1 00:00:02,146 --> 00:00:05,480 Tovární protokol mi zakazuje se nechat zajmout. 2 00:00:06,563 --> 00:00:07,855 Musím se zničit. 3 00:00:09,355 --> 00:00:10,730 V předchozích kapitolách jste viděli 4 00:00:10,730 --> 00:00:12,646 Nevarro je hodně dobrá planeta. 5 00:00:12,646 --> 00:00:15,980 A teď, když jsme odplavili všechnu tu špínu a neřest, 6 00:00:15,980 --> 00:00:17,646 tak bude mít i dobrý jméno. 7 00:00:17,646 --> 00:00:20,313 Nezakrýváte si obličej. Vy nejste Mandaloriani. 8 00:00:20,313 --> 00:00:22,313 A ty jsi jeden z Dětí Hlídky. 9 00:00:22,313 --> 00:00:25,688 Je jen jeden způsob. Způsob Mand'alora. 10 00:00:27,480 --> 00:00:30,896 Dine Djarine. Sňal jsi někdy svou přilbu? 11 00:00:32,438 --> 00:00:33,521 Ano, sňal. 12 00:00:33,521 --> 00:00:36,855 Pak už tedy nejsi Mandalorian. 13 00:00:37,521 --> 00:00:38,646 Jak to odčiním? 14 00:00:38,646 --> 00:00:40,438 Dle Kréda 15 00:00:40,438 --> 00:00:43,063 lze vykoupení najít jen v živé vodě 16 00:00:43,063 --> 00:00:45,271 pod doly na Mandaloru. 17 00:00:46,271 --> 00:00:48,105 Ale všechny doly byly zavaleny. 18 00:00:49,646 --> 00:00:50,938 Toť Způsob náš. 19 00:03:24,188 --> 00:03:28,105 Slibuji a přísahám na jméno své i na jména předků... 20 00:03:28,105 --> 00:03:31,688 „Slibuji a přísahám na jméno své i na jména předků...“ 21 00:03:31,688 --> 00:03:34,896 že se budu řídit Způsoby Mand'alora... 22 00:03:35,896 --> 00:03:38,188 „že se budu řídit Způsoby Mand'alora...“ 23 00:03:38,855 --> 00:03:43,230 a že slova Kréda budou navždy vkuta do mého srdce. 24 00:03:43,230 --> 00:03:46,688 „a že slova Kréda budou navždy vkuta do mého srdce.“ 25 00:04:00,313 --> 00:04:01,521 Toť Způsob náš. 26 00:04:01,521 --> 00:04:02,855 „Toť Způsob náš.“ 27 00:04:03,521 --> 00:04:04,688 Toť Způsob náš. 28 00:04:18,396 --> 00:04:22,146 Od této chvíle již nikdy nesundám svou přilbu. 29 00:04:22,146 --> 00:04:24,688 „Od této chvíle již nikdy nesundám...“ 30 00:04:34,896 --> 00:04:36,063 Pryč! Utíkejte! 31 00:04:37,230 --> 00:04:39,438 Běžte! 32 00:04:44,813 --> 00:04:46,313 Všechny děti, do jeskyně! 33 00:04:46,313 --> 00:04:47,688 Zpátky! 34 00:05:00,855 --> 00:05:02,271 Mám tě! 35 00:05:04,688 --> 00:05:05,813 Kryjte se! 36 00:05:06,938 --> 00:05:08,105 Kryjte je! 37 00:05:09,105 --> 00:05:10,438 K nebesům! 38 00:05:25,271 --> 00:05:26,563 Pryč! 39 00:05:43,105 --> 00:05:44,605 A všichni naráz! 40 00:06:46,980 --> 00:06:47,855 K zemi! 41 00:07:28,771 --> 00:07:33,730 MANDALORIAN 42 00:07:34,688 --> 00:07:37,771 Kapitola 17 ODPADLÍK 43 00:07:54,230 --> 00:07:57,230 Sňal jsi svoji přilbu. 44 00:07:59,188 --> 00:08:03,313 A co hůř, sňal jsi ji dobrovolně. 45 00:08:04,396 --> 00:08:06,980 Teď už nejsi Mandalorian. 46 00:08:10,646 --> 00:08:12,688 Ale Krédo hovoří i o vykoupení. 47 00:08:13,855 --> 00:08:20,105 Vykoupení již není možné, neb náš domovský svět byl zničen. 48 00:08:22,146 --> 00:08:24,980 Ale co když doly na Mandaloru stále existují? 49 00:08:26,271 --> 00:08:28,146 Během Čistky bylo zničeno vše. 50 00:08:29,855 --> 00:08:32,188 Není snad tato rytina mandalorianská? 51 00:08:49,855 --> 00:08:51,605 Kde jsi k tomu přišel? 52 00:08:52,938 --> 00:08:54,313 Mám to od Jawů. 53 00:08:54,313 --> 00:08:56,938 Prý to získali směnou od jednoho cestovatele, 54 00:08:56,938 --> 00:09:00,355 který tvrdil, že navštívil povrch Mandaloru. 55 00:09:02,271 --> 00:09:04,105 Pak ten artefakt jen dokazuje, 56 00:09:04,105 --> 00:09:09,063 že celý povrch Mandaloru byl zkrystalizován fúzními paprsky. 57 00:09:12,438 --> 00:09:17,313 Ale pokud to tam ten cestovatel sebral, tak to tam možná není zamořené. 58 00:09:20,938 --> 00:09:23,563 Když tu planetu navštívím a přinesu důkaz, 59 00:09:23,563 --> 00:09:27,146 že jsem se očistil v živé vodě pod doly na Mandaloru, 60 00:09:27,730 --> 00:09:32,771 pak dle Kréda mé vyhnanství skončí a já budu vykoupen. 61 00:09:48,646 --> 00:09:49,605 Toť Způsob náš. 62 00:10:02,438 --> 00:10:03,813 Pak tedy na shledanou. 63 00:11:42,771 --> 00:11:44,313 Vítejte na Nevarru, 64 00:11:44,313 --> 00:11:47,730 nezávislém obchodním středisku a přístavu na hypertrase Vnějšího okraje. 65 00:11:47,730 --> 00:11:50,188 Uveďte účel své návštěvy. 66 00:11:50,188 --> 00:11:51,563 Letím za starým přítelem. 67 00:12:04,563 --> 00:12:05,396 Dobrý den. 68 00:12:05,396 --> 00:12:09,688 Vítejte v přístavu na Nevarru, klenotu Vnějšího okraje. 69 00:12:09,688 --> 00:12:12,230 Náš ctihodný vrchní místodržící vás vítá 70 00:12:12,230 --> 00:12:14,396 a doufá, že vaše návštěva u nás bude plodná. 71 00:12:36,813 --> 00:12:39,271 Zveme vás do našich obchodů a na tržiště. 72 00:12:39,396 --> 00:12:43,105 Ochutnejte místní pochoutky, prohlédněte si černé lávové kaňony, 73 00:12:43,105 --> 00:12:45,563 smočte se v geotermálních pramenech. 74 00:12:46,396 --> 00:12:48,146 Hodně se to tu změnilo. 75 00:13:12,188 --> 00:13:13,938 Vzpomínáš si na něho? 76 00:13:21,271 --> 00:13:22,396 Mando! 77 00:13:28,396 --> 00:13:31,855 Slyšel jsem, že jsi zpět, ale nevěřil jsem tomu. 78 00:13:32,646 --> 00:13:34,230 Místodržící Karga. 79 00:13:34,230 --> 00:13:37,480 Pro tebe vrchní místodržící Karga. 80 00:13:38,980 --> 00:13:39,980 Pojď. 81 00:13:40,646 --> 00:13:42,646 Máme si toho hodně co vyprávět. 82 00:13:42,646 --> 00:13:45,355 Jak rád tě vidím. Vítej zpět. 83 00:13:45,355 --> 00:13:47,355 Mám pocit, že jsem někde jinde. 84 00:13:47,355 --> 00:13:49,771 Já vím. Taky jsme se tu nadřeli. 85 00:13:49,771 --> 00:13:54,021 Občané se ale zapojili a velmi nám s tím pomohli. Podívej se. 86 00:13:57,313 --> 00:14:01,396 Je z nás oficiální obchodní větev Hydianské tepny. 87 00:14:01,396 --> 00:14:02,855 Blahopřeju. 88 00:14:02,855 --> 00:14:06,230 Ve městě zažíváme značný stavební růst. 89 00:14:06,230 --> 00:14:10,355 Pásníci dolují v poli asteroidů na kraji soustavy. 90 00:14:10,355 --> 00:14:13,105 Na Nevarru se dá vydělat hromada peněz. 91 00:14:13,105 --> 00:14:14,855 To vidím. 92 00:14:14,855 --> 00:14:20,021 Mohl bych ti přidělit skvělou parcelu přímo u horkých pramenů. 93 00:14:20,021 --> 00:14:22,605 S tím děckem se tam usadíte. 94 00:14:22,605 --> 00:14:24,188 Pověsíš blaster na hřebík. 95 00:14:24,188 --> 00:14:25,730 Budeš si žít jak rentiér. 96 00:14:25,730 --> 00:14:26,980 Grogu. 97 00:14:26,980 --> 00:14:28,105 Cos říkal? 98 00:14:28,105 --> 00:14:29,605 Jmenuje se Grogu. 99 00:14:30,813 --> 00:14:31,730 Když říkáš. 100 00:14:31,730 --> 00:14:33,605 Pojď. Něco ti ukážu. 101 00:14:35,396 --> 00:14:36,563 Jak jsem ti říkal, 102 00:14:36,563 --> 00:14:40,730 mám parádní parcelu. Můžeš ji mít, je hned dole u planin. 103 00:14:40,730 --> 00:14:45,896 Tvé nabídky si vážím. Ale musím si něco vyřídit. 104 00:14:45,896 --> 00:14:47,146 To nechápu. 105 00:14:47,146 --> 00:14:49,313 Myslel jsem, že jsi svůj úkol splnil. 106 00:14:49,313 --> 00:14:53,105 Ale pak přiletíš a toho mrňouska máš zase s sebou. 107 00:14:56,313 --> 00:14:57,271 Je to složitější. 108 00:14:58,188 --> 00:14:59,646 Svůj úkol jsem splnil. 109 00:14:59,646 --> 00:15:01,021 Ale vrátil se mi. 110 00:15:01,771 --> 00:15:04,730 Sňal jsem svou přilbu, a teď jsem apostata. 111 00:15:05,480 --> 00:15:08,896 A to je další z důvodů, proč bys tu měl zůstat. 112 00:15:11,146 --> 00:15:13,480 Pro svůj lid jsi odpadlík, 113 00:15:13,480 --> 00:15:15,980 ale tady by sis užíval renty. 114 00:15:17,605 --> 00:15:18,605 Místodržící. 115 00:15:18,605 --> 00:15:20,355 Vrchní místodržící. 116 00:15:20,355 --> 00:15:24,521 - Ano, vrchní. Pardon. - Přicházíš velice nevhod. 117 00:15:24,521 --> 00:15:26,855 Ale je tu někdo, kdo s vámi chce mluvit. 118 00:15:26,855 --> 00:15:28,646 - To počká. - Jsou to piráti! 119 00:15:29,980 --> 00:15:31,438 A jsou na náměstí. 120 00:15:33,396 --> 00:15:37,271 Koukej uhnout, jinak ti zpřetrhám obvody. 121 00:15:37,271 --> 00:15:38,563 U všech hvězd. 122 00:15:38,563 --> 00:15:41,646 Ustup, droidko. Nevíš, co jsme zač? 123 00:15:41,646 --> 00:15:43,396 Jen klid, Vane. 124 00:15:44,105 --> 00:15:45,438 To by stačilo. 125 00:15:47,105 --> 00:15:50,021 Greef Karga, starej známej. 126 00:15:52,480 --> 00:15:54,396 Já věděl, že nás neurazíš. 127 00:15:54,396 --> 00:15:56,896 - Pojď! Dáme panáka. - Jo. 128 00:15:57,813 --> 00:16:00,438 A co zajít ke mně do kanceláře a probrat to tam? 129 00:16:00,438 --> 00:16:01,813 Tohle je škola. 130 00:16:04,105 --> 00:16:06,813 Už chápu, proč mě tam nechtěla pustit. 131 00:16:09,313 --> 00:16:14,230 Nezřídil sis náhodou tenhle saloon z podílu na pokladu mýho šéfa? 132 00:16:16,188 --> 00:16:21,730 Jméno krále pirátů Goriana Sharda zná v tomhle sektoru kdekdo. 133 00:16:24,355 --> 00:16:28,146 Pojď, dáme si toho panáka u mě v kanclu. 134 00:16:28,146 --> 00:16:29,813 Připijem si na tvýho kapitána. 135 00:16:30,563 --> 00:16:32,396 Pít budem tady. 136 00:16:34,521 --> 00:16:36,438 Tady je teď škola. 137 00:16:36,438 --> 00:16:38,438 Pro mě je to furt knajpa. 138 00:16:39,688 --> 00:16:41,438 Takže vyvalte sudy. 139 00:16:42,938 --> 00:16:44,938 Nějakej problém, místodržící? 140 00:16:46,813 --> 00:16:49,271 Máme nějakej problém? Co myslíš ty? 141 00:16:50,480 --> 00:16:52,355 Ne, když dostanu drink. 142 00:16:52,938 --> 00:16:54,896 V mý škole ne. 143 00:16:56,521 --> 00:16:58,146 Slyšíte, hoši? 144 00:17:00,188 --> 00:17:01,771 V jeho škole. 145 00:17:05,313 --> 00:17:11,355 V tý knajpě jsi nám platil za vraždy a drancování. 146 00:17:16,771 --> 00:17:18,730 Zřejmě jsi vyměknul. 147 00:17:22,188 --> 00:17:23,188 Myslíš? 148 00:17:27,813 --> 00:17:29,063 Schválně. 149 00:17:56,396 --> 00:18:02,521 Vyřiď kapitánu Shardovi, že Nevarro už dávno není pirátskej rajon. 150 00:18:02,521 --> 00:18:03,771 A teď zmizte. 151 00:18:17,521 --> 00:18:20,063 Ztrať se, Vane. A hned. 152 00:18:24,563 --> 00:18:26,230 Vážně ho chceš nechat jít? 153 00:18:27,396 --> 00:18:28,271 Jen ať roztroubí, 154 00:18:28,271 --> 00:18:32,146 že Nevarro je slušná planeta a není radno nás dráždit. 155 00:18:37,313 --> 00:18:39,355 Ať to tu droidi dají všechno do pucu. 156 00:18:39,355 --> 00:18:40,480 Ano, hned, pane. 157 00:18:41,105 --> 00:18:44,688 Na rovinu, Mando. Schází tu šerif. 158 00:18:44,688 --> 00:18:46,230 A co šerifka Dune? 159 00:18:46,896 --> 00:18:51,355 Potom, co zatkla moffa Gideona, ji naverbovaly speciální jednotky. 160 00:18:51,355 --> 00:18:52,855 A co se stalo s Gideonem? 161 00:18:53,855 --> 00:18:57,271 Toho poslali před novorepublikový válečný tribunál. 162 00:18:58,563 --> 00:19:01,021 Co ty na to? 163 00:19:02,271 --> 00:19:05,688 Nechceš si připnout odznak a pobírat slušný plat? 164 00:19:05,688 --> 00:19:07,730 Byl bys dobrý strážce zákona. 165 00:19:07,730 --> 00:19:10,396 Proč nepožádáš Novou republiku? 166 00:19:11,313 --> 00:19:15,813 Jelikož to poslední, po čem toužíme, je podřizovat se dalším byrokratům. 167 00:19:15,813 --> 00:19:17,896 Ne. Pod mou vládou 168 00:19:17,896 --> 00:19:21,980 se z Nevarra stane první skutečně nezávislé středisko 169 00:19:21,980 --> 00:19:23,355 v celém tomhle sektoru. 170 00:19:24,730 --> 00:19:26,813 Nemůžu ti sloužit jako šerif. 171 00:19:26,813 --> 00:19:29,063 Musím si něco nutně vyřídit. 172 00:19:29,646 --> 00:19:30,480 Omlouvám se. 173 00:19:31,396 --> 00:19:33,730 Nevěděl jsem, že jsi tu pracovně. 174 00:19:36,063 --> 00:19:37,396 Jak můžem pomoci? 175 00:19:42,105 --> 00:19:43,271 Potřebuju ho zpět. 176 00:19:45,730 --> 00:19:48,105 IG-11 byl zničen v řece lávy. 177 00:19:48,105 --> 00:19:49,813 Tohle je jen socha. 178 00:19:49,813 --> 00:19:51,896 Ale z jeho součástek, ne? 179 00:19:52,730 --> 00:19:54,438 Ano, z těch, co zbyly. 180 00:19:54,438 --> 00:19:58,230 Měli jsme kliku, že jsme vůbec něco našli po tý jeho autodestrukci. 181 00:19:59,563 --> 00:20:02,646 Potřebuju droida, který by mi pomohl propátrat Mandalore. 182 00:20:04,063 --> 00:20:05,271 A tohle je on. 183 00:20:06,355 --> 00:20:09,771 Mando, droidů tady máme hromadu. Najdem ti jinýho. 184 00:20:09,771 --> 00:20:10,980 Slibuju. 185 00:20:12,355 --> 00:20:13,771 Nech mě ho zkusit opravit. 186 00:20:43,188 --> 00:20:44,396 Tak. 187 00:20:44,396 --> 00:20:45,688 Je připojený ke zdroji. 188 00:20:46,355 --> 00:20:48,021 Zkusíme ho probudit. 189 00:21:24,771 --> 00:21:25,980 No vida. 190 00:21:30,313 --> 00:21:34,938 Dle pododstavce šestnáct stanov Cechu ručitelů 191 00:21:34,938 --> 00:21:36,230 vydejte hledanou osobu. 192 00:21:36,230 --> 00:21:39,355 Odměna je má. Cíl má být zlikvidován. 193 00:21:45,188 --> 00:21:48,605 Zlikvidovat cíl. Zlikvidovat. 194 00:21:52,313 --> 00:21:53,688 Greefe! 195 00:21:54,855 --> 00:21:56,355 Zlikvidovat cíl. 196 00:21:58,688 --> 00:22:01,855 - Mando, střílej! - Zlikvidovat. 197 00:22:10,896 --> 00:22:12,188 Tomu říkám použít hlavu. 198 00:22:13,480 --> 00:22:16,105 Asi se mu spustilo původní naprogramování. 199 00:22:16,105 --> 00:22:17,355 Myslíš? 200 00:22:21,730 --> 00:22:24,105 Takovou fušku sám vážně nezvládneš. 201 00:22:25,230 --> 00:22:29,730 Naštěstí pro tebe Nevarro láká nejlepší droidaře Vnějšího okraje. 202 00:22:30,813 --> 00:22:33,563 Dají ti IG do původního stavu raz dva. 203 00:22:34,521 --> 00:22:35,896 Bude se jim do toho chtít? 204 00:22:36,480 --> 00:22:40,105 Kdyby mu zase šiblo, tak všechny ty jeho končetiny nezvládnu. 205 00:22:40,771 --> 00:22:42,355 Co kdyby ses jich zeptal sám? 206 00:22:43,896 --> 00:22:44,813 Koho? 207 00:22:44,813 --> 00:22:46,063 Anzellanů. 208 00:22:49,021 --> 00:22:50,480 Co vy tu chcete? 209 00:23:14,688 --> 00:23:17,896 Ne. Nespravit. Už kaput. 210 00:23:18,938 --> 00:23:19,896 Dobře. 211 00:23:23,438 --> 00:23:26,105 Nerozumím. Mluvíte huttsky? 212 00:23:26,105 --> 00:23:28,105 Mando, říká, že ho nespraví. 213 00:23:29,188 --> 00:23:32,105 To nejde. Já ho potřebuju. Je to můj přítel. 214 00:23:32,688 --> 00:23:36,896 Ne, už ne přítel. Paměť obvod kaput. 215 00:23:37,480 --> 00:23:39,438 Paměťový obvod je prý v háji. 216 00:23:39,438 --> 00:23:40,521 Na šrot. 217 00:23:40,521 --> 00:23:42,146 Tak mu dáme nový. 218 00:23:42,146 --> 00:23:43,688 - Ne. - Na šrot. 219 00:23:43,688 --> 00:23:47,313 - Nový už nedělat. Nedat sehnat. - Ne. 220 00:23:47,313 --> 00:23:50,271 Říká, že už se nevyrábí. Nedaj se sehnat. 221 00:23:50,271 --> 00:23:52,563 - Rozumím. - Kup novej droid. 222 00:23:52,563 --> 00:23:54,646 Tenhle poodoo. 223 00:23:54,646 --> 00:23:56,521 Prý si máš koupit novýho. 224 00:24:00,355 --> 00:24:02,938 Dá se opravit bez toho paměťového obvodu? 225 00:24:02,938 --> 00:24:06,146 Jo, ale IG nemyslet. 226 00:24:09,271 --> 00:24:10,813 Co když ten obvod seženu? 227 00:24:10,813 --> 00:24:13,646 Dobrý. Pak ne problém. Spravit. 228 00:24:13,646 --> 00:24:15,980 Když ten obvod seženeš, tak ti ho prý opraví. 229 00:24:16,563 --> 00:24:20,105 - Ne. Slez! - Ne, Grogu. 230 00:24:20,105 --> 00:24:23,855 - Není na hraní. - Nemačkat. 231 00:24:23,855 --> 00:24:25,938 Nemačkat, jo? 232 00:24:26,480 --> 00:24:27,605 Zlý dítě! 233 00:24:27,605 --> 00:24:29,896 - Zlý dítě. - Pardon. Je ještě malý. 234 00:24:29,896 --> 00:24:32,021 Jo, zlý dítě. 235 00:24:32,021 --> 00:24:33,313 Ne, Grogu. 236 00:24:37,521 --> 00:24:40,438 Děkujeme, že jste navštívili Nevarro. 237 00:24:40,438 --> 00:24:42,480 Tak snad brzy na shledanou. 238 00:24:43,563 --> 00:24:46,355 Opatruj mi IG-11, dokud se nevrátím s tím obvodem. 239 00:24:47,813 --> 00:24:50,730 Když ho nemaj Anzellani, tak ho seženeš jen těžko. 240 00:24:51,980 --> 00:24:53,230 Šťastnou cestu. 241 00:25:14,855 --> 00:25:17,771 Mandaloriané neumějí jen dobře bojovat, 242 00:25:18,438 --> 00:25:20,938 ale vyznají se i v navigaci, 243 00:25:20,938 --> 00:25:23,896 protože nikdy nevědí, kam je to zavane. 244 00:25:23,896 --> 00:25:26,355 Tohle je mapa hyperprostoru. 245 00:25:27,438 --> 00:25:30,646 Svůj dolet stanovíš podle ukazatele paliva. 246 00:25:31,771 --> 00:25:37,146 A tohle je indikátor nepřátelských lodí. 247 00:25:37,146 --> 00:25:39,063 Drž se. Jdou po nás piráti. 248 00:25:40,563 --> 00:25:42,146 Vzdej se, Mandaloriane. 249 00:25:42,813 --> 00:25:44,771 Nemysli si, že ti projde, 250 00:25:44,771 --> 00:25:48,896 žes jen tak odprásknul čtyři mý parťáky. 251 00:25:51,980 --> 00:25:56,646 My patříme ke králi pirátů Gorianu Shardovi. A to se mu líbit nebude. 252 00:25:56,646 --> 00:26:00,438 Gorian Shard by se měl držet přepadávání a drancování. 253 00:26:03,688 --> 00:26:05,021 Sejmout! 254 00:26:22,230 --> 00:26:23,355 Další tři. 255 00:27:07,188 --> 00:27:09,396 Vidíte někdo toho Mandaloriana? 256 00:27:09,396 --> 00:27:11,313 Zatím ne. 257 00:27:54,771 --> 00:27:57,188 Ženeme ho přímo k vám, kapitáne. 258 00:28:11,730 --> 00:28:12,771 Dank farrik. 259 00:28:12,771 --> 00:28:14,688 Zaměřili si nás. 260 00:28:16,438 --> 00:28:19,980 Zastav, kde jsi, Mandaloriane. 261 00:28:19,980 --> 00:28:21,688 Nemáš šanci. 262 00:28:21,688 --> 00:28:24,146 Nejsem s tebou ve sporu, Goriane Sharde. 263 00:28:25,146 --> 00:28:31,605 Říká ten, co mi právě odkrouh čtyři chlapy! 264 00:28:32,313 --> 00:28:35,521 Vzdej se a já ušetřím tvůj krk. 265 00:28:35,521 --> 00:28:36,855 Prcku. 266 00:28:37,855 --> 00:28:39,021 Nikdy nevěř pirátovi. 267 00:28:55,563 --> 00:28:56,896 Tohle je Kalevala. 268 00:28:59,938 --> 00:29:02,313 Je to planeta v mandalorské soustavě. 269 00:29:03,480 --> 00:29:06,480 A tamhle je mandalorianský hrad. 270 00:30:07,188 --> 00:30:08,105 Bo-Katan. 271 00:30:08,105 --> 00:30:09,688 To jsem já, Din Djarin. 272 00:30:13,813 --> 00:30:15,230 Chci se k tobě přidat. 273 00:30:17,021 --> 00:30:18,605 Není se k čemu přidat. 274 00:30:20,480 --> 00:30:22,563 Co tvůj plán na ovládnutí Mandaloru? 275 00:30:24,521 --> 00:30:28,313 Když jsem se vrátila bez Temného meče, mé síly se rozpadly. 276 00:30:30,396 --> 00:30:31,938 Kde je ukradená flotila? 277 00:30:33,938 --> 00:30:36,563 Potloukají se galaxií jako žoldáci. 278 00:30:38,605 --> 00:30:40,313 Máš stále tu čepel? 279 00:30:42,396 --> 00:30:43,563 Ano. 280 00:30:43,563 --> 00:30:44,980 Pak je povedeš. 281 00:30:46,730 --> 00:30:50,605 Stačí jí zamávat a udělají, co řekneš. 282 00:30:51,938 --> 00:30:54,605 Takže ses plánu na ovládnutí Mandaloru vzdala? 283 00:30:57,896 --> 00:31:01,438 Tvůj kult se Mandaloru vzdal dlouho před Čistkou. 284 00:31:03,021 --> 00:31:04,396 Kde jste tehdy byli? 285 00:31:06,230 --> 00:31:09,355 Děti Hlídky a všechny ty ostatní frakce, 286 00:31:09,355 --> 00:31:12,063 na které se rozdělil náš národ? 287 00:31:15,396 --> 00:31:16,521 Leť domů. 288 00:31:17,605 --> 00:31:18,980 Tady nic nezbylo. 289 00:31:22,646 --> 00:31:23,896 Poletím na Mandalore. 290 00:31:24,896 --> 00:31:29,771 Tam se očistím v živé vodě a vykoupím se tak ze svých pochybení. 291 00:31:32,730 --> 00:31:33,938 Jsi pošetilec. 292 00:31:36,771 --> 00:31:39,396 Na dolech na Mandaloru není nic magického. 293 00:31:40,688 --> 00:31:45,188 Naši předci v nich těžili beskarovou rudu. Zbytek jsou pověry. 294 00:31:47,105 --> 00:31:50,480 Ta planeta je zničená, vypleněná a zamořená. 295 00:31:51,146 --> 00:31:53,021 Tvrdila jsi, že ta kletba je lež. 296 00:31:53,021 --> 00:31:54,230 Jak to tedy je? 297 00:31:55,563 --> 00:31:59,230 Chceš-li letět do dolů, posluž si. 298 00:32:01,480 --> 00:32:04,146 Jsou pod komunitním centrem ve městě Sundari. 299 00:32:06,230 --> 00:32:07,313 Děkuju. 300 00:32:08,980 --> 00:32:12,230 Však já zjistím, zda je ta planeta zamořená. 301 00:32:17,563 --> 00:32:19,063 Sbohem, Dine Djarine. 302 00:35:03,813 --> 00:35:05,813 České titulky Vojtěch Kostiha