1
00:00:02,146 --> 00:00:05,480
Tovární protokol mi zakazuje
se nechat zajmout.
2
00:00:06,563 --> 00:00:07,855
Musím se zničit.
3
00:00:09,355 --> 00:00:10,730
V předchozích kapitolách jste viděli
4
00:00:10,730 --> 00:00:12,646
Nevarro je hodně dobrá planeta.
5
00:00:12,646 --> 00:00:15,980
A teď, když jsme odplavili
všechnu tu špínu a neřest,
6
00:00:15,980 --> 00:00:17,646
tak bude mít i dobrý jméno.
7
00:00:17,646 --> 00:00:20,313
Nezakrýváte si obličej.
Vy nejste Mandaloriani.
8
00:00:20,313 --> 00:00:22,313
A ty jsi jeden z Dětí Hlídky.
9
00:00:22,313 --> 00:00:25,688
Je jen jeden způsob. Způsob Mand'alora.
10
00:00:27,480 --> 00:00:30,896
Dine Djarine. Sňal jsi někdy svou přilbu?
11
00:00:32,438 --> 00:00:33,521
Ano, sňal.
12
00:00:33,521 --> 00:00:36,855
Pak už tedy nejsi Mandalorian.
13
00:00:37,521 --> 00:00:38,646
Jak to odčiním?
14
00:00:38,646 --> 00:00:40,438
Dle Kréda
15
00:00:40,438 --> 00:00:43,063
lze vykoupení najít jen v živé vodě
16
00:00:43,063 --> 00:00:45,271
pod doly na Mandaloru.
17
00:00:46,271 --> 00:00:48,105
Ale všechny doly byly zavaleny.
18
00:00:49,646 --> 00:00:50,938
Toť Způsob náš.
19
00:03:24,188 --> 00:03:28,105
Slibuji a přísahám na jméno své
i na jména předků...
20
00:03:28,105 --> 00:03:31,688
„Slibuji a přísahám na jméno své
i na jména předků...“
21
00:03:31,688 --> 00:03:34,896
že se budu řídit Způsoby Mand'alora...
22
00:03:35,896 --> 00:03:38,188
„že se budu řídit Způsoby Mand'alora...“
23
00:03:38,855 --> 00:03:43,230
a že slova Kréda budou
navždy vkuta do mého srdce.
24
00:03:43,230 --> 00:03:46,688
„a že slova Kréda budou
navždy vkuta do mého srdce.“
25
00:04:00,313 --> 00:04:01,521
Toť Způsob náš.
26
00:04:01,521 --> 00:04:02,855
„Toť Způsob náš.“
27
00:04:03,521 --> 00:04:04,688
Toť Způsob náš.
28
00:04:18,396 --> 00:04:22,146
Od této chvíle již nikdy
nesundám svou přilbu.
29
00:04:22,146 --> 00:04:24,688
„Od této chvíle již nikdy nesundám...“
30
00:04:34,896 --> 00:04:36,063
Pryč! Utíkejte!
31
00:04:37,230 --> 00:04:39,438
Běžte!
32
00:04:44,813 --> 00:04:46,313
Všechny děti, do jeskyně!
33
00:04:46,313 --> 00:04:47,688
Zpátky!
34
00:05:00,855 --> 00:05:02,271
Mám tě!
35
00:05:04,688 --> 00:05:05,813
Kryjte se!
36
00:05:06,938 --> 00:05:08,105
Kryjte je!
37
00:05:09,105 --> 00:05:10,438
K nebesům!
38
00:05:25,271 --> 00:05:26,563
Pryč!
39
00:05:43,105 --> 00:05:44,605
A všichni naráz!
40
00:06:46,980 --> 00:06:47,855
K zemi!
41
00:07:28,771 --> 00:07:33,730
MANDALORIAN
42
00:07:34,688 --> 00:07:37,771
Kapitola 17 ODPADLÍK
43
00:07:54,230 --> 00:07:57,230
Sňal jsi svoji přilbu.
44
00:07:59,188 --> 00:08:03,313
A co hůř, sňal jsi ji dobrovolně.
45
00:08:04,396 --> 00:08:06,980
Teď už nejsi Mandalorian.
46
00:08:10,646 --> 00:08:12,688
Ale Krédo hovoří i o vykoupení.
47
00:08:13,855 --> 00:08:20,105
Vykoupení již není možné,
neb náš domovský svět byl zničen.
48
00:08:22,146 --> 00:08:24,980
Ale co když doly na Mandaloru
stále existují?
49
00:08:26,271 --> 00:08:28,146
Během Čistky bylo zničeno vše.
50
00:08:29,855 --> 00:08:32,188
Není snad tato rytina mandalorianská?
51
00:08:49,855 --> 00:08:51,605
Kde jsi k tomu přišel?
52
00:08:52,938 --> 00:08:54,313
Mám to od Jawů.
53
00:08:54,313 --> 00:08:56,938
Prý to získali směnou
od jednoho cestovatele,
54
00:08:56,938 --> 00:09:00,355
který tvrdil,
že navštívil povrch Mandaloru.
55
00:09:02,271 --> 00:09:04,105
Pak ten artefakt jen dokazuje,
56
00:09:04,105 --> 00:09:09,063
že celý povrch Mandaloru
byl zkrystalizován fúzními paprsky.
57
00:09:12,438 --> 00:09:17,313
Ale pokud to tam ten cestovatel sebral,
tak to tam možná není zamořené.
58
00:09:20,938 --> 00:09:23,563
Když tu planetu navštívím a přinesu důkaz,
59
00:09:23,563 --> 00:09:27,146
že jsem se očistil v živé vodě
pod doly na Mandaloru,
60
00:09:27,730 --> 00:09:32,771
pak dle Kréda mé vyhnanství skončí
a já budu vykoupen.
61
00:09:48,646 --> 00:09:49,605
Toť Způsob náš.
62
00:10:02,438 --> 00:10:03,813
Pak tedy na shledanou.
63
00:11:42,771 --> 00:11:44,313
Vítejte na Nevarru,
64
00:11:44,313 --> 00:11:47,730
nezávislém obchodním středisku a přístavu
na hypertrase Vnějšího okraje.
65
00:11:47,730 --> 00:11:50,188
Uveďte účel své návštěvy.
66
00:11:50,188 --> 00:11:51,563
Letím za starým přítelem.
67
00:12:04,563 --> 00:12:05,396
Dobrý den.
68
00:12:05,396 --> 00:12:09,688
Vítejte v přístavu na Nevarru,
klenotu Vnějšího okraje.
69
00:12:09,688 --> 00:12:12,230
Náš ctihodný vrchní místodržící vás vítá
70
00:12:12,230 --> 00:12:14,396
a doufá, že vaše návštěva
u nás bude plodná.
71
00:12:36,813 --> 00:12:39,271
Zveme vás do našich obchodů a na tržiště.
72
00:12:39,396 --> 00:12:43,105
Ochutnejte místní pochoutky,
prohlédněte si černé lávové kaňony,
73
00:12:43,105 --> 00:12:45,563
smočte se v geotermálních pramenech.
74
00:12:46,396 --> 00:12:48,146
Hodně se to tu změnilo.
75
00:13:12,188 --> 00:13:13,938
Vzpomínáš si na něho?
76
00:13:21,271 --> 00:13:22,396
Mando!
77
00:13:28,396 --> 00:13:31,855
Slyšel jsem, že jsi zpět,
ale nevěřil jsem tomu.
78
00:13:32,646 --> 00:13:34,230
Místodržící Karga.
79
00:13:34,230 --> 00:13:37,480
Pro tebe vrchní místodržící Karga.
80
00:13:38,980 --> 00:13:39,980
Pojď.
81
00:13:40,646 --> 00:13:42,646
Máme si toho hodně co vyprávět.
82
00:13:42,646 --> 00:13:45,355
Jak rád tě vidím. Vítej zpět.
83
00:13:45,355 --> 00:13:47,355
Mám pocit, že jsem někde jinde.
84
00:13:47,355 --> 00:13:49,771
Já vím. Taky jsme se tu nadřeli.
85
00:13:49,771 --> 00:13:54,021
Občané se ale zapojili
a velmi nám s tím pomohli. Podívej se.
86
00:13:57,313 --> 00:14:01,396
Je z nás oficiální obchodní
větev Hydianské tepny.
87
00:14:01,396 --> 00:14:02,855
Blahopřeju.
88
00:14:02,855 --> 00:14:06,230
Ve městě zažíváme značný stavební růst.
89
00:14:06,230 --> 00:14:10,355
Pásníci dolují v poli asteroidů
na kraji soustavy.
90
00:14:10,355 --> 00:14:13,105
Na Nevarru se dá vydělat hromada peněz.
91
00:14:13,105 --> 00:14:14,855
To vidím.
92
00:14:14,855 --> 00:14:20,021
Mohl bych ti přidělit skvělou parcelu
přímo u horkých pramenů.
93
00:14:20,021 --> 00:14:22,605
S tím děckem se tam usadíte.
94
00:14:22,605 --> 00:14:24,188
Pověsíš blaster na hřebík.
95
00:14:24,188 --> 00:14:25,730
Budeš si žít jak rentiér.
96
00:14:25,730 --> 00:14:26,980
Grogu.
97
00:14:26,980 --> 00:14:28,105
Cos říkal?
98
00:14:28,105 --> 00:14:29,605
Jmenuje se Grogu.
99
00:14:30,813 --> 00:14:31,730
Když říkáš.
100
00:14:31,730 --> 00:14:33,605
Pojď. Něco ti ukážu.
101
00:14:35,396 --> 00:14:36,563
Jak jsem ti říkal,
102
00:14:36,563 --> 00:14:40,730
mám parádní parcelu.
Můžeš ji mít, je hned dole u planin.
103
00:14:40,730 --> 00:14:45,896
Tvé nabídky si vážím.
Ale musím si něco vyřídit.
104
00:14:45,896 --> 00:14:47,146
To nechápu.
105
00:14:47,146 --> 00:14:49,313
Myslel jsem, že jsi svůj úkol splnil.
106
00:14:49,313 --> 00:14:53,105
Ale pak přiletíš
a toho mrňouska máš zase s sebou.
107
00:14:56,313 --> 00:14:57,271
Je to složitější.
108
00:14:58,188 --> 00:14:59,646
Svůj úkol jsem splnil.
109
00:14:59,646 --> 00:15:01,021
Ale vrátil se mi.
110
00:15:01,771 --> 00:15:04,730
Sňal jsem svou přilbu,
a teď jsem apostata.
111
00:15:05,480 --> 00:15:08,896
A to je další z důvodů,
proč bys tu měl zůstat.
112
00:15:11,146 --> 00:15:13,480
Pro svůj lid jsi odpadlík,
113
00:15:13,480 --> 00:15:15,980
ale tady by sis užíval renty.
114
00:15:17,605 --> 00:15:18,605
Místodržící.
115
00:15:18,605 --> 00:15:20,355
Vrchní místodržící.
116
00:15:20,355 --> 00:15:24,521
- Ano, vrchní. Pardon.
- Přicházíš velice nevhod.
117
00:15:24,521 --> 00:15:26,855
Ale je tu někdo, kdo s vámi chce mluvit.
118
00:15:26,855 --> 00:15:28,646
- To počká.
- Jsou to piráti!
119
00:15:29,980 --> 00:15:31,438
A jsou na náměstí.
120
00:15:33,396 --> 00:15:37,271
Koukej uhnout, jinak ti zpřetrhám obvody.
121
00:15:37,271 --> 00:15:38,563
U všech hvězd.
122
00:15:38,563 --> 00:15:41,646
Ustup, droidko. Nevíš, co jsme zač?
123
00:15:41,646 --> 00:15:43,396
Jen klid, Vane.
124
00:15:44,105 --> 00:15:45,438
To by stačilo.
125
00:15:47,105 --> 00:15:50,021
Greef Karga, starej známej.
126
00:15:52,480 --> 00:15:54,396
Já věděl, že nás neurazíš.
127
00:15:54,396 --> 00:15:56,896
- Pojď! Dáme panáka.
- Jo.
128
00:15:57,813 --> 00:16:00,438
A co zajít ke mně do kanceláře
a probrat to tam?
129
00:16:00,438 --> 00:16:01,813
Tohle je škola.
130
00:16:04,105 --> 00:16:06,813
Už chápu, proč mě tam nechtěla pustit.
131
00:16:09,313 --> 00:16:14,230
Nezřídil sis náhodou tenhle saloon
z podílu na pokladu mýho šéfa?
132
00:16:16,188 --> 00:16:21,730
Jméno krále pirátů Goriana Sharda
zná v tomhle sektoru kdekdo.
133
00:16:24,355 --> 00:16:28,146
Pojď, dáme si toho panáka u mě v kanclu.
134
00:16:28,146 --> 00:16:29,813
Připijem si na tvýho kapitána.
135
00:16:30,563 --> 00:16:32,396
Pít budem tady.
136
00:16:34,521 --> 00:16:36,438
Tady je teď škola.
137
00:16:36,438 --> 00:16:38,438
Pro mě je to furt knajpa.
138
00:16:39,688 --> 00:16:41,438
Takže vyvalte sudy.
139
00:16:42,938 --> 00:16:44,938
Nějakej problém, místodržící?
140
00:16:46,813 --> 00:16:49,271
Máme nějakej problém? Co myslíš ty?
141
00:16:50,480 --> 00:16:52,355
Ne, když dostanu drink.
142
00:16:52,938 --> 00:16:54,896
V mý škole ne.
143
00:16:56,521 --> 00:16:58,146
Slyšíte, hoši?
144
00:17:00,188 --> 00:17:01,771
V jeho škole.
145
00:17:05,313 --> 00:17:11,355
V tý knajpě jsi nám platil
za vraždy a drancování.
146
00:17:16,771 --> 00:17:18,730
Zřejmě jsi vyměknul.
147
00:17:22,188 --> 00:17:23,188
Myslíš?
148
00:17:27,813 --> 00:17:29,063
Schválně.
149
00:17:56,396 --> 00:18:02,521
Vyřiď kapitánu Shardovi, že Nevarro
už dávno není pirátskej rajon.
150
00:18:02,521 --> 00:18:03,771
A teď zmizte.
151
00:18:17,521 --> 00:18:20,063
Ztrať se, Vane. A hned.
152
00:18:24,563 --> 00:18:26,230
Vážně ho chceš nechat jít?
153
00:18:27,396 --> 00:18:28,271
Jen ať roztroubí,
154
00:18:28,271 --> 00:18:32,146
že Nevarro je slušná planeta
a není radno nás dráždit.
155
00:18:37,313 --> 00:18:39,355
Ať to tu droidi dají všechno do pucu.
156
00:18:39,355 --> 00:18:40,480
Ano, hned, pane.
157
00:18:41,105 --> 00:18:44,688
Na rovinu, Mando. Schází tu šerif.
158
00:18:44,688 --> 00:18:46,230
A co šerifka Dune?
159
00:18:46,896 --> 00:18:51,355
Potom, co zatkla moffa Gideona,
ji naverbovaly speciální jednotky.
160
00:18:51,355 --> 00:18:52,855
A co se stalo s Gideonem?
161
00:18:53,855 --> 00:18:57,271
Toho poslali
před novorepublikový válečný tribunál.
162
00:18:58,563 --> 00:19:01,021
Co ty na to?
163
00:19:02,271 --> 00:19:05,688
Nechceš si připnout odznak
a pobírat slušný plat?
164
00:19:05,688 --> 00:19:07,730
Byl bys dobrý strážce zákona.
165
00:19:07,730 --> 00:19:10,396
Proč nepožádáš Novou republiku?
166
00:19:11,313 --> 00:19:15,813
Jelikož to poslední, po čem toužíme,
je podřizovat se dalším byrokratům.
167
00:19:15,813 --> 00:19:17,896
Ne. Pod mou vládou
168
00:19:17,896 --> 00:19:21,980
se z Nevarra stane
první skutečně nezávislé středisko
169
00:19:21,980 --> 00:19:23,355
v celém tomhle sektoru.
170
00:19:24,730 --> 00:19:26,813
Nemůžu ti sloužit jako šerif.
171
00:19:26,813 --> 00:19:29,063
Musím si něco nutně vyřídit.
172
00:19:29,646 --> 00:19:30,480
Omlouvám se.
173
00:19:31,396 --> 00:19:33,730
Nevěděl jsem, že jsi tu pracovně.
174
00:19:36,063 --> 00:19:37,396
Jak můžem pomoci?
175
00:19:42,105 --> 00:19:43,271
Potřebuju ho zpět.
176
00:19:45,730 --> 00:19:48,105
IG-11 byl zničen v řece lávy.
177
00:19:48,105 --> 00:19:49,813
Tohle je jen socha.
178
00:19:49,813 --> 00:19:51,896
Ale z jeho součástek, ne?
179
00:19:52,730 --> 00:19:54,438
Ano, z těch, co zbyly.
180
00:19:54,438 --> 00:19:58,230
Měli jsme kliku, že jsme vůbec něco našli
po tý jeho autodestrukci.
181
00:19:59,563 --> 00:20:02,646
Potřebuju droida,
který by mi pomohl propátrat Mandalore.
182
00:20:04,063 --> 00:20:05,271
A tohle je on.
183
00:20:06,355 --> 00:20:09,771
Mando, droidů tady máme hromadu.
Najdem ti jinýho.
184
00:20:09,771 --> 00:20:10,980
Slibuju.
185
00:20:12,355 --> 00:20:13,771
Nech mě ho zkusit opravit.
186
00:20:43,188 --> 00:20:44,396
Tak.
187
00:20:44,396 --> 00:20:45,688
Je připojený ke zdroji.
188
00:20:46,355 --> 00:20:48,021
Zkusíme ho probudit.
189
00:21:24,771 --> 00:21:25,980
No vida.
190
00:21:30,313 --> 00:21:34,938
Dle pododstavce šestnáct
stanov Cechu ručitelů
191
00:21:34,938 --> 00:21:36,230
vydejte hledanou osobu.
192
00:21:36,230 --> 00:21:39,355
Odměna je má. Cíl má být zlikvidován.
193
00:21:45,188 --> 00:21:48,605
Zlikvidovat cíl. Zlikvidovat.
194
00:21:52,313 --> 00:21:53,688
Greefe!
195
00:21:54,855 --> 00:21:56,355
Zlikvidovat cíl.
196
00:21:58,688 --> 00:22:01,855
- Mando, střílej!
- Zlikvidovat.
197
00:22:10,896 --> 00:22:12,188
Tomu říkám použít hlavu.
198
00:22:13,480 --> 00:22:16,105
Asi se mu spustilo původní naprogramování.
199
00:22:16,105 --> 00:22:17,355
Myslíš?
200
00:22:21,730 --> 00:22:24,105
Takovou fušku sám vážně nezvládneš.
201
00:22:25,230 --> 00:22:29,730
Naštěstí pro tebe Nevarro láká
nejlepší droidaře Vnějšího okraje.
202
00:22:30,813 --> 00:22:33,563
Dají ti IG do původního stavu raz dva.
203
00:22:34,521 --> 00:22:35,896
Bude se jim do toho chtít?
204
00:22:36,480 --> 00:22:40,105
Kdyby mu zase šiblo,
tak všechny ty jeho končetiny nezvládnu.
205
00:22:40,771 --> 00:22:42,355
Co kdyby ses jich zeptal sám?
206
00:22:43,896 --> 00:22:44,813
Koho?
207
00:22:44,813 --> 00:22:46,063
Anzellanů.
208
00:22:49,021 --> 00:22:50,480
Co vy tu chcete?
209
00:23:14,688 --> 00:23:17,896
Ne. Nespravit. Už kaput.
210
00:23:18,938 --> 00:23:19,896
Dobře.
211
00:23:23,438 --> 00:23:26,105
Nerozumím. Mluvíte huttsky?
212
00:23:26,105 --> 00:23:28,105
Mando, říká, že ho nespraví.
213
00:23:29,188 --> 00:23:32,105
To nejde. Já ho potřebuju.
Je to můj přítel.
214
00:23:32,688 --> 00:23:36,896
Ne, už ne přítel. Paměť obvod kaput.
215
00:23:37,480 --> 00:23:39,438
Paměťový obvod je prý v háji.
216
00:23:39,438 --> 00:23:40,521
Na šrot.
217
00:23:40,521 --> 00:23:42,146
Tak mu dáme nový.
218
00:23:42,146 --> 00:23:43,688
- Ne.
- Na šrot.
219
00:23:43,688 --> 00:23:47,313
- Nový už nedělat. Nedat sehnat.
- Ne.
220
00:23:47,313 --> 00:23:50,271
Říká, že už se nevyrábí. Nedaj se sehnat.
221
00:23:50,271 --> 00:23:52,563
- Rozumím.
- Kup novej droid.
222
00:23:52,563 --> 00:23:54,646
Tenhle poodoo.
223
00:23:54,646 --> 00:23:56,521
Prý si máš koupit novýho.
224
00:24:00,355 --> 00:24:02,938
Dá se opravit bez toho paměťového obvodu?
225
00:24:02,938 --> 00:24:06,146
Jo, ale IG nemyslet.
226
00:24:09,271 --> 00:24:10,813
Co když ten obvod seženu?
227
00:24:10,813 --> 00:24:13,646
Dobrý. Pak ne problém. Spravit.
228
00:24:13,646 --> 00:24:15,980
Když ten obvod seženeš,
tak ti ho prý opraví.
229
00:24:16,563 --> 00:24:20,105
- Ne. Slez!
- Ne, Grogu.
230
00:24:20,105 --> 00:24:23,855
- Není na hraní.
- Nemačkat.
231
00:24:23,855 --> 00:24:25,938
Nemačkat, jo?
232
00:24:26,480 --> 00:24:27,605
Zlý dítě!
233
00:24:27,605 --> 00:24:29,896
- Zlý dítě.
- Pardon. Je ještě malý.
234
00:24:29,896 --> 00:24:32,021
Jo, zlý dítě.
235
00:24:32,021 --> 00:24:33,313
Ne, Grogu.
236
00:24:37,521 --> 00:24:40,438
Děkujeme, že jste navštívili Nevarro.
237
00:24:40,438 --> 00:24:42,480
Tak snad brzy na shledanou.
238
00:24:43,563 --> 00:24:46,355
Opatruj mi IG-11, dokud se
nevrátím s tím obvodem.
239
00:24:47,813 --> 00:24:50,730
Když ho nemaj Anzellani,
tak ho seženeš jen těžko.
240
00:24:51,980 --> 00:24:53,230
Šťastnou cestu.
241
00:25:14,855 --> 00:25:17,771
Mandaloriané neumějí jen dobře bojovat,
242
00:25:18,438 --> 00:25:20,938
ale vyznají se i v navigaci,
243
00:25:20,938 --> 00:25:23,896
protože nikdy nevědí, kam je to zavane.
244
00:25:23,896 --> 00:25:26,355
Tohle je mapa hyperprostoru.
245
00:25:27,438 --> 00:25:30,646
Svůj dolet stanovíš
podle ukazatele paliva.
246
00:25:31,771 --> 00:25:37,146
A tohle je indikátor nepřátelských lodí.
247
00:25:37,146 --> 00:25:39,063
Drž se. Jdou po nás piráti.
248
00:25:40,563 --> 00:25:42,146
Vzdej se, Mandaloriane.
249
00:25:42,813 --> 00:25:44,771
Nemysli si, že ti projde,
250
00:25:44,771 --> 00:25:48,896
žes jen tak odprásknul čtyři mý parťáky.
251
00:25:51,980 --> 00:25:56,646
My patříme ke králi pirátů
Gorianu Shardovi. A to se mu líbit nebude.
252
00:25:56,646 --> 00:26:00,438
Gorian Shard by se měl držet
přepadávání a drancování.
253
00:26:03,688 --> 00:26:05,021
Sejmout!
254
00:26:22,230 --> 00:26:23,355
Další tři.
255
00:27:07,188 --> 00:27:09,396
Vidíte někdo toho Mandaloriana?
256
00:27:09,396 --> 00:27:11,313
Zatím ne.
257
00:27:54,771 --> 00:27:57,188
Ženeme ho přímo k vám, kapitáne.
258
00:28:11,730 --> 00:28:12,771
Dank farrik.
259
00:28:12,771 --> 00:28:14,688
Zaměřili si nás.
260
00:28:16,438 --> 00:28:19,980
Zastav, kde jsi, Mandaloriane.
261
00:28:19,980 --> 00:28:21,688
Nemáš šanci.
262
00:28:21,688 --> 00:28:24,146
Nejsem s tebou ve sporu, Goriane Sharde.
263
00:28:25,146 --> 00:28:31,605
Říká ten,
co mi právě odkrouh čtyři chlapy!
264
00:28:32,313 --> 00:28:35,521
Vzdej se a já ušetřím tvůj krk.
265
00:28:35,521 --> 00:28:36,855
Prcku.
266
00:28:37,855 --> 00:28:39,021
Nikdy nevěř pirátovi.
267
00:28:55,563 --> 00:28:56,896
Tohle je Kalevala.
268
00:28:59,938 --> 00:29:02,313
Je to planeta v mandalorské soustavě.
269
00:29:03,480 --> 00:29:06,480
A tamhle je mandalorianský hrad.
270
00:30:07,188 --> 00:30:08,105
Bo-Katan.
271
00:30:08,105 --> 00:30:09,688
To jsem já, Din Djarin.
272
00:30:13,813 --> 00:30:15,230
Chci se k tobě přidat.
273
00:30:17,021 --> 00:30:18,605
Není se k čemu přidat.
274
00:30:20,480 --> 00:30:22,563
Co tvůj plán na ovládnutí Mandaloru?
275
00:30:24,521 --> 00:30:28,313
Když jsem se vrátila bez Temného meče,
mé síly se rozpadly.
276
00:30:30,396 --> 00:30:31,938
Kde je ukradená flotila?
277
00:30:33,938 --> 00:30:36,563
Potloukají se galaxií jako žoldáci.
278
00:30:38,605 --> 00:30:40,313
Máš stále tu čepel?
279
00:30:42,396 --> 00:30:43,563
Ano.
280
00:30:43,563 --> 00:30:44,980
Pak je povedeš.
281
00:30:46,730 --> 00:30:50,605
Stačí jí zamávat a udělají, co řekneš.
282
00:30:51,938 --> 00:30:54,605
Takže ses plánu
na ovládnutí Mandaloru vzdala?
283
00:30:57,896 --> 00:31:01,438
Tvůj kult se Mandaloru vzdal
dlouho před Čistkou.
284
00:31:03,021 --> 00:31:04,396
Kde jste tehdy byli?
285
00:31:06,230 --> 00:31:09,355
Děti Hlídky a všechny ty ostatní frakce,
286
00:31:09,355 --> 00:31:12,063
na které se rozdělil náš národ?
287
00:31:15,396 --> 00:31:16,521
Leť domů.
288
00:31:17,605 --> 00:31:18,980
Tady nic nezbylo.
289
00:31:22,646 --> 00:31:23,896
Poletím na Mandalore.
290
00:31:24,896 --> 00:31:29,771
Tam se očistím v živé vodě
a vykoupím se tak ze svých pochybení.
291
00:31:32,730 --> 00:31:33,938
Jsi pošetilec.
292
00:31:36,771 --> 00:31:39,396
Na dolech na Mandaloru není nic magického.
293
00:31:40,688 --> 00:31:45,188
Naši předci v nich těžili beskarovou rudu.
Zbytek jsou pověry.
294
00:31:47,105 --> 00:31:50,480
Ta planeta je zničená,
vypleněná a zamořená.
295
00:31:51,146 --> 00:31:53,021
Tvrdila jsi, že ta kletba je lež.
296
00:31:53,021 --> 00:31:54,230
Jak to tedy je?
297
00:31:55,563 --> 00:31:59,230
Chceš-li letět do dolů, posluž si.
298
00:32:01,480 --> 00:32:04,146
Jsou pod komunitním centrem
ve městě Sundari.
299
00:32:06,230 --> 00:32:07,313
Děkuju.
300
00:32:08,980 --> 00:32:12,230
Však já zjistím,
zda je ta planeta zamořená.
301
00:32:17,563 --> 00:32:19,063
Sbohem, Dine Djarine.
302
00:35:03,813 --> 00:35:05,813
České titulky Vojtěch Kostiha