1 00:00:29,297 --> 00:00:31,587 NETFLIX SUNAR 2 00:02:27,755 --> 00:02:30,625 24 SAAT AÇIK 3 00:02:45,213 --> 00:02:46,173 Yarın görüşürüz. 4 00:05:14,005 --> 00:05:15,585 Independence AVM'den 5 00:05:15,672 --> 00:05:19,212 haber radyosunu dinliyorsunuz, KYW Philadelphia... 6 00:05:40,797 --> 00:05:43,707 Şu anda olay yerinin önündeyim, bu kavşakta tam bir hengâme var, 7 00:05:43,880 --> 00:05:45,510 bu akşam erken saatlerde 8 00:05:45,838 --> 00:05:48,668 bir otobüs şoförü, aralarında betonkararın da bulunduğu 9 00:05:48,755 --> 00:05:50,915 karşı yönden gelen birden fazla araçla çarpıştı. 10 00:05:51,005 --> 00:05:53,875 Şu anda olay yerinde büyük bir kargaşa var. 11 00:05:53,963 --> 00:05:57,463 Tam olarak neler olduğunu, şoförün aracı kullanırken mi 12 00:05:57,547 --> 00:06:01,417 yoksa direksiyon başındayken mi hayatını kaybettiğini 13 00:06:01,505 --> 00:06:03,755 hâlâ bilmiyoruz. 14 00:06:04,005 --> 00:06:06,165 Şu noktada ölüm nedeni belli değil. 15 00:06:06,255 --> 00:06:09,295 Tıbbi uzmanlarımız kalp krizi veya felç geçirmiş 16 00:06:09,380 --> 00:06:11,800 olabileceğinden bahsediyorlar. 17 00:06:11,880 --> 00:06:15,090 Şoförün ismi de dâhil hiçbir bilgiye ulaşamadık. 18 00:06:15,172 --> 00:06:16,922 Polis henüz açıklama yapmadı. 19 00:06:17,005 --> 00:06:19,045 Yakınlarına henüz haber verilmedi. 20 00:06:19,130 --> 00:06:21,050 Fakat başka yaralı bildirilmedi, 21 00:06:21,130 --> 00:06:22,760 bu küçük bir mucize. 22 00:06:22,838 --> 00:06:25,208 Olay yerindeki memurlarla konuşup... 23 00:06:25,297 --> 00:06:26,297 Siktir. 24 00:06:27,422 --> 00:06:28,632 Kahretsin. 25 00:06:29,672 --> 00:06:32,052 - Kahretsin. - Memurların söylediğine göre 26 00:06:32,130 --> 00:06:34,510 ölü sayısı daha fazla olabilirmiş. 27 00:06:35,047 --> 00:06:37,257 Yine yaktın, değil mi? 28 00:06:37,338 --> 00:06:39,378 Hayır, bir şey yanmadı. 29 00:06:39,463 --> 00:06:41,843 ...direksiyon başında ölenler dâhil... 30 00:06:41,922 --> 00:06:43,132 Hadi ama. 31 00:06:48,547 --> 00:06:49,877 Evet, hemen çıkıyorum. 32 00:06:57,005 --> 00:06:58,545 Hey, bebeğim. 33 00:07:00,588 --> 00:07:01,418 Hey. 34 00:07:02,838 --> 00:07:03,798 Maddox mı aradı? 35 00:07:03,880 --> 00:07:05,630 Evet. Birazdan çıkmam gerek. 36 00:07:06,588 --> 00:07:08,168 Canım piñata istiyor. 37 00:07:08,255 --> 00:07:09,665 Benim minik kızım nasıl? 38 00:07:09,755 --> 00:07:11,125 Fena tekme atıyor. 39 00:07:11,880 --> 00:07:13,670 Sanırım ayakları seninki gibi büyük. 40 00:07:14,005 --> 00:07:15,755 Belki Doc Martens alırım. 41 00:07:17,172 --> 00:07:18,132 İster misin? 42 00:07:21,297 --> 00:07:22,127 Al. 43 00:07:23,088 --> 00:07:25,418 Yine o tuhaf hamilelik rüyasını gördüm. 44 00:07:25,505 --> 00:07:26,665 Yapma ya. 45 00:07:28,130 --> 00:07:30,880 Yine plajdaydık ama bu sefer biraz farklıydı. 46 00:07:31,505 --> 00:07:34,415 Seni göremiyordum ama yanımda olduğunu biliyordum, 47 00:07:34,505 --> 00:07:37,755 hani bazen rüyada bazı şeyleri bilirsin ya, öyle. 48 00:07:37,880 --> 00:07:40,010 Tatlım, diğer ayakkabımı gördün mü? 49 00:07:40,422 --> 00:07:42,012 Ayakkabıların yatağın altında. 50 00:07:42,172 --> 00:07:43,422 Devam et, dinliyorum. 51 00:07:43,838 --> 00:07:46,378 Neyse işte, sığ sularda duruyorduk 52 00:07:46,463 --> 00:07:49,883 ve sen çocukken oynadığın o oyunu oynuyordun. 53 00:07:49,963 --> 00:07:52,133 Deniz çekilirken 54 00:07:52,213 --> 00:07:54,093 biraz kıvrılırsın ve... 55 00:07:55,255 --> 00:07:57,415 ...sonra ıslak kuma gömülürsün hani. 56 00:07:58,672 --> 00:08:01,012 Ben gömüldükçe gömüldüm 57 00:08:01,088 --> 00:08:03,628 ve ne kadar uğraşırsam uğraşayım kalkamadım. 58 00:08:06,880 --> 00:08:08,210 - Tommy? - Efendim? 59 00:08:10,338 --> 00:08:12,168 Berbat pankek yapıyorsun. 60 00:08:15,047 --> 00:08:16,297 Gitmeliyim, tamam mı? 61 00:08:17,963 --> 00:08:19,763 Seni seviyorum Tommy Lockhart. 62 00:08:19,880 --> 00:08:20,960 Ben daha çok seviyorum. 63 00:08:21,047 --> 00:08:23,757 Ama bu gece vardiyaları çok kötü. 64 00:08:24,505 --> 00:08:26,915 Akşam yemeğinde kahvaltı etmekten bıktım. 65 00:08:27,005 --> 00:08:29,415 Bitti sayılır, tamam mı? 66 00:08:29,505 --> 00:08:30,835 Dedektifliğe az kaldı. 67 00:08:32,297 --> 00:08:34,547 Ama dönüşte bir şeyler getirip telafi ederim. 68 00:08:35,338 --> 00:08:36,918 Vaatler, vaatler. 69 00:08:38,463 --> 00:08:39,763 Serçe parmağı sözü. 70 00:08:41,505 --> 00:08:43,255 Haksız çıkmayı dört gözle bekliyorum. 71 00:08:43,338 --> 00:08:44,168 Evet. 72 00:08:46,547 --> 00:08:49,877 Şut süresi azalıyor. Barkley yine uzanamadı. 73 00:08:49,963 --> 00:08:52,923 Charles için yine iyi bir ribaunt gecesi ama yeterli değil... 74 00:08:53,005 --> 00:08:54,085 Hadi Barkley. 75 00:08:57,088 --> 00:08:58,008 Kahretsin. 76 00:08:59,297 --> 00:09:00,127 Hele şükür. 77 00:09:01,005 --> 00:09:01,875 Evet. 78 00:09:01,963 --> 00:09:03,883 Sixers rövanş maçı... 79 00:09:04,297 --> 00:09:06,257 Hadi ama, nasıl biteceğini merak ediyorum. 80 00:09:07,005 --> 00:09:10,295 Winston Maddox, bu akşam bu maça para mı koymuştun? 81 00:09:10,380 --> 00:09:11,260 Kahretsin. 82 00:09:11,338 --> 00:09:12,378 - Değil mi? - Yapma. 83 00:09:15,797 --> 00:09:17,587 Ve sonuna geldik millet. 84 00:09:17,672 --> 00:09:19,842 Philadelphia, Atlanta'ya karşı 85 00:09:19,922 --> 00:09:21,512 103'e 101 kaybediyor. 86 00:09:22,380 --> 00:09:23,380 Al işte. 87 00:09:24,505 --> 00:09:25,505 Sağ ol. 88 00:09:25,588 --> 00:09:26,878 Ne kadar? 89 00:09:33,963 --> 00:09:36,713 Çoğu kişi beyaz mahallelerinden taşınmayı düşünür sanıyordum. 90 00:09:36,797 --> 00:09:38,707 Evet. Güven bana, uğraşıyorum. 91 00:09:40,088 --> 00:09:42,958 Bana yumruk savuran ilk suçlu iki blok ötedeydi. 92 00:09:43,047 --> 00:09:44,957 Öyle mi? Hiç bahsetmemiştin. 93 00:09:46,213 --> 00:09:49,343 Hiçbiriniz ciddiye almıyorsunuz ama orada hamile bir karın var dostum. 94 00:09:49,422 --> 00:09:50,552 Güven bana, biliyorum. 95 00:09:50,630 --> 00:09:53,630 Sırt ağrısı, mutfak lavabosu kadar ayakları, 96 00:09:53,713 --> 00:09:55,423 huysuzluğu, açlığı... 97 00:09:55,505 --> 00:09:56,585 Evet, o günleri hatırlıyorum. 98 00:09:56,672 --> 00:10:00,302 Ama baksana, belki on dölleyen adamı bulup onun başına yıkabilirsin. 99 00:10:00,380 --> 00:10:01,380 Siktir oradan. 100 00:10:02,797 --> 00:10:03,917 Pekâlâ, neyimiz var? 101 00:10:04,005 --> 00:10:06,255 Merkezde büyük bir zincirleme kaza var. 102 00:10:06,338 --> 00:10:07,798 Belediye otobüsü mü? 103 00:10:07,880 --> 00:10:11,130 Köprü trafiği. 30 dakika falan sürer mi? 104 00:10:11,547 --> 00:10:13,207 On dolara bahse varım ki 20 dakikada giderim. 105 00:10:14,547 --> 00:10:15,457 Kabul. 106 00:10:47,505 --> 00:10:49,705 22 dakika oldu, bana onluk borçlusun. 107 00:10:49,797 --> 00:10:50,877 Kahretsin. 108 00:10:50,963 --> 00:10:52,093 Yeniden sayım istiyorum. 109 00:10:57,922 --> 00:10:59,132 Siktir. Holt burada. 110 00:10:59,880 --> 00:11:02,300 Kravatına kuru temizleme yaptırırken kolalatıyor, biliyor musun? 111 00:11:02,380 --> 00:11:03,340 Ne pislik herif. 112 00:11:03,880 --> 00:11:06,050 - Karımın erkek kardeşi olur. - Pislik değil, de. 113 00:11:07,213 --> 00:11:10,383 - Her zaman mesafeyi koruyun. - Orayı kapatmayın. 114 00:11:11,463 --> 00:11:12,593 Manyak bir olay. 115 00:11:13,213 --> 00:11:15,173 Otobüs şoförünü görmeliydin. Bayılırdın. 116 00:11:15,255 --> 00:11:16,085 Öyle mi? Neden? 117 00:11:16,172 --> 00:11:17,842 Güven bana, olağanüstü biri. 118 00:11:19,130 --> 00:11:20,340 Hayır dostum, yapma. 119 00:11:21,213 --> 00:11:22,963 Yapma. Holt nasıl kızıyor biliyorsun. 120 00:11:23,047 --> 00:11:24,377 Sadece hızlıca bir bakacağım. 121 00:11:26,297 --> 00:11:28,957 Normal, sıkıcı bir vardiya istiyorum. Çok mu şey istiyorum? 122 00:11:43,547 --> 00:11:44,957 Kan yarasından gelmiyor. 123 00:11:46,130 --> 00:11:47,420 Eldiven var mı? 124 00:11:47,505 --> 00:11:49,165 Dedektif rozetin var mı? 125 00:11:50,380 --> 00:11:51,920 Git bana bir sigara getir. 126 00:11:57,463 --> 00:11:59,173 Tanrım, kokuyu alıyor musun? 127 00:12:00,422 --> 00:12:02,052 Şiddetli kanama geçirmiş... 128 00:12:03,380 --> 00:12:05,050 ...sonra direksiyona sertçe çarpmış. 129 00:12:05,130 --> 00:12:06,840 Evet ama kanamanın sebebi ne? 130 00:12:13,797 --> 00:12:15,587 - Neyin? - Boş. 131 00:12:17,963 --> 00:12:19,303 Hey, ona dokunma. 132 00:12:24,463 --> 00:12:25,633 Beyin parçaları. 133 00:12:25,713 --> 00:12:26,763 Lanet olsun. 134 00:12:27,880 --> 00:12:29,880 İkinizi partiye kim davet etti? 135 00:12:29,963 --> 00:12:33,463 Memurlar, tüm bu kırık camlarda parmak izi incelemesini yapmanızı isteyeceğim. 136 00:12:36,213 --> 00:12:37,593 Sadece taşak geçiyorum. 137 00:12:38,713 --> 00:12:39,553 Evet. 138 00:12:41,463 --> 00:12:43,303 Kız kardeşim nasıl? Patlamak üzere mi? 139 00:12:43,963 --> 00:12:45,963 Evet, her an olabilir. Bunlar... 140 00:12:46,047 --> 00:12:47,377 Beyin parçaları. 141 00:12:47,547 --> 00:12:49,507 Evet, çözdün Crockett. 142 00:12:58,588 --> 00:12:59,798 Öyle mi? Şuna ne diyorsun? 143 00:13:02,130 --> 00:13:04,050 Doğum lekesi. Bir döküntü olabilir. 144 00:13:05,922 --> 00:13:07,382 Yabancı cisim yarasına benziyor. 145 00:13:08,547 --> 00:13:09,587 Tabii, keskin cam işte. 146 00:13:10,713 --> 00:13:12,593 Çocuklar iki ceset daha bulmuş. 147 00:13:13,130 --> 00:13:15,460 Kulak, burun, ağızdan kan kaybetmişler. 148 00:13:15,547 --> 00:13:17,507 İkisinin de ensesinde bir leke varmış. 149 00:13:19,213 --> 00:13:20,343 Birden çok doğum lekesi. 150 00:13:21,047 --> 00:13:23,087 Yavaşla biraz. Beş dakikan doldu. 151 00:13:23,172 --> 00:13:24,012 Hadi. 152 00:13:28,630 --> 00:13:29,760 Hayır. 153 00:13:29,963 --> 00:13:30,963 Biz gitmeyeceğiz. 154 00:13:31,672 --> 00:13:33,592 Biz burada kalıp sakin olacağız. 155 00:13:34,338 --> 00:13:35,668 Merkezimizi bulacağız. 156 00:13:37,130 --> 00:13:38,460 Nefes egzersizi yapacağız. 157 00:13:38,547 --> 00:13:41,167 Şeridin arkasında durup muhabirlere bağıracak bir sürü insan var. 158 00:13:41,255 --> 00:13:43,205 Hadi. Ben süreceğim! 159 00:13:43,297 --> 00:13:44,257 Hadi. 160 00:14:05,005 --> 00:14:05,835 Kahretsin. 161 00:14:07,547 --> 00:14:08,957 Geziye mi çıkıyorsunuz? 162 00:14:10,630 --> 00:14:12,920 Hey, işi ustasından öğrenmeye çalışıyoruz Dedektif. 163 00:14:13,588 --> 00:14:14,418 Tamam. 164 00:14:15,422 --> 00:14:17,512 - Devam edin. - Her yer kan içinde. 165 00:14:28,380 --> 00:14:29,800 Ama bunda beyin yok. 166 00:14:40,255 --> 00:14:42,335 - Buyurun bakalım. - Tanrım! 167 00:14:43,797 --> 00:14:46,417 Beyin parçalanması içeren bir kanama türü bilmiyorum. 168 00:14:46,505 --> 00:14:49,755 Uyuşturucu olayı olabilir. Yabancı cisim yaraları falan. 169 00:14:50,297 --> 00:14:51,837 Toksikoloji testi yaptırmalıyız. 170 00:14:51,922 --> 00:14:53,132 "Biz" derken? 171 00:14:53,213 --> 00:14:55,553 Bak, otobüs şoförü konusunda haklıydın, iyi düşündün 172 00:14:55,630 --> 00:14:58,380 ama bununla ben ilgileneceğim. Herkes kendi işini yapsın. 173 00:14:58,463 --> 00:15:00,713 - Hadi, yardım et bana. - Dedektif? 174 00:15:00,797 --> 00:15:03,957 Bak, telaşını anlıyorum, gerçekten. Ama... 175 00:15:05,547 --> 00:15:08,957 Henüz kimse "seri katil" ifadesini dile getirmemiş olabilir 176 00:15:09,047 --> 00:15:10,877 ama o da olacak ve olduğunda... 177 00:15:11,463 --> 00:15:13,593 Bu benim ilk büyük vakam, tamam mı? 178 00:15:13,963 --> 00:15:15,173 Beni başarıya götürebilir. 179 00:15:15,838 --> 00:15:17,918 Tek başıma kafa yorabilmem gerek. 180 00:15:18,005 --> 00:15:20,545 Bırak biraz nefes alayım, tamam mı? 181 00:15:21,338 --> 00:15:22,168 Tamam. 182 00:15:22,255 --> 00:15:25,755 Dedektif, diğer iki kurbanla ilgili neler söyleyebilirsiniz? 183 00:15:25,838 --> 00:15:28,168 Üzgünüm millet, henüz resmî açıklama yok. 184 00:15:28,255 --> 00:15:30,255 İşleyişi biliyorsunuz. Hâlâ delil topluyoruz. 185 00:15:30,838 --> 00:15:32,418 Diğer ölümlerle bağlantısı var mı? 186 00:15:32,505 --> 00:15:33,585 Ne demiştim sana? 187 00:15:33,672 --> 00:15:34,962 Adam pisliğin teki. 188 00:15:35,047 --> 00:15:37,297 Yapabilecek olsam bile burada yapmam, tamam mı? 189 00:15:53,713 --> 00:15:55,093 Başına iş çıkarıyorsun, 190 00:15:55,172 --> 00:15:58,092 daha da önemlisi, benim başıma da iş çıkarıyorsun. 191 00:15:58,172 --> 00:16:00,092 İşin nereye varacağını merak etmiyor musun? 192 00:16:01,213 --> 00:16:04,343 Kahretsin. Parktan serseri kovmak istiyorum, yapmamız gereken de o. 193 00:16:04,422 --> 00:16:07,262 Evet, işimiz bittiğinde serseriler yine orada olacaklar dostum. 194 00:16:07,713 --> 00:16:09,133 Doktor Hanson siz misiniz? 195 00:16:09,213 --> 00:16:10,053 Evet. 196 00:16:10,130 --> 00:16:11,800 Evet, bu gece üç ceset geldi, 197 00:16:11,880 --> 00:16:13,260 hepsinde beyin kanaması 198 00:16:13,338 --> 00:16:15,048 ve enselerinde lekeler vardı. 199 00:16:15,130 --> 00:16:16,010 Siz kimsiniz peki? 200 00:16:16,088 --> 00:16:18,418 Ben Memur Lockhart. Bu da Memur Maddox. 201 00:16:18,505 --> 00:16:21,005 Pekâlâ ama o o rapor Dedektif Brian Holt tarafından 202 00:16:21,088 --> 00:16:22,878 rezerve edildi. 203 00:16:22,963 --> 00:16:23,803 Sürpriz. 204 00:16:23,880 --> 00:16:26,800 - Evet, biz ailedeniz efendim. Eminim... - Rezerve dedim Memur Bey. 205 00:16:26,880 --> 00:16:30,380 Aptalın tekine her iğne batırıldığında protokolü çiğneyemem. 206 00:16:31,380 --> 00:16:32,590 Yani yabancı cisim yarasıydı. 207 00:16:37,672 --> 00:16:38,712 Enjeksiyon bölgeleri. 208 00:16:39,422 --> 00:16:41,172 Ve omurgayı etkileyecek kadar derin. 209 00:16:41,547 --> 00:16:43,257 Bir tür zehir mi yani? 210 00:16:43,963 --> 00:16:45,463 - Balon balığı toksini mi? - Hayır. 211 00:16:45,547 --> 00:16:47,457 Bir radyoizotop. 212 00:16:48,588 --> 00:16:49,668 Bir halt işte. 213 00:16:49,755 --> 00:16:51,915 Laboratuvar teknisyenlerini heyecanlandırdı. 214 00:16:52,005 --> 00:16:52,835 Neden? 215 00:16:53,338 --> 00:16:55,048 Çünkü ne olduğuna dair fikirleri yok. 216 00:16:56,755 --> 00:16:58,415 Daha önce kimse görmemiş. 217 00:16:58,963 --> 00:17:00,213 Şimdi izin verirseniz 218 00:17:01,297 --> 00:17:02,837 bekleyen başka ölüler var. 219 00:17:06,880 --> 00:17:08,130 Pekâlâ, düşünmeliyiz. 220 00:17:11,297 --> 00:17:13,297 - İtalyan sandvici. - Dün gece yedik. 221 00:17:13,838 --> 00:17:15,088 - Pizza. - Fazla yağlı. 222 00:17:15,963 --> 00:17:17,213 Doğuya özgü. 223 00:17:17,297 --> 00:17:19,587 Bence artık "Asya'ya özgü" demen gerekiyor. 224 00:17:19,713 --> 00:17:22,263 O tatlı ekşi domuz etini getirdikleri sürece 225 00:17:22,797 --> 00:17:24,457 ne isterlerse derim. Kahretsin. 226 00:17:26,963 --> 00:17:30,713 Sadece diyorum ki izotop enjekte edilen birileri var 227 00:17:30,797 --> 00:17:32,507 ve kimse bir bok anlatamıyor. 228 00:17:32,672 --> 00:17:35,342 Ölüm zamanları arasında dakikalar, cesetler arasında kilometreler var... 229 00:17:35,422 --> 00:17:36,302 Nasıl oluyor bu? 230 00:17:36,380 --> 00:17:38,800 200'e "olur böyle acayip şeyler" i seçiyorum Alex. 231 00:17:38,880 --> 00:17:41,590 Beyinleri eriyip yüzlerinden akan üç rastgele kurbanımız var 232 00:17:41,672 --> 00:17:43,052 ve bu sana bir şey ifade etmiyor. 233 00:17:43,380 --> 00:17:45,670 Kabul ediyorum, tuhaf. Ama boktan. 234 00:17:46,463 --> 00:17:49,553 Birkaç yıl önce iki şehirli genç göl kıyısına vurmuştu ya hani? 235 00:17:49,630 --> 00:17:52,510 Anadan doğma, yara bere içindeydiler. Herkes mafya işi sanmıştı. 236 00:17:52,630 --> 00:17:55,340 Sonra sadece sert seven ve çıplak yüzmeden önce 237 00:17:55,422 --> 00:17:57,922 içkiyi fazla kaçıran iki gey olduğu ortaya çıkmıştı. 238 00:17:58,005 --> 00:17:59,585 Ama adli tabibin dediğini duydun, değil mi? 239 00:17:59,713 --> 00:18:02,053 Dostum, iyice dağıttın kendini. 240 00:18:02,880 --> 00:18:04,170 Akışına bırak. 241 00:18:05,380 --> 00:18:06,710 Dedi büyük üstat. 242 00:18:07,297 --> 00:18:08,417 Her şey bir yana, 243 00:18:09,047 --> 00:18:10,337 tecrübeme göre 244 00:18:11,047 --> 00:18:12,547 o çocuk geldiğinde... 245 00:18:13,838 --> 00:18:15,008 ...bütün mesele o olacak. 246 00:18:16,172 --> 00:18:18,882 Bunu bu kadar düşünmeye vaktin olmayacak. Bu... 247 00:18:19,213 --> 00:18:20,763 - Evet. Tabii. - ...uğultu olacak. 248 00:18:21,255 --> 00:18:22,085 Umarım. 249 00:18:22,172 --> 00:18:23,422 Şu on doları versene. 250 00:18:24,797 --> 00:18:25,707 Şimdi ne diyeceksin? 251 00:18:26,463 --> 00:18:29,053 Kumar sorununun olması benim suçum değil. Sökül. 252 00:18:29,880 --> 00:18:31,210 Teşekkürler. Şunu tut. 253 00:18:31,630 --> 00:18:33,550 Baksana, sana bir teklifim var. 254 00:18:33,755 --> 00:18:35,585 Şunu on dolara verir misin? 255 00:18:38,380 --> 00:18:39,380 Evet. 256 00:18:42,838 --> 00:18:43,668 Teşekkürler. 257 00:18:44,380 --> 00:18:45,510 Bir kızı mutlu edeceğim. 258 00:18:46,047 --> 00:18:46,917 Minnettarım. 259 00:18:52,463 --> 00:18:54,423 Hadi ama, onu yiyecektim ben. 260 00:18:54,505 --> 00:18:55,585 Şaka gibi. 261 00:18:55,713 --> 00:18:56,593 Hesabıma yaz. 262 00:18:57,088 --> 00:18:57,958 Ne hesabı? 263 00:18:58,630 --> 00:19:00,420 22'nci caddedeki Hydra'daki 264 00:19:00,505 --> 00:19:02,755 314 ve Cephane birimlerinin dikkatine, 265 00:19:02,838 --> 00:19:04,588 20'lerinde bir genç kıza saldırı, 266 00:19:04,672 --> 00:19:06,342 keskin olmayan cisimle kafaya darbe. 267 00:19:07,755 --> 00:19:09,295 Merkez, Araç 39 konuşuyor. 268 00:19:09,380 --> 00:19:12,010 Hydra'daki memura ulaşıp beni bağlar mısınız? 269 00:19:15,297 --> 00:19:16,417 Dinliyorum Memur Palmer. 270 00:19:16,505 --> 00:19:18,455 İyi akşamlar. Ben Memur Lockhart. 271 00:19:18,755 --> 00:19:21,005 Rica etsem kurbanın ensesine bakar mısın? 272 00:19:22,713 --> 00:19:23,553 Tamam. 273 00:19:24,422 --> 00:19:25,382 Bir şey var mı? 274 00:19:27,422 --> 00:19:29,922 Evet, üç şişlik. Küçük halkalar. 275 00:19:31,463 --> 00:19:32,383 Peki kan? 276 00:19:32,463 --> 00:19:33,673 Bir gariplik var mı? 277 00:19:34,755 --> 00:19:36,505 Ne kanı? Hâlâ hayatta. 278 00:19:37,047 --> 00:19:38,167 Tamam, geliyoruz. 279 00:20:14,922 --> 00:20:17,592 Kız kendisine metal bir alet saplandığını söylüyor. 280 00:20:17,755 --> 00:20:18,585 Metal alet mi? 281 00:20:18,713 --> 00:20:20,713 Geçen hafta buradan bir çocuk geldi, 282 00:20:20,797 --> 00:20:23,167 kıçında yumurta çırpma teli vardı. Dalga geçmiyorum. 283 00:20:23,255 --> 00:20:25,255 O kadar etkilendim ki iğrenemedim bile. 284 00:20:34,380 --> 00:20:35,340 Pekâlâ, görelim. 285 00:20:41,588 --> 00:20:43,298 Tamam, bana olanları anlat. 286 00:20:45,422 --> 00:20:46,462 Kız mavi kapüşonluydu. 287 00:20:47,130 --> 00:20:47,960 Kız mı? 288 00:20:48,547 --> 00:20:50,007 Tatlım, kız olduğuna emin misin? 289 00:20:51,505 --> 00:20:52,585 Evet. 290 00:20:53,130 --> 00:20:54,760 - Evet. - Görünüşü nasıldı? 291 00:20:56,130 --> 00:20:57,760 Yanlış mahalleye gelmiş gibiydi. 292 00:21:00,380 --> 00:21:01,210 Siyahtı. 293 00:21:02,755 --> 00:21:04,005 Tamam, başka bir şey? 294 00:21:06,297 --> 00:21:07,127 Evet. 295 00:21:08,005 --> 00:21:10,505 Eli berbat durumdaydı ve kurumuş kanla kaplıydı. 296 00:21:11,213 --> 00:21:12,213 Tamam, hangi eli? 297 00:21:13,172 --> 00:21:14,012 Ben... 298 00:21:15,047 --> 00:21:16,917 Tamam, sorun yok. Hangi eli? Sağ mı? 299 00:21:18,880 --> 00:21:20,260 - Sol. - Sol eli. 300 00:21:20,338 --> 00:21:21,458 Tamam, harika gidiyorsun. 301 00:21:21,547 --> 00:21:24,587 Tom? Şimdi adli tıp memuruyla görüştüm. Ne oluyor? 302 00:21:24,672 --> 00:21:26,632 Evet, biz de sana bağlanmak üzereydik. 303 00:21:26,713 --> 00:21:27,923 Dışarı çık lütfen. 304 00:21:29,130 --> 00:21:31,260 O zıkkım kanında dolaşıyor. Hemen... 305 00:21:31,338 --> 00:21:32,418 Çekil şuradan. 306 00:21:32,547 --> 00:21:33,757 "Zıkkım" da ne demek? 307 00:21:34,130 --> 00:21:35,550 Sen ona bakma. Bir şey yok. 308 00:21:36,088 --> 00:21:36,918 Tamam. 309 00:21:37,672 --> 00:21:39,552 Başından anlat. Ne oldu? 310 00:21:40,213 --> 00:21:41,673 Yapma, demin her şeyi anlattım. 311 00:21:41,755 --> 00:21:44,165 Biraz sağırdır. Bana anlatmanı istiyorum. 312 00:21:46,422 --> 00:21:47,762 Ben dans ediyordum, 313 00:21:47,838 --> 00:21:50,708 kaçık kızın teki aniden üstüme atlayıp beni yere düşürdü. 314 00:21:50,797 --> 00:21:51,917 Çok da güçlüydü. 315 00:21:52,422 --> 00:21:54,882 Bu adamlar onu üstümden aldılar ama... 316 00:21:55,505 --> 00:21:58,375 ...enseme bir şey sapladı. 317 00:22:00,838 --> 00:22:01,668 Hanımefendi? 318 00:22:03,380 --> 00:22:04,760 Tanrım. Hey! 319 00:22:04,838 --> 00:22:05,878 Buraya yardım lazım! 320 00:22:05,963 --> 00:22:06,803 Hey! 321 00:22:07,838 --> 00:22:09,208 Hemen ilk yardımcı lazım! 322 00:22:09,297 --> 00:22:12,047 Doktor çağırın! Hey! 323 00:22:13,713 --> 00:22:15,803 Kırmızı alarm için beklemede kalın. 324 00:22:16,672 --> 00:22:18,132 Şüpheli siyah bir kadın, 325 00:22:18,213 --> 00:22:20,383 en son Arc Street'teki Hydra'da görülmüş. 326 00:22:20,463 --> 00:22:23,883 1,67 boyunda, 20'li yaşlarda, sol elinde kurumuş kan var, 327 00:22:24,005 --> 00:22:25,915 mavi kapüşonlu svetşört giyiyor. 328 00:23:13,005 --> 00:23:14,165 Olduğun yerde kal! 329 00:23:14,338 --> 00:23:15,418 Ellerini başına koy! 330 00:23:29,963 --> 00:23:30,963 Tüm birimlerin dikkatine: 331 00:23:32,130 --> 00:23:34,380 şüpheli en son Chestnut and University'de yürürken görülmüş. 332 00:23:35,047 --> 00:23:37,457 Tekrar ediyorum, Chestnut and University. 333 00:23:42,755 --> 00:23:44,335 Bu bize dedektiflik fırsatı. 334 00:23:45,630 --> 00:23:47,670 Düşünmediğini söyleme bana. 335 00:23:47,755 --> 00:23:50,085 Bunun için yanlış ten renginde olduğumu düşünüyorum. 336 00:23:50,172 --> 00:23:52,302 Ama ışıl ışıl bir kişiliğin var. 337 00:23:52,880 --> 00:23:53,710 Lanet olsun. 338 00:23:57,880 --> 00:23:58,960 Hey, yürüsenize! 339 00:24:00,713 --> 00:24:01,633 Çekilin yoldan. 340 00:24:01,713 --> 00:24:03,463 Yürüyün millet. 341 00:24:08,338 --> 00:24:10,208 Hey. Orada. 342 00:24:12,672 --> 00:24:14,302 - Orada. - Dur, bak. 343 00:24:18,297 --> 00:24:21,257 Yaşlı Noel Baba'ya silah doğrultmak üzeresin. Noel'i öldürecektin. 344 00:24:21,380 --> 00:24:23,380 Dur! Hey! 345 00:24:23,463 --> 00:24:24,633 Hassiktir. 346 00:24:30,005 --> 00:24:31,375 Hey! 347 00:24:31,463 --> 00:24:32,843 Ne yapıyorsun dostum? 348 00:24:34,338 --> 00:24:35,298 Hadi! 349 00:24:35,380 --> 00:24:36,300 Lanet olsun. 350 00:24:37,588 --> 00:24:38,878 Hadi. 351 00:24:41,338 --> 00:24:44,088 Şüpheli, Liberty'de batı yönüne doğru gidiyor! 352 00:24:46,213 --> 00:24:47,673 Tekrar ediyorum, 353 00:24:47,755 --> 00:24:50,505 şüpheli, Liberty'de batı yönüne doğru gidiyor! 354 00:24:51,213 --> 00:24:53,553 Göğsünde rozeti, kalçasında silahı olan herkesi 355 00:24:53,630 --> 00:24:55,710 hemen o konuma istiyorum. 356 00:25:01,463 --> 00:25:03,053 - Hey! - Lanet olsun! 357 00:25:03,547 --> 00:25:05,167 Hayır! 358 00:25:05,255 --> 00:25:07,625 Lanet olsun! 359 00:25:10,505 --> 00:25:11,545 Çocuklarım var dostum. 360 00:25:13,630 --> 00:25:14,800 Kamyon! 361 00:25:22,505 --> 00:25:23,755 Arkadan dolaş! 362 00:25:24,922 --> 00:25:26,922 Polis! Çekilin! Yolu açın! 363 00:25:32,422 --> 00:25:34,512 Yolu açın! Çekilin! 364 00:25:42,880 --> 00:25:44,550 Lock, bu tarafa gitti! 365 00:25:46,755 --> 00:25:47,665 Çekilin! 366 00:25:54,088 --> 00:25:56,418 Burası bende! Sen arkadan dolaş! 367 00:26:16,797 --> 00:26:18,627 Günde bir pakete düşürmeliyim. 368 00:26:20,713 --> 00:26:21,593 Ne durumdasın? 369 00:26:26,338 --> 00:26:27,258 Onu gördüm! 370 00:26:39,213 --> 00:26:40,303 Pekâlâ. 371 00:26:40,380 --> 00:26:41,840 Girard metro istasyonuna gel. 372 00:26:42,213 --> 00:26:43,423 Tüm çıkışları kapat. 373 00:26:43,797 --> 00:26:45,297 Ne diyorsun sen be? 374 00:26:47,088 --> 00:26:48,378 Onu deliğinden çıkartacağım. 375 00:26:48,463 --> 00:26:49,423 Kahretsin! 376 00:26:58,880 --> 00:27:00,550 Siz ikiniz, kapıda durun! 377 00:27:00,630 --> 00:27:02,010 Kimse girip çıkmayacak! 378 00:27:02,088 --> 00:27:03,298 Siz ikiniz, benimle gelin. 379 00:27:03,463 --> 00:27:05,633 BROAD STREET HATTI ORANGE HATTI GIRARD İSTASYONU 380 00:27:08,880 --> 00:27:09,880 Yolu açın! 381 00:27:11,172 --> 00:27:13,172 Philly Polisi, çekilsenize yoldan! 382 00:27:17,797 --> 00:27:18,837 Bu da ne? 383 00:27:33,963 --> 00:27:34,843 Hadi. 384 00:27:39,130 --> 00:27:41,920 Memur Lockhart, hatta Rosewood Şefi var. 385 00:27:42,047 --> 00:27:43,667 Karının doğumu başladı. 386 00:27:43,755 --> 00:27:44,955 Şimdi götürüyorlar. 387 00:27:45,547 --> 00:27:47,507 Memur Lockhart, lütfen cevap ver. 388 00:27:48,505 --> 00:27:50,125 Siz ikiniz, bu katta kalın. 389 00:28:27,547 --> 00:28:28,377 Lock? 390 00:28:30,130 --> 00:28:31,010 Onu buldum. 391 00:28:38,255 --> 00:28:39,755 Ben polis memuruyum. 392 00:28:41,422 --> 00:28:42,802 Çıkışları kapattık. 393 00:28:44,213 --> 00:28:45,383 Neden çıkmıyorsun? 394 00:28:46,755 --> 00:28:47,755 Kaldır ellerini. 395 00:29:03,713 --> 00:29:04,553 Lock! 396 00:29:04,630 --> 00:29:06,460 Hey! 397 00:29:13,672 --> 00:29:14,592 Maddox! 398 00:29:21,130 --> 00:29:22,460 Maddox! 399 00:29:22,630 --> 00:29:23,920 Hey, ne oldu? 400 00:29:24,505 --> 00:29:25,915 Nefessiz kaldım. 401 00:29:26,630 --> 00:29:28,090 Sen git! 402 00:29:28,172 --> 00:29:29,012 Lock? 403 00:29:31,047 --> 00:29:31,877 Siktir! 404 00:29:32,922 --> 00:29:34,172 Sanırım bacağımı kırdı. 405 00:29:34,255 --> 00:29:35,585 Lanet olsun. 406 00:29:37,338 --> 00:29:39,588 Yaralı polis var. 407 00:29:39,672 --> 00:29:42,172 Girard Street metrosuna bir ambulans lazım. 408 00:29:46,255 --> 00:29:47,835 Hey! 409 00:29:47,922 --> 00:29:50,342 Olduğun yerde kal. Olduğun yerde kal lan! 410 00:29:51,547 --> 00:29:53,627 Kaldır ellerini. Hemen! 411 00:29:53,713 --> 00:29:54,883 Kaldır ellerini. 412 00:29:57,463 --> 00:29:58,633 Yere yat. 413 00:29:59,297 --> 00:30:00,667 Yere yatsana! 414 00:30:01,255 --> 00:30:03,165 Sağır mısın be? Yere yat, dedim. 415 00:30:04,922 --> 00:30:06,052 Merhaba Thomas. 416 00:30:08,672 --> 00:30:09,922 Burada mı olacak? 417 00:30:11,213 --> 00:30:12,053 Ne? 418 00:30:14,297 --> 00:30:15,377 Ne dedin? 419 00:30:16,755 --> 00:30:18,665 Kızın için tebrik ederim. 420 00:30:20,755 --> 00:30:21,955 Kapa çeneni. 421 00:30:22,838 --> 00:30:24,088 Yere yat, dedim! 422 00:30:27,797 --> 00:30:29,047 Bilmeni isterim ki... 423 00:30:31,297 --> 00:30:33,087 ...ortağın için üzgünüm. 424 00:30:37,380 --> 00:30:38,460 Niyetim asla... 425 00:30:38,963 --> 00:30:40,713 Kes lan konuşmayı. 426 00:31:12,338 --> 00:31:13,418 Yakında görüşürüz. 427 00:31:20,422 --> 00:31:21,842 Hayır! 428 00:32:29,213 --> 00:32:31,633 Hey, dostum! Hâlâ burada ne yapıyorsun? 429 00:32:33,172 --> 00:32:34,132 Kimse söylemedi mi? 430 00:32:46,130 --> 00:32:47,010 Affedersiniz. 431 00:32:48,297 --> 00:32:49,207 Memur Lockhart? 432 00:32:49,297 --> 00:32:51,377 Evet efendim. Doğum servisi nerede? 433 00:32:51,463 --> 00:32:54,053 Yan binada koridorun sonundan asansörle üçüncü kata çıkın. 434 00:32:54,130 --> 00:32:56,550 Sırası değil, biliyorum ama hâlâ tazeyken 435 00:32:56,630 --> 00:32:57,960 birkaç şey sormalıyım. 436 00:32:58,047 --> 00:32:59,007 Lockhart! 437 00:33:03,838 --> 00:33:05,838 Pekâlâ, şimdilik kızın kim olduğu belli değil 438 00:33:05,922 --> 00:33:08,172 ne kimlik ne parmak izi eşleşmesi. Hiçbir şey yok. 439 00:33:08,297 --> 00:33:11,257 Üzerinde sadece bu anahtarlar vardı. Nereye ait, bilmiyoruz. 440 00:33:11,797 --> 00:33:13,457 Elimiz boş. Bir şey ifade ediyor mu? 441 00:33:13,547 --> 00:33:15,507 - Hayır. - Revolverini görmem gerek. 442 00:33:15,588 --> 00:33:16,668 - Ne? - Revolverin! 443 00:33:17,922 --> 00:33:18,882 Al. 444 00:33:19,922 --> 00:33:21,012 Jeanette Lockhart? 445 00:33:21,088 --> 00:33:22,458 Lockhart. Bir saniye. 446 00:33:22,672 --> 00:33:24,422 Hiç ateş etmedin mi? 447 00:33:24,630 --> 00:33:26,710 - Hayır. - Ama biri etmiş. 448 00:33:28,213 --> 00:33:30,173 Bizim kızın bileğinden bir mermi çıktı. 449 00:33:30,713 --> 00:33:32,343 Ve senin zimmetli revolverinle eşleşiyor. 450 00:33:32,422 --> 00:33:33,382 Ne diyorsun sen? 451 00:33:33,463 --> 00:33:35,423 Başka kimseden ateş edildiği ihbarı gelmedi. 452 00:33:36,047 --> 00:33:37,417 Akıl sır erdiremiyoruz. 453 00:33:37,963 --> 00:33:38,803 Yani... 454 00:33:39,338 --> 00:33:41,458 ...orada ne oldu evlat? Metro istasyonunda? 455 00:33:42,672 --> 00:33:43,962 Jeanette'in eşi siz misiniz? 456 00:33:44,047 --> 00:33:46,087 Evet. Merhaba, ben Tom Lockhart. 457 00:33:46,172 --> 00:33:48,012 Bir komplikasyon oldu. 458 00:33:48,588 --> 00:33:49,668 Plasental ayrılma. 459 00:33:49,755 --> 00:33:50,585 Ne? 460 00:33:50,755 --> 00:33:51,665 Kan kaybediyor. 461 00:33:52,255 --> 00:33:54,505 Ama şimdilik bebek güvende görünüyor. 462 00:34:00,505 --> 00:34:01,455 Ikın! Devam et! 463 00:34:04,505 --> 00:34:05,755 Hadi Jeanie! 464 00:34:06,505 --> 00:34:08,375 Hey, buradayım. 465 00:34:08,463 --> 00:34:10,213 Buradayım bebeğim. 466 00:34:10,672 --> 00:34:11,842 Harika gidiyorsun. 467 00:34:11,922 --> 00:34:13,802 Sorun yok, evet. 468 00:34:14,755 --> 00:34:15,875 Sana bir şey aldım. 469 00:34:16,213 --> 00:34:19,553 Sana bir şey aldım. Sana bileklik aldım. Bunu hemen takacağız. 470 00:34:19,797 --> 00:34:21,417 Bunu hemen takacağız. 471 00:34:22,880 --> 00:34:25,550 - Tamam, hadi Jeanie, bir kere daha. - Az kaldı. 472 00:34:27,130 --> 00:34:29,420 Bu sefer çok ıkın, tamam mı Jeanie? 473 00:34:29,505 --> 00:34:31,085 - Tatlım, hadi. - Jeanie? 474 00:34:31,713 --> 00:34:34,133 - Yaşam bulguları nasıl? - Bebeğim? Tatlım? 475 00:35:27,672 --> 00:35:31,052 Geçecek, her şey yoluna girecek. 476 00:36:32,755 --> 00:36:35,415 AKSİYON HABERLERİ ÖZEL HABER 477 00:36:35,505 --> 00:36:38,045 Çarşı cinayetlerinin dokuzuncu yıl dönümünde 478 00:36:38,130 --> 00:36:41,300 burada, Center City'deyim. 479 00:36:41,380 --> 00:36:44,210 Gördüğünüz üzere protestocular bir kez daha burada toplandı. 480 00:36:44,297 --> 00:36:46,257 Kimliği hâlâ belirlenememiş olan 481 00:36:46,338 --> 00:36:50,508 Afro-Amerikalı şüphelinin ölümüne ilişkin yeniden soruşturma yapılmasını istiyorlar. 482 00:36:50,588 --> 00:36:54,128 Burada toplananlar Philadelphia polisinin suçlanması gerektiğine inanıyor. 483 00:36:54,755 --> 00:36:56,665 Sözde suçlu siyahi. 484 00:36:56,755 --> 00:36:57,955 Beyaz bir polisimiz var 485 00:36:58,130 --> 00:37:00,300 ve kadının silahsız olduğunu 486 00:37:00,380 --> 00:37:01,590 kendisi söyledi. 487 00:37:02,172 --> 00:37:04,172 Ama onu trenin önüne atmadan 488 00:37:04,255 --> 00:37:06,205 sorguya götürememiş mi? 489 00:37:06,297 --> 00:37:08,707 Kadının cesedini hiç teşhis etmediler. 490 00:37:08,797 --> 00:37:12,127 Ve cinayete dair hiçbir gerekçe açıklamadılar. 491 00:37:12,213 --> 00:37:13,963 Adamın terfi alması da 492 00:37:14,047 --> 00:37:15,757 cabası. 493 00:37:15,838 --> 00:37:16,838 Terfi mi? 494 00:37:16,922 --> 00:37:18,802 Fakat Başkan Ed Rendell hemfikir değil. 495 00:37:19,463 --> 00:37:22,343 Bugün toplumumuzda hoş olmayan bir bölünme var 496 00:37:22,422 --> 00:37:24,922 fakat kurbanları ve onların ailelerini de unutmamalıyız. 497 00:37:25,297 --> 00:37:28,377 Çünkü burada kolay cevaplar yok, tıpkı dokuz yıl önce 498 00:37:28,463 --> 00:37:29,883 o gece de olmadığı gibi. 499 00:37:30,005 --> 00:37:31,875 - Baba? - Trafiğe gelince... 500 00:37:31,963 --> 00:37:32,803 Efendim? 501 00:37:32,963 --> 00:37:33,923 Ne oldu bebeğim? 502 00:37:34,588 --> 00:37:35,918 Kahvaltın eriyor. 503 00:37:39,130 --> 00:37:41,960 Kahvaltıda dondurma yok diye anlaştık sanıyordum. 504 00:37:43,588 --> 00:37:45,088 Doğum günlerinde bile mi? 505 00:37:49,338 --> 00:37:52,258 Sen kazandın tatlım. Benimkini dolaba koyar mısın? 506 00:37:53,130 --> 00:37:54,130 Şimdi çıkacağım. 507 00:37:59,547 --> 00:38:02,167 Mutlu yıllar ufaklık. 508 00:38:05,922 --> 00:38:06,802 Hangi elim? 509 00:38:07,672 --> 00:38:08,512 Şu! 510 00:38:08,588 --> 00:38:09,878 Bilemiyorum. Emin misin? 511 00:38:09,963 --> 00:38:10,803 Evet. 512 00:38:15,797 --> 00:38:16,757 Taksana. 513 00:38:19,172 --> 00:38:21,172 Vay, ne kadar çok delik var. 514 00:38:21,255 --> 00:38:23,085 Şuna takalım, buna bakalım. 515 00:38:23,422 --> 00:38:24,592 İşte oldu. 516 00:38:27,672 --> 00:38:29,712 - Ne düşünüyorsun? - Şey... 517 00:38:30,255 --> 00:38:32,875 ...geçen yılki kadar güzel değil. 518 00:38:34,005 --> 00:38:36,295 Ama bu da olur. 519 00:38:41,922 --> 00:38:42,762 Ne? 520 00:38:45,213 --> 00:38:47,213 Hiç. Mutlu yıllar tatlım. 521 00:38:49,297 --> 00:38:50,207 Maddox nasıl? 522 00:38:50,838 --> 00:38:53,088 Yaşlı ve aç. 523 00:38:54,047 --> 00:38:55,457 Ayılar tavşanları sever. 524 00:38:56,380 --> 00:38:57,960 Baba, acele etmeliyiz. 525 00:38:58,422 --> 00:39:00,422 Açıldığı an orada olmak istiyorum. 526 00:39:00,505 --> 00:39:02,255 Tatlım, ayılar bütün gün orada olacak. 527 00:39:02,338 --> 00:39:04,918 Evet ama bozayılar sadece gündüz var. 528 00:39:05,005 --> 00:39:07,295 O yüzden sabah onları görme ihtimalimiz daha fazla. 529 00:39:09,380 --> 00:39:11,880 Önce yapmamız gereken bir şey var, biliyorsun, değil mi? 530 00:39:12,880 --> 00:39:14,010 Annem mi? 531 00:39:14,630 --> 00:39:15,510 Evet, annen. 532 00:39:17,463 --> 00:39:18,343 Ye hadi. 533 00:39:24,380 --> 00:39:27,590 O KİMDİ? 534 00:39:30,922 --> 00:39:32,802 ARTIK SİYAH CESET YOK 535 00:39:33,797 --> 00:39:37,337 PHILLY POLİSİNİ YARGILAYIN 536 00:39:42,505 --> 00:39:44,295 Ne istersen. Yoksa pembe mi istersin? 537 00:39:44,380 --> 00:39:45,420 Olabilir, evet. 538 00:39:54,255 --> 00:39:55,505 Neden bu kadar kızgınlar? 539 00:39:56,297 --> 00:39:58,757 Sen onları düşünme. Sadece doğum gününü kutluyorlar. 540 00:39:59,505 --> 00:40:01,205 Ama öfkeli gibiler. 541 00:40:01,422 --> 00:40:04,512 Bilirsin, bazı insanlar öfkelenmeden mutlu olamazlar. 542 00:40:05,297 --> 00:40:07,207 Büyüyünce ne demek istediğimi anlayacaksın. 543 00:40:15,297 --> 00:40:16,207 Baba? 544 00:40:16,338 --> 00:40:18,878 JEANETTE LOCKHART SEVİLEN EŞ VE ANNE EBEDİ UYKUSUNDA 545 00:40:18,963 --> 00:40:19,803 Baba? 546 00:40:25,505 --> 00:40:26,505 Baba, ne oldu? 547 00:40:27,380 --> 00:40:28,260 Hiç. 548 00:40:29,963 --> 00:40:31,053 Hiçbir şey olmadı. 549 00:40:40,505 --> 00:40:42,915 Megan'ın babası programını kendi yapıyor. 550 00:40:43,005 --> 00:40:44,455 Megan'ın babası dedektif değil. 551 00:40:44,547 --> 00:40:45,587 Doktor. 552 00:40:46,338 --> 00:40:48,048 İkimiz de hayat kurtarıyoruz. 553 00:40:50,797 --> 00:40:52,047 Bu doğru. Hey. 554 00:40:54,630 --> 00:40:56,590 Dedektif Lockhart, evet, merhaba. 555 00:40:57,172 --> 00:40:58,632 Yavaş olun. Yavaş... 556 00:40:59,922 --> 00:41:01,882 Ne demek tekrar oluyor? 557 00:41:05,297 --> 00:41:06,167 Evet. 558 00:41:07,338 --> 00:41:08,668 Evet, hemen geliyorum. 559 00:41:15,047 --> 00:41:19,377 PHILLY POLİSİNİ TUTUKLAYIN! ADALET YOKSA BARIŞ DA YOK 560 00:41:22,422 --> 00:41:23,302 Sen burada bekle. 561 00:41:25,797 --> 00:41:27,417 Cesedi gördün mü? Ensesini? 562 00:41:27,922 --> 00:41:29,462 Sana da günaydın. 563 00:41:29,588 --> 00:41:31,298 Biri doğum günü için rozet mi alacak? 564 00:41:31,380 --> 00:41:32,760 Şimdi telefon ettiler. 565 00:41:32,880 --> 00:41:34,760 - Sekiz yaşına girdi. - Dokuz. 566 00:41:36,255 --> 00:41:38,455 Tamam. Mutlu yıllar ufaklık. 567 00:41:39,380 --> 00:41:40,260 Sağ ol Maddox. 568 00:41:40,838 --> 00:41:42,298 Sorun yok. Merak etme, tamam mı? 569 00:41:42,672 --> 00:41:43,552 Bak. 570 00:41:44,213 --> 00:41:45,843 Hemen döneceğim, tamam mı? 571 00:41:47,255 --> 00:41:49,665 Kaşlarını çatma. Hayvanat bahçesine gideceğiz bebeğim. 572 00:41:50,088 --> 00:41:51,168 Serçe parmağı sözü ver. 573 00:41:52,422 --> 00:41:54,262 Ben serçe parmağı sözü vermem. 574 00:42:00,380 --> 00:42:03,550 Yates, bana bir güzellik yap da Amy'ye göz kulak ol. 575 00:42:04,505 --> 00:42:06,835 Minnettarım. Yanında kal. 576 00:42:07,505 --> 00:42:09,295 - Bütün gün burada mıydılar? - Bütün gün. 577 00:42:13,838 --> 00:42:16,798 Onu her gün işe getirmeye başlaman iyi bir alışkanlık değil bence. 578 00:42:16,880 --> 00:42:18,760 - Bir seferlik. - Burası bir olay yeri. 579 00:42:18,838 --> 00:42:20,338 Evet, sakin ol. Çocuk arabada. 580 00:42:20,422 --> 00:42:22,262 Cesede bakmaya götürmüyorum ki. 581 00:42:24,213 --> 00:42:26,713 Mezarına çiçekleri sen koymadın, değil mi? 582 00:42:27,422 --> 00:42:28,382 Ne diyorsun sen? 583 00:42:28,505 --> 00:42:31,205 Jeanie. Bu sabah mezarında taze çiçekler vardı. 584 00:42:31,713 --> 00:42:32,923 Kart veya not yoktu. 585 00:42:33,630 --> 00:42:34,460 Hayır. 586 00:42:35,630 --> 00:42:36,550 Tamam. 587 00:43:01,713 --> 00:43:02,963 Dokuz yıl, değil mi? 588 00:43:09,380 --> 00:43:10,510 Siyasi taklitçiler? 589 00:43:10,588 --> 00:43:13,088 ANDREW JACKSON SINIR YAŞAMI 590 00:43:13,672 --> 00:43:15,052 Zehri nereden buldular? 591 00:43:15,672 --> 00:43:17,762 Laboratuvarcılar bunu asla çözemez. 592 00:43:21,172 --> 00:43:22,962 Vay, parti diye buna derim. 593 00:43:23,172 --> 00:43:24,672 Seni görmek güzel Teğmen. 594 00:43:27,505 --> 00:43:28,705 Doğum günü kızı nasıl? 595 00:43:29,588 --> 00:43:31,338 Koca bir yaş daha büyüdü. 596 00:43:34,338 --> 00:43:35,258 Hey. 597 00:43:36,422 --> 00:43:39,012 Jeanie'nin mezarına uğramadın, değil mi? 598 00:43:41,255 --> 00:43:42,375 Henüz değil. Neden? 599 00:43:43,588 --> 00:43:44,508 Josiah Warren. 600 00:43:46,713 --> 00:43:48,383 - O kim? - Tanıdık geliyor. 601 00:43:48,463 --> 00:43:51,593 Bir anarşist. Şu Ruby Ridge türlerinden. 602 00:43:52,380 --> 00:43:56,210 Şu hâlimize bakın, en başa döndük. Yine Çarşı bokuyla uğraşıyoruz. 603 00:43:56,880 --> 00:43:57,920 Teğmen Holt? 604 00:43:59,547 --> 00:44:00,757 Bunu görmeniz gerek. 605 00:44:02,422 --> 00:44:05,342 - Dostum, gerisini bana bırak. - Pekâlâ, bakalım, ne varmış? 606 00:44:20,505 --> 00:44:21,585 Kahretsin. 607 00:44:22,463 --> 00:44:23,593 Acayip iyi bir taklitçi. 608 00:44:23,755 --> 00:44:26,755 Her yıl bu kaçık protestocuların adım adım ilerlemesine izin veriyoruz. 609 00:44:26,838 --> 00:44:27,838 Olacağı bu işte. 610 00:44:27,922 --> 00:44:29,262 Cinayete doğru adım adım. 611 00:44:29,338 --> 00:44:32,958 Sadece onun gibi giyinip cinayet işleyecek kadar deli olan biri gerekli. 612 00:44:33,047 --> 00:44:35,087 - Gerçekten mi? - Bu onlardan biri değilse kim? 613 00:44:35,172 --> 00:44:37,052 Hadi ama, siz akıllı dedektiflersiniz. 614 00:44:37,130 --> 00:44:38,510 Hiçbir fikriniz yok mu? 615 00:44:40,797 --> 00:44:42,167 Hiçbiri mantıklı değil. 616 00:44:42,255 --> 00:44:43,505 Bunu başka izleyen oldu mu? 617 00:44:44,130 --> 00:44:46,760 - Şimdilik güvenlikten kimse izlemedi. - Güzel, izlemesin de. 618 00:44:47,130 --> 00:44:49,090 Haber vermek yok, muhabirlerle konuşmak yok. 619 00:44:50,005 --> 00:44:52,165 Protestocular ayaklanmaya bahane arıyor. 620 00:44:52,255 --> 00:44:54,005 Buna sen karar veremezsin Dedektif. 621 00:45:03,255 --> 00:45:05,625 PHILADELPHIA POLİS DEPARTMANI ARŞİV BÖLÜMÜ 622 00:45:18,797 --> 00:45:21,587 DELİL 623 00:45:41,422 --> 00:45:42,262 Lock? 624 00:45:46,297 --> 00:45:47,297 İyi misin dostum? 625 00:45:51,338 --> 00:45:52,418 Dokuz yıl ha? 626 00:45:55,047 --> 00:45:57,757 Aslında, o geceyle ilgili sana hiç anlatmadığım bir şey var, 627 00:45:57,838 --> 00:45:58,838 metroda. 628 00:46:00,922 --> 00:46:02,342 Bana bir şeyler söyledi. 629 00:46:03,172 --> 00:46:04,172 Amy'yi biliyordu. 630 00:46:05,797 --> 00:46:07,917 Bilmemesi gereken şeyleri biliyordu. 631 00:46:08,630 --> 00:46:10,050 Sen neden bahsediyorsun? 632 00:46:10,838 --> 00:46:12,628 Tekrar görüşeceğimizi söyledi. 633 00:46:14,713 --> 00:46:16,843 O öldükten sonra başka ceset olmadı. 634 00:46:17,672 --> 00:46:18,762 Aramayı bıraktık. 635 00:46:19,297 --> 00:46:21,667 Bu parçaları hiç birleştirmedik çünkü... 636 00:46:22,255 --> 00:46:23,585 ...olay kapanmıştı, değil mi? 637 00:46:23,672 --> 00:46:26,092 Evet, yani. Kahretsin. 638 00:46:29,088 --> 00:46:31,418 Sanırım bazı parçaları birleştirmemizin vakti geldi. 639 00:46:33,380 --> 00:46:37,050 Hey, bu anahtarlarla ilgili ne öğrenebiliyorsan öğren. 640 00:46:37,130 --> 00:46:38,380 - 88 mi? - Evet. 641 00:46:38,463 --> 00:46:39,673 Tamamdır. 642 00:46:39,755 --> 00:46:41,295 Baban seni çalıştırıyor mu Amy? 643 00:46:41,380 --> 00:46:42,340 Kadın haklı. 644 00:46:42,422 --> 00:46:46,212 Çarşı cinayetleriyle ilgili bölgeye canlı bağlantı yapacağız. 645 00:46:46,297 --> 00:46:47,167 Brian amca! 646 00:46:47,255 --> 00:46:49,625 Hâlâ şehirde olduğuna inanmak için sebeplerimiz var. 647 00:46:49,713 --> 00:46:51,093 Hayır, onu göstermeyin. 648 00:46:51,172 --> 00:46:53,512 - Şüpheli, 1988 Çarşı cinayetleriyle... - Göstermeyin. 649 00:46:53,588 --> 00:46:56,088 ...ilişkili olarak aranıyor. - Lanet olsun! 650 00:46:56,172 --> 00:46:58,462 - Orospu çocuğu! - Söylediklerine dikkat et. 651 00:46:58,672 --> 00:47:01,552 - Evet, o senin amcan. Aferin. - Son 24 saatte en az iki cinayetle 652 00:47:01,630 --> 00:47:04,710 ilişkisi olabileceği düşünülüyor. 653 00:47:06,172 --> 00:47:08,172 O, Philadelphia'daki 654 00:47:08,255 --> 00:47:11,295 tüm emniyet teşkilatları için öncelikli. 655 00:47:11,380 --> 00:47:13,420 - Beni... - Philly Polis Departmanı ihbar hattı. 656 00:47:13,505 --> 00:47:17,045 Şu anda silahlı ve son derece tehlikeli olduğu düşünülüyor. 657 00:47:17,130 --> 00:47:19,170 Evet, katilin kadın olduğunu biliyoruz. 658 00:47:19,255 --> 00:47:21,955 Philadelphia'nın güzel insanları, sizi temin ederim ki... 659 00:47:23,047 --> 00:47:24,757 ...bu kadını yakalamak 660 00:47:25,672 --> 00:47:26,842 departmanımızın 661 00:47:27,005 --> 00:47:28,665 birincil hedefidir. 662 00:47:29,547 --> 00:47:31,007 Ama yardımınıza ihtiyacımız var. 663 00:47:32,380 --> 00:47:36,010 Sizin veya tanıdığınız birinin bu kadınla ilgili bilgisi varsa 664 00:47:36,880 --> 00:47:39,130 veya eşkâline uyan birini gördüyseniz 665 00:47:40,380 --> 00:47:41,590 çatışmaya girmeyin. 666 00:47:42,880 --> 00:47:44,210 Ama ihbar hattımızı arayın. 667 00:47:45,880 --> 00:47:48,090 Memurlarımız sizden haber bekliyor. 668 00:47:49,297 --> 00:47:50,457 İş birliği yaparsak 669 00:47:51,130 --> 00:47:53,130 saldırgan suçluyu yakalayabiliriz. 670 00:47:54,713 --> 00:47:55,553 Teşekkürler. 671 00:47:56,338 --> 00:47:57,708 Ve dikkatli olun Philadelphia. 672 00:47:58,713 --> 00:48:00,053 - Soru var mı? - Teğmen Holt... 673 00:48:11,588 --> 00:48:14,508 Sadece dört kişilerken bile hiçbir ortak yanlarını bulamadık. 674 00:48:14,588 --> 00:48:16,258 Başka kişilerin eklenmesi işi kolaylaştırmaz. 675 00:48:16,755 --> 00:48:17,625 Evet. 676 00:48:19,505 --> 00:48:21,165 Bu ikisi solakmış. 677 00:48:23,713 --> 00:48:27,173 Bu ikisi Perot'a oy vermiş. Kahretsin. 678 00:48:29,672 --> 00:48:32,302 Bu ikisinin hiçbir ortak yanı yok, 679 00:48:32,380 --> 00:48:34,630 kanlarının kırmızı olması dışında. 680 00:48:34,713 --> 00:48:36,633 Hayır. Eli. 681 00:48:38,963 --> 00:48:39,883 Eli. 682 00:48:40,922 --> 00:48:41,842 Ne o? 683 00:48:43,505 --> 00:48:45,915 Kimseye onun elindeki yaradan bahsetmedik. 684 00:48:46,005 --> 00:48:47,625 Bunu basına açıklamadık. 685 00:48:49,047 --> 00:48:51,587 Taklitçiler bu ayrıntıyı nereden bilecek ki? 686 00:48:54,588 --> 00:48:57,258 Dokuz yıl oldu kardeşim. Bir şeyler sızmıştır. 687 00:49:00,255 --> 00:49:02,045 Ne, aslında ölmediğini mi düşünüyorsun? 688 00:49:04,172 --> 00:49:05,302 Bunu mu diyorsun? 689 00:49:08,213 --> 00:49:10,133 Lütfen bunu demediğini söyle. 690 00:49:11,797 --> 00:49:13,337 Bir Falcon 160 anahtarı. 691 00:49:13,547 --> 00:49:15,297 Küçük uçak pistlerinde epey yaygındır. 692 00:49:15,380 --> 00:49:18,300 Maalesef anahtarı belirli bir uçakla eşleştirmenin 693 00:49:18,380 --> 00:49:19,420 hiçbir yolu yok. 694 00:49:19,838 --> 00:49:20,668 Dur bakalım. 695 00:49:21,172 --> 00:49:25,262 Bu uçağın 1996'da üretildiği yazıyor. 696 00:49:25,630 --> 00:49:27,300 Evet, o model geçen yıl çıkmıştı. 697 00:49:28,213 --> 00:49:29,133 Geçen yıl mı? 698 00:49:29,797 --> 00:49:32,297 1988'de bu anahtarlar nasıl onda olabilir? 699 00:49:33,797 --> 00:49:34,917 Prototip. 700 00:49:35,755 --> 00:49:36,875 Sekiz yıl önceden? 701 00:49:38,088 --> 00:49:39,958 Birkaç arama yaptım. 160 kilometre içinde 702 00:49:40,047 --> 00:49:41,707 bu modelin bulunduğu tek pist var. 703 00:49:46,755 --> 00:49:47,625 Hey, dostum. 704 00:49:52,005 --> 00:49:54,045 Hey, bana bir iyilik yap ve ona göz kulak ol. 705 00:49:54,130 --> 00:49:55,550 Hemen dönerim, tamam mı? 706 00:49:59,047 --> 00:50:01,207 Hey. 707 00:50:01,297 --> 00:50:02,167 Nasılsın? 708 00:50:02,713 --> 00:50:05,763 Biraz daha çalışmam gerek, tamam mı? 709 00:50:06,588 --> 00:50:09,798 Ama Bayan Tabitha ben dönene kadar seninle ilgilenecek. 710 00:50:10,047 --> 00:50:10,957 Tamam mı? 711 00:50:11,088 --> 00:50:14,168 Hava karardı. Hayvanat bahçesi kapandı. 712 00:50:14,797 --> 00:50:15,917 Bebeğim, biliyorum. 713 00:50:16,880 --> 00:50:19,340 Ama yarın telafi edeceğim. Sabah gideriz 714 00:50:19,422 --> 00:50:21,632 çünkü o zaman dışarıda oluyorlar, değil mi? 715 00:50:21,713 --> 00:50:23,093 Gündüz çıkıyorlar, unuttun mu? 716 00:50:27,172 --> 00:50:28,132 Sonra görüşürüz. 717 00:50:29,630 --> 00:50:30,630 Gidelim. 718 00:50:32,130 --> 00:50:34,510 Az kalsın unutuyordum. Dr. Naveen Rao ihbar hattından 719 00:50:34,588 --> 00:50:35,708 üç kez seni aradı. 720 00:50:35,797 --> 00:50:37,377 Konuşmak isteyen gelir. 721 00:50:37,463 --> 00:50:38,633 Evet, ben de öyle dedim. 722 00:50:38,713 --> 00:50:39,923 Dedektif Lockhart, pardon. 723 00:50:40,755 --> 00:50:43,255 Dedektif Lockhart, bir saatten fazla süredir bekliyorum. 724 00:50:43,922 --> 00:50:46,802 Merhaba, adım Naveen Rao. Uzman hekimim... 725 00:50:46,880 --> 00:50:50,170 - Kapıya kadar vaktin var. - İşiniz başınızdan aşkın, biliyorum. 726 00:50:50,255 --> 00:50:53,005 Söyleyeceğim şey gerçekten çok kurgu gibi gelecek, biliyorum. 727 00:50:53,088 --> 00:50:54,798 Kapıya çok az kaldı bu arada. 728 00:50:54,880 --> 00:50:58,170 İlgilendiğiniz vakanın benim işimle ciddi şekilde kesiştiğine inanıyorum. 729 00:50:58,255 --> 00:51:01,665 Katil iki seferde de belirli bir ay yerberisi sırasında ortaya çıktı. 730 00:51:01,755 --> 00:51:03,335 Arada dokuz yıl var. 731 00:51:03,422 --> 00:51:05,962 Basitçe tam veya kanlı ay tutulması olarak bildiğiniz şey 732 00:51:06,047 --> 00:51:08,087 aslında büyük bilimsel öneme sahip olaylardır. 733 00:51:08,172 --> 00:51:09,012 Etkileyici. 734 00:51:09,088 --> 00:51:11,088 Ay döngüsü tam doğru noktaya ulaştığında 735 00:51:11,172 --> 00:51:14,592 yer çekimi kuvveti elektromanyetik paketlerle tepki verip... 736 00:51:15,255 --> 00:51:16,205 Hey! 737 00:51:16,963 --> 00:51:19,883 ...teorik olarak bir tür köprü oluşturur. 738 00:51:22,463 --> 00:51:23,963 Pekâlâ, nereye? 739 00:51:24,547 --> 00:51:26,007 Bambaşka bir yere. 740 00:51:31,172 --> 00:51:32,342 Tavsiyem, 741 00:51:32,422 --> 00:51:33,802 bunu Kanal Beş'e anlat. 742 00:51:34,380 --> 00:51:36,090 Böyle haltlar onların ilgisini çeker. 743 00:52:18,797 --> 00:52:21,837 MCCRAFT UÇAK PİSTİ KİRALIK - YAKIT - PARÇA 744 00:52:26,047 --> 00:52:28,047 Pekâlâ, kilitli. 745 00:52:29,130 --> 00:52:30,920 Paydos zamanı. Eve gidelim. 746 00:52:34,838 --> 00:52:36,708 Gördün mü? Burada biri var. 747 00:52:38,630 --> 00:52:39,630 İçeri girmeliyiz. 748 00:52:41,255 --> 00:52:42,795 Yapma dostum, böyle olmaz. 749 00:52:42,880 --> 00:52:45,090 Daha iyi bir fikrin varsa dinliyorum. 750 00:52:47,213 --> 00:52:48,423 Gözünde o bakış var. 751 00:52:49,047 --> 00:52:50,507 Ne demek oluyor bu? 752 00:52:50,713 --> 00:52:51,593 Biliyorsun. 753 00:52:51,672 --> 00:52:52,762 Hayır, bilmiyorum. 754 00:52:54,088 --> 00:52:57,298 Jeanie'ye olanlarla başa çıkmak için bunu kullanma, boktan bir yol. 755 00:53:01,088 --> 00:53:03,588 Lock. Bırak şunu. 756 00:53:03,672 --> 00:53:04,552 Yapma. 757 00:53:06,880 --> 00:53:07,760 Lock. 758 00:53:11,255 --> 00:53:12,085 Lock! 759 00:53:21,338 --> 00:53:22,508 Hey, buraya nasıl girdin? 760 00:53:22,588 --> 00:53:25,208 Merhaba, Dedektif Lockhart. Philly Polis Departmanı. 761 00:53:27,297 --> 00:53:28,167 Bu kadını... 762 00:53:30,755 --> 00:53:31,955 ...gördün mü? 763 00:53:33,047 --> 00:53:34,087 Gördüm diyemem. 764 00:53:43,463 --> 00:53:45,303 - Bu gece her şey yolunda mı? - Evet. 765 00:53:46,005 --> 00:53:47,335 Evet, her şey yolunda. Neden? 766 00:53:51,130 --> 00:53:52,170 Hiç, sadece... 767 00:53:53,005 --> 00:53:54,295 ...geç saatte buradasın. 768 00:53:54,380 --> 00:53:55,670 Evet, biri... 769 00:53:55,755 --> 00:53:57,125 Biri arayıp iptal etti. 770 00:53:57,213 --> 00:53:59,463 Ama evrak işleri falan var işte. 771 00:54:00,797 --> 00:54:02,207 Evrak işleri hiç bitmez. 772 00:54:02,880 --> 00:54:04,590 Hiç bitmez. 773 00:54:10,713 --> 00:54:11,593 Peki, tamam. 774 00:54:15,422 --> 00:54:17,302 Sana numaramı vereyim. 775 00:54:19,005 --> 00:54:20,005 Hani olur da... 776 00:54:20,755 --> 00:54:22,165 ...bir şey aklına gelirse diye. 777 00:54:28,172 --> 00:54:31,422 BURADA BİRİ VARSA BAŞINI KAŞI 778 00:54:31,505 --> 00:54:32,625 Evet. 779 00:54:32,713 --> 00:54:34,093 Teşekkürler. Tamam. 780 00:54:34,172 --> 00:54:35,802 Teşekkürler. Belki gelir. 781 00:54:38,047 --> 00:54:40,007 Pekâlâ. Unutmadan... 782 00:54:42,088 --> 00:54:44,838 ...buradan ücretli yola en kolay nasıl dönerim? 783 00:54:46,297 --> 00:54:47,587 Bana bir harita çizer misin? 784 00:54:48,422 --> 00:54:49,922 OK ÇİZ 785 00:54:50,005 --> 00:54:50,915 Tabii. 786 00:54:55,172 --> 00:54:56,342 Şu... 787 00:54:59,630 --> 00:55:00,510 Şu taraftan. 788 00:55:02,088 --> 00:55:03,258 Minnettarım. 789 00:55:09,297 --> 00:55:10,167 Selam Tom. 790 00:55:13,047 --> 00:55:14,547 Seni tekrar görmek güzel. 791 00:55:15,755 --> 00:55:17,125 Hassiktir, sensin. 792 00:55:17,213 --> 00:55:18,213 Silahını yere bırak. 793 00:55:18,797 --> 00:55:19,627 Peki. 794 00:55:25,672 --> 00:55:27,592 Daha iyi bir nişancı olsaydın ölmüştüm. 795 00:55:28,380 --> 00:55:30,420 Şimdi otur. 796 00:55:31,130 --> 00:55:32,170 - Otur! - Peki. 797 00:55:36,297 --> 00:55:38,087 Bileklerini bantla. 798 00:55:38,172 --> 00:55:40,172 - Bileklerini bantla! - Tamam. 799 00:55:40,255 --> 00:55:41,505 - Hadi! Yürü! - Yavaş. 800 00:55:44,505 --> 00:55:45,755 Sadece sakin ol. 801 00:55:45,838 --> 00:55:46,668 Rahat ol. 802 00:55:50,838 --> 00:55:52,298 - Daha hızlı. - Deniyorum. 803 00:55:58,797 --> 00:55:59,627 Lock. 804 00:56:00,463 --> 00:56:02,213 Alo? 805 00:56:03,838 --> 00:56:05,458 - Tamam. - Sen. 806 00:56:05,922 --> 00:56:07,592 Dışarıdaki uçağın anahtarını getir. 807 00:56:07,880 --> 00:56:08,880 - Yürü! - Tamam. 808 00:56:10,797 --> 00:56:11,797 Öldüğünü gördüm. 809 00:56:13,005 --> 00:56:14,165 Evet, gördün. 810 00:56:16,963 --> 00:56:19,093 - Burada. Evet. - Anahtarları bana at. 811 00:56:19,755 --> 00:56:20,955 206'nın anahtarı. 812 00:56:31,588 --> 00:56:33,258 Kalkma! Sen de! 813 00:56:33,338 --> 00:56:34,418 Pekâlâ. 814 00:56:35,422 --> 00:56:36,302 Kahretsin. 815 00:56:44,547 --> 00:56:46,047 Şimdi benimle geliyorsun. 816 00:56:48,505 --> 00:56:50,005 - Peki. - Burnunu yere daya! 817 00:56:54,172 --> 00:56:55,012 Yürü! 818 00:56:55,088 --> 00:56:56,548 Zamanım tükeniyor! 819 00:56:56,630 --> 00:56:57,510 Kıpırdama kaltak! 820 00:57:04,130 --> 00:57:05,550 - Hayır. - Maddox? 821 00:57:26,713 --> 00:57:28,843 Lock? Hey! Ateş etmeyin! 822 00:57:29,338 --> 00:57:31,008 Ateş etmeyin! Kimse ateş etmesin! 823 00:57:31,588 --> 00:57:32,668 Tehlikeye atmayın! 824 00:57:34,297 --> 00:57:36,297 Biri bana cıvata keskisi getirsin! 825 00:57:38,005 --> 00:57:39,045 Siktir. 826 00:58:24,963 --> 00:58:25,843 Tom? 827 00:58:26,630 --> 00:58:27,550 Thomas? 828 00:58:28,172 --> 00:58:29,262 Hey. 829 00:58:31,172 --> 00:58:32,012 Dinle. 830 00:58:33,422 --> 00:58:35,092 Peşimi bırakmalısın. 831 00:58:36,088 --> 00:58:37,758 Tüm bunları yapmamın bir nedeni var. 832 00:58:38,880 --> 00:58:40,840 İnsanların hayatını kurtarıyorum. 833 00:58:43,547 --> 00:58:44,707 Ortağımı öldürdün. 834 00:58:44,797 --> 00:58:46,587 Bu asla planımda yoktu. 835 00:58:50,630 --> 00:58:52,460 Nasıl hayatta olabilirsin ya? 836 00:58:55,213 --> 00:58:56,553 Her dokuz yılda bir... 837 00:58:57,463 --> 00:59:00,013 ...ay çıktığında geri dönebiliyorum. 838 00:59:00,797 --> 00:59:02,007 Ama uzun süre değil. 839 00:59:03,463 --> 00:59:04,343 Ay mı? 840 00:59:06,130 --> 00:59:08,300 Geri dönmek de ne demek? 841 00:59:08,422 --> 00:59:11,712 Ne kadar çok şey anlatırsam o kadar peşime düşeceksin. 842 00:59:11,797 --> 00:59:13,837 Ve senin için sonucunun nasıl olduğunu gördüm. 843 00:59:15,797 --> 00:59:17,207 Vazgeçebilirsin. 844 00:59:18,172 --> 00:59:19,302 Evine, kızına git. 845 00:59:20,713 --> 00:59:22,513 Bunların hiçbiri olmamış gibi davran. 846 00:59:23,713 --> 00:59:25,013 Evet, bunu yapamam. 847 00:59:26,130 --> 00:59:27,130 Hey. 848 00:59:28,130 --> 00:59:30,380 - Vaktim kalmadı. - Ne yapıyorsun? Dur! 849 01:01:37,672 --> 01:01:39,302 Aklından ne geçiyordu yahu? 850 01:01:41,713 --> 01:01:44,173 Bir sürü farklı şekilde ölebilirdin. 851 01:01:46,797 --> 01:01:47,877 Lanet olsun. 852 01:01:50,005 --> 01:01:50,835 Bak. 853 01:01:53,380 --> 01:01:54,300 Maddox için... 854 01:01:55,255 --> 01:01:56,505 ...üzgünüm. 855 01:01:56,588 --> 01:01:57,418 Efendim. 856 01:01:58,172 --> 01:02:01,092 Bölgeyi aramaya devam edeceğiz ama şimdilik ondan iz yok. 857 01:02:02,005 --> 01:02:03,165 Peki, aramaya devam edin. 858 01:02:05,838 --> 01:02:07,128 Hiçbir şey bulamayacaksınız. 859 01:02:09,588 --> 01:02:10,628 O gitti Holt. 860 01:02:12,005 --> 01:02:13,335 Son sefer olduğu gibi. 861 01:02:15,630 --> 01:02:16,840 Ne demek oluyor bu? 862 01:02:19,130 --> 01:02:20,130 Geri döndü. 863 01:02:23,130 --> 01:02:23,960 Nereye? 864 01:02:25,338 --> 01:02:26,298 Geleceğe. 865 01:02:29,088 --> 01:02:30,758 O gelecekten geliyor. 866 01:03:29,963 --> 01:03:30,883 Tanrım. 867 01:03:43,380 --> 01:03:44,460 Merhaba Harold. 868 01:04:04,547 --> 01:04:06,167 Bembeyaz formalarıyla Philadelphia. 869 01:04:06,255 --> 01:04:08,795 Iverson soldan sağa geçerek skora sayı eklemek istiyor. 870 01:04:08,880 --> 01:04:11,300 Allen tarafından tehlikeli bir geçiş. 871 01:04:11,380 --> 01:04:13,800 Üç saniye koridoruna giriyor, Chris Webber'a atıyor. 872 01:04:14,380 --> 01:04:16,630 C. Webb sağ avcuyla J'yi yere seriyor. 873 01:04:17,130 --> 01:04:19,920 Şu anda normal hızda, orta mesafeden yumuşak, kritik bir atış. 874 01:04:20,005 --> 01:04:22,835 A.I. ile birlikte harika bir kimya oluşturmaya devam ediyorlar. 875 01:04:23,172 --> 01:04:26,212 Philadelphia dört sayıyla önde. 37'ye 33. 876 01:04:26,755 --> 01:04:27,705 Ara veriyoruz. 877 01:04:38,588 --> 01:04:39,548 Yarın, dostum. 878 01:04:42,630 --> 01:04:44,130 Bu kez onu yakalayacağız. 879 01:04:45,588 --> 01:04:47,958 Bay Lockhard, sayısız sorgunuza cevaben, 880 01:04:48,047 --> 01:04:51,297 Dr. Rao son on yıldır özel sektörde çalışıyormuş. 881 01:04:51,380 --> 01:04:54,010 Ve yakın zamanda bu ofisle bağlantı kurmamış. 882 01:04:54,547 --> 01:04:58,257 Kurmuş olsa bile politika gereğince size hiçbir çalışan hakkında 883 01:04:58,338 --> 01:05:00,708 bilgi vermem mümkün değil... 884 01:05:05,255 --> 01:05:08,875 PHILADELPHIA FİZİKÇİSİ HÂLÂ KAYIP 885 01:05:15,172 --> 01:05:17,712 1988 ÖLÜM İLANLARI JORDAN ELKARN 886 01:05:26,213 --> 01:05:29,923 HAROLD NOWAK AŞIRI DOZDA UYUŞTURUCU KULLANIMI 887 01:06:03,713 --> 01:06:04,763 Bekle. 888 01:06:06,338 --> 01:06:08,088 - Ne var? - Bayan Nowak? 889 01:06:08,588 --> 01:06:09,418 Evet. 890 01:06:09,588 --> 01:06:11,878 Thomas Lockhart, özel dedektifim. 891 01:06:12,088 --> 01:06:15,048 Kocanızla ilgili birkaç soru sorabilir miyim acaba? 892 01:06:16,838 --> 01:06:18,088 Harold öldü. 893 01:06:18,922 --> 01:06:20,422 Biliyorum. 894 01:06:22,505 --> 01:06:25,295 Yerel aşırı doz uyuşturucu vakaları hakkında bilgi topluyorum. 895 01:06:25,380 --> 01:06:27,260 18 yıl önce neredeydin? 896 01:06:29,713 --> 01:06:30,713 Girebilir miyim? 897 01:06:34,963 --> 01:06:36,513 Kediyi dışarıda bırakma. 898 01:06:49,922 --> 01:06:53,052 Bir haftalığına falan kız kardeşimi görmeye gitmiştim. 899 01:06:53,255 --> 01:06:54,205 Geri döndüğümde 900 01:06:55,005 --> 01:06:56,165 Harold'ı 901 01:06:57,047 --> 01:06:58,127 yerde buldum. 902 01:06:58,963 --> 01:07:00,843 Düşerken masa kafasını yarmış. 903 01:07:03,213 --> 01:07:04,213 Her yer... 904 01:07:04,922 --> 01:07:05,922 ...kan içindeydi. 905 01:07:08,880 --> 01:07:10,130 Her şey karardı. 906 01:07:12,547 --> 01:07:14,587 Bayraklarından biri hâlâ burada. 907 01:07:25,838 --> 01:07:26,798 Kocanız... 908 01:07:27,547 --> 01:07:28,587 Bunları o mu yazdı? 909 01:07:28,672 --> 01:07:30,552 Bunları ve çok daha fazlasını. 910 01:07:31,505 --> 01:07:33,205 Ülkenin dört bir yanına gönderdi, 911 01:07:33,713 --> 01:07:35,133 bu kitaplarda saklı. 912 01:07:37,755 --> 01:07:40,665 İnsanların fikirleri konusunda mahremiyet sağladı. 913 01:07:43,297 --> 01:07:45,297 Pek çok taraftar topladı. 914 01:07:49,130 --> 01:07:50,590 Akım onun olayıydı. 915 01:07:52,922 --> 01:07:54,092 Siz ilgileniyor muydunuz? 916 01:07:56,463 --> 01:07:58,843 Ben gençtim. Onun kafası dumanlıydı. 917 01:08:00,088 --> 01:08:01,918 Ama çok ciddiye alıyordu. 918 01:08:03,338 --> 01:08:04,338 Ne kadar ciddiye? 919 01:08:05,880 --> 01:08:07,670 Beni korkutmaya yetecek kadar. 920 01:08:12,255 --> 01:08:15,165 Bunları kime gönderdiğini bilmiyorsunuz, değil mi? 921 01:08:19,422 --> 01:08:20,342 Bir dakika izin ver. 922 01:08:22,380 --> 01:08:26,010 VATANSEVERLER, BEYAZ IRKIN SADIK İNSANLARI BU ÜLKE KANLA KURULDU. 923 01:08:26,088 --> 01:08:28,458 KÜRESELCİ ELİTİSTLERİN YALANLARI İNTİKAM ALIN ASKER KARDEŞLERİM. 924 01:08:31,630 --> 01:08:32,840 Bu kız kim? 925 01:08:33,505 --> 01:08:35,045 Heather Russell, Harold'ın eskisi. 926 01:08:36,463 --> 01:08:38,383 Kool-Aid'i içmek deyimini duydun mu hiç? 927 01:08:38,463 --> 01:08:40,713 Kool-Aid'i yapan kişiydi o. 928 01:08:43,297 --> 01:08:45,047 Bu işte birlikte miydiler? 929 01:08:45,213 --> 01:08:47,513 Ayrılana kadar. Deli kaltak. 930 01:08:48,505 --> 01:08:49,545 Şu an nerede, biliyor musun? 931 01:08:50,213 --> 01:08:53,343 Karını senden önce sikenlerin izini mi sürüyorsun? 932 01:08:57,463 --> 01:08:58,713 Al bakalım. 933 01:08:59,422 --> 01:09:00,462 Posta listesi. 934 01:09:03,755 --> 01:09:05,705 Anlaşılan senin için epey önemli. 935 01:09:10,005 --> 01:09:11,045 Sanırım öyle. 936 01:09:11,880 --> 01:09:12,880 Bence... 937 01:09:14,255 --> 01:09:16,455 ...epey vakit ayırdım. 938 01:09:18,088 --> 01:09:20,298 Bir kızın yapabileceği bir sürü başka şey varken. 939 01:09:25,630 --> 01:09:28,460 Peki, teklifin ne Arlene? 940 01:09:30,755 --> 01:09:32,085 Üzerinde ne kadar var? 941 01:09:49,005 --> 01:09:50,545 Asherdowns. 942 01:09:56,380 --> 01:09:57,590 Asherdowns. 943 01:09:57,713 --> 01:09:58,593 88 KURBANLARI 944 01:10:08,755 --> 01:10:09,755 Hassiktir. 945 01:10:16,797 --> 01:10:18,167 Yüzbaşı Brian Holt'u aradınız. 946 01:10:18,255 --> 01:10:19,585 - Hadi. - Lütfen mesaj bırakın. 947 01:10:19,672 --> 01:10:21,342 En kısa sürede size dönerim. 948 01:10:21,838 --> 01:10:22,918 Hey, benim. 949 01:10:23,630 --> 01:10:26,300 Bu akşam buluşmalıyız. Sanırım bir şey buldum. 950 01:10:27,172 --> 01:10:28,592 Önemli bir şey olabilir. 951 01:10:29,213 --> 01:10:31,343 Ve zahmet olmazsa 952 01:10:31,422 --> 01:10:33,132 Heather Russell'ın güncel adresini 953 01:10:33,213 --> 01:10:34,303 bulmanı istiyorum. 954 01:10:35,172 --> 01:10:36,672 Beni ara. Hoşça kal. 955 01:10:51,297 --> 01:10:52,297 Hey, ufaklık. 956 01:10:55,797 --> 01:10:57,167 Affedersin, geç kaldım. 957 01:10:57,797 --> 01:10:58,837 Dalmışım. 958 01:11:01,297 --> 01:11:03,667 Sakal çok komik. Evsizlere benziyorsun. 959 01:11:04,922 --> 01:11:06,262 Seni görmek güzel. 960 01:11:11,755 --> 01:11:13,005 Geç bir öğle yemeği 961 01:11:13,713 --> 01:11:15,923 veya akşam yemeğine vaktin var mı? 962 01:11:16,172 --> 01:11:18,922 Mümkün değil. Maggie yenge beni King of Prussia'ya götürecek. 963 01:11:20,255 --> 01:11:22,415 Ben de seni King of Prussia'ya götürebilirdim. 964 01:11:22,505 --> 01:11:23,505 Bu bir kız olayı. 965 01:11:23,588 --> 01:11:25,008 Pek sana göre değil. 966 01:11:25,088 --> 01:11:26,418 Tamam. 967 01:11:33,713 --> 01:11:34,553 Okul nasıl? 968 01:11:35,088 --> 01:11:37,798 Rehberlik hocası Penn'e burslu girme şansımı yüksek görüyor. 969 01:11:40,922 --> 01:11:42,512 Eyalet dışı istediğini sanıyordum. 970 01:11:42,838 --> 01:11:44,838 George burada kalacak, o yüzden... 971 01:11:45,505 --> 01:11:47,415 - Ha, şu futbolcu çocuk mu? - Evet. 972 01:11:48,838 --> 01:11:50,258 Ondan bahsetmiştin. 973 01:11:51,463 --> 01:11:53,633 Onunla tanıştın. İki kere. 974 01:11:56,422 --> 01:11:57,632 Evet, iyi çocuk. 975 01:12:02,005 --> 01:12:03,705 Holt'un yanında kalmak nasıl? 976 01:12:04,172 --> 01:12:05,012 Güzel. 977 01:12:06,380 --> 01:12:07,880 Okula daha yakın, yani... 978 01:12:09,797 --> 01:12:10,707 İyi. Sevindim. 979 01:12:10,797 --> 01:12:11,917 En iyisi bu. 980 01:12:12,005 --> 01:12:14,505 Yani şimdilik. Biliyorsun, geçici bir şey. 981 01:12:14,922 --> 01:12:16,762 Yakında hayatım yoluna girecek. 982 01:12:24,380 --> 01:12:25,800 Cidden mi baba? Hâlâ mı? 983 01:12:26,463 --> 01:12:27,963 Biri onu bulmalı. 984 01:12:30,630 --> 01:12:32,260 Evet, çalışmalıyım. 985 01:12:33,963 --> 01:12:35,213 Bu kez yakınım Ames. 986 01:12:37,588 --> 01:12:38,458 Çok yakınım. 987 01:12:40,505 --> 01:12:41,375 Göreceksin. 988 01:12:50,922 --> 01:12:51,842 Hadi bakalım. 989 01:12:55,213 --> 01:12:57,673 Neden hâlâ radyon var? Artık polis değilsin ki. 990 01:12:59,338 --> 01:13:00,798 Bekle. Dur. Hey. 991 01:13:02,422 --> 01:13:03,802 Az kalsın unutuyordum. 992 01:13:04,797 --> 01:13:06,047 Mutlu yıllar ufaklık. 993 01:13:15,713 --> 01:13:16,713 Bilekliğin için. 994 01:13:22,213 --> 01:13:24,213 Baba, o şeyi yıllardır takmıyorum. 995 01:13:32,547 --> 01:13:33,917 Fişini saklamıştım. 996 01:13:35,922 --> 01:13:36,962 Uğraştığın için sağ ol. 997 01:13:46,672 --> 01:13:48,922 Bak Ames, durumların farkındayım. 998 01:13:51,047 --> 01:13:51,877 Anlıyorum. 999 01:13:53,922 --> 01:13:55,842 Bay İdeal Baba falan değilim. 1000 01:13:58,797 --> 01:14:00,417 Ama yakında buna bir son vereceğim. 1001 01:14:03,338 --> 01:14:06,208 Söz veriyorum, sonra normale döneceğiz. 1002 01:14:06,588 --> 01:14:08,458 Sadece sen ve ben, eskisi gibi. 1003 01:14:09,005 --> 01:14:11,045 Baba, o iş öyle olmuyor. Öyle hemen... 1004 01:14:16,338 --> 01:14:17,418 Bırakmalısın. 1005 01:14:20,672 --> 01:14:21,512 Ve ciddiyim, 1006 01:14:21,588 --> 01:14:22,708 sakaldan kurtul. 1007 01:14:23,838 --> 01:14:24,668 Tamam. 1008 01:14:25,172 --> 01:14:26,012 Hey. 1009 01:14:26,588 --> 01:14:27,798 Brian amcan evde mi? 1010 01:14:28,088 --> 01:14:29,128 Hoşça kal baba. 1011 01:14:29,463 --> 01:14:30,713 Söyle de beni arasın! 1012 01:15:14,463 --> 01:15:15,303 Selam. 1013 01:15:21,255 --> 01:15:23,255 Adresi buldun mu? Heather Russell? 1014 01:15:25,922 --> 01:15:27,462 Evet, o yüzden geldin, değil mi? 1015 01:15:28,297 --> 01:15:30,337 Bak, Jane ve Amy'nin hatırına 1016 01:15:30,422 --> 01:15:31,552 sabrediyorum. 1017 01:15:31,630 --> 01:15:33,510 Kurbanlarımızdan birini gözden kaçırdık. 1018 01:15:36,422 --> 01:15:37,462 Harold Nowak. 1019 01:15:38,838 --> 01:15:41,208 Yetki alanımızın dışında, aşırı dozda uyuşturucu 1020 01:15:41,297 --> 01:15:44,167 olarak kaydetmişler, o yüzden hiç fark etmedik. 1021 01:15:48,588 --> 01:15:49,628 Nereden buldun bunu? 1022 01:15:50,172 --> 01:15:51,302 Adam kaçığın tekiymiş. 1023 01:15:52,255 --> 01:15:53,545 Yeraltı milis örgütü varmış. 1024 01:15:53,630 --> 01:15:54,880 Gerçek Amerikan Akımı. 1025 01:15:54,963 --> 01:15:57,093 Gerçek vatanseverler için ülkeyi geri almak istiyormuş. 1026 01:15:57,172 --> 01:15:59,922 Ev yapımı gübre bombaları falan. O tipleri bilirsin. 1027 01:16:02,797 --> 01:16:04,007 Ve posta listesini buldum. 1028 01:16:06,422 --> 01:16:08,882 97'deki dört kurbandan ikisi listede. 1029 01:16:08,963 --> 01:16:11,383 88'dekilerin hepsi. Bağlantı bu işte. 1030 01:16:12,463 --> 01:16:14,463 - Hepsi bu radikal akımın parçasıymış. - Tom... 1031 01:16:14,547 --> 01:16:16,167 Büyük bir şeyin peşindeler. 1032 01:16:16,713 --> 01:16:19,343 Ve onlara enjekte ettiği izotopun insanları uzaktan öldüren 1033 01:16:19,422 --> 01:16:21,592 ileri teknoloji bir yöntem olduğunu düşünüyorum. 1034 01:16:21,797 --> 01:16:23,917 Ve gelecekten tetikleniyor olabilir. 1035 01:16:24,005 --> 01:16:27,205 Orasını... Henüz tam olarak belirlemedim. 1036 01:16:27,297 --> 01:16:29,587 - Tom... - Naveen Rao'yu ve Ay döngüsü köprüsü 1037 01:16:29,672 --> 01:16:31,672 hakkındaki teorisini hatırlıyor musun? 1038 01:16:31,755 --> 01:16:32,755 Tanrım, Tom. 1039 01:16:33,213 --> 01:16:34,513 Ay'la ilgisi olmalı. 1040 01:16:36,255 --> 01:16:37,255 Yardım almalısın. 1041 01:16:42,088 --> 01:16:42,958 Anlamıyorsun. 1042 01:16:44,588 --> 01:16:47,628 Tren onu paramparça ediyor ve dokuz yıl sonra sapasağlam geri dönüp 1043 01:16:47,713 --> 01:16:48,883 cinayet işliyor. 1044 01:16:53,797 --> 01:16:54,627 Dinle. 1045 01:16:58,130 --> 01:16:59,550 Hepimiz ileri gidiyoruz. 1046 01:17:00,880 --> 01:17:01,760 Ama o... 1047 01:17:02,380 --> 01:17:03,510 O geri gidiyor. 1048 01:17:04,088 --> 01:17:05,668 Onar yıl, onar yıl. 1049 01:17:06,047 --> 01:17:07,757 Yani 97'de olan şey... 1050 01:17:08,547 --> 01:17:09,707 O dirilmemişti. 1051 01:17:11,672 --> 01:17:13,512 Sadece henüz ölmemişti. 1052 01:17:13,755 --> 01:17:15,125 Deli gibi konuşuyorsun. 1053 01:17:15,630 --> 01:17:19,340 Tamam mı? Şu anda manyak bir deli gibi konuşuyorsun. Yardım almalısın. 1054 01:17:21,088 --> 01:17:22,878 Benimle ilgili şeyleri biliyordu Holt. 1055 01:17:24,672 --> 01:17:26,212 Jeanie ve Amy'yle ilgili şeyleri 1056 01:17:26,588 --> 01:17:27,418 biliyordu. 1057 01:17:28,422 --> 01:17:29,672 Bilemeyeceği şeyleri. 1058 01:17:30,463 --> 01:17:32,173 Ve Maddox'ı öldürdü. 1059 01:17:33,672 --> 01:17:35,172 Tekrar geri gelecek... 1060 01:17:36,088 --> 01:17:37,208 ...ve o gün, bugün. 1061 01:17:40,047 --> 01:17:40,917 Sen... 1062 01:17:42,297 --> 01:17:45,007 Sen kafayı mı sıyırdın? On yıldır çözülmemiş... 1063 01:17:45,838 --> 01:17:47,878 ...bir vakadan bahsediyorsun yahu. 1064 01:17:47,963 --> 01:17:51,133 Geçen hafta kaç cinayetle ilgilendim, biliyor musun? 1065 01:17:51,880 --> 01:17:54,260 Ben senin öz kızını büyütüyorum, Tanrı aşkına. 1066 01:17:54,338 --> 01:17:57,048 Sen bana zaman yolculuğuyla mı geliyorsun? 1067 01:18:00,422 --> 01:18:02,262 Neler dediğinin farkında mısın? 1068 01:18:08,505 --> 01:18:09,705 Tek varlığım sensin. 1069 01:18:10,755 --> 01:18:12,585 Jeanie'ye olanları durduramadım 1070 01:18:13,338 --> 01:18:14,378 ama onu durdurabilirim. 1071 01:18:15,422 --> 01:18:17,382 Bu Harold Nowak'ın karısı. 1072 01:18:18,713 --> 01:18:20,553 Onun ilham perisi. 1073 01:18:22,547 --> 01:18:24,127 Tek istediğim onun adresi. 1074 01:18:24,338 --> 01:18:27,008 Senden bir daha asla bir şey istemeyeceğim. 1075 01:18:27,922 --> 01:18:28,842 Söz veriyorum. 1076 01:18:30,005 --> 01:18:30,835 Lütfen. 1077 01:18:35,880 --> 01:18:38,960 Sen ay ışığı peşinden koşarken hayatın geçip gidiyor. 1078 01:18:39,963 --> 01:18:41,763 Bunu izlemek o kadar üzücü ki. 1079 01:18:42,713 --> 01:18:44,883 Amy'nin bunu izlemek zorunda kalması çok üzücü. 1080 01:18:53,297 --> 01:18:54,337 Değer mi buna? 1081 01:19:00,713 --> 01:19:05,213 BİRAZDAN TRI-STATE MEZARLIKLARI BOZULUYOR 1082 01:19:05,297 --> 01:19:09,297 YETKİLİLER OLAYLARIN "YÜKSELİŞTE" OLDUĞUNU SÖYLÜYOR 1083 01:19:12,672 --> 01:19:13,762 Belki de haklısın. 1084 01:19:17,547 --> 01:19:18,417 Belki... 1085 01:19:19,172 --> 01:19:20,382 ...yardım almalıyım. 1086 01:19:25,213 --> 01:19:26,883 Her şey için üzgünüm dostum. 1087 01:19:28,047 --> 01:19:31,457 Amy'yle sen ilgilendiğin için üzgünüm ve... 1088 01:19:37,463 --> 01:19:38,673 Darmadağınım resmen. 1089 01:19:39,172 --> 01:19:40,962 Hey. 1090 01:19:42,547 --> 01:19:43,707 Sakin ol. 1091 01:19:44,463 --> 01:19:46,303 Lütfen, hadi, sorun yok. 1092 01:19:47,380 --> 01:19:48,260 Tamam mı? 1093 01:19:49,963 --> 01:19:51,923 Bak, dinle. 1094 01:19:52,630 --> 01:19:55,880 Bundan kurtulmak konusunda ciddiysen sana destek olurum. 1095 01:20:02,588 --> 01:20:03,838 Teşekkürler kardeşim. 1096 01:20:04,463 --> 01:20:05,673 Tamam. Bak. 1097 01:20:07,005 --> 01:20:08,375 Kendine dikkat et. 1098 01:20:08,547 --> 01:20:10,337 Departmanın psikiyatristini arayacağım. 1099 01:20:11,005 --> 01:20:12,835 Bir tavsiyesi var mı diye soracağım. 1100 01:20:13,755 --> 01:20:15,085 Tamam. Yapacağım. 1101 01:20:15,838 --> 01:20:16,758 Sana borçluyum. 1102 01:20:17,755 --> 01:20:18,755 Sen iyi birisin Holt. 1103 01:20:19,338 --> 01:20:21,208 Hayır, pisliğim ve bunu biliyorum. 1104 01:20:21,297 --> 01:20:23,087 Ama sen ailedensin. 1105 01:20:24,713 --> 01:20:26,803 Biz böyle yaparız, değil mi? Birbirimizle ilgileniriz. 1106 01:20:26,880 --> 01:20:27,800 Deli olanlarla bile. 1107 01:20:30,838 --> 01:20:31,838 Seni ararım. 1108 01:20:41,547 --> 01:20:43,587 Evet, merhaba, ben Yüzbaşı Holt. 1109 01:20:44,547 --> 01:20:47,957 Heather Russell'ın bilinen son adresine ihtiyacım var. 1110 01:20:50,213 --> 01:20:51,133 Bir saniye. 1111 01:20:51,755 --> 01:20:53,705 Rozet numarası 0304. 1112 01:20:56,672 --> 01:20:57,512 Evet. 1113 01:21:02,672 --> 01:21:03,962 Evet, bekliyorum. 1114 01:21:33,422 --> 01:21:36,672 Doğrudan fabrikadan satın alarak yüzde 80 tasarruf edin. 1115 01:21:36,797 --> 01:21:37,757 Bayan Russell? 1116 01:21:37,838 --> 01:21:40,338 ...imalat fabrikasından doğrudan elmas ithalatçısıdır. 1117 01:21:40,422 --> 01:21:43,092 Mücevher Fabrikası binlerce elmas ve tümülüse sahiptir 1118 01:21:43,172 --> 01:21:45,172 ve en düşük fiyat garantisi verir. 1119 01:21:45,255 --> 01:21:46,705 Mücevher Fabrikası'nın bir karat... 1120 01:21:46,797 --> 01:21:49,587 Bayan Russell, girebilir miyim? 1121 01:21:49,672 --> 01:21:50,802 ...899. 1122 01:21:50,880 --> 01:21:53,090 Dörtte üç karat bilezikler 149. 1123 01:21:53,547 --> 01:21:54,377 Merhaba? 1124 01:21:54,963 --> 01:21:57,213 ...ve bir karat küpeler 399. 1125 01:23:06,297 --> 01:23:07,587 Hey, dur! 1126 01:23:09,713 --> 01:23:12,173 İn arabadan. İn! 1127 01:27:13,005 --> 01:27:13,835 Hayır! 1128 01:27:25,838 --> 01:27:26,838 Siktir! 1129 01:27:34,005 --> 01:27:35,125 Yakında görüşürüz. 1130 01:28:14,422 --> 01:28:15,512 Holt! 1131 01:28:16,130 --> 01:28:17,260 Onu elinden vurdum! 1132 01:28:17,755 --> 01:28:20,835 O kız bu zamanda vuruldu. Ben vurdum. Bu çoktan oldu! 1133 01:28:21,130 --> 01:28:23,010 Ama dokuz yıl daha beklememiz gerek Holt! 1134 01:28:23,463 --> 01:28:24,463 Beklememiz gerek! 1135 01:28:24,547 --> 01:28:26,877 Ama dinle, onu öldürürsek olanlara engel olabiliriz. 1136 01:28:26,963 --> 01:28:28,593 Jeanie'nin yanında olabilirim Holt. 1137 01:28:28,672 --> 01:28:30,512 Olanlara engel olabiliriz Holt! 1138 01:28:31,172 --> 01:28:33,762 Beni dinle! Hey, beni dinle! 1139 01:28:34,880 --> 01:28:35,710 Dinle! 1140 01:29:10,380 --> 01:29:11,210 Kayıt. 1141 01:29:12,838 --> 01:29:14,838 Zaman akışı konumu ve tespiti. 1142 01:29:16,005 --> 01:29:17,125 Denek numarası 32. 1143 01:29:20,380 --> 01:29:22,260 Enjeksiyon izleri bir ila üç. 1144 01:29:24,422 --> 01:29:25,672 01 ÇEVRİM İÇİ 1145 01:29:30,755 --> 01:29:32,205 01 ÇEVRİM İÇİ. 02 ÇEVRİM İÇİ. 03 ÇEVRİM İÇİ 1146 01:29:32,922 --> 01:29:33,802 Şimdi... 1147 01:29:34,630 --> 01:29:38,050 ...bir ila üç enjeksiyon izleri sonlandırılmaya çalışıyor. 1148 01:29:43,755 --> 01:29:44,625 01 ETKİN 1149 01:29:49,255 --> 01:29:50,085 02 ETKİN 1150 01:29:52,088 --> 01:29:52,918 03 ETKİN 1151 01:29:58,297 --> 01:30:00,587 Birinci izde beyin çözülmesi var. 1152 01:30:01,922 --> 01:30:03,592 Ve ikinci ve üçüncü izlerde. 1153 01:30:09,838 --> 01:30:11,338 Sanırım bir kazananımız olabilir. 1154 01:30:12,547 --> 01:30:14,457 Koronal izotopların eşlenmesiyle 1155 01:30:14,547 --> 01:30:18,507 sonunda zamanın gelecek bir noktasından bu çözeltiyi tetikleyebiliriz. 1156 01:30:19,380 --> 01:30:20,710 Dr. Rao? 1157 01:30:27,005 --> 01:30:27,875 Lanet olsun. 1158 01:30:45,172 --> 01:30:46,922 05.31 1159 01:30:47,005 --> 01:30:48,665 AY'IN EVRELERİ 1160 01:30:57,713 --> 01:31:00,553 PHILADELPHIA POLİS ŞEFİ EMEKLİ OLDU 1161 01:31:07,255 --> 01:31:08,875 Selam baba. Benim. 1162 01:31:09,630 --> 01:31:10,460 Uzun 1163 01:31:11,255 --> 01:31:12,545 zaman oldu, 1164 01:31:13,547 --> 01:31:14,627 aramamın nedeni... 1165 01:31:15,838 --> 01:31:17,168 Bebek yakında geliyor. 1166 01:31:17,588 --> 01:31:19,208 Çok yakında. Ve... 1167 01:31:19,922 --> 01:31:21,842 George'la konuşuyorduk da 1168 01:31:23,213 --> 01:31:24,673 burada olmanı istiyorum. 1169 01:31:27,380 --> 01:31:29,630 Bence annem de bunu isterdi ve... 1170 01:31:31,172 --> 01:31:33,422 Sanırım ben de bunu istiyorum, yani... 1171 01:31:36,213 --> 01:31:37,173 Biliyorum... 1172 01:31:38,005 --> 01:31:40,005 Biliyorum, yine yılın zamanı geldi 1173 01:31:40,088 --> 01:31:43,128 ve biliyorum, aramız... 1174 01:31:45,922 --> 01:31:47,762 Yine de gelirsen çok sevinirim. 1175 01:31:49,130 --> 01:31:50,340 İki türlü de, lütfen 1176 01:31:51,047 --> 01:31:51,917 beni geri ara. 1177 01:32:09,422 --> 01:32:10,422 Baba, ne oldu? 1178 01:32:20,713 --> 01:32:22,463 Döneceğinizi biliyordum Bay Lockhart. 1179 01:32:23,297 --> 01:32:24,957 Tüm bunlar için çok üzgünüm. 1180 01:32:27,880 --> 01:32:30,960 Bulunması zor bir adamsın Rao. Beni yüzüstü bıraktın. 1181 01:32:31,797 --> 01:32:34,457 Bilhassa senin iş takıntısını anlaman gerekir. 1182 01:32:34,547 --> 01:32:37,377 Evet, iş demişken, beni hemen burada indirebilirsin. 1183 01:32:38,088 --> 01:32:39,668 Korkarım ki bunu yapamam. 1184 01:32:39,755 --> 01:32:41,795 Yapmazsan öldürmeye devam edecek. 1185 01:32:41,880 --> 01:32:42,840 Plan bu zaten. 1186 01:32:44,005 --> 01:32:45,915 Dünyayı değiştirmek kanlı bir iştir Thomas. 1187 01:32:47,338 --> 01:32:48,168 Saçmalık ya. 1188 01:32:49,838 --> 01:32:52,508 Bence ikimiz de sınırı biraz aştık. 1189 01:32:57,547 --> 01:33:00,757 Önümüzdeki birkaç gün seni güvenli bir yerde tutacağım. 1190 01:33:01,172 --> 01:33:02,302 Sonra gidebilirsin. 1191 01:33:03,630 --> 01:33:04,630 Ama doğrusu... 1192 01:33:05,422 --> 01:33:06,842 Sana teşekkür etmeliyim. 1193 01:33:08,213 --> 01:33:11,673 Araştırman, onun aslında bir katil değil, bir kurtarıcı olduğunu fark etmemi 1194 01:33:12,713 --> 01:33:13,803 sağladı. 1195 01:33:14,880 --> 01:33:17,460 Kendi araştırmamın doruk noktası. 1196 01:33:19,213 --> 01:33:21,843 Onun bir gün kullanacağı teknolojiyi geliştiriyorum. 1197 01:33:21,922 --> 01:33:24,842 Şey, aslında şu anda kullanıyor. 1198 01:33:25,713 --> 01:33:28,513 Zaman yolculuğu karmaşıktır. Ben bile anlamakta zorlanıyorum. 1199 01:33:28,588 --> 01:33:30,128 Kız masum insanları öldürüyor! 1200 01:33:30,213 --> 01:33:33,343 Çok daha kötü bir şeyi önlemek için. 1201 01:33:35,338 --> 01:33:37,878 Amerikan İç Savaşı'nı tarihten silebildiğini hayal et. 1202 01:33:38,797 --> 01:33:39,797 Nasıl yapardın bunu? 1203 01:33:40,797 --> 01:33:42,047 Jefferson Davis'i mi öldürürdün? 1204 01:33:42,172 --> 01:33:44,802 Robert E. Lee'yi mi? Lincoln'ı mı? Konfederasyon ve Birlik liderlerini mi? 1205 01:33:45,588 --> 01:33:48,088 Ama bir fikri silmek için bu yetmeyebilir. 1206 01:33:48,838 --> 01:33:51,258 Onları o kişiler hâline getirenleri, onlara ahlaki 1207 01:33:51,338 --> 01:33:54,128 ve siyasi inançlarını aşılayanları öldürmemiz gerekebilir. 1208 01:33:54,588 --> 01:33:56,508 Arkadaş, baba, anne, büyükanne, büyükbaba. 1209 01:33:58,088 --> 01:34:02,048 Fitili ateşleyen kıvılcımı söndürmek için ne kadar geriye gitmen gerekir? 1210 01:34:03,047 --> 01:34:06,667 Ama en başına, her şeyi geri alacak kişiye 1211 01:34:06,755 --> 01:34:08,335 varıncaya kadar 1212 01:34:08,463 --> 01:34:10,263 doğru kişileri 1213 01:34:10,380 --> 01:34:13,090 birer birer ortadan kaldırırsan 1214 01:34:14,213 --> 01:34:16,213 geleceği yeniden şekillendirebilirsin. 1215 01:34:17,547 --> 01:34:19,007 İşte o kız bunu yapıyor. 1216 01:34:20,172 --> 01:34:22,012 Ve onu durdurmana izin vermeyeceğim. 1217 01:34:25,672 --> 01:34:26,962 Çok güzel, değil mi? 1218 01:34:29,130 --> 01:34:31,630 Çekimini hissedemesek de daima orada olduğunu biliyoruz. 1219 01:34:32,088 --> 01:34:33,298 Hiçbir şey ondan kaçmıyor. 1220 01:34:34,672 --> 01:34:37,962 Biliyor musun, yeryüzünde yaşamaya imkân veren koşullardan Ay sorumludur. 1221 01:34:38,963 --> 01:34:41,803 Şimdiyse kendimizi kendimizden kurtarabilmemizden 1222 01:34:41,880 --> 01:34:43,550 sorumlu. 1223 01:34:46,380 --> 01:34:47,760 - Harika. - Evet. 1224 01:36:15,672 --> 01:36:16,512 Kahretsin! 1225 01:36:17,047 --> 01:36:18,087 Lock! 1226 01:36:20,088 --> 01:36:21,208 Dur! 1227 01:36:25,047 --> 01:36:26,257 Lock! 1228 01:36:27,463 --> 01:36:29,213 Yapma! 1229 01:36:32,005 --> 01:36:33,915 Bitirmesine izin vermelisin! 1230 01:37:56,172 --> 01:37:57,092 Günaydın. 1231 01:38:04,880 --> 01:38:06,170 Seni öldürdüğümde... 1232 01:38:08,213 --> 01:38:10,173 ...asla kimseyi öldüremeyeceksin. 1233 01:38:15,297 --> 01:38:17,877 Bir versiyonum senin peşine düşmek zorunda kalmayacak. 1234 01:38:21,963 --> 01:38:23,383 Şimdi beni öldürürsen... 1235 01:38:25,297 --> 01:38:29,297 ...senin bildiğin dünya kısa süre içinde yok olacak. 1236 01:38:30,005 --> 01:38:31,505 Ve neler olacağını 1237 01:38:32,172 --> 01:38:33,052 bilmiyorsun. 1238 01:38:34,505 --> 01:38:36,875 Geçmişi değiştirmeye çalışan tek kişi sen değilsin. 1239 01:38:39,005 --> 01:38:40,545 Sıradan biri olacağım. 1240 01:38:43,547 --> 01:38:44,707 Sıradan bir aile. 1241 01:38:54,755 --> 01:38:55,585 Hayır. 1242 01:38:58,547 --> 01:38:59,797 Beni öldürmeyeceksin. 1243 01:39:04,047 --> 01:39:04,917 Çünkü seni tanıyorum. 1244 01:39:10,588 --> 01:39:12,298 Kendimi bildim bileli seni tanıyorum. 1245 01:39:14,880 --> 01:39:16,960 Bana bu işi almamı sen söyledin. 1246 01:39:24,463 --> 01:39:26,713 Bana bisiklet sürmeyi de sen öğrettin. 1247 01:39:31,422 --> 01:39:34,012 İlk dondurmalı pankekimi de sen yaptırdın. 1248 01:39:38,838 --> 01:39:40,958 Ve doğduğum gün bana yardım ettin. 1249 01:39:51,338 --> 01:39:52,838 Bu annemindi. 1250 01:40:20,047 --> 01:40:21,297 Sen benim torunumsun. 1251 01:40:28,547 --> 01:40:29,957 İster inan ister inanma, 1252 01:40:30,338 --> 01:40:32,668 yaptığım şeye gerçekten hak vereceksin. 1253 01:40:37,630 --> 01:40:38,630 Geçti. 1254 01:40:41,630 --> 01:40:42,630 Bitti. 1255 01:40:48,755 --> 01:40:49,665 Hayır. 1256 01:40:50,713 --> 01:40:51,553 Hayır. 1257 01:40:52,297 --> 01:40:53,627 Ama ben seni öldürdüm. 1258 01:40:54,172 --> 01:40:55,262 27 yıl önce. 1259 01:40:56,630 --> 01:40:57,670 Ölmeni izledim. 1260 01:40:59,713 --> 01:41:00,803 Geri dönmelisin. 1261 01:41:01,755 --> 01:41:03,545 Geri dönüp beni durdurmalısın. 1262 01:41:08,005 --> 01:41:09,335 Bu çoktan yaşandı. 1263 01:41:11,713 --> 01:41:14,133 Zaman yolculuğu tek yönlü bir seyahattir. 1264 01:41:15,713 --> 01:41:18,553 Görevim tamamlanana kadar geri dönemem. 1265 01:41:20,588 --> 01:41:24,208 Beni bu sahilde uyarmanla başlarsa... 1266 01:41:26,255 --> 01:41:28,255 ...daima ölmemle biter. 1267 01:41:47,755 --> 01:41:48,585 Eve git. 1268 01:41:52,047 --> 01:41:53,207 Anneme iyi bak. 1269 01:41:56,880 --> 01:41:58,090 Bana iyi bak. 1270 01:42:01,797 --> 01:42:02,627 Üzgünüm. 1271 01:42:03,172 --> 01:42:04,462 Yakında görüşürüz. 1272 01:42:11,672 --> 01:42:13,382 - Üzgünüm. - Gitmem gerek. 1273 01:42:13,463 --> 01:42:15,343 - Üzgünüm. - Gitmem gerek. 1274 01:42:49,463 --> 01:42:51,843 Rao Teknoloji'ye hoş geldiniz. 1275 01:42:51,922 --> 01:42:53,762 RAO TEKNOLOJİ 1276 01:42:53,838 --> 01:42:55,128 Gelgit çekimi hazır. 1277 01:42:55,797 --> 01:42:57,417 Köprü beklemede. 1278 01:43:03,297 --> 01:43:04,167 Dokuz yaşındayken 1279 01:43:05,463 --> 01:43:08,883 sıradan bir adam ev yapımı patlayıcılarla dolu 1280 01:43:09,505 --> 01:43:12,005 sıradan bir kamyonu merkeze park edip 1281 01:43:12,088 --> 01:43:13,628 havaya uçmasını izlemişti. 1282 01:43:13,713 --> 01:43:14,803 Elektromanyetik... 1283 01:43:14,880 --> 01:43:17,090 Yedi, altı, 1284 01:43:17,672 --> 01:43:19,882 beş, dört... 1285 01:43:19,963 --> 01:43:22,173 Onunki daha ilk saldırıydı. 1286 01:43:22,255 --> 01:43:23,085 ...iki... 1287 01:43:24,630 --> 01:43:27,710 İlk sabah 11.000 insan öldü. 1288 01:43:28,838 --> 01:43:31,668 Sonra İç Savaş'ta milyonlarca insan daha öldü. 1289 01:43:31,838 --> 01:43:33,008 2042 ZAMAN AKIŞI 1290 01:43:33,088 --> 01:43:34,628 Öfkeden beslendi. 1291 01:43:35,547 --> 01:43:37,797 Korkuyla yayıldı. 1292 01:43:37,880 --> 01:43:39,010 Başlatılıyor. 1293 01:43:39,088 --> 01:43:41,298 İnsanları canavarlaştırdı. 1294 01:43:41,963 --> 01:43:43,883 Sıradan olanlar bile 1295 01:43:44,505 --> 01:43:45,505 birer birer 1296 01:43:46,672 --> 01:43:47,552 bozulana 1297 01:43:48,922 --> 01:43:49,842 kadar. 1298 01:43:54,172 --> 01:43:56,512 Bir akıma hayat veren ses... 1299 01:43:58,755 --> 01:44:01,665 ...küçük bir çatlağı büyük bir uçuruma dönüştürdü. 1300 01:44:03,963 --> 01:44:06,093 En iyilerimizin sesini bastırdı. 1301 01:44:07,547 --> 01:44:09,707 En kötülerimizin sesini yükseltti. 1302 01:44:11,172 --> 01:44:13,592 Biz de onu susturmanın bir yolunu bulduk. 1303 01:44:16,755 --> 01:44:20,165 Zararı telafi etmenin, noktaları ayırmanın... 1304 01:44:22,880 --> 01:44:24,260 Zaman akışı çevrim içi. 1305 01:44:24,338 --> 01:44:26,008 ...bir yolunu bulduk. 1306 01:44:27,047 --> 01:44:29,417 Denek dört sonlandırıldı. 1307 01:44:33,588 --> 01:44:35,878 Denek üç sonlandırıldı. 1308 01:44:39,172 --> 01:44:40,632 Denek iki... 1309 01:44:40,713 --> 01:44:43,673 Hikâyeyi hükümsüz kılmak için ben gönüllü oldum. 1310 01:44:46,088 --> 01:44:47,418 Denek bir 1311 01:44:47,963 --> 01:44:48,963 sonlandırıldı. 1312 01:44:49,047 --> 01:44:51,547 Bir fikri silmek için geri döndüm. 1313 01:44:53,047 --> 01:44:55,127 Çünkü bazı düşünceler gömülmelidir. 1314 01:44:57,005 --> 01:44:59,455 Bazıları daha oluşmadan gömülmelidir. 1315 01:45:19,630 --> 01:45:22,920 Aramızdaki savaş yok olurken... 1316 01:45:24,838 --> 01:45:26,048 ...ses çıkarmayacak. 1317 01:45:28,338 --> 01:45:29,838 İz bırakmayacak. 1318 01:45:31,672 --> 01:45:34,512 Senin zamanında anlatılacak bir destan olmayacak. 1319 01:45:36,797 --> 01:45:39,127 Sadece olmuş olabileceklerin bir yankısı olacak. 1320 01:45:57,338 --> 01:45:58,338 Ama bu... 1321 01:45:59,713 --> 01:46:01,593 ...bu senin hikâyen. 1322 01:46:04,172 --> 01:46:05,802 Ve burada bitmeyecek. 1323 01:46:10,713 --> 01:46:12,553 Fedakârlıkla yazıldı. 1324 01:46:15,588 --> 01:46:17,208 Bağışlayıcılıkla yazıldı. 1325 01:46:20,922 --> 01:46:23,592 Ve artık bir sonraki bölüme başlamanın zamanı. 1326 01:46:56,755 --> 01:46:57,955 Seveceksin. 1327 01:47:00,672 --> 01:47:02,092 Ve iyileşeceksin. 1328 01:47:10,297 --> 01:47:12,507 Bana nasıl yaşayacağımı öğreteceksin. 1329 01:47:15,088 --> 01:47:17,008 Ve beni olduğum kişi yapacaksın. 1330 01:47:20,005 --> 01:47:20,955 Bir savaşçı. 1331 01:47:23,213 --> 01:47:24,263 Tıpkı senin gibi. 1332 01:47:27,547 --> 01:47:28,837 Çünkü şu anda... 1333 01:47:30,547 --> 01:47:32,257 ...ikimizin de hayatı 1334 01:47:32,338 --> 01:47:34,128 başlamak üzere. 1335 01:47:35,338 --> 01:47:36,378 Geçti. 1336 01:47:37,797 --> 01:47:39,127 Geçti. 1337 01:47:41,838 --> 01:47:43,798 Her şey yoluna girecek. 1338 01:54:39,088 --> 01:54:41,088 Alt yazı çevirmeni: Ahmet Neşeli