1
00:00:29,000 --> 00:00:31,420
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:00:37,375 --> 00:00:41,125
ФИЛАДЕЛЬФИЯ, 2024 ГОД
3
00:02:45,250 --> 00:02:46,210
До завтра.
4
00:02:46,292 --> 00:02:48,292
ТОМАС ДЖЕФФЕРСОН
5
00:05:08,208 --> 00:05:10,918
ТОМАС ДЖЕФФЕРСОН
6
00:05:14,000 --> 00:05:15,670
Прямиком из Индепенденс-Молл
7
00:05:15,750 --> 00:05:19,290
вещает новостное радио Филадельфии KYW...
8
00:05:40,875 --> 00:05:43,575
Прямо за мной настоящий беспорядок.
9
00:05:43,667 --> 00:05:45,497
Ранее этим вечером
10
00:05:45,875 --> 00:05:48,955
водитель автобуса врезался
во встречные машины:
11
00:05:49,042 --> 00:05:51,132
одной из них была бетономешалка.
12
00:05:51,458 --> 00:05:53,878
На месте происшествия полный хаос.
13
00:05:53,958 --> 00:05:57,328
Мы всё еще не до конца поняли,
что именно здесь произошло:
14
00:05:57,542 --> 00:06:03,172
водитель отключилась за рулем,
или она умерла еще до столкновений.
15
00:06:04,000 --> 00:06:06,170
Нам пока неизвестна причина смерти.
16
00:06:06,250 --> 00:06:08,630
Но наши медэксперты предполагают,
17
00:06:09,083 --> 00:06:12,503
- что это мог быть сердечный приступ.
- Идеальные блины.
18
00:06:12,917 --> 00:06:15,127
У нас нет информации о водителе.
19
00:06:15,208 --> 00:06:16,788
Полиция ничего не говорит,
20
00:06:16,875 --> 00:06:19,075
но с родственниками умершей свяжется.
21
00:06:19,167 --> 00:06:21,037
Других жертв в аварии нет.
22
00:06:21,125 --> 00:06:22,785
Это в какой-то степени чудо.
23
00:06:22,875 --> 00:06:25,205
В разговоре с сотрудниками полиции...
24
00:06:25,500 --> 00:06:26,330
Черт.
25
00:06:27,292 --> 00:06:28,252
Блин.
26
00:06:29,542 --> 00:06:32,042
- Черт.
- Могло быть и больше пострадавших,
27
00:06:32,125 --> 00:06:34,495
как мне сказали сотрудники полиции.
28
00:06:35,042 --> 00:06:37,042
Твои блины опять подгорели?
29
00:06:37,333 --> 00:06:39,383
Нет, нет, блины не пострадали.
30
00:06:39,583 --> 00:06:41,833
Других смертей за рулем...
31
00:06:41,917 --> 00:06:43,327
Да что ты будешь делать.
32
00:06:48,500 --> 00:06:49,750
Да, сейчас выйду.
33
00:06:56,958 --> 00:06:58,628
Солнце, просыпайся.
34
00:07:02,833 --> 00:07:03,883
Мэддокс звонил?
35
00:07:03,958 --> 00:07:05,708
Да, мне скоро выходить.
36
00:07:06,583 --> 00:07:08,293
Чувствую себя как пиньята.
37
00:07:08,583 --> 00:07:09,793
Как там моя девочка?
38
00:07:09,875 --> 00:07:11,245
Наводит шорох.
39
00:07:11,792 --> 00:07:13,462
У нее большие ноги, в тебя.
40
00:07:13,917 --> 00:07:15,747
Куплю ей тогда берцы.
41
00:07:17,167 --> 00:07:17,997
Поднимайся.
42
00:07:21,292 --> 00:07:22,132
Держи.
43
00:07:23,042 --> 00:07:25,212
Опять видела странный сон.
44
00:07:25,417 --> 00:07:26,457
О нет.
45
00:07:28,083 --> 00:07:31,003
Мы всё так же были на пляже,
но сон слегка другой.
46
00:07:31,458 --> 00:07:34,168
Я тебя не видела,
но чувствовала, что ты рядом:
47
00:07:34,250 --> 00:07:37,790
во сне такие вещи обычно просто знаешь.
48
00:07:37,875 --> 00:07:39,875
Дорогая, не видела второй ботинок?
49
00:07:40,417 --> 00:07:41,627
Под кроватью.
50
00:07:42,167 --> 00:07:43,537
Продолжай рассказывать.
51
00:07:43,917 --> 00:07:46,327
Мы стояли в мелководье,
52
00:07:46,833 --> 00:07:49,633
играли в ту твою любимую игру детства:
53
00:07:49,917 --> 00:07:53,787
когда волна отступает
и ты поворачиваешься на ногах,
54
00:07:55,208 --> 00:07:57,458
погружаясь глубже в мокрый песок.
55
00:07:58,625 --> 00:08:00,955
И я тонула всё глубже и глубже.
56
00:08:01,042 --> 00:08:03,582
Как бы ни старалась,
я не могла выбраться.
57
00:08:06,917 --> 00:08:08,377
- Томми.
- Что?
58
00:08:10,333 --> 00:08:12,293
Ты готовишь ужасные блины.
59
00:08:15,083 --> 00:08:16,333
Мне пора, ладно?
60
00:08:17,958 --> 00:08:19,748
Я люблю тебя, Томми Локхарт.
61
00:08:19,875 --> 00:08:21,075
Я люблю тебя больше.
62
00:08:21,167 --> 00:08:23,747
Но эти ночные смены — просто кошмар.
63
00:08:24,583 --> 00:08:26,833
Мне надоело есть завтрак на ужин.
64
00:08:26,917 --> 00:08:30,707
Этот период подходит к концу.
Звание детектива не за горами.
65
00:08:32,292 --> 00:08:34,382
Но я всё обязательно заглажу.
66
00:08:35,417 --> 00:08:36,917
Обещания, обещания.
67
00:08:38,333 --> 00:08:39,753
Клянусь на мизинчике.
68
00:08:41,500 --> 00:08:43,210
Жду не дождусь ошибиться.
69
00:08:46,542 --> 00:08:49,792
Время заканчивается,
а у Баркли очередная неудача.
70
00:08:49,875 --> 00:08:52,825
Это подходящая игра,
чтобы реабилитироваться, но...
71
00:08:52,917 --> 00:08:53,997
Ну же, Баркли.
72
00:08:57,083 --> 00:08:58,003
Черт.
73
00:08:59,167 --> 00:09:00,127
Наконец-то.
74
00:09:00,875 --> 00:09:01,705
Да уж.
75
00:09:02,000 --> 00:09:03,920
Выход «Шестерок» в плей-офф...
76
00:09:04,292 --> 00:09:06,132
Эй, я хочу узнать результат.
77
00:09:07,208 --> 00:09:10,288
Что, Уинстон Мэддокс,
поставил на команду деньги?
78
00:09:10,375 --> 00:09:12,375
Блин. Не включай.
79
00:09:15,792 --> 00:09:17,462
Вот и конец игры.
80
00:09:17,750 --> 00:09:21,580
Филадельфия проигрывает Атланте
с драматическим счетом 103:101.
81
00:09:22,333 --> 00:09:23,333
Ну вот.
82
00:09:24,500 --> 00:09:25,330
Спасибо.
83
00:09:25,625 --> 00:09:26,535
Сколько продул?
84
00:09:34,000 --> 00:09:36,630
Обычно люди хотят съехать
из плохих районов.
85
00:09:36,708 --> 00:09:38,788
Да-да. Поверь, я работаю над этим.
86
00:09:39,583 --> 00:09:42,963
Тут был первый преступник,
полезший на меня с кулаками.
87
00:09:43,042 --> 00:09:44,962
Надо же, впервые это слышу.
88
00:09:46,208 --> 00:09:48,958
Шути сколько влезет,
но у тебя беременная жена.
89
00:09:49,333 --> 00:09:50,463
Поверь, я в курсе.
90
00:09:50,625 --> 00:09:53,535
Боли в спине, распухшие ноги.
91
00:09:53,625 --> 00:09:56,575
- Она сварливая и голодная...
- Да, помню эти деньки.
92
00:09:56,917 --> 00:10:00,127
Найди того, кто ее обрюхатил:
пусть разгребает.
93
00:10:00,208 --> 00:10:01,208
Пошел ты.
94
00:10:02,792 --> 00:10:06,252
- Ладно, что там у нас?
- Массовая авария в центре.
95
00:10:06,333 --> 00:10:07,383
С автобусом?
96
00:10:07,875 --> 00:10:11,125
С учетом пробок на мосту,
ехать будем, похоже, минут 30.
97
00:10:11,708 --> 00:10:13,208
Ставлю десятку, что 20.
98
00:10:14,542 --> 00:10:15,462
Забились.
99
00:10:47,458 --> 00:10:49,578
Двадцать две минуты. С тебя десятка.
100
00:10:49,667 --> 00:10:51,997
Блин. Требую пересчета.
101
00:10:57,792 --> 00:10:59,132
Черт. Холт здесь.
102
00:10:59,875 --> 00:11:02,125
Накрахмаливает галстуки после стирки.
103
00:11:02,250 --> 00:11:03,130
Вот мудак.
104
00:11:03,375 --> 00:11:06,285
- Ты говоришь о брате моей жены.
- Ну а что, нет?
105
00:11:07,167 --> 00:11:10,377
- Сохранять дистанцию.
- Ближе никого не пускать.
106
00:11:11,375 --> 00:11:14,995
Просто дурдом какой-то.
Видел бы ты водителя. Тебе понравится.
107
00:11:15,375 --> 00:11:17,825
- С чего вдруг?
- Поверь, это что-то.
108
00:11:19,208 --> 00:11:20,288
Нет, не надо.
109
00:11:21,083 --> 00:11:22,963
Не ходи туда. Холт взбесится.
110
00:11:23,042 --> 00:11:24,132
Я быстренько.
111
00:11:26,292 --> 00:11:28,962
Ну почему мне не выпадет скучная смена?
112
00:11:43,625 --> 00:11:44,955
Кровь не от травм.
113
00:11:46,042 --> 00:11:47,172
Есть перчатки?
114
00:11:47,542 --> 00:11:48,882
Есть значок детектива?
115
00:11:50,417 --> 00:11:51,787
С меня пачка сигарет.
116
00:11:57,458 --> 00:11:59,168
Боже, чувствуешь?
117
00:12:00,375 --> 00:12:01,745
Тяжелое кровоизлияние...
118
00:12:03,375 --> 00:12:05,035
А потом сильный удар о руль.
119
00:12:05,125 --> 00:12:06,825
Да, но от чего кровоизлияние?
120
00:12:13,917 --> 00:12:15,577
- Какого хрена?
- Полая.
121
00:12:18,083 --> 00:12:19,293
Эй, не трогай.
122
00:12:24,417 --> 00:12:26,827
- Кусочки мозга.
- Вашу ж мать.
123
00:12:27,833 --> 00:12:29,543
А вас кто на вечеринку звал?
124
00:12:30,042 --> 00:12:33,502
Прошу вас снять отпечатки
с разбитого стекла, эксперты.
125
00:12:36,167 --> 00:12:37,417
Шучу.
126
00:12:38,708 --> 00:12:39,538
Да уж.
127
00:12:41,375 --> 00:12:43,285
Как там сестренка? Скоро лопнет?
128
00:12:43,875 --> 00:12:46,955
- В любой момент. В курсе, что это...
- Кусочки мозга.
129
00:12:47,708 --> 00:12:49,498
Уже видели, Крокетт ты наш.
130
00:12:58,583 --> 00:12:59,793
А что насчет этого?
131
00:13:02,083 --> 00:13:04,043
Родимое пятно. Возможно, сыпь.
132
00:13:06,000 --> 00:13:07,380
Похоже на колотые раны.
133
00:13:08,458 --> 00:13:09,578
Ну да, от стекла.
134
00:13:10,583 --> 00:13:12,583
Полиция обнаружила еще два тела.
135
00:13:13,125 --> 00:13:15,035
Истекли кровью через глаза, уши.
136
00:13:15,500 --> 00:13:17,500
У обоих найдены отметины на шее.
137
00:13:19,000 --> 00:13:21,830
- Многовато родимых пятен.
- Не спеши с выводами.
138
00:13:21,917 --> 00:13:23,667
Твои пять минут прошли.
139
00:13:28,542 --> 00:13:29,462
Ну уж нет.
140
00:13:29,958 --> 00:13:31,038
Мы туда не поедем.
141
00:13:31,708 --> 00:13:35,458
Останемся тут, расслабимся.
Найдем свой внутренний центр.
142
00:13:37,125 --> 00:13:38,375
Займемся дыханием.
143
00:13:38,500 --> 00:13:41,880
Тут и без нас постоят у лент,
разгонят журналистов. Пошли.
144
00:13:42,042 --> 00:13:43,792
Я поведу. Давай.
145
00:14:05,000 --> 00:14:05,830
Блин.
146
00:14:07,542 --> 00:14:08,962
У вас турне, что ли?
147
00:14:10,625 --> 00:14:12,625
Хотим учиться у лучших, детектив.
148
00:14:13,542 --> 00:14:14,382
Ладно.
149
00:14:15,417 --> 00:14:17,497
- Продолжайте.
- Повсюду кровь.
150
00:14:28,250 --> 00:14:29,670
У этого мозг не вытек.
151
00:14:40,250 --> 00:14:42,420
- Нашлись мозги.
- Боже правый!
152
00:14:43,750 --> 00:14:46,540
Что за кровоизлияние такое
с расщеплением мозга?
153
00:14:46,625 --> 00:14:49,705
Судя по колотым ранам,
возможно, дело в наркотиках.
154
00:14:50,292 --> 00:14:53,132
- Нам нужны токсикологические тесты.
- Нам?
155
00:14:53,208 --> 00:14:55,458
Ты был прав насчет водителя. Молодец.
156
00:14:55,542 --> 00:14:58,382
Но главный тут я.
Пусть каждый занимается своим.
157
00:14:58,458 --> 00:15:00,708
- Дай мне помочь.
- Детектив Холт!
158
00:15:00,792 --> 00:15:03,712
Слушай, я ценю твои старания, но...
159
00:15:05,667 --> 00:15:10,787
Хоть пока никто и не сказал
«серийный убийца», но скажут, и тогда...
160
00:15:11,375 --> 00:15:13,625
Это мой первый крупняк, понимаешь?
161
00:15:14,083 --> 00:15:15,173
Шанс преуспеть.
162
00:15:15,875 --> 00:15:17,955
Я должен сам во всём разобраться.
163
00:15:18,042 --> 00:15:20,582
Просто не наседай на меня, хорошо?
164
00:15:21,333 --> 00:15:22,173
Ладно.
165
00:15:22,250 --> 00:15:25,830
Детектив, можете рассказать
о двух других жертвах?
166
00:15:25,917 --> 00:15:30,247
Извините, пока никаких заявлений.
Мы еще только собираем улики.
167
00:15:30,833 --> 00:15:32,463
Между жертвами есть связь?
168
00:15:32,542 --> 00:15:34,502
Что я говорил? Мудак.
169
00:15:34,625 --> 00:15:37,285
Я не стану сейчас об этом говорить.
170
00:15:53,833 --> 00:15:55,543
Ты усложняешь себе жизнь,
171
00:15:55,625 --> 00:15:57,825
и что важнее — жизнь мне.
172
00:15:58,125 --> 00:15:59,535
Тебе разве не интересно?
173
00:16:01,042 --> 00:16:04,382
Блин, я хотел, как и положено,
выгонять бомжей из парка.
174
00:16:04,458 --> 00:16:06,878
Они никуда не денутся и дождутся нас.
175
00:16:07,708 --> 00:16:09,998
- Вы доктор Хенсон?
- Да
176
00:16:10,125 --> 00:16:11,785
К вам поступило три тела:
177
00:16:11,875 --> 00:16:13,205
все истекли кровью,
178
00:16:13,292 --> 00:16:14,792
у всех отметины на шее.
179
00:16:15,125 --> 00:16:15,955
А вы кто?
180
00:16:16,042 --> 00:16:18,382
Сотрудники полиции Локхарт и Мэддокс.
181
00:16:18,458 --> 00:16:22,958
Право на просмотр отчета
закрепил за собой детектив Брайан Холт.
182
00:16:23,042 --> 00:16:23,882
Сюрприз.
183
00:16:23,958 --> 00:16:26,538
- Мы родственники.
- Я вам уже всё сказал.
184
00:16:26,875 --> 00:16:30,125
Не нарушать же регламент
из-за каждого балбеса с иглой.
185
00:16:31,375 --> 00:16:32,575
Проколы, значит.
186
00:16:37,625 --> 00:16:38,705
Следы от инъекций.
187
00:16:39,417 --> 00:16:41,167
По глубине до позвоночника.
188
00:16:41,583 --> 00:16:43,253
Значит, это был яд?
189
00:16:43,458 --> 00:16:45,458
- Типа яда иглобрюха?
- Нет.
190
00:16:45,542 --> 00:16:47,462
Радиоактивный изотоп.
191
00:16:48,583 --> 00:16:49,543
Какая-то хрень.
192
00:16:49,667 --> 00:16:51,627
У спецов в лаборатории аж встал.
193
00:16:52,000 --> 00:16:52,830
Почему?
194
00:16:53,375 --> 00:16:55,035
Мы не знаем, что это.
195
00:16:56,750 --> 00:16:58,290
Такого нигде не встречали.
196
00:16:59,083 --> 00:17:02,833
А теперь, с вашего позволения,
меня ждут другие мертвецы.
197
00:17:06,875 --> 00:17:08,125
Так, надо подумать.
198
00:17:11,250 --> 00:17:13,290
- Сэндвичи.
- Ели вчера.
199
00:17:13,750 --> 00:17:15,080
- Пицца.
- Жирно.
200
00:17:15,875 --> 00:17:17,285
Значит, восточная кухня.
201
00:17:17,375 --> 00:17:19,705
Ее теперь правильно называть азиатской.
202
00:17:19,792 --> 00:17:22,292
Неважно, лишь бы подали мне свинину.
203
00:17:22,792 --> 00:17:24,462
Назову, как пожелают, блин.
204
00:17:27,042 --> 00:17:30,712
Людям вкалывают не что-нибудь,
а какой-то неведомый изотоп,
205
00:17:30,792 --> 00:17:32,332
и нам ни черта не говорят.
206
00:17:32,667 --> 00:17:36,127
Далеко друг от друга,
но умерли в пределах минут. Это как?
207
00:17:36,292 --> 00:17:38,882
Я выбираю вариант C: «Всякое бывает».
208
00:17:38,958 --> 00:17:41,578
У трех случайных людей
вытекли все мозги,
209
00:17:41,667 --> 00:17:42,787
а тебе хоть бы что.
210
00:17:43,333 --> 00:17:45,753
Признаю, это дичь. Но блин.
211
00:17:46,417 --> 00:17:49,577
Помнишь, пару лет назад
к берегу прибило двух мажоров?
212
00:17:49,667 --> 00:17:52,377
Нагие, в ушибах.
Все подумали на мафию.
213
00:17:52,583 --> 00:17:55,423
Оказалось, что это два гея,
любящих развлечься.
214
00:17:55,500 --> 00:17:57,920
Перепили и побежали купаться нагишом.
215
00:17:58,000 --> 00:17:59,790
Но ты ведь слышал медэксперта?
216
00:17:59,875 --> 00:18:02,125
Просто ты слишком суетишься.
217
00:18:02,792 --> 00:18:04,082
Доверься течению.
218
00:18:05,333 --> 00:18:06,583
Сказало бревно.
219
00:18:07,333 --> 00:18:10,383
Ну а так, если исходить из моего опыта,
220
00:18:11,042 --> 00:18:12,672
как только родится ребенок,
221
00:18:13,667 --> 00:18:14,997
тебе будет не до того.
222
00:18:16,208 --> 00:18:18,668
Уже не будет времени так напрягаться.
223
00:18:19,458 --> 00:18:21,918
Работа уйдет на задворки. Надеюсь.
224
00:18:22,208 --> 00:18:23,458
Отдавай десятку.
225
00:18:24,750 --> 00:18:25,670
Что-что?
226
00:18:26,458 --> 00:18:29,078
Я не виноват,
что у тебя игровая зависимость.
227
00:18:29,875 --> 00:18:30,915
Спасибо. Подержи.
228
00:18:31,667 --> 00:18:35,577
Здравствуйте, давайте я вам десятку,
а вы мне это украшение?
229
00:18:42,792 --> 00:18:43,752
Спасибо.
230
00:18:44,417 --> 00:18:45,537
Порадую любимую.
231
00:18:46,083 --> 00:18:46,963
Благодарю.
232
00:18:52,458 --> 00:18:55,038
Издеваешься? Я собирался это доесть.
233
00:18:55,667 --> 00:18:57,957
- Запиши на мой счет.
- Какой еще счет?
234
00:18:58,625 --> 00:19:02,625
Код 314 в «Гидре» на 22-й и Армори:
235
00:19:02,708 --> 00:19:04,538
нападение на девушку-подростка,
236
00:19:04,625 --> 00:19:06,245
удар тупым предметом в шею.
237
00:19:07,833 --> 00:19:11,333
Диспетчер, это машина 39,
соедините с полицейским в «Гидре».
238
00:19:15,292 --> 00:19:16,332
Палмер слушает.
239
00:19:16,417 --> 00:19:18,627
Добрый вечер, это патрульный Локхарт.
240
00:19:18,708 --> 00:19:20,958
Посмотрите, пожалуйста, на шею жертвы.
241
00:19:22,667 --> 00:19:23,497
Хорошо.
242
00:19:24,292 --> 00:19:25,382
Видите что-нибудь?
243
00:19:27,417 --> 00:19:30,037
Да, три точки. Небольшие круги.
244
00:19:31,375 --> 00:19:33,575
А кровь? Что-нибудь необычное?
245
00:19:34,750 --> 00:19:36,580
Какая кровь? Она жива.
246
00:19:37,000 --> 00:19:38,080
Понял, выезжаем.
247
00:20:15,042 --> 00:20:17,542
Говорит, ее укололи
металлический прибором.
248
00:20:17,708 --> 00:20:18,538
Прибором?
249
00:20:18,625 --> 00:20:21,785
Недавно к нам в отделение
приходил парень отсюда
250
00:20:21,875 --> 00:20:22,955
с венчиком в жопе.
251
00:20:23,083 --> 00:20:25,253
Умиление затмило мое отвращение.
252
00:20:34,417 --> 00:20:35,497
Ну что, показывай.
253
00:20:41,583 --> 00:20:43,293
Хорошо, рассказывай.
254
00:20:45,417 --> 00:20:48,037
- Она была в синей толстовке.
- Она?
255
00:20:48,583 --> 00:20:49,883
Милая, ты уверена?
256
00:20:51,375 --> 00:20:52,455
Да.
257
00:20:53,083 --> 00:20:54,713
- Да.
- Как выглядела?
258
00:20:56,167 --> 00:20:57,787
Как будто районы попутала.
259
00:21:00,375 --> 00:21:01,205
Чернокожая.
260
00:21:02,750 --> 00:21:04,000
Ясно. Что-нибудь еще?
261
00:21:06,250 --> 00:21:07,080
Да...
262
00:21:07,833 --> 00:21:10,503
У нее была поранена рука,
повязка вся в крови.
263
00:21:11,208 --> 00:21:12,128
Какая рука?
264
00:21:12,792 --> 00:21:13,632
Я...
265
00:21:15,250 --> 00:21:16,920
Ничего. Смотри, какая рука?
266
00:21:18,875 --> 00:21:20,325
- Левая.
- Левая рука.
267
00:21:20,417 --> 00:21:21,457
Хорошо, молодец.
268
00:21:21,667 --> 00:21:24,577
Том, я говорил с медэкспертом.
Какого фига?
269
00:21:24,667 --> 00:21:26,627
Мы как раз хотели тебя вызвать.
270
00:21:26,708 --> 00:21:27,918
Пожалуйста, выйди.
271
00:21:29,167 --> 00:21:31,127
Ей вкололи ту же хрень. Нужно...
272
00:21:31,375 --> 00:21:32,245
Выйди.
273
00:21:32,542 --> 00:21:33,752
Какую еще хрень?
274
00:21:34,125 --> 00:21:35,535
Не слушайте его.
275
00:21:36,083 --> 00:21:36,923
Так.
276
00:21:37,667 --> 00:21:39,577
Расскажите всё с самого начала.
277
00:21:40,250 --> 00:21:41,670
Я всё ему уже сказала.
278
00:21:41,917 --> 00:21:44,037
Он глуховат. Расскажите мне.
279
00:21:46,458 --> 00:21:47,708
Я просто танцевала.
280
00:21:47,833 --> 00:21:50,713
Вдруг появилась эта ненормальная
и повалила меня.
281
00:21:50,792 --> 00:21:51,922
Очень сильная.
282
00:21:52,417 --> 00:21:54,497
Охрана ее стащила с меня, но...
283
00:21:55,500 --> 00:21:58,500
...она меня кольнула чем-то в шею.
284
00:22:00,833 --> 00:22:01,673
Мисс?
285
00:22:03,542 --> 00:22:04,752
Боже!
286
00:22:04,958 --> 00:22:05,878
На помощь!
287
00:22:06,875 --> 00:22:09,165
Живо, вызывайте скорую!
288
00:22:09,250 --> 00:22:10,880
Доктора сюда, скорее!
289
00:22:13,708 --> 00:22:15,708
Разыскивается подозреваемый.
290
00:22:16,583 --> 00:22:20,383
Чернокожая женщина,
замеченная в «Гидре» на Арч-стрит:
291
00:22:20,458 --> 00:22:23,748
рост 170 см, возраст до 30,
повязка на левой руке,
292
00:22:23,833 --> 00:22:25,963
одета в синюю толстовку с капюшоном.
293
00:23:12,958 --> 00:23:13,828
Ни с места!
294
00:23:14,333 --> 00:23:15,423
Руки за голову!
295
00:23:30,000 --> 00:23:34,380
Всем подразделениям: подозреваемый
замечен на Честнат и Юниверсити.
296
00:23:35,125 --> 00:23:37,285
Повторяю: Честнат и Юниверсити.
297
00:23:42,750 --> 00:23:44,330
Шанс стать детективами.
298
00:23:45,625 --> 00:23:47,665
Не говори, что не думал об этом.
299
00:23:47,750 --> 00:23:50,000
У меня неподходящий цвет кожи.
300
00:23:50,083 --> 00:23:52,083
Но у тебя яркая личность.
301
00:23:52,875 --> 00:23:53,705
Блин.
302
00:23:57,833 --> 00:23:58,963
С дороги!
303
00:24:00,708 --> 00:24:01,628
Дайте проехать.
304
00:24:01,708 --> 00:24:03,168
С дороги, народ.
305
00:24:08,250 --> 00:24:10,250
Эй, смотри.
306
00:24:12,917 --> 00:24:14,287
- Это она.
- Полегче.
307
00:24:18,208 --> 00:24:21,288
Покусился на Святого Николая,
чуть не убил Рождество.
308
00:24:23,667 --> 00:24:24,627
Твою же мать.
309
00:24:31,625 --> 00:24:32,825
Ты что удумал?
310
00:24:34,333 --> 00:24:35,293
Давай же!
311
00:24:35,375 --> 00:24:36,285
Чтоб меня.
312
00:24:37,708 --> 00:24:38,878
Ну же.
313
00:24:41,333 --> 00:24:44,083
Подозреваемый бежит
на запад по Либерти.
314
00:24:46,208 --> 00:24:47,168
Повторяю,
315
00:24:47,250 --> 00:24:50,500
подозреваемый бежит
на запад по Либерти.
316
00:24:51,208 --> 00:24:53,538
Всем у кого есть значок и ствол,
317
00:24:53,625 --> 00:24:55,705
немедленно направиться по адресу.
318
00:25:02,000 --> 00:25:03,000
Твою же мать!
319
00:25:03,542 --> 00:25:04,752
Нет-нет-нет!
320
00:25:05,250 --> 00:25:07,630
Чтоб меня, чтоб меня!
321
00:25:10,667 --> 00:25:11,787
У меня, блин, дети.
322
00:25:13,625 --> 00:25:14,785
Грузовик!
323
00:25:22,500 --> 00:25:23,750
В обход!
324
00:25:24,917 --> 00:25:26,327
Полиция! С дороги!
325
00:25:32,708 --> 00:25:34,498
С дороги! Живо!
326
00:25:43,083 --> 00:25:44,543
Лок, она туда побежала!
327
00:25:46,750 --> 00:25:47,670
С дороги!
328
00:25:54,083 --> 00:25:56,423
Тут я сам! Иди в обход!
329
00:26:16,833 --> 00:26:18,333
Я слишком много курю.
330
00:26:20,667 --> 00:26:21,577
Что там у тебя?
331
00:26:26,333 --> 00:26:27,253
Я ее вижу.
332
00:26:39,208 --> 00:26:40,038
Так.
333
00:26:40,250 --> 00:26:41,960
Всем к станции метро Джирард.
334
00:26:42,333 --> 00:26:45,423
- Заблокируйте выходы.
- Ты о чем вообще?
335
00:26:47,167 --> 00:26:48,377
Выкурим ее.
336
00:26:48,458 --> 00:26:49,418
Черт!
337
00:26:58,958 --> 00:27:00,628
Вы двое, встаньте у входа.
338
00:27:00,708 --> 00:27:02,078
Никого не пропускать!
339
00:27:02,167 --> 00:27:03,377
Вы двое, за мной.
340
00:27:03,458 --> 00:27:05,628
ЛИНИЯ БРОАД-СТРИТ
СТАНЦИЯ ДЖИРАРД
341
00:27:08,875 --> 00:27:09,875
С дороги!
342
00:27:11,125 --> 00:27:13,165
Полиция Филли! Уходите отсюда!
343
00:27:17,792 --> 00:27:18,832
Какого черта?
344
00:27:33,958 --> 00:27:34,828
Ну же.
345
00:27:39,083 --> 00:27:42,003
Патрульный Локхарт,
вам звонок из клиники Роузвуд.
346
00:27:42,083 --> 00:27:43,713
У вашей жены начались роды.
347
00:27:43,792 --> 00:27:45,002
Ее везут в Роузвуд.
348
00:27:45,500 --> 00:27:47,290
Полицейский Локхарт, ответьте.
349
00:27:48,500 --> 00:27:50,000
Вы двое, оставайтесь тут.
350
00:28:27,625 --> 00:28:28,455
Лок?
351
00:28:30,208 --> 00:28:31,078
Она у меня.
352
00:28:38,250 --> 00:28:39,750
Я сотрудник полиции.
353
00:28:41,417 --> 00:28:42,787
Выходы заблокированы.
354
00:28:44,208 --> 00:28:45,378
Советую тебе выйти.
355
00:28:46,750 --> 00:28:47,750
Руки вверх.
356
00:29:03,708 --> 00:29:04,538
Лок!
357
00:29:13,667 --> 00:29:14,577
Мэддокс!
358
00:29:21,208 --> 00:29:22,538
Мэддокс!
359
00:29:22,833 --> 00:29:23,923
Что произошло?
360
00:29:24,500 --> 00:29:26,000
Из меня весь дух выбили.
361
00:29:26,625 --> 00:29:28,075
Беги за ней!
362
00:29:28,167 --> 00:29:28,997
Лок?!
363
00:29:31,042 --> 00:29:31,882
Бля!
364
00:29:32,917 --> 00:29:35,577
- У меня, похоже, нога сломана.
- Вашу мать.
365
00:29:37,417 --> 00:29:39,577
Полицейский ранен.
366
00:29:39,667 --> 00:29:41,917
Скорую к метро на Джирард-стрит.
367
00:29:48,000 --> 00:29:50,040
Ну-ка ни с места. Ни с места, бля!
368
00:29:51,667 --> 00:29:53,577
Руки за голову. Живо!
369
00:29:53,750 --> 00:29:55,000
Руки вверх.
370
00:29:57,458 --> 00:29:58,668
Лечь на землю.
371
00:29:59,292 --> 00:30:00,672
Живо легла!
372
00:30:01,292 --> 00:30:03,172
Ты глухая? Лечь, сказал.
373
00:30:05,000 --> 00:30:06,170
Здравствуй, Томас.
374
00:30:08,667 --> 00:30:09,997
Здесь всё и случается.
375
00:30:11,250 --> 00:30:12,080
Что?
376
00:30:14,292 --> 00:30:15,382
Что ты сказала?
377
00:30:16,875 --> 00:30:18,785
Поздравляю с рождением дочки.
378
00:30:20,750 --> 00:30:21,960
Заткнись на хрен.
379
00:30:22,833 --> 00:30:24,083
Лечь, сказал!
380
00:30:27,792 --> 00:30:29,002
Хочу, чтобы ты знал...
381
00:30:31,292 --> 00:30:33,082
Извини за напарника.
382
00:30:37,375 --> 00:30:38,455
Я не хотела...
383
00:30:38,958 --> 00:30:40,708
Живо замолчала.
384
00:31:12,333 --> 00:31:13,383
Скоро увидимся.
385
00:31:20,458 --> 00:31:21,458
Нет!
386
00:32:14,667 --> 00:32:15,577
СТАНЦИЯ ДЖИРАРД
387
00:32:29,208 --> 00:32:31,708
Эй, приятель, ты чего еще тут?
388
00:32:33,167 --> 00:32:34,127
Тебе не сказали?
389
00:32:46,125 --> 00:32:46,995
Извините.
390
00:32:48,125 --> 00:32:49,245
Патрульный Локхарт?
391
00:32:49,333 --> 00:32:51,333
Да, сэр. Где родильная палата?
392
00:32:51,417 --> 00:32:54,247
В другом корпусе.
Прямо по коридору, третий этаж.
393
00:32:54,333 --> 00:32:56,713
Знаю, я не вовремя,
но нужно поговорить,
394
00:32:56,792 --> 00:32:57,882
пока память свежа.
395
00:32:58,000 --> 00:32:59,000
Локхарт?!
396
00:33:03,917 --> 00:33:05,827
Пока ее личность не установлена.
397
00:33:05,917 --> 00:33:08,417
Ни документов,
ни совпадений по отпечаткам.
398
00:33:08,500 --> 00:33:11,250
При ней были лишь ключи.
От чего — неизвестно.
399
00:33:11,833 --> 00:33:13,503
У нас ноль зацепок. Узнаешь?
400
00:33:13,583 --> 00:33:15,543
- Нет.
- Покажи револьвер.
401
00:33:15,625 --> 00:33:16,705
- Что?
- Револьвер.
402
00:33:18,042 --> 00:33:18,882
Вот.
403
00:33:19,875 --> 00:33:20,955
Джанетт Локхарт?
404
00:33:21,083 --> 00:33:22,583
Локхарт. Секунду.
405
00:33:22,667 --> 00:33:24,417
Ты точно не стрелял?
406
00:33:24,625 --> 00:33:26,785
- Нет.
- А кто-то выстрелил.
407
00:33:28,250 --> 00:33:30,290
Из запястья убитой извлекли пулю.
408
00:33:30,708 --> 00:33:32,328
Совпадает с твоим оружием.
409
00:33:32,417 --> 00:33:35,207
- О чем вы?
- Другие о выстрелах не докладывали.
410
00:33:36,000 --> 00:33:37,420
Мы не можем разобраться.
411
00:33:37,958 --> 00:33:38,788
В общем,
412
00:33:39,333 --> 00:33:41,543
что произошло в метро, сынок?
413
00:33:42,625 --> 00:33:46,075
- Вы муж Джанетт?
- Да, здравствуйте. Том Локхарт.
414
00:33:46,250 --> 00:33:48,000
Произошли осложнения.
415
00:33:48,542 --> 00:33:49,752
Отслоение плаценты
416
00:33:49,833 --> 00:33:51,753
- Что?
- У нее кровоизлияние.
417
00:33:52,208 --> 00:33:54,578
Но ребенок на данный момент в порядке.
418
00:34:00,500 --> 00:34:01,460
Тужьтесь!
419
00:34:04,500 --> 00:34:05,830
Ну же, Джини!
420
00:34:06,583 --> 00:34:08,173
Ну ты чего? Я тут.
421
00:34:08,542 --> 00:34:10,292
Я здесь, солнышко.
422
00:34:10,667 --> 00:34:11,827
Ты молодец.
423
00:34:12,083 --> 00:34:13,793
Всё хорошо. Вот так.
424
00:34:14,750 --> 00:34:19,540
У меня для тебя подарок: браслет.
Мы со всем справимся.
425
00:34:19,833 --> 00:34:21,253
Справимся.
426
00:34:22,917 --> 00:34:25,417
Так, Джини, последний разок.
427
00:34:27,125 --> 00:34:29,375
Последний сильный толчок. Джини?
428
00:34:29,500 --> 00:34:31,170
- Любимая, ну же.
- Джини?
429
00:34:31,833 --> 00:34:34,133
- Какой пульс?
- Солнышко?!
430
00:35:27,667 --> 00:35:31,037
Всё хорошо. Всё будет хорошо.
431
00:36:32,750 --> 00:36:35,420
СПЕЦИАЛЬНЫЙ РЕПОРТАЖ НОВОСТЕЙ
432
00:36:35,500 --> 00:36:38,040
Я нахожусь в Центр-Сити
433
00:36:38,125 --> 00:36:41,125
на девятую годовщину
убийств Маркет-стрит.
434
00:36:41,375 --> 00:36:44,205
Протестующие вновь здесь собрались.
435
00:36:44,292 --> 00:36:46,252
Они требуют нового расследования
436
00:36:46,333 --> 00:36:50,333
смерти так и не опознанной
чернокожей подозреваемой.
437
00:36:50,583 --> 00:36:54,133
Собравшиеся винят в ее смерти
полицию Филадельфии.
438
00:36:54,750 --> 00:36:58,040
Черная якобы преступница и белый коп.
439
00:36:58,125 --> 00:37:01,575
И как он сам заявил:
девушка была безоружна.
440
00:37:02,167 --> 00:37:05,997
И всё же он не мог ее задержать,
не бросив под поезд.
441
00:37:06,208 --> 00:37:08,708
Личность погибшей так и не установили.
442
00:37:08,792 --> 00:37:12,132
Мотив убийства так и не раскрыли.
443
00:37:12,375 --> 00:37:13,955
Ну и вишенка на торте:
444
00:37:14,042 --> 00:37:15,832
полицейский получил повышение.
445
00:37:15,917 --> 00:37:16,827
Повышение?!
446
00:37:16,917 --> 00:37:18,787
Но мэр Эд Ренделл не согласен.
447
00:37:19,292 --> 00:37:22,332
К сожалению, разногласия
разделили наше общество,
448
00:37:22,417 --> 00:37:24,917
но мы должны помнить
о жертвах и их семьях.
449
00:37:25,625 --> 00:37:29,745
Ведь простых ответов здесь нет,
как не было и девять лет назад.
450
00:37:30,000 --> 00:37:30,830
Пап?
451
00:37:32,042 --> 00:37:33,882
Да? Что у тебя, зайка?
452
00:37:34,667 --> 00:37:35,997
Твой завтрак тает.
453
00:37:39,083 --> 00:37:41,713
Мы же договаривались:
завтрак без мороженого.
454
00:37:43,542 --> 00:37:44,922
Даже в день рождения?
455
00:37:49,417 --> 00:37:52,037
Подловила.
Положишь мою порцию в холодильник?
456
00:37:53,208 --> 00:37:54,208
Сейчас выйду.
457
00:37:59,542 --> 00:38:02,172
С днем рождения, зайка.
458
00:38:05,875 --> 00:38:06,705
В какой руке?
459
00:38:07,625 --> 00:38:08,455
В этой!
460
00:38:08,542 --> 00:38:10,542
- Ну не знаю. Уверена?
- Да.
461
00:38:15,750 --> 00:38:16,710
Надевай.
462
00:38:19,250 --> 00:38:21,170
Да тут у нас полно места.
463
00:38:21,250 --> 00:38:22,630
Вот здесь и здесь.
464
00:38:23,417 --> 00:38:24,327
Вот так.
465
00:38:27,708 --> 00:38:29,828
- Так и что скажешь?
- Ну...
466
00:38:30,417 --> 00:38:32,957
Не такой классный, как прошлогодний...
467
00:38:34,042 --> 00:38:36,212
Но... принимается.
468
00:38:41,875 --> 00:38:42,705
Что?
469
00:38:45,250 --> 00:38:47,330
Ничего. С днем рождения, сладкая.
470
00:38:49,292 --> 00:38:50,292
Как Мэддокс?
471
00:38:50,875 --> 00:38:53,245
Старый и голодный.
472
00:38:54,042 --> 00:38:55,502
Медведи любят кроликов.
473
00:38:56,458 --> 00:38:57,958
Пап, нужно поспешить.
474
00:38:58,458 --> 00:39:00,328
Хочу успеть к самому открытию.
475
00:39:00,458 --> 00:39:02,248
Медведи никуда не денутся.
476
00:39:02,333 --> 00:39:05,003
Но бурые медведи активны лишь днем.
477
00:39:05,083 --> 00:39:07,003
Утром больше шансов их увидеть.
478
00:39:09,458 --> 00:39:11,458
Но сперва нужно кое-что сделать.
479
00:39:12,958 --> 00:39:13,878
Ты про мамочку?
480
00:39:14,750 --> 00:39:15,630
Да.
481
00:39:17,500 --> 00:39:18,330
Ешь.
482
00:39:24,375 --> 00:39:27,575
КЕМ ОНА БЫЛА?
483
00:39:30,917 --> 00:39:32,787
«НЕТ» УБИЙСТВУ ЧЕРНОКОЖИХ
484
00:39:33,792 --> 00:39:35,002
ПОЛИЦЕЙСКОГО ПОД СУД
485
00:39:37,125 --> 00:39:38,495
Можно еще эти.
486
00:39:42,500 --> 00:39:44,290
Какие хочешь. Розовые?
487
00:39:44,375 --> 00:39:45,415
Ну давай.
488
00:39:54,333 --> 00:39:55,583
На что они злятся?
489
00:39:56,292 --> 00:39:58,752
Они празднуют твой день рождения.
490
00:39:59,500 --> 00:40:01,040
Но на вид они злые.
491
00:40:01,375 --> 00:40:04,165
Некоторые не знают счастья без злости.
492
00:40:05,250 --> 00:40:07,210
Поймешь меня, когда повзрослеешь.
493
00:40:15,250 --> 00:40:16,170
Пап?
494
00:40:16,750 --> 00:40:18,830
ЛЮБИМАЯ ЖЕНА И МАТЬ
ПОКОЙСЯ С МИРОМ
495
00:40:18,958 --> 00:40:19,788
Пап?
496
00:40:25,458 --> 00:40:26,458
Пап, в чем дело?
497
00:40:27,375 --> 00:40:28,245
Ни в чем.
498
00:40:30,000 --> 00:40:30,960
Всё нормально.
499
00:40:40,583 --> 00:40:42,833
Отец Меган сам составляет свой график.
500
00:40:42,917 --> 00:40:44,457
Отец Меган не детектив.
501
00:40:44,542 --> 00:40:45,582
Он доктор.
502
00:40:46,292 --> 00:40:47,832
Мы оба спасаем жизни.
503
00:40:50,875 --> 00:40:52,125
Это правда.
504
00:40:54,667 --> 00:40:56,287
Детектив Локхарт. Слушаю.
505
00:40:57,208 --> 00:40:58,748
Помедленнее. По...
506
00:40:59,875 --> 00:41:01,825
В смысле всё повторяется?
507
00:41:05,333 --> 00:41:06,213
Да.
508
00:41:07,292 --> 00:41:08,382
Сейчас буду.
509
00:41:15,042 --> 00:41:19,712
ПОЛИЦЕЙСКОГО ПОД СУД
БЕЗ ПРАВОСУДИЯ НЕТ МИРА
510
00:41:22,417 --> 00:41:23,287
Оставайся тут.
511
00:41:25,792 --> 00:41:27,422
Уже видел тело? Отметки?
512
00:41:27,917 --> 00:41:31,247
И тебе доброе утро.
Кому-то подарили значок на днюху?
513
00:41:31,333 --> 00:41:32,793
Мне только позвонили.
514
00:41:32,875 --> 00:41:34,745
- Ей восемь.
- Девять.
515
00:41:36,208 --> 00:41:38,498
Ясно. С днем рождения, малая.
516
00:41:39,333 --> 00:41:40,333
Спасибо, Мэддокс.
517
00:41:40,833 --> 00:41:42,463
Всё нормально. Не волнуйся.
518
00:41:42,750 --> 00:41:43,580
Слушай...
519
00:41:44,208 --> 00:41:45,918
Я скоро вернусь, хорошо?
520
00:41:47,375 --> 00:41:51,165
Мы всё еще успеем в зоопарк.
Клянусь на мизинчике.
521
00:41:52,417 --> 00:41:54,377
Я в мизинчики не играю.
522
00:42:00,333 --> 00:42:03,423
Йейтс, выручи.
Присмотри за Эми секунду.
523
00:42:04,458 --> 00:42:06,828
Спасибо. Оставайся с ней.
524
00:42:07,500 --> 00:42:09,290
- Весь день протестуют?
- Да.
525
00:42:13,875 --> 00:42:16,745
Так себе привычка —
брать ее с собой на работу.
526
00:42:16,833 --> 00:42:18,673
- Это на один раз.
- Здесь труп.
527
00:42:18,833 --> 00:42:20,333
Успокойся. Она в машине.
528
00:42:20,417 --> 00:42:21,997
Труп обследовать не будет.
529
00:42:24,167 --> 00:42:26,577
Не ты ведь положил цветы ей на могилу?
530
00:42:27,333 --> 00:42:28,173
Что говоришь?
531
00:42:28,500 --> 00:42:31,000
У Джини на могиле были свежие цветы.
532
00:42:31,667 --> 00:42:32,627
Без записки.
533
00:42:33,417 --> 00:42:34,247
Это не я.
534
00:42:35,542 --> 00:42:36,422
Ясно.
535
00:43:01,750 --> 00:43:03,080
Вот тебе и девять лет.
536
00:43:09,333 --> 00:43:10,503
Подражатели?
537
00:43:11,958 --> 00:43:13,078
ЭНДРЮ ДЖЕКСОН
538
00:43:13,625 --> 00:43:17,745
Откуда им взять изотоп?
Лаборанты не смогли его получить.
539
00:43:21,125 --> 00:43:23,075
Так-так. Вот уже и вечеринка.
540
00:43:23,208 --> 00:43:24,538
Рад видеть, лейтенант.
541
00:43:27,500 --> 00:43:28,710
Как там именинница?
542
00:43:29,833 --> 00:43:31,173
На целый год старше.
543
00:43:34,292 --> 00:43:35,212
Слушай...
544
00:43:36,417 --> 00:43:38,827
Ты ведь не навещал могилу Джини?
545
00:43:41,208 --> 00:43:42,288
Нет пока. А что?
546
00:43:43,583 --> 00:43:44,503
Джосайя Уоррен.
547
00:43:46,667 --> 00:43:48,377
- Кто это?
- Что-то знакомое.
548
00:43:49,000 --> 00:43:51,580
Анархист. Как те, что были в Руби-Ридж.
549
00:43:52,375 --> 00:43:55,995
Это ж надо, опять вляпались
всё в то же дерьмо.
550
00:43:56,917 --> 00:43:57,827
Лейтенант Холт?
551
00:43:59,542 --> 00:44:00,752
Вам стоит взглянуть.
552
00:44:02,500 --> 00:44:05,420
- Дальше я сам.
- Показывайте, что тут у вас.
553
00:44:20,458 --> 00:44:21,668
Блин.
554
00:44:22,417 --> 00:44:23,667
Подражатель хорош.
555
00:44:23,750 --> 00:44:26,750
Позволяем протестующим
каждый год всё больше.
556
00:44:26,833 --> 00:44:27,793
Вот и результат.
557
00:44:27,875 --> 00:44:29,325
Это всё-таки убийство.
558
00:44:29,417 --> 00:44:32,787
Без проблем найдется больной,
готовый повторить за ней.
559
00:44:33,042 --> 00:44:35,042
- Серьезно?
- А кому еще это надо?
560
00:44:35,125 --> 00:44:37,035
Ты же у нас гениальный детектив.
561
00:44:37,125 --> 00:44:38,495
Есть идеи?
562
00:44:40,708 --> 00:44:43,498
- Бессмыслица какая-то.
- Больше никто не видел?
563
00:44:44,042 --> 00:44:46,542
- Лишь охрана.
- Пусть так всё и остается.
564
00:44:47,083 --> 00:44:49,083
Никаких разговоров с журналистами.
565
00:44:49,833 --> 00:44:52,173
Протестующие лишь ищут повод для бунта.
566
00:44:52,250 --> 00:44:53,790
Решать не вам, детектив.
567
00:45:03,250 --> 00:45:05,630
ОТДЕЛ ХРАНЕНИЯ ВЕЩДОКОВ ФИЛАДЕЛЬФИИ
568
00:45:20,500 --> 00:45:21,580
ВЕЩДОК
569
00:45:41,417 --> 00:45:42,247
Лок?
570
00:45:46,208 --> 00:45:47,038
Ты в порядке?
571
00:45:51,333 --> 00:45:52,673
Вот тебе и девять лет.
572
00:45:55,083 --> 00:45:57,633
Я кое-что тебе не рассказал с того дня.
573
00:45:57,750 --> 00:45:58,830
О случае в метро.
574
00:46:00,917 --> 00:46:02,127
Она говорила всякое.
575
00:46:03,125 --> 00:46:04,075
Знала про Эми.
576
00:46:05,792 --> 00:46:07,502
Знала то, что не должна была.
577
00:46:08,750 --> 00:46:09,880
О чем ты?
578
00:46:10,792 --> 00:46:12,422
Сказала, мы скоро увидимся.
579
00:46:14,708 --> 00:46:16,828
Она погибла, и убийства закончились.
580
00:46:17,625 --> 00:46:21,325
Мы перестали разбираться,
так и не сложив паззл воедино:
581
00:46:22,250 --> 00:46:23,580
дело-то закрыто.
582
00:46:23,792 --> 00:46:26,082
Ну так-то да. Блин.
583
00:46:29,042 --> 00:46:31,332
Время начать разбираться.
584
00:46:34,833 --> 00:46:36,923
Узнай, что сможешь, об этих ключах.
585
00:46:37,000 --> 00:46:38,330
- 88 год?
- Да.
586
00:46:38,417 --> 00:46:39,247
Сделаю.
587
00:46:39,750 --> 00:46:41,210
Отец припахал тебя, Эми?
588
00:46:41,292 --> 00:46:42,292
Она ведь права.
589
00:46:42,375 --> 00:46:46,075
Репортаж из полицейского участка
по поводу убийств Маркет-стрит.
590
00:46:46,167 --> 00:46:47,037
Дядя Брайан!
591
00:46:47,125 --> 00:46:49,665
Есть основания полагать,
что она в городе.
592
00:46:49,750 --> 00:46:51,080
Нет, не показывай ее.
593
00:46:51,167 --> 00:46:53,497
- Подозреваемая разыскивается...
- Нет.
594
00:46:53,583 --> 00:46:56,923
- ...по делу об убийствах 88 года.
- Черт! Сукин сын!
595
00:46:57,625 --> 00:46:58,455
Не ругайся.
596
00:46:58,792 --> 00:47:01,132
Да уж, такой у тебя дядя молодец.
597
00:47:01,625 --> 00:47:04,825
Она может быть причастна
к двум убийствам за эти сутки.
598
00:47:06,042 --> 00:47:08,002
В Филадельфии она главная цель
599
00:47:08,375 --> 00:47:11,285
для всех правоохранительных ведомств.
600
00:47:12,417 --> 00:47:13,377
Горячая линия.
601
00:47:13,458 --> 00:47:16,998
Она считается вооруженной
и крайне опасной.
602
00:47:17,083 --> 00:47:19,173
Да, мы знаем, что убийца — женщина.
603
00:47:19,250 --> 00:47:21,960
Добропорядочные граждане Филадельфии,
604
00:47:22,958 --> 00:47:24,918
уверяю вас, поимка этой женщины...
605
00:47:25,750 --> 00:47:28,670
задача номер один
для нашего управления.
606
00:47:29,542 --> 00:47:31,042
Но нам нужна ваша помощь.
607
00:47:32,333 --> 00:47:35,753
Если вы или ваши знакомые
что-либо знаете об этой женщине,
608
00:47:36,833 --> 00:47:41,673
если видели похожего на нее человека,
то не пытайтесь его задержать —
609
00:47:42,833 --> 00:47:44,503
наберите нашу горячую линию.
610
00:47:45,792 --> 00:47:48,082
Полицейские находятся в готовности.
611
00:47:49,333 --> 00:47:53,003
Работая вместе,
мы остановим жестокого преступника.
612
00:47:54,750 --> 00:47:55,580
Спасибо.
613
00:47:56,292 --> 00:47:57,962
Будь осторожна, Филадельфия.
614
00:47:58,583 --> 00:48:00,003
- Вопросы?
- Лейтенант!
615
00:48:11,833 --> 00:48:14,503
Мы не смогли связать трупы,
когда их было 4.
616
00:48:14,583 --> 00:48:16,253
От новой партии не легче.
617
00:48:16,792 --> 00:48:17,672
Да уж.
618
00:48:19,542 --> 00:48:21,212
Вот эти двое были левшами.
619
00:48:23,792 --> 00:48:27,252
Эти двое голосовали за Перо. Блин
620
00:48:29,667 --> 00:48:32,997
У этих двух ничего общего
за исключением того факта,
621
00:48:33,083 --> 00:48:35,253
что у них кровь красного цвета.
622
00:48:35,750 --> 00:48:36,670
Ее рука.
623
00:48:38,917 --> 00:48:39,827
Рука.
624
00:48:40,875 --> 00:48:41,785
И что с рукой?
625
00:48:43,542 --> 00:48:45,792
Мы не раскрывали ее рану кисти.
626
00:48:46,167 --> 00:48:47,787
Ни слова не сказали прессе.
627
00:48:49,042 --> 00:48:51,292
Откуда подражатель
мог узнать о детали?
628
00:48:54,542 --> 00:48:57,332
Прошло девять лет, братец.
Утечки случаются.
629
00:49:00,375 --> 00:49:02,035
Думаешь, она не умерла?
630
00:49:04,125 --> 00:49:05,325
Ты на это намекаешь?
631
00:49:08,167 --> 00:49:10,077
Прошу, скажи, что ты не об этом.
632
00:49:11,792 --> 00:49:13,422
Ключи от «Фалкона 160».
633
00:49:13,708 --> 00:49:16,328
Часто встречается на малых аэродромах.
634
00:49:16,417 --> 00:49:19,417
От какого именно самолета ключи,
не установить.
635
00:49:19,833 --> 00:49:20,673
Погоди.
636
00:49:21,208 --> 00:49:22,038
Тут говорится,
637
00:49:22,500 --> 00:49:25,250
что самолет производится с 1996-го.
638
00:49:25,667 --> 00:49:27,377
Да, модель прошлого года.
639
00:49:28,167 --> 00:49:29,077
Прошлого?
640
00:49:29,792 --> 00:49:31,882
Откуда у нее взялись ключи в 88-м?
641
00:49:33,792 --> 00:49:34,632
Прототип.
642
00:49:35,792 --> 00:49:36,792
За восемь лет-то?
643
00:49:38,083 --> 00:49:41,713
Я узнала, что в радиусе 150 км
есть лишь один аэродром с ним.
644
00:49:46,750 --> 00:49:47,630
Пошли.
645
00:49:51,917 --> 00:49:54,037
Сделай одолжение, присмотри за ней.
646
00:49:54,125 --> 00:49:55,325
Я вернусь. Хорошо?
647
00:50:01,250 --> 00:50:02,170
Ты как?
648
00:50:03,792 --> 00:50:05,832
Мне нужно задержаться на работе.
649
00:50:06,583 --> 00:50:09,503
Но мисс Табота за тобой присмотрит,
пока меня нет.
650
00:50:10,042 --> 00:50:10,882
Хорошо?
651
00:50:11,125 --> 00:50:14,245
Уже темно. Зоопарк закрылся.
652
00:50:14,750 --> 00:50:15,790
Зайка, я знаю.
653
00:50:16,917 --> 00:50:19,207
Я исправлюсь: пойдем завтра с утра,
654
00:50:19,292 --> 00:50:21,042
когда медведи как раз выйдут.
655
00:50:21,583 --> 00:50:23,133
Они активны днем, помнишь?
656
00:50:27,208 --> 00:50:28,168
Увидимся.
657
00:50:29,583 --> 00:50:30,423
Пошли.
658
00:50:32,083 --> 00:50:35,503
Чуть не забыла.
Вам трижды звонил доктор Навин Рао.
659
00:50:35,708 --> 00:50:38,708
- Для разговора пусть приходят.
- Так ему и сказала.
660
00:50:38,792 --> 00:50:42,962
Детектив Локхарт, извините.
Я сижу здесь уже больше часа.
661
00:50:43,833 --> 00:50:46,793
Здравствуйте, я Навин Рао,
старший физик в...
662
00:50:46,875 --> 00:50:50,165
- У вас есть время, пока мы идем.
- Знаю, вы заняты.
663
00:50:50,250 --> 00:50:52,830
То, что я скажу,
прозвучит как фантастика.
664
00:50:52,917 --> 00:50:54,707
Идти осталось недолго.
665
00:50:54,833 --> 00:50:58,003
Ваше дело тесно связано с моей работой.
666
00:50:58,167 --> 00:51:01,667
Убийства совершались
в определенный лунный перигей.
667
00:51:01,750 --> 00:51:03,380
То есть с разницей в 9 лет.
668
00:51:03,458 --> 00:51:05,788
То, что вам известно как кровавая луна,
669
00:51:05,875 --> 00:51:08,035
имеет огромный научный смысл.
670
00:51:08,125 --> 00:51:08,955
Увлекательно.
671
00:51:09,042 --> 00:51:11,132
В определенной точке лунного цикла
672
00:51:11,208 --> 00:51:14,578
сила гравитации влияет
на электромагнитные очаги, и...
673
00:51:15,125 --> 00:51:16,075
Эй!
674
00:51:17,000 --> 00:51:20,000
В теории создается подобие моста.
675
00:51:22,458 --> 00:51:23,958
Моста куда?
676
00:51:24,542 --> 00:51:26,082
В совершенно иное место.
677
00:51:31,083 --> 00:51:33,753
Мой совет: поведайте это Пятому каналу.
678
00:51:34,333 --> 00:51:35,543
Там схавают.
679
00:52:18,792 --> 00:52:21,832
АЭРОДРОМ «МАККРАФТ»
АРЕНДА, ТОПЛИВО, ЗАПЧАСТИ
680
00:52:26,000 --> 00:52:28,040
Что ж, всё закрыто.
681
00:52:29,125 --> 00:52:30,995
Можно закругляться. Едем домой.
682
00:52:34,833 --> 00:52:36,793
Видишь? Там кто-то есть.
683
00:52:38,500 --> 00:52:39,420
Придется идти.
684
00:52:41,375 --> 00:52:42,785
Не надо. Не так же.
685
00:52:42,875 --> 00:52:45,035
Если есть вариант получше, я слушаю.
686
00:52:47,208 --> 00:52:49,828
- У тебя этот взгляд...
- Ты о чем вообще?
687
00:52:50,708 --> 00:52:51,538
Ты знаешь.
688
00:52:51,750 --> 00:52:52,670
Нет, не знаю.
689
00:52:54,167 --> 00:52:57,287
Это паршивый способ
смириться со смертью Джини.
690
00:53:01,083 --> 00:53:03,583
Лок, не лезь ты туда.
691
00:53:03,792 --> 00:53:04,672
Не надо.
692
00:53:06,875 --> 00:53:07,705
Лок.
693
00:53:11,208 --> 00:53:12,038
Лок!
694
00:53:21,375 --> 00:53:25,205
- Как вы сюда попали?
- Детектив Локхарт, полиция Фили.
695
00:53:27,333 --> 00:53:28,213
Вы...
696
00:53:30,917 --> 00:53:34,077
- ...видели эту женщину?
- Не могу сказать, что видел.
697
00:53:43,625 --> 00:53:45,285
- У вас тут всё тихо?
- Да.
698
00:53:46,000 --> 00:53:47,290
Всё нормально. А что?
699
00:53:51,083 --> 00:53:52,133
Нет, просто...
700
00:53:53,000 --> 00:53:54,000
Вы припозднились.
701
00:53:54,375 --> 00:53:57,125
Да, меня не смог заменить напарник.
702
00:53:57,208 --> 00:53:59,458
Но нужно разобраться с документами.
703
00:54:00,875 --> 00:54:02,075
С ними всегда завал.
704
00:54:02,917 --> 00:54:04,627
Да уж, не разгребешь.
705
00:54:10,625 --> 00:54:11,575
Что ж, ладно.
706
00:54:15,375 --> 00:54:17,325
Давайте я оставлю вам свой номер.
707
00:54:19,000 --> 00:54:22,170
На случай... если что-то вспомните.
708
00:54:28,167 --> 00:54:31,417
ЕСЛИ ВЫ В ЗАЛОЖНИКАХ, ПОЧЕШИТЕ ГОЛОВУ
709
00:54:31,500 --> 00:54:33,710
Да, спасибо. Да.
710
00:54:34,000 --> 00:54:35,790
Спасибо. Может, и вспомню.
711
00:54:38,000 --> 00:54:40,000
Ладно. Кстати, пока не забыл...
712
00:54:42,083 --> 00:54:45,043
Как отсюда быстрее всего
выехать на автомагистраль?
713
00:54:46,292 --> 00:54:47,502
Нарисуете карту?
714
00:54:48,417 --> 00:54:49,917
НАРИСУЙТЕ СТРЕЛКУ
715
00:54:50,292 --> 00:54:51,132
Хорошо.
716
00:54:55,083 --> 00:54:56,293
Она...
717
00:54:59,542 --> 00:55:00,502
...в той стороне.
718
00:55:02,042 --> 00:55:03,002
Благодарю.
719
00:55:09,250 --> 00:55:10,130
Привет, Том.
720
00:55:13,042 --> 00:55:14,422
Рада тебя снова видеть.
721
00:55:15,750 --> 00:55:17,130
Чтоб меня, это ты.
722
00:55:17,208 --> 00:55:18,208
Оружие на пол.
723
00:55:18,667 --> 00:55:19,497
Хорошо.
724
00:55:25,542 --> 00:55:27,502
Будь ты метким, я бы уже погибла.
725
00:55:28,375 --> 00:55:30,285
А теперь садись.
726
00:55:31,083 --> 00:55:32,133
- Сел!
- Понял.
727
00:55:36,542 --> 00:55:37,832
Замотай ему запястья.
728
00:55:38,167 --> 00:55:39,917
- Быстро!
- Хорошо, хорошо.
729
00:55:40,250 --> 00:55:41,500
- Пошел, живо!
- Тише.
730
00:55:44,500 --> 00:55:46,630
Не нервничай. Спокойно.
731
00:55:50,833 --> 00:55:52,543
- Быстрее.
- Пытаюсь.
732
00:55:58,792 --> 00:55:59,632
Лок...
733
00:56:00,417 --> 00:56:02,247
Алло? Алло?
734
00:56:03,833 --> 00:56:04,673
Всё.
735
00:56:04,750 --> 00:56:07,580
Ты. Отдай ключи от самолета снаружи.
736
00:56:07,875 --> 00:56:09,165
- Понял.
- Пошел!
737
00:56:10,833 --> 00:56:14,043
- Я видел, как ты погибла.
- Да, видел.
738
00:56:16,958 --> 00:56:18,498
- Принес.
- Бросай.
739
00:56:19,333 --> 00:56:20,963
Там один замок 206.
740
00:56:31,583 --> 00:56:34,423
- Не двигайся. Ты тоже.
- Ладно, ладно.
741
00:56:35,417 --> 00:56:36,287
Черт.
742
00:56:44,542 --> 00:56:46,042
Значит, пойдешь со мной.
743
00:56:49,167 --> 00:56:49,997
Носом в пол!
744
00:56:54,167 --> 00:56:54,997
Пошел!
745
00:56:55,083 --> 00:56:56,293
У меня мало времени.
746
00:56:56,667 --> 00:56:57,497
Стоять, сука!
747
00:57:04,125 --> 00:57:05,535
- Нет.
- Мэддокс!
748
00:57:26,625 --> 00:57:28,825
Лок! Эй, никому не стрелять!
749
00:57:29,333 --> 00:57:31,003
Не стрелять!
750
00:57:31,417 --> 00:57:32,377
Не рискуем.
751
00:57:34,292 --> 00:57:36,252
Принесите мне сраный болторез!
752
00:57:38,000 --> 00:57:39,040
Чтоб меня.
753
00:58:24,833 --> 00:58:25,673
Том?
754
00:58:26,625 --> 00:58:27,455
Томас?
755
00:58:31,125 --> 00:58:31,955
Послушай.
756
00:58:33,375 --> 00:58:35,035
Прекрати меня преследовать.
757
00:58:36,125 --> 00:58:37,745
У меня на всё есть причины.
758
00:58:38,833 --> 00:58:40,333
Я спасаю жизни людей.
759
00:58:43,542 --> 00:58:46,582
- Ты убила напарника.
- Это не входило в планы.
760
00:58:50,542 --> 00:58:52,382
Какого черта ты опять живая?
761
00:58:55,167 --> 00:58:56,327
Каждые девять лет...
762
00:58:57,458 --> 00:59:00,288
...когда Луна достигает зенита,
я могу вернуться.
763
00:59:00,792 --> 00:59:01,962
Но не надолго.
764
00:59:03,417 --> 00:59:04,287
Луна?
765
00:59:06,083 --> 00:59:07,253
В смысле вернуться?
766
00:59:08,583 --> 00:59:13,463
Расскажу — ты не оставишь меня в покое.
И это плохо для тебя закончится.
767
00:59:15,750 --> 00:59:19,290
Ты можешь остановиться сам.
Вернуться домой к дочери.
768
00:59:20,708 --> 00:59:22,668
Притвориться, что ничего не было.
769
00:59:23,667 --> 00:59:24,997
Так я сделать не могу.
770
00:59:28,125 --> 00:59:30,375
- У меня нет времени.
- Ты что творишь?
771
01:01:37,708 --> 01:01:39,078
Ты чем на хрен думал?
772
01:01:41,750 --> 01:01:44,290
Ты мог погибнуть
десятком разных способов.
773
01:01:46,792 --> 01:01:47,712
Черт возьми.
774
01:01:50,000 --> 01:01:50,830
Слушай...
775
01:01:53,375 --> 01:01:54,285
Мне жаль...
776
01:01:55,208 --> 01:01:56,288
...насчет Мэддокса.
777
01:01:56,542 --> 01:01:57,382
Сэр.
778
01:01:58,167 --> 01:02:00,957
Мы продолжим поиски,
но пока от нее ни следа.
779
01:02:01,875 --> 01:02:02,995
Продолжайте искать.
780
01:02:05,792 --> 01:02:07,042
Вы ничего не найдете.
781
01:02:09,708 --> 01:02:10,788
Она исчезла, Холт.
782
01:02:12,042 --> 01:02:13,172
Как в прошлый раз.
783
01:02:15,542 --> 01:02:16,832
Это еще как понимать?
784
01:02:19,083 --> 01:02:20,213
Она вернулась.
785
01:02:23,125 --> 01:02:23,955
Куда?
786
01:02:25,333 --> 01:02:26,293
В будущее.
787
01:02:29,000 --> 01:02:30,670
Она из будущего.
788
01:03:29,917 --> 01:03:30,827
Блин.
789
01:03:43,375 --> 01:03:44,455
Привет, Гарольд.
790
01:04:01,208 --> 01:04:04,458
ГАРОЛЬД НОВАК
1948–1988
791
01:04:04,542 --> 01:04:06,172
Филадельфия в белой форме.
792
01:04:06,250 --> 01:04:08,790
Аллен Айверсон ищет, кому передать мяч.
793
01:04:08,875 --> 01:04:11,285
О! Шикарный кроссовер в его исполнении!
794
01:04:11,375 --> 01:04:13,785
Бросок, передача на Криса Уэббера.
795
01:04:14,375 --> 01:04:16,705
Уэббер отталкивает соперника локтем.
796
01:04:17,125 --> 01:04:19,915
Теперь уже бежит на ровной скорости.
797
01:04:20,000 --> 01:04:22,790
Они с Алленом продолжают
показывать сыгранность.
798
01:04:23,083 --> 01:04:26,293
Филадельфия впереди
на четыре очка: счет 37:33.
799
01:04:26,583 --> 01:04:27,583
А теперь перерыв.
800
01:04:38,625 --> 01:04:39,575
Завтра, дружище.
801
01:04:42,792 --> 01:04:44,132
В этот раз ее поймаем.
802
01:04:45,583 --> 01:04:47,923
Мистер Локхарт,
отвечая на ваши запросы:
803
01:04:48,000 --> 01:04:51,380
последние десять лет
доктор Рао работал в частном секторе.
804
01:04:51,458 --> 01:04:53,998
Он давно не выходил с нами на связь.
805
01:04:54,583 --> 01:04:58,253
И даже если бы вышел,
я бы не смогла раскрыть вам данные
806
01:04:58,333 --> 01:05:00,713
о каком-либо сотруднике или бывшем...
807
01:05:05,250 --> 01:05:08,880
ФИЗИК ДО СИХ ПОР НЕ НАЙДЕН
808
01:05:26,208 --> 01:05:29,918
ГАРОЛЬД НОВАК
ПЕРЕДОЗИРОВКА НАРКОТИКАМИ
809
01:06:03,792 --> 01:06:04,832
Сейчас.
810
01:06:06,333 --> 01:06:08,213
- Что?
- Миссис Новак?
811
01:06:08,625 --> 01:06:09,455
Да.
812
01:06:09,583 --> 01:06:12,003
Томас Локхарт, частный следователь.
813
01:06:12,083 --> 01:06:15,083
Хотел бы задать вам
несколько вопросов о муже.
814
01:06:16,792 --> 01:06:18,042
Гарольд умер.
815
01:06:18,958 --> 01:06:20,328
Да, я знаю.
816
01:06:22,500 --> 01:06:25,330
Я собираю данные
о местных случаях передозировки.
817
01:06:25,417 --> 01:06:27,247
Где ты был 18 лет назад?
818
01:06:29,708 --> 01:06:30,628
Можно войти?
819
01:06:35,000 --> 01:06:36,580
Смотри не выпусти кота.
820
01:06:49,875 --> 01:06:52,745
Поехала навестить сестру на недельку.
821
01:06:53,208 --> 01:06:54,248
Вернулась...
822
01:06:55,000 --> 01:06:58,130
Нашла Гарольда на полу.
823
01:06:58,917 --> 01:07:00,917
Рассек голову о стол при падении.
824
01:07:03,250 --> 01:07:05,920
Кровь... повсюду.
825
01:07:08,917 --> 01:07:10,747
Вся почернела.
826
01:07:12,625 --> 01:07:14,625
Один флаг даже сохранился.
827
01:07:25,833 --> 01:07:28,333
Листовку ваш муж написал?
828
01:07:28,625 --> 01:07:30,535
Эту и многие другие.
829
01:07:31,417 --> 01:07:33,287
Рассылал их по всех стране,
830
01:07:33,708 --> 01:07:35,288
пряча в этих книгах.
831
01:07:36,458 --> 01:07:37,498
ДЖОРДЖ ВАШИНГТОН
832
01:07:37,750 --> 01:07:40,540
Почему не дать людям право
на тайну их идей?
833
01:07:43,083 --> 01:07:45,293
У движения было много последователей.
834
01:07:48,917 --> 01:07:50,577
Это было его страстью.
835
01:07:52,958 --> 01:07:53,918
Вы ее разделяли?
836
01:07:56,417 --> 01:07:59,037
Я была молодой,
а у него была хорошая травка.
837
01:08:00,042 --> 01:08:01,962
Но он относился к нему серьезно.
838
01:08:03,250 --> 01:08:04,380
Насколько серьезно?
839
01:08:05,833 --> 01:08:07,503
Настолько, что это пугало.
840
01:08:12,250 --> 01:08:14,830
Вы не знаете, кому он отправлял книги?
841
01:08:19,458 --> 01:08:20,328
Одну минуту.
842
01:08:22,375 --> 01:08:25,995
СОРАТНИКИ, ПРИВЕРЖЕНЦЫ БЕЛОЙ РАСЫ...
СТРАНУ ОСНОВАЛИ В КРОВИ...
843
01:08:26,083 --> 01:08:28,463
ЛОЖЬ ГЛОБАЛИСТСКИХ ЭЛИТ...
ПОРА ДАТЬ ОТПОР...
844
01:08:31,625 --> 01:08:32,785
Кто эта девушка?
845
01:08:33,500 --> 01:08:35,040
Хезер Рассел, его бывшая.
846
01:08:36,458 --> 01:08:38,458
Знаешь, что идеи заразны?
847
01:08:38,542 --> 01:08:40,712
Вот она и есть та гребаная зараза.
848
01:08:43,292 --> 01:08:45,132
Они работали над этим вместе?
849
01:08:45,208 --> 01:08:47,498
Пока не расстались. Чокнутая сука.
850
01:08:48,500 --> 01:08:49,580
Знаете, где она?
851
01:08:50,208 --> 01:08:53,418
А ты следишь за теми,
кто трахал твою жену до тебя?
852
01:08:57,458 --> 01:08:58,458
Вот.
853
01:08:59,417 --> 01:09:00,457
Список рассылки.
854
01:09:03,708 --> 01:09:05,538
Похоже, он тебе важен.
855
01:09:09,833 --> 01:09:10,883
Похоже, что так.
856
01:09:11,792 --> 01:09:13,002
Между прочим,
857
01:09:14,208 --> 01:09:16,418
я умею ценить свое время.
858
01:09:18,042 --> 01:09:20,382
Я много чем могла бы сейчас заниматься.
859
01:09:25,583 --> 01:09:28,543
Что вы предлагаете, Арлин?
860
01:09:30,792 --> 01:09:32,002
Сколько при тебе?
861
01:09:46,875 --> 01:09:48,915
3808 ЭШЕРДАУНС-СТРИТ, ФИЛАДЕЛЬФИЯ
862
01:09:49,208 --> 01:09:50,538
Эшердаунс...
863
01:09:56,333 --> 01:09:57,633
Эшердаунс...
864
01:09:57,708 --> 01:09:58,538
ЖЕРТВЫ 88-ГО
865
01:10:04,042 --> 01:10:05,422
3808 ЭШЕРДАУНС-СТРИТ
866
01:10:08,667 --> 01:10:09,787
Ни хрена себе.
867
01:10:16,792 --> 01:10:18,212
Это капитан Брайан Холт.
868
01:10:18,292 --> 01:10:21,042
- Блин.
- Оставьте сообщение, я вам перезвоню.
869
01:10:21,875 --> 01:10:22,875
Привет, это я.
870
01:10:23,583 --> 01:10:26,173
Нужно встретиться вечером.
Я кое-что нашел.
871
01:10:27,083 --> 01:10:28,633
Возможно, кое-что крупное.
872
01:10:29,208 --> 01:10:31,458
Если можно, хочу попросить тебя
873
01:10:31,542 --> 01:10:34,172
пробить текущий адрес Хезер Рассел.
874
01:10:35,167 --> 01:10:36,747
Позвони мне. Пока.
875
01:10:51,292 --> 01:10:52,292
Привет, малая.
876
01:10:55,750 --> 01:10:56,960
Прости, что опоздал.
877
01:10:57,792 --> 01:10:58,752
Заработался.
878
01:11:01,292 --> 01:11:03,672
Нелепая борода.
Ты похож на бездомного.
879
01:11:04,833 --> 01:11:06,333
И я тебя рад видеть.
880
01:11:11,667 --> 01:11:14,077
Есть время для позднего обеда
881
01:11:14,333 --> 01:11:15,583
или ужина?
882
01:11:16,125 --> 01:11:18,535
Не могу. Тетя Мэгги везет меня в ТЦ.
883
01:11:20,250 --> 01:11:22,380
Я ведь тоже могу тебя туда отвезти.
884
01:11:22,458 --> 01:11:23,498
Девчачий шопинг.
885
01:11:23,792 --> 01:11:25,002
Не совсем твоя тема.
886
01:11:25,292 --> 01:11:26,422
А, ясно.
887
01:11:33,708 --> 01:11:34,538
Как учеба?
888
01:11:35,125 --> 01:11:37,825
В школе считают,
я могу получить грант в Пенн.
889
01:11:40,792 --> 01:11:42,502
Ты же хотела уехать из штата?
890
01:11:42,917 --> 01:11:44,827
Джордж остается тут, так что...
891
01:11:45,458 --> 01:11:47,418
- Это который футболист?
- Ага.
892
01:11:48,833 --> 01:11:50,253
Ты о нем рассказывала.
893
01:11:51,458 --> 01:11:53,708
Ты дважды с ним виделся.
894
01:11:56,458 --> 01:11:57,748
Да, славный малый.
895
01:12:02,000 --> 01:12:03,830
И как тебе жить у Холта?
896
01:12:04,250 --> 01:12:05,080
Хорошо.
897
01:12:06,333 --> 01:12:07,673
Ближе к школе.
898
01:12:09,792 --> 01:12:10,712
Хорошо, я рад.
899
01:12:10,792 --> 01:12:11,922
Это к лучшему.
900
01:12:12,000 --> 01:12:14,170
То есть на пока что. Это временно.
901
01:12:14,917 --> 01:12:16,747
Скоро я снова буду в деле.
902
01:12:24,333 --> 01:12:25,883
Серьезно, пап? Всё то же?
903
01:12:26,417 --> 01:12:28,037
Кто-то же должен его найти.
904
01:12:30,625 --> 01:12:32,125
Да, я должен работать.
905
01:12:33,917 --> 01:12:35,327
В этот раз я уже близко.
906
01:12:37,583 --> 01:12:38,463
Очень близко.
907
01:12:40,500 --> 01:12:41,380
Вот увидишь.
908
01:12:51,000 --> 01:12:51,830
Приехали.
909
01:12:55,167 --> 01:12:57,667
Зачем тебе сканер частот?
Ты больше не коп.
910
01:12:59,375 --> 01:13:00,915
Стой. Погоди.
911
01:13:02,292 --> 01:13:03,672
Чуть не забыл главное.
912
01:13:04,750 --> 01:13:06,130
С днем рождения, малая.
913
01:13:15,625 --> 01:13:16,625
Для браслета.
914
01:13:22,208 --> 01:13:23,918
Пап, я давно не надевала его.
915
01:13:32,542 --> 01:13:33,922
Ну, чек я сохранил.
916
01:13:35,875 --> 01:13:36,955
Ценю эту попытку.
917
01:13:46,667 --> 01:13:48,917
Слушай, Эмс. Знаю, было непросто.
918
01:13:51,000 --> 01:13:51,830
Я понимаю.
919
01:13:53,917 --> 01:13:55,827
Я далеко не идеальный отец.
920
01:13:58,792 --> 01:14:00,502
Но я скоро со всем разберусь.
921
01:14:03,292 --> 01:14:06,212
Обещаю, после этого всё наладится.
922
01:14:06,583 --> 01:14:08,583
Только ты и я, как раньше.
923
01:14:08,875 --> 01:14:11,035
Так не работает, пап. Нельзя просто...
924
01:14:16,208 --> 01:14:17,418
Пора бы успокоиться.
925
01:14:20,667 --> 01:14:22,707
И, серьезно, сбрей бороду.
926
01:14:23,833 --> 01:14:24,673
Ага.
927
01:14:26,625 --> 01:14:27,625
Дядя Брайан дома?
928
01:14:28,042 --> 01:14:28,962
Пока, пап.
929
01:14:29,458 --> 01:14:30,578
Пусть позвонит мне!
930
01:14:37,375 --> 01:14:39,415
ДЖАНЕТТ ЛОКХАРТ
1962–1988
931
01:15:14,458 --> 01:15:15,288
Привет.
932
01:15:21,250 --> 01:15:23,130
Узнал адрес? Хезер Рассел?
933
01:15:25,917 --> 01:15:27,457
Ну да, ты здесь поэтому...
934
01:15:28,250 --> 01:15:31,460
Слушай, ради Джейн и Эми я терпел.
935
01:15:31,625 --> 01:15:33,495
Мы упустили одну из жертв.
936
01:15:36,458 --> 01:15:37,418
Гарольд Новак.
937
01:15:38,833 --> 01:15:40,963
Был вне нашей юрисдикции.
938
01:15:41,292 --> 01:15:44,212
Местные сочли смерть за передоз,
и мы проглядели.
939
01:15:48,542 --> 01:15:49,632
Откуда это у тебя?
940
01:15:50,167 --> 01:15:51,207
Он был фанатиком.
941
01:15:52,250 --> 01:15:53,540
Заправлял движением.
942
01:15:53,625 --> 01:15:54,825
«Настоящая Америка».
943
01:15:54,917 --> 01:15:57,077
Хотел вернуть страну патриотам.
944
01:15:57,167 --> 01:15:59,917
Которые бомбы сами делают.
Ты знаешь типаж.
945
01:16:02,708 --> 01:16:04,578
У меня его список рассылки.
946
01:16:06,417 --> 01:16:08,577
В нем две из четырех жертв с 97-го.
947
01:16:08,917 --> 01:16:11,377
С 88-го — все. Вот и связь.
948
01:16:12,375 --> 01:16:14,495
- Члены радикального движения.
- Том.
949
01:16:14,583 --> 01:16:16,083
Замышляли что-то крупное.
950
01:16:16,625 --> 01:16:18,955
Изотоп, который она вкалывала им...
951
01:16:19,042 --> 01:16:21,462
продвинутый способ убивать удаленно.
952
01:16:21,958 --> 01:16:23,918
Разработки из будущего, видимо.
953
01:16:24,000 --> 01:16:27,040
Не знаю. Я не до конца еще разобрался.
954
01:16:27,167 --> 01:16:29,577
- Том...
- Помнишь Навина Рао
955
01:16:29,667 --> 01:16:31,627
с теорией о мосте и лунном цикле?
956
01:16:31,708 --> 01:16:32,748
Господи, Том.
957
01:16:33,208 --> 01:16:34,628
Всё завязано на Луне.
958
01:16:36,167 --> 01:16:37,247
Тебе нужна помощь.
959
01:16:42,000 --> 01:16:42,960
Ты не понимаешь.
960
01:16:44,625 --> 01:16:48,875
Ее переехал поезд,
а через девять лет она снова убивает.
961
01:16:53,750 --> 01:16:54,790
Послушай.
962
01:16:58,292 --> 01:16:59,672
Мы все движемся вперед.
963
01:17:00,875 --> 01:17:01,825
Но она...
964
01:17:02,375 --> 01:17:03,495
Она движется назад.
965
01:17:04,083 --> 01:17:05,673
Декаду за декадой.
966
01:17:06,000 --> 01:17:09,790
И в 97 году она не восстала из мертвых.
967
01:17:11,750 --> 01:17:13,670
Она просто еще не была мертва.
968
01:17:13,750 --> 01:17:15,000
Ты похож на психа.
969
01:17:15,583 --> 01:17:19,333
Ты похож сейчас на гребаного психа.
Тебе нужна помощь.
970
01:17:21,083 --> 01:17:22,753
Она знала про меня всякое.
971
01:17:24,625 --> 01:17:26,205
Она знала о Джини
972
01:17:26,583 --> 01:17:27,503
и Эми.
973
01:17:28,417 --> 01:17:29,787
То, что не могла знать.
974
01:17:30,417 --> 01:17:32,037
И она убила Мэддокса.
975
01:17:33,625 --> 01:17:35,205
Она вернется снова.
976
01:17:36,083 --> 01:17:37,003
Сегодня.
977
01:17:40,125 --> 01:17:40,955
Ты?..
978
01:17:42,333 --> 01:17:44,003
Ты совсем рехнулся?
979
01:17:44,083 --> 01:17:47,883
Ты говоришь о деле,
которое в застое уже сраную декаду.
980
01:17:47,958 --> 01:17:51,128
Знаешь, сколько за эту неделю
у меня было убийств?
981
01:17:51,917 --> 01:17:54,247
Я ращу твою дочь, в конце концов!
982
01:17:54,333 --> 01:17:57,043
И ты втираешь мне
про путешествия во времени?
983
01:18:00,458 --> 01:18:02,208
Ты вообще себя слышишь?
984
01:18:08,458 --> 01:18:09,668
У меня есть лишь ты.
985
01:18:10,708 --> 01:18:14,378
Мне не предотвратить смерть Джини,
но я могу остановить убийцу.
986
01:18:15,458 --> 01:18:17,668
Это жена Гарольда Новака.
987
01:18:18,708 --> 01:18:20,538
Это его муза.
988
01:18:22,542 --> 01:18:24,132
Я лишь хочу ее адрес.
989
01:18:24,542 --> 01:18:27,002
И больше я тебя ни о чем не попрошу.
990
01:18:27,875 --> 01:18:28,705
Никогда.
991
01:18:29,958 --> 01:18:30,828
Умоляю.
992
01:18:35,875 --> 01:18:38,745
Гонишься за единорогом,
пока проходит твоя жизнь.
993
01:18:39,917 --> 01:18:41,577
На это жалко смотреть.
994
01:18:42,833 --> 01:18:44,833
И на это приходится смотреть Эми.
995
01:18:53,292 --> 01:18:54,252
Оно того стоит?
996
01:19:00,708 --> 01:19:05,208
НЕИЗВЕСТНЫЕ ПРОДОЛЖАЮТ
РАСКАПЫВАТЬ МОГИЛЫ В ФИЛАДЕЛЬФИИ
997
01:19:05,292 --> 01:19:09,292
ОРГАНЫ ПРАВОПОРЯДКА ПОДТВЕРДИЛИ,
ЧТО СЛУЧАИ УЧАСТИЛИСЬ
998
01:19:12,750 --> 01:19:13,750
Может, ты и прав.
999
01:19:17,500 --> 01:19:20,170
Может... мне и правда нужна помощь.
1000
01:19:25,333 --> 01:19:26,883
Прости за всю эту хрень.
1001
01:19:28,042 --> 01:19:31,462
Прости, что свалил на тебя Эми.
1002
01:19:37,417 --> 01:19:38,747
Я сраный неудачник.
1003
01:19:42,500 --> 01:19:43,630
Спокойно.
1004
01:19:44,417 --> 01:19:46,377
Успокойся. Всё нормально.
1005
01:19:47,333 --> 01:19:48,333
Всё?
1006
01:19:51,208 --> 01:19:52,038
Послушай.
1007
01:19:52,625 --> 01:19:55,625
Если о лечении ты серьезно,
то я тебе с этим помогу.
1008
01:20:02,625 --> 01:20:03,705
Спасибо, брат.
1009
01:20:04,458 --> 01:20:05,668
Ну всё.
1010
01:20:06,917 --> 01:20:08,037
Береги себя.
1011
01:20:08,542 --> 01:20:10,332
Позвоню нашему психотерапевту.
1012
01:20:11,042 --> 01:20:12,882
Вдруг он кого порекомендует.
1013
01:20:13,750 --> 01:20:15,080
Хорошо. Я согласен.
1014
01:20:15,833 --> 01:20:17,083
Я твой должник.
1015
01:20:17,708 --> 01:20:18,828
Ты хороший человек.
1016
01:20:19,333 --> 01:20:21,083
Нет, я знаю, что я мудак.
1017
01:20:21,167 --> 01:20:23,077
Но ты член семьи.
1018
01:20:24,708 --> 01:20:27,788
Мы заботимся друг о друге.
Даже о спятивших.
1019
01:20:30,833 --> 01:20:31,833
Я тебе позвоню.
1020
01:20:41,500 --> 01:20:43,670
Здравствуйте, это капитан Холт.
1021
01:20:44,542 --> 01:20:46,712
Нужен текущий адрес проживания
1022
01:20:46,917 --> 01:20:47,957
Хезер Рассел.
1023
01:20:50,208 --> 01:20:51,128
Секунду.
1024
01:20:51,750 --> 01:20:53,750
Номер удостоверения: 0304.
1025
01:20:56,625 --> 01:20:57,455
Ага.
1026
01:21:02,667 --> 01:21:03,957
Да, готов записывать.
1027
01:21:36,792 --> 01:21:37,752
Мисс Рассел?
1028
01:21:46,792 --> 01:21:49,582
Мисс Рассел, можно войти?
1029
01:21:53,500 --> 01:21:54,330
Есть кто?
1030
01:23:06,833 --> 01:23:07,673
Стой!
1031
01:23:09,667 --> 01:23:11,997
Вылезай из машины. Живо!
1032
01:27:12,917 --> 01:27:13,747
Нет!
1033
01:27:25,833 --> 01:27:26,673
Черт!
1034
01:27:34,000 --> 01:27:35,040
Скоро увидимся.
1035
01:28:14,375 --> 01:28:15,575
Холт!
1036
01:28:16,125 --> 01:28:17,245
Я попал ей в руку!
1037
01:28:17,667 --> 01:28:20,577
Вот откуда у нее рана.
От меня. Это уже произошло!
1038
01:28:21,125 --> 01:28:24,035
Но нужно подождать еще девять лет.
1039
01:28:24,583 --> 01:28:26,923
Если убить ее, можно всё предотвратить.
1040
01:28:27,000 --> 01:28:28,330
Я смогу быть с Джини.
1041
01:28:28,833 --> 01:28:30,503
Мы можем всё предотвратить!
1042
01:28:31,167 --> 01:28:33,747
Послушай меня! Эй, послушай меня!
1043
01:28:34,417 --> 01:28:35,247
Послушай!
1044
01:29:10,292 --> 01:29:11,132
Начать запись.
1045
01:29:12,833 --> 01:29:15,213
Инициализация и устранение.
1046
01:29:15,958 --> 01:29:17,128
Опыт номер 32.
1047
01:29:20,292 --> 01:29:22,502
Инъекция препарата объектам один–три.
1048
01:29:32,875 --> 01:29:33,745
Теперь...
1049
01:29:34,583 --> 01:29:38,043
Попытка устранить объекты один–три.
1050
01:29:58,250 --> 01:30:00,580
Расщепление мозга у первого объекта,
1051
01:30:01,875 --> 01:30:03,415
второго и третьего.
1052
01:30:09,750 --> 01:30:11,250
Похоже, у нас получилось.
1053
01:30:12,625 --> 01:30:14,415
С помощью изотопного обмена
1054
01:30:14,500 --> 01:30:18,040
мы сможем производить активацию
из периода времени в будущем.
1055
01:30:19,292 --> 01:30:20,132
Доктор Рао?
1056
01:30:27,000 --> 01:30:27,880
Черт.
1057
01:30:45,167 --> 01:30:46,917
5:31 УТРА
1058
01:30:47,000 --> 01:30:48,460
ФАЗЫ ЛУНЫ
1059
01:30:58,083 --> 01:31:00,543
НАЧАЛЬНИК ПОЛИЦИИ УХОДИТ В ОТСТАВКУ
1060
01:31:07,208 --> 01:31:08,918
Привет, пап, это я.
1061
01:31:09,625 --> 01:31:10,455
Мы...
1062
01:31:11,250 --> 01:31:12,630
...давно не общались.
1063
01:31:13,500 --> 01:31:14,630
Звоню, потому что...
1064
01:31:15,792 --> 01:31:17,172
...дата родов уже близко.
1065
01:31:17,583 --> 01:31:19,293
Осталось совсем немного...
1066
01:31:19,875 --> 01:31:21,785
Мы с Джорджем всё обсудили...
1067
01:31:23,167 --> 01:31:24,537
Я хочу тебя пригласить.
1068
01:31:27,375 --> 01:31:29,625
Мама бы этого хотела.
1069
01:31:31,208 --> 01:31:33,168
Я бы тоже этого хотела.
1070
01:31:36,208 --> 01:31:37,168
Знаю,
1071
01:31:38,000 --> 01:31:39,960
что сейчас опять то время года
1072
01:31:40,042 --> 01:31:43,132
и что наши отношения далеко не...
1073
01:31:45,875 --> 01:31:47,825
Но я всё равно хочу тебя увидеть.
1074
01:31:49,083 --> 01:31:50,213
Что бы ты ни решил,
1075
01:31:51,042 --> 01:31:51,922
позвони мне.
1076
01:32:09,250 --> 01:32:10,290
Пап, в чем дело?
1077
01:32:20,708 --> 01:32:24,998
Знал, что вы вернетесь, мистер Локхарт.
Мне жаль, что так получилось.
1078
01:32:27,792 --> 01:32:30,792
Тебя сложно найти, Рао.
Взял вот так исчез.
1079
01:32:31,833 --> 01:32:34,463
Кому, как не вам,
знать о страсти к работе.
1080
01:32:34,542 --> 01:32:37,382
Кстати о работе,
можешь высадить меня прямо тут.
1081
01:32:38,083 --> 01:32:39,673
Боюсь, что не могу.
1082
01:32:39,833 --> 01:32:41,633
Тогда она продолжит убивать.
1083
01:32:41,792 --> 01:32:42,832
Всё по плану.
1084
01:32:43,958 --> 01:32:45,918
Без крови мир не изменишь, Томас.
1085
01:32:47,333 --> 01:32:48,173
Поехавший.
1086
01:32:49,792 --> 01:32:52,582
Думаю, мы оба не совсем нормальные.
1087
01:32:57,542 --> 01:33:00,382
Эти пару дней
вы проведете у меня в укрытии.
1088
01:33:01,125 --> 01:33:02,285
Потом я вас отпущу.
1089
01:33:03,583 --> 01:33:04,673
Но, если честно...
1090
01:33:05,417 --> 01:33:06,707
...я вам обязан.
1091
01:33:08,167 --> 01:33:11,747
Если бы не расследование,
я бы и не понял, что она не убийца,
1092
01:33:12,792 --> 01:33:13,882
а спасительница.
1093
01:33:14,833 --> 01:33:17,293
Зенит моих собственных исследований.
1094
01:33:19,167 --> 01:33:21,787
Однажды она воспользуется
моими разработками.
1095
01:33:21,875 --> 01:33:24,745
По сути она пользуется ими сейчас.
1096
01:33:25,708 --> 01:33:28,498
Переход во времени —
сложная тема даже для меня.
1097
01:33:28,583 --> 01:33:30,133
Она убивает невинных!
1098
01:33:30,208 --> 01:33:33,328
Во имя победы над куда большим злом!
1099
01:33:35,250 --> 01:33:39,630
Если бы вы могли стереть
Гражданскую войну, как вы это сделаете?
1100
01:33:40,750 --> 01:33:44,790
Убьете Джефферсона Дэвиса? Линкольна?
Всех глав Союза и Конфедерации?
1101
01:33:45,625 --> 01:33:47,785
Но идея всё еще может сохраниться.
1102
01:33:48,833 --> 01:33:51,253
Можно убить тех, кто на них повлиял,
1103
01:33:51,333 --> 01:33:54,133
кто привил им мораль
и политические взгляды:
1104
01:33:54,667 --> 01:33:57,077
друзей, отцов, матерей, прародителей.
1105
01:33:58,000 --> 01:33:59,670
Насколько копнуть в прошлое,
1106
01:33:59,750 --> 01:34:02,040
чтобы задуть искру, что зажгла фитиль?
1107
01:34:03,042 --> 01:34:06,672
Но, если устранить
правильный набор людей,
1108
01:34:06,750 --> 01:34:08,290
одного за другим,
1109
01:34:08,375 --> 01:34:10,285
пока не дойдешь до инициатора,
1110
01:34:10,375 --> 01:34:13,075
до того, чья смерть всё предотвратит,
1111
01:34:14,167 --> 01:34:16,167
вот тогда будущее можно изменить.
1112
01:34:17,500 --> 01:34:18,830
Этим она и занимается.
1113
01:34:20,333 --> 01:34:22,003
И я не дам вам ей помешать.
1114
01:34:25,583 --> 01:34:27,003
Красиво, не правда ли?
1115
01:34:29,083 --> 01:34:31,583
Не ощущая ее притяжения
мы знаем: она там.
1116
01:34:32,042 --> 01:34:33,172
От нее не скрыться.
1117
01:34:34,750 --> 01:34:37,960
Благодаря Луне возникли условия
для жизни на Земле.
1118
01:34:39,000 --> 01:34:41,790
А теперь благодаря ей
мы можем спасти себя
1119
01:34:41,875 --> 01:34:43,205
от самих же себя.
1120
01:34:46,250 --> 01:34:47,750
- Невероятно.
- А то.
1121
01:36:15,667 --> 01:36:16,497
Черт!
1122
01:36:17,042 --> 01:36:18,082
Лок!
1123
01:36:20,000 --> 01:36:21,210
Стой!
1124
01:36:24,958 --> 01:36:26,328
Лок!
1125
01:36:27,500 --> 01:36:29,290
Не делай этого!
1126
01:36:31,792 --> 01:36:33,922
Дай ей закончить начатое!
1127
01:37:56,083 --> 01:37:57,003
Доброе утро.
1128
01:38:04,833 --> 01:38:06,213
Когда я убью тебя...
1129
01:38:08,167 --> 01:38:10,077
...ты уже никого не сможешь убить.
1130
01:38:15,208 --> 01:38:17,878
Одной из версий меня
не придется тебя ловить.
1131
01:38:21,875 --> 01:38:23,285
Если убьешь меня сейчас,
1132
01:38:25,250 --> 01:38:29,330
то мир, каким ты его знаешь,
совсем скоро погибнет.
1133
01:38:29,958 --> 01:38:31,458
Ты даже не представляешь,
1134
01:38:32,125 --> 01:38:32,995
что грядет.
1135
01:38:34,458 --> 01:38:36,748
Не ты одна хочешь изменить прошлое.
1136
01:38:38,958 --> 01:38:40,538
Я буду обычным парнем.
1137
01:38:43,500 --> 01:38:44,710
С обычной семьей.
1138
01:38:54,667 --> 01:38:55,497
Нет.
1139
01:38:58,542 --> 01:38:59,632
Ты не убьешь меня.
1140
01:39:04,042 --> 01:39:04,922
Я тебя знаю.
1141
01:39:10,417 --> 01:39:12,127
Я знаю тебя всю свою жизнь.
1142
01:39:14,833 --> 01:39:17,083
Именно ты сказал мне взять эту работу.
1143
01:39:24,375 --> 01:39:26,705
Ты научил меня кататься на велосипеде.
1144
01:39:31,375 --> 01:39:34,035
Ты приготовил мне
первые блинчики с мороженым.
1145
01:39:38,667 --> 01:39:40,997
Ты взял меня на руки, когда я родилась.
1146
01:39:51,333 --> 01:39:52,833
Это браслет матери.
1147
01:40:20,000 --> 01:40:21,250
Ты моя внучка.
1148
01:40:28,500 --> 01:40:29,710
Веришь или нет,
1149
01:40:30,333 --> 01:40:32,503
но ты принял то, что я делаю.
1150
01:40:37,542 --> 01:40:38,542
Всё хорошо.
1151
01:40:41,583 --> 01:40:42,583
Всё позади.
1152
01:40:48,625 --> 01:40:49,455
Нет.
1153
01:40:50,667 --> 01:40:51,497
Нет.
1154
01:40:52,292 --> 01:40:55,252
Но я тебя убиваю.
Двадцать семь лет назад.
1155
01:40:56,542 --> 01:40:57,752
Я видел твою гибель.
1156
01:40:59,625 --> 01:41:00,825
Ты должна вернуться.
1157
01:41:01,750 --> 01:41:03,630
Вернись и останови меня.
1158
01:41:08,000 --> 01:41:09,420
Всё уже произошло.
1159
01:41:11,667 --> 01:41:13,917
Во времени перемещаешься в один конец.
1160
01:41:15,708 --> 01:41:18,418
Мне не вернуться до завершения миссии.
1161
01:41:20,625 --> 01:41:24,245
Если она началась
с твоего предупреждения,
1162
01:41:26,250 --> 01:41:28,000
то в конце я всегда умираю.
1163
01:41:47,750 --> 01:41:48,580
Иди домой.
1164
01:41:52,000 --> 01:41:53,250
Позаботься о маме.
1165
01:41:56,708 --> 01:41:57,958
Позаботься обо мне
1166
01:42:01,792 --> 01:42:02,632
Прости.
1167
01:42:03,167 --> 01:42:04,457
Скоро увидимся.
1168
01:42:11,667 --> 01:42:13,207
- Прости.
- Мне пора.
1169
01:42:13,292 --> 01:42:15,332
- Прости.
- Мне пора.
1170
01:42:49,458 --> 01:42:51,918
Добро пожаловать в «Рао Текнолоджи».
1171
01:42:53,875 --> 01:42:55,165
Луна в перигее.
1172
01:42:55,750 --> 01:42:57,380
Образование моста.
1173
01:43:03,292 --> 01:43:04,752
Когда мне было девять,
1174
01:43:05,333 --> 01:43:08,963
обычный человек припарковался
на обычном грузовике в центре:
1175
01:43:09,458 --> 01:43:13,538
в кузове была самодельная взрывчатка,
и грузовик позже взорвался.
1176
01:43:14,875 --> 01:43:17,075
Семь, шесть,
1177
01:43:17,667 --> 01:43:19,667
пять, четыре...
1178
01:43:20,125 --> 01:43:22,165
Этот удар был только началом.
1179
01:43:24,583 --> 01:43:27,673
В первое утро погибло 11 тысяч людей.
1180
01:43:28,833 --> 01:43:31,753
В последующей Гражданской войне —
еще миллионы.
1181
01:43:33,083 --> 01:43:34,713
Война кормилась злостью.
1182
01:43:35,542 --> 01:43:37,672
Распространялась через страх.
1183
01:43:37,750 --> 01:43:38,880
Инициализация.
1184
01:43:39,000 --> 01:43:41,290
На войне люди превращались в чудищ.
1185
01:43:41,917 --> 01:43:45,577
И вот уже самые обычные люди
подчинились ее гнету.
1186
01:43:46,708 --> 01:43:47,578
Один
1187
01:43:48,917 --> 01:43:49,827
за одним.
1188
01:43:54,167 --> 01:43:56,577
Голос, давший рождение движению,
1189
01:43:58,708 --> 01:44:01,668
превратил трещину разногласий
в настоящую пропасть.
1190
01:44:03,958 --> 01:44:06,078
Он подавил лучшее в нас.
1191
01:44:07,500 --> 01:44:09,750
И пробудил худшее.
1192
01:44:11,167 --> 01:44:13,497
Мы нашли способ заглушить этот голос.
1193
01:44:16,750 --> 01:44:20,250
Мы нашли способ предотвратить урон...
1194
01:44:22,875 --> 01:44:24,075
Управление активно.
1195
01:44:24,167 --> 01:44:25,997
Разорвать звенья цепи.
1196
01:44:27,042 --> 01:44:29,422
Субъект номер четыре устранен.
1197
01:44:33,458 --> 01:44:35,998
Субъект номер три устранен.
1198
01:44:39,000 --> 01:44:40,290
Субъект номер два...
1199
01:44:40,542 --> 01:44:43,672
Я вызвалась переписать историю.
1200
01:44:46,083 --> 01:44:48,543
Субъект номер один устранен.
1201
01:44:49,000 --> 01:44:51,580
Я вернулась, чтобы стереть саму идею.
1202
01:44:53,042 --> 01:44:55,132
Некоторые мысли лучше предать огню.
1203
01:44:56,875 --> 01:44:59,455
Порой — еще до их зарождения.
1204
01:45:19,875 --> 01:45:22,915
Когда пепел войны между нами рассеется...
1205
01:45:24,750 --> 01:45:26,130
...не раздастся и звука.
1206
01:45:28,333 --> 01:45:29,923
Не останется и шрама.
1207
01:45:31,667 --> 01:45:34,417
Ваше время не породит легенд —
1208
01:45:36,750 --> 01:45:39,130
лишь эхо того, что могло случиться.
1209
01:45:57,333 --> 01:45:58,333
Но это...
1210
01:45:59,667 --> 01:46:01,667
Это твоя история.
1211
01:46:04,250 --> 01:46:05,920
И этим она не заканчивается.
1212
01:46:10,667 --> 01:46:12,627
Она написана кровью жертвенности.
1213
01:46:15,542 --> 01:46:17,332
Она написана слезами прощения.
1214
01:46:20,875 --> 01:46:23,245
И пришло время начать новую главу.
1215
01:46:56,750 --> 01:46:57,960
Ты будешь любить.
1216
01:47:00,625 --> 01:47:02,035
И ты залечишь раны.
1217
01:47:10,250 --> 01:47:12,250
Ты научишь жизни меня
1218
01:47:15,042 --> 01:47:17,002
и сделаешь меня той, кто я есть:
1219
01:47:19,875 --> 01:47:20,825
бойцом,
1220
01:47:23,083 --> 01:47:24,133
прямо как ты.
1221
01:47:27,500 --> 01:47:28,830
Ведь сейчас...
1222
01:47:30,500 --> 01:47:34,210
...обе наши жизни вот-вот начнутся.
1223
01:47:35,333 --> 01:47:36,253
Всё хорошо.
1224
01:47:37,792 --> 01:47:39,132
Всё хорошо.
1225
01:47:41,792 --> 01:47:43,502
Всё будет хорошо.
1226
01:54:38,708 --> 01:54:40,708
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов