36,063
Πάμε!
31
00:04:37,230 --> 00:04:39,438
Εμπρός!
32
00:04:44,813 --> 00:04:46,313
Νεαροί, στο σπήλαιο!
33
00:04:46,313 --> 00:04:47,688
Κάντε πίσω!
34
00:05:00,855 --> 00:05:02,271
Έρχομαι για βοήθεια!
35
00:05:04,688 --> 00:05:05,813
Προσοχή!
36
00:05:06,938 --> 00:05:08,105
Καλύψτε τους!
37
00:05:09,105 --> 00:05:10,438
Σηκωθείτε!
38
00:05:25,271 --> 00:05:26,563
Πάμε!
39
00:05:43,105 --> 00:05:44,605
Όλοι μαζί, τραβήξτε!
40
00:06:46,980 --> 00:06:47,855
Πέσε κάτω!
41
00:07:34,688 --> 00:07:37,771
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 17
Ο ΑΠΟΣΤΑΤΗΣ
42
00:07:54,230 --> 00:07:57,230
Αφαίρεσες την περικεφαλαία σου.
43
00:07:59,188 --> 00:08:03,313
Κι επιπροσθέτως,
το έκανες με τη θέλησή σου.
44
00:08:04,396 --> 00:08:06,980
Δεν είσαι πλέον Μανταλόριαν.
45
00:08:10,646 --> 00:08:12,688
Το Δόγμα μιλά για εξιλέωση.
46
00:08:13,855 --> 00:08:20,105
Δεν είναι πλέον εφικτή η εξιλέωση,
μετά από την καταστροφή της πατρίδας μας.
47
00:08:22,146 --> 00:08:24,980
Κι αν τα ορυχεία του Μάνταλορ
υπάρχουν ακόμα;
48
00:08:26,271 --> 00:08:28,146
Καταστράφηκαν όλα στην Εκκαθάριση.
49
00:08:29,855 --> 00:08:32,188
Αυτή η επιγραφή
δεν είναι στα Μανταλοριανά;
50
00:08:49,855 --> 00:08:51,605
Πού το βρήκες αυτό;
51
00:08:52,938 --> 00:08:54,313
Οι Τζάγουα.
52
00:08:54,313 --> 00:08:56,938
Το πήραν ως αντάλλαγμα από έναν ταξιδιώτη
53
00:08:56,938 --> 00:09:00,355
που ισχυρίστηκε πως επισκέφτηκε
την επιφάνεια του Μάνταλορ.
54
00:09:02,271 --> 00:09:04,105
Τότε, αυτό το απομεινάρι αποδεικνύει
55
00:09:04,105 --> 00:09:09,063
ότι όλη η επιφάνεια του Μάνταλορ έχει
κρυσταλλοποιηθεί από ακτίνες σύντηξης.
56
00:09:12,438 --> 00:09:17,313
Αφού όμως ένας ταξιδιώτης κατάφερε
να το αποσπάσει, ίσως δεν είναι μολυσμένη.
57
00:09:20,938 --> 00:09:23,563
Αν επισκεφτώ τον πλανήτη
και φέρω αποδείξεις
58
00:09:23,563 --> 00:09:27,146
ότι κολύμπησα στα Ύδατα της Ζωής
πέρα από τα ορυχεία του Μάνταλορ,
59
00:09:27,730 --> 00:09:32,771
τότε, σύμφωνα με το Δόγμα, θα αρθεί
η εξορία μου και θα έχω εξιλεωθεί.
60
00:09:48,646 --> 00:09:49,605
Αυτός είναι ο τρόπος.
61
00:10:02,438 --> 00:10:03,813
Τα ξαναλέμε, λοιπόν.
62
00:11:42,771 --> 00:11:44,313
Καλώς ήλθατε στον Νεβάρο,
63
00:11:44,313 --> 00:11:47,730
ανεξάρτητο εμπορικό σταθμό
και πύλη προς τον Εξωτερικό Δακτύλιο.
64
00:11:47,730 --> 00:11:50,188
Παρακαλώ, δηλώστε τον σκοπό
της επίσκεψής σας.
65
00:11:50,188 --> 00:11:51,563
Ήρθα να δω έναν παλιόφιλο.
66
00:12:04,563 --> 00:12:05,396
Γεια σας.
67
00:12:05,396 --> 00:12:09,688
Καλώς ήλθατε στον Νεβάρο,
το στολίδι του Εξωτερικού Δακτυλίου.
68
00:12:09,688 --> 00:12:12,230
Ο ύπατος μάγιστρος σάς καλωσορίζει
69
00:12:12,230 --> 00:12:14,396
και σας εύχεται καλή διαμονή.
70
00:12:36,813 --> 00:12:39,271
Επισκεφθείτε τα καταστήματα
και την αγορά μας,
71
00:12:39,396 --> 00:12:43,105
απολαύστε τοπικά εδέσματα,
θαυμάστε τα φαράγγια μαύρης λάβας
72
00:12:43,105 --> 00:12:45,563
ή χαλαρώστε στα γεωθερμικά λουτρά μας.
73
00:12:46,396 --> 00:12:48,146
Πολλά έχουν αλλάξει εδώ.
74
00:13:12,188 --> 00:13:13,938
Θυμάσαι τον παλιό σου φίλο;
75
00:13:21,271 --> 00:13:22,396
Μάντο!
76
00:13:28,396 --> 00:13:31,855
Άκουσα πως επέστρεψες, μα δεν το πίστεψα.
77
00:13:32,646 --> 00:13:34,230
Μάγιστρε Κάργκα.
78
00:13:34,230 --> 00:13:37,480
"Ύπατος μάγιστρος" για την ακρίβεια.
79
00:13:38,980 --> 00:13:39,980
Έλα.
80
00:13:40,646 --> 00:13:42,646
Πάμε να θυμηθούμε τα παλιά.
81
00:13:42,646 --> 00:13:45,355
Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. Καλώς όρισες.
82
00:13:45,355 --> 00:13:47,355
Το μέρος φαίνεται τελείως αλλαγμένο.
83
00:13:47,355 --> 00:13:49,771
Ξέρω, έχουμε κάνει πολλά έργα.
84
00:13:49,771 --> 00:13:54,021
Οι πολίτες έπαιξαν καθοριστικό ρόλο
στην υλοποίηση όλων αυτών, και κοίτα εδώ.
85
00:13:57,313 --> 00:14:01,396
Είμαστε επίσημος εμπορικός κόμβος
της διόδου Χάιντιαν.
86
00:14:01,396 --> 00:14:02,855
Συγχαρητήρια.
87
00:14:02,855 --> 00:14:06,230
Στην πόλη επικρατεί
κατασκευαστικός οργασμός.
88
00:14:06,230 --> 00:14:10,355
Εργάτες κάνουν εξορύξεις στα πεδία
αστεροειδών στις παρυφές του συστήματος.
89
00:14:10,355 --> 00:14:13,105
Κινείται πολύ χρήμα στον Νεβάρο.
90
00:14:13,105 --> 00:14:14,855
Το βλέπω.
91
00:14:14,855 --> 00:14:20,021
Μπορώ να σου παραχωρήσω
μια θεσπέσια έκταση δίπλα στα λουτρά.
92
00:14:20,021 --> 00:14:22,605
Εσύ και ο μικρούλης
μπορείτε να εγκατασταθείτε εκεί,
93
00:14:22,605 --> 00:14:24,188
να κρεμάσεις το μπλάστερ σου.
94
00:14:24,188 --> 00:14:25,730
Να περνάτε ζωή χαρισάμενη.
95
00:14:25,730 --> 00:14:26,980
Γκρόγκου.
96
00:14:26,980 --> 00:14:28,105
Πώς είπες;
97
00:14:28,105 --> 00:14:29,605
Τον λένε Γκρόγκου.
98
00:14:30,813 --> 00:14:31,730
Ό,τι πεις.
99
00:14:31,730 --> 00:14:33,605
Έλα, θέλω να σου δείξω κάτι.
100
00:14:35,396 --> 00:14:36,563
Όπως σου έλεγα,
101
00:14:36,563 --> 00:14:40,730
είναι διαθέσιμο ένα καταπληκτικό οικόπεδο
εδώ στις πεδινές περιοχές.
102
00:14:40,730 --> 00:14:45,896
Εκτιμώ την προσφορά,
μα έχω να διευθετήσω ένα ζήτημα.
103
00:14:45,896 --> 00:14:47,146
Μπερδεύτηκα.
104
00:14:47,146 --> 00:14:49,313
Νόμιζα πως είχες ολοκληρώσει
την αποστολή σου,
105
00:14:49,313 --> 00:14:53,105
αλλά εσύ τριγυρνάς ακόμα
με αυτό εδώ το πλασματάκι.
106
00:14:56,313 --> 00:14:57,271
Είναι σύνθετο θέμα.
107
00:14:58,188 --> 00:14:59,646
Ολοκλήρωσα την αναζήτησή μου.
108
00:14:59,646 --> 00:15:01,021
Αυτός επέστρεψε σ' εμένα.
109
00:15:01,771 --> 00:15:04,730
Έβγαλα την περικεφαλαία μου
και τώρα είμαι αποστάτης.
110
00:15:05,480 --> 00:15:08,896
Ένας λόγος παραπάνω
να μείνεις εδώ μαζί μας.
111
00:15:11,146 --> 00:15:13,480
Στην πατρίδα σου
μπορεί να είσαι αποστάτης,
112
00:15:13,480 --> 00:15:15,980
εδώ θα είσαι ευγενής γαιοκτήμων.
113
00:15:17,605 --> 00:15:18,605
Μάγιστρε.
114
00:15:18,605 --> 00:15:20,355
"Ύπατε μάγιστρε."
115
00:15:20,355 --> 00:15:24,521
-Ναι, ύπατε μάγιστρε. Συγγνώμη.
-Ήρθες σε ακατάλληλη στιγμή.
116
00:15:24,521 --> 00:15:26,855
Απλώς, είναι κάποιος που θέλει να σας δει.
117
00:15:26,855 --> 00:15:28,646
-Να περιμένει.
-Είναι πειρατές!
118
00:15:29,980 --> 00:15:31,438
Πειρατές στην αυλή.
119
00:15:33,396 --> 00:15:37,271
Φύγε από μπροστά μου,
μη σου ξεκοιλιάσω τα καλώδια.
120
00:15:37,271 --> 00:15:38,563
Μα τα άστρα!
121
00:15:38,563 --> 00:15:41,646
Κάνε στην μπάντα, ντρόιντ.
Δεν ξέρεις ποιοι είμαστε;
122
00:15:41,646 --> 00:15:43,396
Έλα, Βέιν.
123
00:15:44,105 --> 00:15:45,438
Φτάνουν τόσα.
124
00:15:47,105 --> 00:15:50,021
Γκριφ Κάργκα, παλιέ μου φίλε.
125
00:15:52,480 --> 00:15:54,396
Το ήξερα ότι δεν θα μας προσέβαλες.
126
00:15:54,396 --> 00:15:56,896
-Έλα να πιεις ένα ποτό μαζί μας.
-Ναι.
127
00:15:57,813 --> 00:16:00,438
Ελάτε να συνεχίσουμε την κουβέντα
στο γραφείο μου.
128
00:16:00,438 --> 00:16:01,813
Αυτό είναι σχολείο.
129
00:16:04,105 --> 00:16:06,813
Τώρα καταλαβαίνω
γιατί δεν μ' αφήνει αυτή να μπω.
130
00:16:09,313 --> 00:16:14,230
Το ξέχασα. Με το μερίδιο από τον θησαυρό
του αφεντικού μου έφτιαξες αυτό το σαλούν.
131
00:16:16,188 --> 00:16:21,730
Όλοι σ' αυτήν την περιοχή ξέρουν το όνομα
του βασιλιά των πειρατών Γκόριαν Σαρντ.
132
00:16:24,355 --> 00:16:28,146
Έλα να πιούμε μαζί ένα ποτό
στο γραφείο μου.
133
00:16:28,146 --> 00:16:29,813
Στην υγειά του καπετάνιου σου.
134
00:16:30,563 --> 00:16:32,396
Θα πιούμε εδώ.
135
00:16:34,521 --> 00:16:36,438
Αυτό το κτίριο είναι πια σχολείο.
136
00:16:36,438 --> 00:16:38,438
Εγώ λέω ότι είναι μπαρ.
137
00:16:39,688 --> 00:16:41,438
Τώρα, φέρε μας ένα ποτό.
138
00:16:42,938 --> 00:16:44,938
Υπάρχει πρόβλημα εδώ, μάγιστρε;
139
00:16:46,813 --> 00:16:49,271
Υπάρχει πρόβλημα; Τι λες;
140
00:16:50,480 --> 00:16:52,355
Όχι αν μου σερβίρεις ένα ποτό.
141
00:16:52,938 --> 00:16:54,896
Όχι στο σχολείο μου.
142
00:16:56,521 --> 00:16:58,146
Τ' ακούσατε, παιδιά;
143
00:17:00,188 --> 00:17:01,771
Το δικό του σχολείο.
144
00:17:05,313 --> 00:17:11,355
Εσύ μας πλήρωνες για φόνους και φασαρίες
πίσω απ' αυτές τις πόρτες.
145
00:17:16,771 --> 00:17:18,730
Μου φαίνεται πως μαλάκωσες.
146
00:17:22,188 --> 00:17:23,188
Έτσι λες;
147
00:17:27,813 --> 00:17:29,063
Δοκίμασέ με.
148
00:17:56,396 --> 00:18:02,521
Πες στον Γκόριαν Σαρντ πως ο Νεβάρο
δεν είναι πια φιλικός προς τους πειρατές.
149
00:18:02,521 --> 00:18:03,771
Και τώρα, δίνε του.
150
00:18:17,521 --> 00:18:20,063
Σήκω φύγε, Βέιν. Αμέσως.
151
00:18:24,563 --> 00:18:26,230
Σίγουρα θες να τον αφήσεις;
152
00:18:27,396 --> 00:18:28,271
Θα διαδώσει
153
00:18:28,271 --> 00:18:32,146
ότι ο Νεβάρο είναι αξιοσέβαστος
και δεν σηκώνει πια παιχνίδια.
154
00:18:37,313 --> 00:18:39,355
Πες στα ντρόιντ υπηρεσίας να καθαρίσουν.
155
00:18:39,355 --> 00:18:40,480
Αμέσως, κύριε.
156
00:18:41,105 --> 00:18:44,688
Θα είμαι ειλικρινής μαζί σου, Μάντο.
Χρειάζομαι σερίφη.
157
00:18:44,688 --> 00:18:46,230
Κι η σερίφης Ντιουν;
158
00:18:46,896 --> 00:18:51,355
Αφού παρέδωσε τον Μοφ Γκίντεον,
στρατολογήθηκε από τις Ειδικές Δυνάμεις.
159
00:18:51,355 --> 00:18:52,855
Και τι απέγινε ο Γκίντεον;
160
00:18:53,855 --> 00:18:57,271
Η Νέα Δημοκρατία
τον πέρασε από δίκη για εγκλήματα πολέμου.
161
00:18:58,563 --> 00:19:01,021
Λοιπόν, τι λες;
162
00:19:02,271 --> 00:19:05,688
Είσαι έτοιμος να φορέσεις τα γαλόνια
και να τσεπώνεις παχυλό μισθό;
163
00:19:05,688 --> 00:19:07,730
Θα ήσουν εξαιρετικό όργανο της τάξης.
164
00:19:07,730 --> 00:19:10,396
Γιατί δεν ζητάς
να σου στείλει έναν η Νέα Δημοκρατία;
165
00:19:11,313 --> 00:19:15,813
Το τελευταίο που θέλουμε είναι να
προσκυνάμε άλλη μια μακρινή γραφειοκρατία.
166
00:19:15,813 --> 00:19:17,896
Όχι. Υπό την ηγεσία μου,
167
00:19:17,896 --> 00:19:21,980
ο Νεβάρο θα γίνει ο πρώτος
πραγματικά ανεξάρτητος εμπορικός σταθμός
168
00:19:21,980 --> 00:19:23,355
σε όλον τον τομέα.
169
00:19:24,730 --> 00:19:26,813
Δεν μπορώ να γίνω σερίφης σου.
170
00:19:26,813 --> 00:19:29,063
Με απασχολεί ένα επείγον ζήτημα.
171
00:19:29,646 --> 00:19:30,480
Συγχώρα με.
172
00:19:31,396 --> 00:19:33,730
Δεν ήξερα πως ήρθες εδώ για δουλειά.
173
00:19:36,063 --> 00:19:37,396
Πώς μπορούμε να βοηθήσουμε;
174
00:19:42,105 --> 00:19:43,271
Τον θέλω πίσω.
175
00:19:45,730 --> 00:19:48,105
Ο IG-11 καταστράφηκε
στο ποτάμι με τη λάβα.
176
00:19:48,105 --> 00:19:49,813
Αυτό είναι απλώς ένα άγαλμα.
177
00:19:49,813 --> 00:19:51,896
Δικά του δεν είναι αυτά τα κομμάτια;
178
00:19:52,730 --> 00:19:54,438
Ό,τι απέμεινε από εκείνον.
179
00:19:54,438 --> 00:19:58,230
Τυχεροί ήμασταν που βρήκαμε έστω κι αυτά,
αφότου αυτοκαταστράφηκε.
180
00:19:59,563 --> 00:20:02,646
Χρειάζομαι ένα έμπιστο ντρόιντ
για να εξερευνήσω τον Μάνταλορ,
181
00:20:04,063 --> 00:20:05,271
κι αυτός είναι τέτοιο.
182
00:20:06,355 --> 00:20:09,771
Μάντο, έχουμε ένα σωρό ντρόιντ εδώ γύρω.
Θα σου βρούμε ένα.
183
00:20:09,771 --> 00:20:10,980
Σ' το εγγυώμαι.
184
00:20:12,355 --> 00:20:13,771
Άσε με να δοκιμάσω.
185
00:20:43,188 --> 00:20:44,396
Αυτό ήταν.
186
00:20:44,396 --> 00:20:45,688
Τον σύνδεσα στο ρεύμα.
187
00:20:46,355 --> 00:20:48,021
Για να δούμε αν θα ξυπνήσει.
188
00:21:24,771 --> 00:21:25,980
Κοίτα να δεις!
189
00:21:30,313 --> 00:21:34,938
Το εδάφιο 16 του πρωτοκόλλου
της Συντεχνίας Μπόντσμαν ορίζει
190
00:21:34,938 --> 00:21:36,230
να παραδώσετε αμέσως...
191
00:21:36,230 --> 00:21:39,355
Η αμοιβή είναι δική μου.
Το ζητούμενο πρόσωπο πρέπει να θανατωθεί.
192
00:21:45,188 --> 00:21:48,605
Θανάτωση ζητούμενου προσώπου.
193
00:21:52,313 --> 00:21:53,688
Γκριφ!
194
00:21:54,855 --> 00:21:56,355
Θανάτωση ζητούμενου προσώπου.
195
00:21:58,688 --> 00:22:01,855
-Μάντο, ρίξ' του!
-Θανάτωση.
196
00:22:10,896 --> 00:22:12,188
Έκανε του κεφαλιού του.
197
00:22:13,480 --> 00:22:16,105
Μάλλον επανεκκίνησε
βάσει αρχικού προγράμματος.
198
00:22:16,105 --> 00:22:17,355
Λες;
199
00:22:21,730 --> 00:22:24,105
Είναι πολύ δύσκολο να το κάνεις μόνος σου.
200
00:22:25,230 --> 00:22:29,730
Ευτυχώς, ο Νεβάρο έχει τους καλύτερους
κατασκευαστές ντρόιντ σε όλο τον Δακτύλιο.
201
00:22:30,813 --> 00:22:33,563
Θα ξαναδώσουν στο IG
τον χαμένο του εαυτό στο πι και φι.
202
00:22:34,521 --> 00:22:35,896
Είσαι σίγουρος πως θα δεχτούν;
203
00:22:36,480 --> 00:22:40,105
Δεν θα καταφέρω να τον κουμαντάρω
αν αρχίσει να κάνει τα δικά του.
204
00:22:40,771 --> 00:22:42,355
Γιατί δεν τους ρωτάς ο ίδιος;
205
00:22:43,896 --> 00:22:44,813
Ποιους;
206
00:22:44,813 --> 00:22:46,063
Τους Ανζέλαν.
207
00:22:49,021 --> 00:22:50,480
Τι θες;
208
00:23:14,688 --> 00:23:17,896
Όχι. Δεν φτιάχνεται. Όχι. Χαλασμένο.
209
00:23:18,938 --> 00:23:19,896
Μάλιστα.
210
00:23:23,438 --> 00:23:26,105
Δεν καταλαβαίνω. Μιλάς Χατέζικα;
211
00:23:26,105 --> 00:23:28,105
Μάντο, λέει ότι δεν φτιάχνεται.
212
00:23:29,188 --> 00:23:32,105
Δεν το δέχομαι.
Θέλω αυτό εδώ. Είναι φίλος μου.
213
00:23:32,688 --> 00:23:36,896
Δεν είναι πια φίλος.
Το κύκλωμα μνήμης χάλασε.
214
00:23:37,480 --> 00:23:39,438
Λέει ότι το κύκλωμα μνήμης
είναι διαλυμένο.
215
00:23:39,438 --> 00:23:40,521
Τέρμα.
216
00:23:40,521 --> 00:23:42,146
Βάλτε καινούριο.
217
00:23:42,146 --> 00:23:43,688
-Όχι.
-Δεν θα πιάσει.
218
00:23:43,688 --> 00:23:47,313
Δεν γίνονται καινούρια.
Δύσκολο να τα βρεις.
219
00:23:47,313 --> 00:23:50,271
Λέει ότι δεν κατασκευάζονται πια.
Είναι πολύ δυσεύρετα.
220
00:23:50,271 --> 00:23:52,563
-Το 'πιασα.
-Πάρε καινούριο ντρόιντ.
221
00:23:52,563 --> 00:23:54,646
Αυτό εδώ "πούντου".
222
00:23:54,646 --> 00:23:56,521
Σου λέει να πάρεις καινούριο.
223
00:24:00,355 --> 00:24:02,938
Μπορείτε να το φτιάξετε
χωρίς το κύκλωμα μνήμης;
224
00:24:02,938 --> 00:24:06,146
Ναι, αλλά το IG δεν θα σκέφτεται.
225
00:24:09,271 --> 00:24:10,813
Κι αν σας βρω το εξάρτημα;
226
00:24:10,813 --> 00:24:13,646
Τότε, κανένα πρόβλημα. Θα το φτιάξουμε.
227
00:24:13,646 --> 00:24:15,980
Αν βρεις το εξάρτημα,
λέει πως θα το φτιάξει.
228
00:24:16,563 --> 00:24:20,105
-Όχι! Άσε με!
-Όχι, Γκρόγκου!
229
00:24:20,105 --> 00:24:23,855
-Δεν είναι κατοικίδιο.
-Μη με ζουλάς!
230
00:24:23,855 --> 00:24:25,938
Μη με ζουλάς.
231
00:24:26,480 --> 00:24:27,605
Κακό μωρό!
232
00:24:27,605 --> 00:24:29,896
-Είναι κακό μωρό.
-Συγγνώμη, είναι μικρός.
233
00:24:29,896 --> 00:24:32,021
Ναι, κακό μωρό.
234
00:24:32,021 --> 00:24:33,313
Όχι, Γκρόγκου.
235
00:24:37,521 --> 00:24:40,438
Ευχαριστούμε που επισκεφτήκατε
τον Νεβάρο. Φροντίστε να...
236
00:24:40,438 --> 00:24:42,480
Ελπίζουμε να σας ξαναδούμε.
237
00:24:43,563 --> 00:24:46,355
Φύλα μου το IG-11
μέχρι να φέρω το εξάρτημα.
238
00:24:47,813 --> 00:24:50,730
Αν δεν μπορούν να το βρουν οι Ανζέλαν,
δεν ξέρω ποιος μπορεί.
239
00:24:51,980 --> 00:24:53,230
Καλό ταξίδι.
240
00:25:14,855 --> 00:25:17,771
Ένας Μανταλόριαν δεν αρκεί απλώς
να ξέρει να πολεμά.
241
00:25:18,438 --> 00:25:20,938
Πρέπει να ξέρει επίσης
να πλοηγείται στον γαλαξία.
242
00:25:20,938 --> 00:25:23,896
Γιατί είναι άγνωστο
πού θα τον βγάλει ο δρόμος του.
243
00:25:23,896 --> 00:25:26,355
Αυτός εδώ είναι
ο χάρτης του υπερδιαστήματος.
244
00:25:27,438 --> 00:25:30,646
Η εμβέλειά σου καθορίζεται
βάσει του δείκτη καυσίμων.
245
00:25:31,771 --> 00:25:37,146
Κι αυτή είναι η ένδειξη
ότι πλησιάζουν εχθρικά σκάφη.
246
00:25:37,146 --> 00:25:39,063
Κρατήσου, μικρέ. Έχουμε πειρατές.
247
00:25:40,563 --> 00:25:42,146
Άραξε, Μανταλόριαν.
248
00:25:42,813 --> 00:25:44,771
Δεν θα σ' αφήσω να φύγεις έτσι απλά,
249
00:25:44,771 --> 00:25:48,896
αφού καθάρισες
τέσσερις αδελφούς μου εν ψυχρώ.
250
00:25:51,980 --> 00:25:56,646
Υπηρετούμε τον βασιλιά των πειρατών
Γκόριαν Σαρντ. Θα λογοδοτήσεις σ' αυτόν.
251
00:25:56,646 --> 00:26:00,438
Ο Γκόριαν Σαρντ ας μείνει
στις πειρατείες και τα λύτρα.
252
00:26:03,688 --> 00:26:05,021
Κυνηγήστε τον!
253
00:26:22,230 --> 00:26:23,355
Άλλα τρία.
254
00:27:07,188 --> 00:27:09,396
Βλέπει κανείς τον Μανταλόριαν;
255
00:27:09,396 --> 00:27:11,313
Όχι ακόμα.
256
00:27:54,771 --> 00:27:57,188
Σου φέρνω τον Μανταλόριαν
στο πιάτο, καπετάνιε.
257
00:28:11,730 --> 00:28:12,771
Να πάρει.
258
00:28:12,771 --> 00:28:14,688
Μας κλείδωσε το πυροβόλο τους.
259
00:28:16,438 --> 00:28:19,980
Μείνε ακίνητος, Μανταλόριαν.
260
00:28:19,980 --> 00:28:21,688
Υπερτερούμε σε δυνάμεις.
261
00:28:21,688 --> 00:28:24,146
Δεν θέλω να τα βάλω μαζί σου,
Γκόριαν Σαρντ.
262
00:28:25,146 --> 00:28:31,605
Πολύ ευγενικό εκ μέρους κάποιου
που μόλις σκότωσε τέσσερις άντρες μου.
263
00:28:32,313 --> 00:28:35,521
Παράδωσε το σκάφος σου
και θα σου χαρίσω τη ζωή.
264
00:28:35,521 --> 00:28:36,855
Μικρέ;
265
00:28:37,855 --> 00:28:39,021
Μην εμπιστεύεσαι πειρατές.
266
00:28:55,563 --> 00:28:56,896
Αυτός είναι ο Καλεβάλα.
267
00:28:59,938 --> 00:29:02,313
Άλλος ένας πλανήτης
στο σύστημα του Μανταλόριαν.
268
00:29:03,480 --> 00:29:06,480
Κι αυτό είναι ένα κάστρο των Μανταλόριαν.
269
00:30:07,188 --> 00:30:08,105
Μπο-Κατάν.
270
00:30:08,105 --> 00:30:09,688
Είμαι ο Ντιν Τζάριν.
271
00:30:13,813 --> 00:30:15,230
Ήρθα για να ενώσουμε δυνάμεις.
272
00:30:17,021 --> 00:30:18,605
Δεν έμεινε τίποτα για να ενώσουμε.
273
00:30:20,480 --> 00:30:22,563
Δεν σκοπεύεις
να ανακαταλάβεις τον Μάνταλορ;
274
00:30:24,521 --> 00:30:28,313
Όταν επέστρεψα χωρίς το Σκοτεινόσπαθο,
οι δυνάμεις μου εξαερώθηκαν.
275
00:30:30,396 --> 00:30:31,938
Πού είναι ο κλεμμένος στόλος;
276
00:30:33,938 --> 00:30:36,563
Σκόρπισαν σ' όλον τον γαλαξία
ως μισθοφόροι.
277
00:30:38,605 --> 00:30:40,313
Εσύ έχεις ακόμα το σπαθί;
278
00:30:42,396 --> 00:30:43,563
Το έχω.
279
00:30:43,563 --> 00:30:44,980
Τότε, εσύ να ηγηθείς.
280
00:30:46,730 --> 00:30:50,605
Κούνα το πέρα δώθε,
και θα κάνουν ό,τι τους πεις.
281
00:30:51,938 --> 00:30:54,605
Δηλαδή, παράτησες τα σχέδια
να ανακαταλάβεις τον Μάνταλορ;
282
00:30:57,896 --> 00:31:01,438
Το σινάφι σου παράτησε τον Μάνταλορ
πολύ πριν την Εκκαθάριση.
283
00:31:03,021 --> 00:31:04,396
Πού ήσασταν τότε;
284
00:31:06,230 --> 00:31:09,355
Τα Τέκνα της Φρουράς
και όλες οι φατρίες που προηγήθηκαν
285
00:31:09,355 --> 00:31:12,063
διαίρεσαν και κατέστρεψαν τον λαό μας.
286
00:31:15,396 --> 00:31:16,521
Γύρνα πίσω.
287
00:31:17,605 --> 00:31:18,980
Δεν απέμεινε τίποτα.
288
00:31:22,646 --> 00:31:23,896
Θα πάω στον Μάνταλορ
289
00:31:24,896 --> 00:31:29,771
για να κολυμπήσω στα Ύδατα της Ζωής
και να συγχωρεθούν τα ατοπήματά μου.
290
00:31:32,730 --> 00:31:33,938
Είσαι ανόητος.
291
00:31:36,771 --> 00:31:39,396
Δεν έχουν τίποτα το μαγικό
τα ορυχεία του Μάνταλορ.
292
00:31:40,688 --> 00:31:45,188
Οι πρόγονοί μας έβγαζαν μπεσκάρ από εκεί,
και τα υπόλοιπα είναι προκαταλήψεις.
293
00:31:47,105 --> 00:31:50,480
Ο πλανήτης αυτός είναι ρημαγμένος,
λεηλατημένος και μολυσμένος.
294
00:31:51,146 --> 00:31:53,021
Είπες ότι η κατάρα είναι ψεύτικη.
295
00:31:53,021 --> 00:31:54,230
Αποφάσισε.
296
00:31:55,563 --> 00:31:59,230
Αν θες να πας στα ορυχεία, ελεύθερα.
297
00:32:01,480 --> 00:32:04,146
Είναι κάτω από το διοικητικό κέντρο
στην πόλη Σουντάρι.
298
00:32:06,230 --> 00:32:07,313
Ευχαριστώ.
299
00:32:08,980 --> 00:32:12,230
Θα ανακαλύψω αν ο πλανήτης
είναι στ' αλήθεια μολυσμένος.
300
00:32:17,563 --> 00:32:19,063
Αντίο, Ντιν Τζάριν.
301
00:35:03,813 --> 00:35:05,813
Απόδοση διαλόγων: Φίλιππος Ηρακλειώτης