1
00:00:29,297 --> 00:00:31,587
NETFLIX SUNAR
2
00:02:27,755 --> 00:02:30,625
24 SAAT AÇIK
3
00:02:45,213 --> 00:02:46,173
Yarın görüşürüz.
4
00:05:14,005 --> 00:05:15,585
Independence AVM'den
5
00:05:15,672 --> 00:05:19,212
haber radyosunu dinliyorsunuz,
KYW Philadelphia...
6
00:05:40,797 --> 00:05:43,707
Şu anda olay yerinin önündeyim,
bu kavşakta tam bir hengâme var,
7
00:05:43,880 --> 00:05:45,510
bu akşam erken saatlerde
8
00:05:45,838 --> 00:05:48,668
bir otobüs şoförü,
aralarında betonkararın da bulunduğu
9
00:05:48,755 --> 00:05:50,915
karşı yönden gelen
birden fazla araçla çarpıştı.
10
00:05:51,005 --> 00:05:53,875
Şu anda olay yerinde
büyük bir kargaşa var.
11
00:05:53,963 --> 00:05:57,463
Tam olarak neler olduğunu,
şoförün aracı kullanırken mi
12
00:05:57,547 --> 00:06:01,417
yoksa direksiyon başındayken mi
hayatını kaybettiğini
13
00:06:01,505 --> 00:06:03,755
hâlâ bilmiyoruz.
14
00:06:04,005 --> 00:06:06,165
Şu noktada ölüm nedeni belli değil.
15
00:06:06,255 --> 00:06:09,295
Tıbbi uzmanlarımız
kalp krizi veya felç geçirmiş
16
00:06:09,380 --> 00:06:11,800
olabileceğinden bahsediyorlar.
17
00:06:11,880 --> 00:06:15,090
Şoförün ismi de dâhil
hiçbir bilgiye ulaşamadık.
18
00:06:15,172 --> 00:06:16,922
Polis henüz açıklama yapmadı.
19
00:06:17,005 --> 00:06:19,045
Yakınlarına henüz haber verilmedi.
20
00:06:19,130 --> 00:06:21,050
Fakat başka yaralı bildirilmedi,
21
00:06:21,130 --> 00:06:22,760
bu küçük bir mucize.
22
00:06:22,838 --> 00:06:25,208
Olay yerindeki memurlarla konuşup...
23
00:06:25,297 --> 00:06:26,297
Siktir.
24
00:06:27,422 --> 00:06:28,632
Kahretsin.
25
00:06:29,672 --> 00:06:32,052
- Kahretsin.
- Memurların söylediğine göre
26
00:06:32,130 --> 00:06:34,510
ölü sayısı daha fazla olabilirmiş.
27
00:06:35,047 --> 00:06:37,257
Yine yaktın, değil mi?
28
00:06:37,338 --> 00:06:39,378
Hayır, bir şey yanmadı.
29
00:06:39,463 --> 00:06:41,843
...direksiyon başında ölenler dâhil...
30
00:06:41,922 --> 00:06:43,132
Hadi ama.
31
00:06:48,547 --> 00:06:49,877
Evet, hemen çıkıyorum.
32
00:06:57,005 --> 00:06:58,545
Hey, bebeğim.
33
00:07:00,588 --> 00:07:01,418
Hey.
34
00:07:02,838 --> 00:07:03,798
Maddox mı aradı?
35
00:07:03,880 --> 00:07:05,630
Evet. Birazdan çıkmam gerek.
36
00:07:06,588 --> 00:07:08,168
Canım piñata istiyor.
37
00:07:08,255 --> 00:07:09,665
Benim minik kızım nasıl?
38
00:07:09,755 --> 00:07:11,125
Fena tekme atıyor.
39
00:07:11,880 --> 00:07:13,670
Sanırım ayakları seninki gibi büyük.
40
00:07:14,005 --> 00:07:15,755
Belki Doc Martens alırım.
41
00:07:17,172 --> 00:07:18,132
İster misin?
42
00:07:21,297 --> 00:07:22,127
Al.
43
00:07:23,088 --> 00:07:25,418
Yine o tuhaf hamilelik rüyasını gördüm.
44
00:07:25,505 --> 00:07:26,665
Yapma ya.
45
00:07:28,130 --> 00:07:30,880
Yine plajdaydık
ama bu sefer biraz farklıydı.
46
00:07:31,505 --> 00:07:34,415
Seni göremiyordum
ama yanımda olduğunu biliyordum,
47
00:07:34,505 --> 00:07:37,755
hani bazen rüyada
bazı şeyleri bilirsin ya, öyle.
48
00:07:37,880 --> 00:07:40,010
Tatlım, diğer ayakkabımı gördün mü?
49
00:07:40,422 --> 00:07:42,012
Ayakkabıların yatağın altında.
50
00:07:42,172 --> 00:07:43,422
Devam et, dinliyorum.
51
00:07:43,838 --> 00:07:46,378
Neyse işte, sığ sularda duruyorduk
52
00:07:46,463 --> 00:07:49,883
ve sen çocukken oynadığın
o oyunu oynuyordun.
53
00:07:49,963 --> 00:07:52,133
Deniz çekilirken
54
00:07:52,213 --> 00:07:54,093
biraz kıvrılırsın ve...
55
00:07:55,255 --> 00:07:57,415
...sonra ıslak kuma gömülürsün hani.
56
00:07:58,672 --> 00:08:01,012
Ben gömüldükçe gömüldüm
57
00:08:01,088 --> 00:08:03,628
ve ne kadar uğraşırsam uğraşayım
kalkamadım.
58
00:08:06,880 --> 00:08:08,210
- Tommy?
- Efendim?
59
00:08:10,338 --> 00:08:12,168
Berbat pankek yapıyorsun.
60
00:08:15,047 --> 00:08:16,297
Gitmeliyim, tamam mı?
61
00:08:17,963 --> 00:08:19,763
Seni seviyorum Tommy Lockhart.
62
00:08:19,880 --> 00:08:20,960
Ben daha çok seviyorum.
63
00:08:21,047 --> 00:08:23,757
Ama bu gece vardiyaları çok kötü.
64
00:08:24,505 --> 00:08:26,915
Akşam yemeğinde kahvaltı etmekten bıktım.
65
00:08:27,005 --> 00:08:29,415
Bitti sayılır, tamam mı?
66
00:08:29,505 --> 00:08:30,835
Dedektifliğe az kaldı.
67
00:08:32,297 --> 00:08:34,547
Ama dönüşte bir şeyler getirip
telafi ederim.
68
00:08:35,338 --> 00:08:36,918
Vaatler, vaatler.
69
00:08:38,463 --> 00:08:39,763
Serçe parmağı sözü.
70
00:08:41,505 --> 00:08:43,255
Haksız çıkmayı dört gözle bekliyorum.
71
00:08:43,338 --> 00:08:44,168
Evet.
72
00:08:46,547 --> 00:08:49,877
Şut süresi azalıyor.
Barkley yine uzanamadı.
73
00:08:49,963 --> 00:08:52,923
Charles için yine iyi bir ribaunt gecesi
ama yeterli değil...
74
00:08:53,005 --> 00:08:54,085
Hadi Barkley.
75
00:08:57,088 --> 00:08:58,008
Kahretsin.
76
00:08:59,297 --> 00:09:00,127
Hele şükür.
77
00:09:01,005 --> 00:09:01,875
Evet.
78
00:09:01,963 --> 00:09:03,883
Sixers rövanş maçı...
79
00:09:04,297 --> 00:09:06,257
Hadi ama, nasıl biteceğini merak ediyorum.
80
00:09:07,005 --> 00:09:10,295
Winston Maddox, bu akşam bu maça
para mı koymuştun?
81
00:09:10,380 --> 00:09:11,260
Kahretsin.
82
00:09:11,338 --> 00:09:12,378
- Değil mi?
- Yapma.
83
00:09:15,797 --> 00:09:17,587
Ve sonuna geldik millet.
84
00:09:17,672 --> 00:09:19,842
Philadelphia, Atlanta'ya karşı
85
00:09:19,922 --> 00:09:21,512
103'e 101 kaybediyor.
86
00:09:22,380 --> 00:09:23,380
Al işte.
87
00:09:24,505 --> 00:09:25,505
Sağ ol.
88
00:09:25,588 --> 00:09:26,878
Ne kadar?
89
00:09:33,963 --> 00:09:36,713
Çoğu kişi beyaz mahallelerinden
taşınmayı düşünür sanıyordum.
90
00:09:36,797 --> 00:09:38,707
Evet. Güven bana, uğraşıyorum.
91
00:09:40,088 --> 00:09:42,958
Bana yumruk savuran ilk suçlu
iki blok ötedeydi.
92
00:09:43,047 --> 00:09:44,957
Öyle mi? Hiç bahsetmemiştin.
93
00:09:46,213 --> 00:09:49,343
Hiçbiriniz ciddiye almıyorsunuz
ama orada hamile bir karın var dostum.
94
00:09:49,422 --> 00:09:50,552
Güven bana, biliyorum.
95
00:09:50,630 --> 00:09:53,630
Sırt ağrısı,
mutfak lavabosu kadar ayakları,
96
00:09:53,713 --> 00:09:55,423
huysuzluğu, açlığı...
97
00:09:55,505 --> 00:09:56,585
Evet, o günleri hatırlıyorum.
98
00:09:56,672 --> 00:10:00,302
Ama baksana, belki on dölleyen adamı bulup
onun başına yıkabilirsin.
99
00:10:00,380 --> 00:10:01,380
Siktir oradan.
100
00:10:02,797 --> 00:10:03,917
Pekâlâ, neyimiz var?
101
00:10:04,005 --> 00:10:06,255
Merkezde büyük bir zincirleme kaza var.
102
00:10:06,338 --> 00:10:07,798
Belediye otobüsü mü?
103
00:10:07,880 --> 00:10:11,130
Köprü trafiği. 30 dakika falan sürer mi?
104
00:10:11,547 --> 00:10:13,207
On dolara bahse varım ki
20 dakikada giderim.
105
00:10:14,547 --> 00:10:15,457
Kabul.
106
00:10:47,505 --> 00:10:49,705
22 dakika oldu, bana onluk borçlusun.
107
00:10:49,797 --> 00:10:50,877
Kahretsin.
108
00:10:50,963 --> 00:10:52,093
Yeniden sayım istiyorum.
109
00:10:57,922 --> 00:10:59,132
Siktir. Holt burada.
110
00:10:59,880 --> 00:11:02,300
Kravatına kuru temizleme yaptırırken
kolalatıyor, biliyor musun?
111
00:11:02,380 --> 00:11:03,340
Ne pislik herif.
112
00:11:03,880 --> 00:11:06,050
- Karımın erkek kardeşi olur.
- Pislik değil, de.
113
00:11:07,213 --> 00:11:10,383
- Her zaman mesafeyi koruyun.
- Orayı kapatmayın.
114
00:11:11,463 --> 00:11:12,593
Manyak bir olay.
115
00:11:13,213 --> 00:11:15,173
Otobüs şoförünü görmeliydin. Bayılırdın.
116
00:11:15,255 --> 00:11:16,085
Öyle mi? Neden?
117
00:11:16,172 --> 00:11:17,842
Güven bana, olağanüstü biri.
118
00:11:19,130 --> 00:11:20,340
Hayır dostum, yapma.
119
00:11:21,213 --> 00:11:22,963
Yapma. Holt nasıl kızıyor biliyorsun.
120
00:11:23,047 --> 00:11:24,377
Sadece hızlıca bir bakacağım.
121
00:11:26,297 --> 00:11:28,957
Normal, sıkıcı bir vardiya istiyorum.
Çok mu şey istiyorum?
122
00:11:43,547 --> 00:11:44,957
Kan yarasından gelmiyor.
123
00:11:46,130 --> 00:11:47,420
Eldiven var mı?
124
00:11:47,505 --> 00:11:49,165
Dedektif rozetin var mı?
125
00:11:50,380 --> 00:11:51,920
Git bana bir sigara getir.
126
00:11:57,463 --> 00:11:59,173
Tanrım, kokuyu alıyor musun?
127
00:12:00,422 --> 00:12:02,052
Şiddetli kanama geçirmiş...
128
00:12:03,380 --> 00:12:05,050
...sonra direksiyona sertçe çarpmış.
129
00:12:05,130 --> 00:12:06,840
Evet ama kanamanın sebebi ne?
130
00:12:13,797 --> 00:12:15,587
- Neyin?
- Boş.
131
00:12:17,963 --> 00:12:19,303
Hey, ona dokunma.
132
00:12:24,463 --> 00:12:25,633
Beyin parçaları.
133
00:12:25,713 --> 00:12:26,763
Lanet olsun.
134
00:12:27,880 --> 00:12:29,880
İkinizi partiye kim davet etti?
135
00:12:29,963 --> 00:12:33,463
Memurlar, tüm bu kırık camlarda parmak izi
incelemesini yapmanızı isteyeceğim.
136
00:12:36,213 --> 00:12:37,593
Sadece taşak geçiyorum.
137
00:12:38,713 --> 00:12:39,553
Evet.
138
00:12:41,463 --> 00:12:43,303
Kız kardeşim nasıl? Patlamak üzere mi?
139
00:12:43,963 --> 00:12:45,963
Evet, her an olabilir. Bunlar...
140
00:12:46,047 --> 00:12:47,377
Beyin parçaları.
141
00:12:47,547 --> 00:12:49,507
Evet, çözdün Crockett.
142
00:12:58,588 --> 00:12:59,798
Öyle mi? Şuna ne diyorsun?
143
00:13:02,130 --> 00:13:04,050
Doğum lekesi. Bir döküntü olabilir.
144
00:13:05,922 --> 00:13:07,382
Yabancı cisim yarasına benziyor.
145
00:13:08,547 --> 00:13:09,587
Tabii, keskin cam işte.
146
00:13:10,713 --> 00:13:12,593
Çocuklar iki ceset daha bulmuş.
147
00:13:13,130 --> 00:13:15,460
Kulak, burun, ağızdan kan kaybetmişler.
148
00:13:15,547 --> 00:13:17,507
İkisinin de ensesinde bir leke varmış.
149
00:13:19,213 --> 00:13:20,343
Birden çok doğum lekesi.
150
00:13:21,047 --> 00:13:23,087
Yavaşla biraz. Beş dakikan doldu.
151
00:13:23,172 --> 00:13:24,012
Hadi.
152
00:13:28,630 --> 00:13:29,760
Hayır.
153
00:13:29,963 --> 00:13:30,963
Biz gitmeyeceğiz.
154
00:13:31,672 --> 00:13:33,592
Biz burada kalıp sakin olacağız.
155
00:13:34,338 --> 00:13:35,668
Merkezimizi bulacağız.
156
00:13:37,130 --> 00:13:38,460
Nefes egzersizi yapacağız.
157
00:13:38,547 --> 00:13:41,167
Şeridin arkasında durup
muhabirlere bağıracak bir sürü insan var.
158
00:13:41,255 --> 00:13:43,205
Hadi. Ben süreceğim!
159
00:13:43,297 --> 00:13:44,257
Hadi.
160
00:14:05,005 --> 00:14:05,835
Kahretsin.
161
00:14:07,547 --> 00:14:08,957
Geziye mi çıkıyorsunuz?
162
00:14:10,630 --> 00:14:12,920
Hey, işi ustasından öğrenmeye
çalışıyoruz Dedektif.
163
00:14:13,588 --> 00:14:14,418
Tamam.
164
00:14:15,422 --> 00:14:17,512
- Devam edin.
- Her yer kan içinde.
165
00:14:28,380 --> 00:14:29,800
Ama bunda beyin yok.
166
00:14:40,255 --> 00:14:42,335
- Buyurun bakalım.
- Tanrım!
167
00:14:43,797 --> 00:14:46,417
Beyin parçalanması içeren
bir kanama türü bilmiyorum.
168
00:14:46,505 --> 00:14:49,755
Uyuşturucu olayı olabilir.
Yabancı cisim yaraları falan.
169
00:14:50,297 --> 00:14:51,837
Toksikoloji testi yaptırmalıyız.
170
00:14:51,922 --> 00:14:53,132
"Biz" derken?
171
00:14:53,213 --> 00:14:55,553
Bak, otobüs şoförü konusunda haklıydın,
iyi düşündün
172
00:14:55,630 --> 00:14:58,380
ama bununla ben ilgileneceğim.
Herkes kendi işini yapsın.
173
00:14:58,463 --> 00:15:00,713
- Hadi, yardım et bana.
- Dedektif?
174
00:15:00,797 --> 00:15:03,957
Bak, telaşını anlıyorum, gerçekten. Ama...
175
00:15:05,547 --> 00:15:08,957
Henüz kimse "seri katil" ifadesini
dile getirmemiş olabilir
176
00:15:09,047 --> 00:15:10,877
ama o da olacak ve olduğunda...
177
00:15:11,463 --> 00:15:13,593
Bu benim ilk büyük vakam, tamam mı?
178
00:15:13,963 --> 00:15:15,173
Beni başarıya götürebilir.
179
00:15:15,838 --> 00:15:17,918
Tek başıma kafa yorabilmem gerek.
180
00:15:18,005 --> 00:15:20,545
Bırak biraz nefes alayım, tamam mı?
181
00:15:21,338 --> 00:15:22,168
Tamam.
182
00:15:22,255 --> 00:15:25,755
Dedektif, diğer iki kurbanla ilgili
neler söyleyebilirsiniz?
183
00:15:25,838 --> 00:15:28,168
Üzgünüm millet, henüz resmî açıklama yok.
184
00:15:28,255 --> 00:15:30,255
İşleyişi biliyorsunuz.
Hâlâ delil topluyoruz.
185
00:15:30,838 --> 00:15:32,418
Diğer ölümlerle bağlantısı var mı?
186
00:15:32,505 --> 00:15:33,585
Ne demiştim sana?
187
00:15:33,672 --> 00:15:34,962
Adam pisliğin teki.
188
00:15:35,047 --> 00:15:37,297
Yapabilecek olsam bile
burada yapmam, tamam mı?
189
00:15:53,713 --> 00:15:55,093
Başına iş çıkarıyorsun,
190
00:15:55,172 --> 00:15:58,092
daha da önemlisi,
benim başıma da iş çıkarıyorsun.
191
00:15:58,172 --> 00:16:00,092
İşin nereye varacağını
merak etmiyor musun?
192
00:16:01,213 --> 00:16:04,343
Kahretsin. Parktan serseri kovmak
istiyorum, yapmamız gereken de o.
193
00:16:04,422 --> 00:16:07,262
Evet, işimiz bittiğinde
serseriler yine orada olacaklar dostum.
194
00:16:07,713 --> 00:16:09,133
Doktor Hanson siz misiniz?
195
00:16:09,213 --> 00:16:10,053
Evet.
196
00:16:10,130 --> 00:16:11,800
Evet, bu gece üç ceset geldi,
197
00:16:11,880 --> 00:16:13,260
hepsinde beyin kanaması
198
00:16:13,338 --> 00:16:15,048
ve enselerinde lekeler vardı.
199
00:16:15,130 --> 00:16:16,010
Siz kimsiniz peki?
200
00:16:16,088 --> 00:16:18,418
Ben Memur Lockhart. Bu da Memur Maddox.
201
00:16:18,505 --> 00:16:21,005
Pekâlâ ama o o rapor
Dedektif Brian Holt tarafından
202
00:16:21,088 --> 00:16:22,878
rezerve edildi.
203
00:16:22,963 --> 00:16:23,803
Sürpriz.
204
00:16:23,880 --> 00:16:26,800
- Evet, biz ailedeniz efendim. Eminim...
- Rezerve dedim Memur Bey.
205
00:16:26,880 --> 00:16:30,380
Aptalın tekine her iğne batırıldığında
protokolü çiğneyemem.
206
00:16:31,380 --> 00:16:32,590
Yani yabancı cisim yarasıydı.
207
00:16:37,672 --> 00:16:38,712
Enjeksiyon bölgeleri.
208
00:16:39,422 --> 00:16:41,172
Ve omurgayı etkileyecek kadar derin.
209
00:16:41,547 --> 00:16:43,257
Bir tür zehir mi yani?
210
00:16:43,963 --> 00:16:45,463
- Balon balığı toksini mi?
- Hayır.
211
00:16:45,547 --> 00:16:47,457
Bir radyoizotop.
212
00:16:48,588 --> 00:16:49,668
Bir halt işte.
213
00:16:49,755 --> 00:16:51,915
Laboratuvar teknisyenlerini
heyecanlandırdı.
214
00:16:52,005 --> 00:16:52,835
Neden?
215
00:16:53,338 --> 00:16:55,048
Çünkü ne olduğuna dair fikirleri yok.
216
00:16:56,755 --> 00:16:58,415
Daha önce kimse görmemiş.
217
00:16:58,963 --> 00:17:00,213
Şimdi izin verirseniz
218
00:17:01,297 --> 00:17:02,837
bekleyen başka ölüler var.
219
00:17:06,880 --> 00:17:08,130
Pekâlâ, düşünmeliyiz.
220
00:17:11,297 --> 00:17:13,297
- İtalyan sandvici.
- Dün gece yedik.
221
00:17:13,838 --> 00:17:15,088
- Pizza.
- Fazla yağlı.
222
00:17:15,963 --> 00:17:17,213
Doğuya özgü.
223
00:17:17,297 --> 00:17:19,587
Bence artık
"Asya'ya özgü" demen gerekiyor.
224
00:17:19,713 --> 00:17:22,263
O tatlı ekşi domuz etini
getirdikleri sürece
225
00:17:22,797 --> 00:17:24,457
ne isterlerse derim. Kahretsin.
226
00:17:26,963 --> 00:17:30,713
Sadece diyorum ki
izotop enjekte edilen birileri var
227
00:17:30,797 --> 00:17:32,507
ve kimse bir bok anlatamıyor.
228
00:17:32,672 --> 00:17:35,342
Ölüm zamanları arasında dakikalar,
cesetler arasında kilometreler var...
229
00:17:35,422 --> 00:17:36,302
Nasıl oluyor bu?
230
00:17:36,380 --> 00:17:38,800
200'e "olur böyle acayip şeyler" i
seçiyorum Alex.
231
00:17:38,880 --> 00:17:41,590
Beyinleri eriyip yüzlerinden akan
üç rastgele kurbanımız var
232
00:17:41,672 --> 00:17:43,052
ve bu sana bir şey ifade etmiyor.
233
00:17:43,380 --> 00:17:45,670
Kabul ediyorum, tuhaf. Ama boktan.
234
00:17:46,463 --> 00:17:49,553
Birkaç yıl önce iki şehirli genç
göl kıyısına vurmuştu ya hani?
235
00:17:49,630 --> 00:17:52,510
Anadan doğma, yara bere içindeydiler.
Herkes mafya işi sanmıştı.
236
00:17:52,630 --> 00:17:55,340
Sonra sadece sert seven
ve çıplak yüzmeden önce
237
00:17:55,422 --> 00:17:57,922
içkiyi fazla kaçıran iki gey olduğu
ortaya çıkmıştı.
238
00:17:58,005 --> 00:17:59,585
Ama adli tabibin dediğini duydun,
değil mi?
239
00:17:59,713 --> 00:18:02,053
Dostum, iyice dağıttın kendini.
240
00:18:02,880 --> 00:18:04,170
Akışına bırak.
241
00:18:05,380 --> 00:18:06,710
Dedi büyük üstat.
242
00:18:07,297 --> 00:18:08,417
Her şey bir yana,
243
00:18:09,047 --> 00:18:10,337
tecrübeme göre
244
00:18:11,047 --> 00:18:12,547
o çocuk geldiğinde...
245
00:18:13,838 --> 00:18:15,008
...bütün mesele o olacak.
246
00:18:16,172 --> 00:18:18,882
Bunu bu kadar düşünmeye
vaktin olmayacak. Bu...
247
00:18:19,213 --> 00:18:20,763
- Evet. Tabii.
- ...uğultu olacak.
248
00:18:21,255 --> 00:18:22,085
Umarım.
249
00:18:22,172 --> 00:18:23,422
Şu on doları versene.
250
00:18:24,797 --> 00:18:25,707
Şimdi ne diyeceksin?
251
00:18:26,463 --> 00:18:29,053
Kumar sorununun olması
benim suçum değil. Sökül.
252
00:18:29,880 --> 00:18:31,210
Teşekkürler. Şunu tut.
253
00:18:31,630 --> 00:18:33,550
Baksana, sana bir teklifim var.
254
00:18:33,755 --> 00:18:35,585
Şunu on dolara verir misin?
255
00:18:38,380 --> 00:18:39,380
Evet.
256
00:18:42,838 --> 00:18:43,668
Teşekkürler.
257
00:18:44,380 --> 00:18:45,510
Bir kızı mutlu edeceğim.
258
00:18:46,047 --> 00:18:46,917
Minnettarım.
259
00:18:52,463 --> 00:18:54,423
Hadi ama, onu yiyecektim ben.
260
00:18:54,505 --> 00:18:55,585
Şaka gibi.
261
00:18:55,713 --> 00:18:56,593
Hesabıma yaz.
262
00:18:57,088 --> 00:18:57,958
Ne hesabı?
263
00:18:58,630 --> 00:19:00,420
22'nci caddedeki Hydra'daki
264
00:19:00,505 --> 00:19:02,755
314 ve Cephane birimlerinin dikkatine,
265
00:19:02,838 --> 00:19:04,588
20'lerinde bir genç kıza saldırı,
266
00:19:04,672 --> 00:19:06,342
keskin olmayan cisimle kafaya darbe.
267
00:19:07,755 --> 00:19:09,295
Merkez, Araç 39 konuşuyor.
268
00:19:09,380 --> 00:19:12,010
Hydra'daki memura ulaşıp
beni bağlar mısınız?
269
00:19:15,297 --> 00:19:16,417
Dinliyorum Memur Palmer.
270
00:19:16,505 --> 00:19:18,455
İyi akşamlar. Ben Memur Lockhart.
271
00:19:18,755 --> 00:19:21,005
Rica etsem kurbanın ensesine bakar mısın?
272
00:19:22,713 --> 00:19:23,553
Tamam.
273
00:19:24,422 --> 00:19:25,382
Bir şey var mı?
274
00:19:27,422 --> 00:19:29,922
Evet, üç şişlik. Küçük halkalar.
275
00:19:31,463 --> 00:19:32,383
Peki kan?
276
00:19:32,463 --> 00:19:33,673
Bir gariplik var mı?
277
00:19:34,755 --> 00:19:36,505
Ne kanı? Hâlâ hayatta.
278
00:19:37,047 --> 00:19:38,167
Tamam, geliyoruz.
279
00:20:14,922 --> 00:20:17,592
Kız kendisine metal bir alet
saplandığını söylüyor.
280
00:20:17,755 --> 00:20:18,585
Metal alet mi?
281
00:20:18,713 --> 00:20:20,713
Geçen hafta buradan bir çocuk geldi,
282
00:20:20,797 --> 00:20:23,167
kıçında yumurta çırpma teli vardı.
Dalga geçmiyorum.
283
00:20:23,255 --> 00:20:25,255
O kadar etkilendim ki iğrenemedim bile.
284
00:20:34,380 --> 00:20:35,340
Pekâlâ, görelim.
285
00:20:41,588 --> 00:20:43,298
Tamam, bana olanları anlat.
286
00:20:45,422 --> 00:20:46,462
Kız mavi kapüşonluydu.
287
00:20:47,130 --> 00:20:47,960
Kız mı?
288
00:20:48,547 --> 00:20:50,007
Tatlım, kız olduğuna emin misin?
289
00:20:51,505 --> 00:20:52,585
Evet.
290
00:20:53,130 --> 00:20:54,760
- Evet.
- Görünüşü nasıldı?
291
00:20:56,130 --> 00:20:57,760
Yanlış mahalleye gelmiş gibiydi.
292
00:21:00,380 --> 00:21:01,210
Siyahtı.
293
00:21:02,755 --> 00:21:04,005
Tamam, başka bir şey?
294
00:21:06,297 --> 00:21:07,127
Evet.
295
00:21:08,005 --> 00:21:10,505
Eli berbat durumdaydı
ve kurumuş kanla kaplıydı.
296
00:21:11,213 --> 00:21:12,213
Tamam, hangi eli?
297
00:21:13,172 --> 00:21:14,012
Ben...
298
00:21:15,047 --> 00:21:16,917
Tamam, sorun yok. Hangi eli? Sağ mı?
299
00:21:18,880 --> 00:21:20,260
- Sol.
- Sol eli.
300
00:21:20,338 --> 00:21:21,458
Tamam, harika gidiyorsun.
301
00:21:21,547 --> 00:21:24,587
Tom? Şimdi adli tıp memuruyla görüştüm.
Ne oluyor?
302
00:21:24,672 --> 00:21:26,632
Evet, biz de sana bağlanmak üzereydik.
303
00:21:26,713 --> 00:21:27,923
Dışarı çık lütfen.
304
00:21:29,130 --> 00:21:31,260
O zıkkım kanında dolaşıyor. Hemen...
305
00:21:31,338 --> 00:21:32,418
Çekil şuradan.
306
00:21:32,547 --> 00:21:33,757
"Zıkkım" da ne demek?
307
00:21:34,130 --> 00:21:35,550
Sen ona bakma. Bir şey yok.
308
00:21:36,088 --> 00:21:36,918
Tamam.
309
00:21:37,672 --> 00:21:39,552
Başından anlat. Ne oldu?
310
00:21:40,213 --> 00:21:41,673
Yapma, demin her şeyi anlattım.
311
00:21:41,755 --> 00:21:44,165
Biraz sağırdır. Bana anlatmanı istiyorum.
312
00:21:46,422 --> 00:21:47,762
Ben dans ediyordum,
313
00:21:47,838 --> 00:21:50,708
kaçık kızın teki aniden üstüme atlayıp
beni yere düşürdü.
314
00:21:50,797 --> 00:21:51,917
Çok da güçlüydü.
315
00:21:52,422 --> 00:21:54,882
Bu adamlar onu üstümden aldılar ama...
316
00:21:55,505 --> 00:21:58,375
...enseme bir şey sapladı.
317
00:22:00,838 --> 00:22:01,668
Hanımefendi?
318
00:22:03,380 --> 00:22:04,760
Tanrım. Hey!
319
00:22:04,838 --> 00:22:05,878
Buraya yardım lazım!
320
00:22:05,963 --> 00:22:06,803
Hey!
321
00:22:07,838 --> 00:22:09,208
Hemen ilk yardımcı lazım!
322
00:22:09,297 --> 00:22:12,047
Doktor çağırın! Hey!
323
00:22:13,713 --> 00:22:15,803
Kırmızı alarm için beklemede kalın.
324
00:22:16,672 --> 00:22:18,132
Şüpheli siyah bir kadın,
325
00:22:18,213 --> 00:22:20,383
en son Arc Street'teki Hydra'da görülmüş.
326
00:22:20,463 --> 00:22:23,883
1,67 boyunda, 20'li yaşlarda,
sol elinde kurumuş kan var,
327
00:22:24,005 --> 00:22:25,915
mavi kapüşonlu svetşört giyiyor.
328
00:23:13,005 --> 00:23:14,165
Olduğun yerde kal!
329
00:23:14,338 --> 00:23:15,418
Ellerini başına koy!
330
00:23:29,963 --> 00:23:30,963
Tüm birimlerin dikkatine:
331
00:23:32,130 --> 00:23:34,380
şüpheli en son Chestnut and University'de
yürürken görülmüş.
332
00:23:35,047 --> 00:23:37,457
Tekrar ediyorum, Chestnut and University.
333
00:23:42,755 --> 00:23:44,335
Bu bize dedektiflik fırsatı.
334
00:23:45,630 --> 00:23:47,670
Düşünmediğini söyleme bana.
335
00:23:47,755 --> 00:23:50,085
Bunun için yanlış ten renginde olduğumu
düşünüyorum.
336
00:23:50,172 --> 00:23:52,302
Ama ışıl ışıl bir kişiliğin var.
337
00:23:52,880 --> 00:23:53,710
Lanet olsun.
338
00:23:57,880 --> 00:23:58,960
Hey, yürüsenize!
339
00:24:00,713 --> 00:24:01,633
Çekilin yoldan.
340
00:24:01,713 --> 00:24:03,463
Yürüyün millet.
341
00:24:08,338 --> 00:24:10,208
Hey. Orada.
342
00:24:12,672 --> 00:24:14,302
- Orada.
- Dur, bak.
343
00:24:18,297 --> 00:24:21,257
Yaşlı Noel Baba'ya silah doğrultmak
üzeresin. Noel'i öldürecektin.
344
00:24:21,380 --> 00:24:23,380
Dur! Hey!
345
00:24:23,463 --> 00:24:24,633
Hassiktir.
346
00:24:30,005 --> 00:24:31,375
Hey!
347
00:24:31,463 --> 00:24:32,843
Ne yapıyorsun dostum?
348
00:24:34,338 --> 00:24:35,298
Hadi!
349
00:24:35,380 --> 00:24:36,300
Lanet olsun.
350
00:24:37,588 --> 00:24:38,878
Hadi.
351
00:24:41,338 --> 00:24:44,088
Şüpheli, Liberty'de
batı yönüne doğru gidiyor!
352
00:24:46,213 --> 00:24:47,673
Tekrar ediyorum,
353
00:24:47,755 --> 00:24:50,505
şüpheli, Liberty'de
batı yönüne doğru gidiyor!
354
00:24:51,213 --> 00:24:53,553
Göğsünde rozeti,
kalçasında silahı olan herkesi
355
00:24:53,630 --> 00:24:55,710
hemen o konuma istiyorum.
356
00:25:01,463 --> 00:25:03,053
- Hey!
- Lanet olsun!
357
00:25:03,547 --> 00:25:05,167
Hayır!
358
00:25:05,255 --> 00:25:07,625
Lanet olsun!
359
00:25:10,505 --> 00:25:11,545
Çocuklarım var dostum.
360
00:25:13,630 --> 00:25:14,800
Kamyon!
361
00:25:22,505 --> 00:25:23,755
Arkadan dolaş!
362
00:25:24,922 --> 00:25:26,922
Polis! Çekilin! Yolu açın!
363
00:25:32,422 --> 00:25:34,512
Yolu açın! Çekilin!
364
00:25:42,880 --> 00:25:44,550
Lock, bu tarafa gitti!
365
00:25:46,755 --> 00:25:47,665
Çekilin!
366
00:25:54,088 --> 00:25:56,418
Burası bende! Sen arkadan dolaş!
367
00:26:16,797 --> 00:26:18,627
Günde bir pakete düşürmeliyim.
368
00:26:20,713 --> 00:26:21,593
Ne durumdasın?
369
00:26:26,338 --> 00:26:27,258
Onu gördüm!
370
00:26:39,213 --> 00:26:40,303
Pekâlâ.
371
00:26:40,380 --> 00:26:41,840
Girard metro istasyonuna gel.
372
00:26:42,213 --> 00:26:43,423
Tüm çıkışları kapat.
373
00:26:43,797 --> 00:26:45,297
Ne diyorsun sen be?
374
00:26:47,088 --> 00:26:48,378
Onu deliğinden çıkartacağım.
375
00:26:48,463 --> 00:26:49,423
Kahretsin!
376
00:26:58,880 --> 00:27:00,550
Siz ikiniz, kapıda durun!
377
00:27:00,630 --> 00:27:02,010
Kimse girip çıkmayacak!
378
00:27:02,088 --> 00:27:03,298
Siz ikiniz, benimle gelin.
379
00:27:03,463 --> 00:27:05,633
BROAD STREET HATTI ORANGE HATTI
GIRARD İSTASYONU
380
00:27:08,880 --> 00:27:09,880
Yolu açın!
381
00:27:11,172 --> 00:27:13,172
Philly Polisi, çekilsenize yoldan!
382
00:27:17,797 --> 00:27:18,837
Bu da ne?
383
00:27:33,963 --> 00:27:34,843
Hadi.
384
00:27:39,130 --> 00:27:41,920
Memur Lockhart, hatta Rosewood Şefi var.
385
00:27:42,047 --> 00:27:43,667
Karının doğumu başladı.
386
00:27:43,755 --> 00:27:44,955
Şimdi götürüyorlar.
387
00:27:45,547 --> 00:27:47,507
Memur Lockhart, lütfen cevap ver.
388
00:27:48,505 --> 00:27:50,125
Siz ikiniz, bu katta kalın.
389
00:28:27,547 --> 00:28:28,377
Lock?
390
00:28:30,130 --> 00:28:31,010
Onu buldum.
391
00:28:38,255 --> 00:28:39,755
Ben polis memuruyum.
392
00:28:41,422 --> 00:28:42,802
Çıkışları kapattık.
393
00:28:44,213 --> 00:28:45,383
Neden çıkmıyorsun?
394
00:28:46,755 --> 00:28:47,755
Kaldır ellerini.
395
00:29:03,713 --> 00:29:04,553
Lock!
396
00:29:04,630 --> 00:29:06,460
Hey!
397
00:29:13,672 --> 00:29:14,592
Maddox!
398
00:29:21,130 --> 00:29:22,460
Maddox!
399
00:29:22,630 --> 00:29:23,920
Hey, ne oldu?
400
00:29:24,505 --> 00:29:25,915
Nefessiz kaldım.
401
00:29:26,630 --> 00:29:28,090
Sen git!
402
00:29:28,172 --> 00:29:29,012
Lock?
403
00:29:31,047 --> 00:29:31,877
Siktir!
404
00:29:32,922 --> 00:29:34,172
Sanırım bacağımı kırdı.
405
00:29:34,255 --> 00:29:35,585
Lanet olsun.
406
00:29:37,338 --> 00:29:39,588
Yaralı polis var.
407
00:29:39,672 --> 00:29:42,172
Girard Street metrosuna
bir ambulans lazım.
408
00:29:46,255 --> 00:29:47,835
Hey!
409
00:29:47,922 --> 00:29:50,342
Olduğun yerde kal. Olduğun yerde kal lan!
410
00:29:51,547 --> 00:29:53,627
Kaldır ellerini. Hemen!
411
00:29:53,713 --> 00:29:54,883
Kaldır ellerini.
412
00:29:57,463 --> 00:29:58,633
Yere yat.
413
00:29:59,297 --> 00:30:00,667
Yere yatsana!
414
00:30:01,255 --> 00:30:03,165
Sağır mısın be? Yere yat, dedim.
415
00:30:04,922 --> 00:30:06,052
Merhaba Thomas.
416
00:30:08,672 --> 00:30:09,922
Burada mı olacak?
417
00:30:11,213 --> 00:30:12,053
Ne?
418
00:30:14,297 --> 00:30:15,377
Ne dedin?
419
00:30:16,755 --> 00:30:18,665
Kızın için tebrik ederim.
420
00:30:20,755 --> 00:30:21,955
Kapa çeneni.
421
00:30:22,838 --> 00:30:24,088
Yere yat, dedim!
422
00:30:27,797 --> 00:30:29,047
Bilmeni isterim ki...
423
00:30:31,297 --> 00:30:33,087
...ortağın için üzgünüm.
424
00:30:37,380 --> 00:30:38,460
Niyetim asla...
425
00:30:38,963 --> 00:30:40,713
Kes lan konuşmayı.
426
00:31:12,338 --> 00:31:13,418
Yakında görüşürüz.
427
00:31:20,422 --> 00:31:21,842
Hayır!
428
00:32:29,213 --> 00:32:31,633
Hey, dostum! Hâlâ burada ne yapıyorsun?
429
00:32:33,172 --> 00:32:34,132
Kimse söylemedi mi?
430
00:32:46,130 --> 00:32:47,010
Affedersiniz.
431
00:32:48,297 --> 00:32:49,207
Memur Lockhart?
432
00:32:49,297 --> 00:32:51,377
Evet efendim. Doğum servisi nerede?
433
00:32:51,463 --> 00:32:54,053
Yan binada koridorun sonundan
asansörle üçüncü kata çıkın.
434
00:32:54,130 --> 00:32:56,550
Sırası değil, biliyorum ama hâlâ tazeyken
435
00:32:56,630 --> 00:32:57,960
birkaç şey sormalıyım.
436
00:32:58,047 --> 00:32:59,007
Lockhart!
437
00:33:03,838 --> 00:33:05,838
Pekâlâ, şimdilik
kızın kim olduğu belli değil
438
00:33:05,922 --> 00:33:08,172
ne kimlik ne parmak izi eşleşmesi.
Hiçbir şey yok.
439
00:33:08,297 --> 00:33:11,257
Üzerinde sadece bu anahtarlar vardı.
Nereye ait, bilmiyoruz.
440
00:33:11,797 --> 00:33:13,457
Elimiz boş. Bir şey ifade ediyor mu?
441
00:33:13,547 --> 00:33:15,507
- Hayır.
- Revolverini görmem gerek.
442
00:33:15,588 --> 00:33:16,668
- Ne?
- Revolverin!
443
00:33:17,922 --> 00:33:18,882
Al.
444
00:33:19,922 --> 00:33:21,012
Jeanette Lockhart?
445
00:33:21,088 --> 00:33:22,458
Lockhart. Bir saniye.
446
00:33:22,672 --> 00:33:24,422
Hiç ateş etmedin mi?
447
00:33:24,630 --> 00:33:26,710
- Hayır.
- Ama biri etmiş.
448
00:33:28,213 --> 00:33:30,173
Bizim kızın bileğinden bir mermi çıktı.
449
00:33:30,713 --> 00:33:32,343
Ve senin zimmetli revolverinle eşleşiyor.
450
00:33:32,422 --> 00:33:33,382
Ne diyorsun sen?
451
00:33:33,463 --> 00:33:35,423
Başka kimseden
ateş edildiği ihbarı gelmedi.
452
00:33:36,047 --> 00:33:37,417
Akıl sır erdiremiyoruz.
453
00:33:37,963 --> 00:33:38,803
Yani...
454
00:33:39,338 --> 00:33:41,458
...orada ne oldu evlat?
Metro istasyonunda?
455
00:33:42,672 --> 00:33:43,962
Jeanette'in eşi siz misiniz?
456
00:33:44,047 --> 00:33:46,087
Evet. Merhaba, ben Tom Lockhart.
457
00:33:46,172 --> 00:33:48,012
Bir komplikasyon oldu.
458
00:33:48,588 --> 00:33:49,668
Plasental ayrılma.
459
00:33:49,755 --> 00:33:50,585
Ne?
460
00:33:50,755 --> 00:33:51,665
Kan kaybediyor.
461
00:33:52,255 --> 00:33:54,505
Ama şimdilik bebek güvende görünüyor.
462
00:34:00,505 --> 00:34:01,455
Ikın! Devam et!
463
00:34:04,505 --> 00:34:05,755
Hadi Jeanie!
464
00:34:06,505 --> 00:34:08,375
Hey, buradayım.
465
00:34:08,463 --> 00:34:10,213
Buradayım bebeğim.
466
00:34:10,672 --> 00:34:11,842
Harika gidiyorsun.
467
00:34:11,922 --> 00:34:13,802
Sorun yok, evet.
468
00:34:14,755 --> 00:34:15,875
Sana bir şey aldım.
469
00:34:16,213 --> 00:34:19,553
Sana bir şey aldım. Sana bileklik aldım.
Bunu hemen takacağız.
470
00:34:19,797 --> 00:34:21,417
Bunu hemen takacağız.
471
00:34:22,880 --> 00:34:25,550
- Tamam, hadi Jeanie, bir kere daha.
- Az kaldı.
472
00:34:27,130 --> 00:34:29,420
Bu sefer çok ıkın, tamam mı Jeanie?
473
00:34:29,505 --> 00:34:31,085
- Tatlım, hadi.
- Jeanie?
474
00:34:31,713 --> 00:34:34,133
- Yaşam bulguları nasıl?
- Bebeğim? Tatlım?
475
00:35:27,672 --> 00:35:31,052
Geçecek, her şey yoluna girecek.
476
00:36:32,755 --> 00:36:35,415
AKSİYON HABERLERİ
ÖZEL HABER
477
00:36:35,505 --> 00:36:38,045
Çarşı cinayetlerinin
dokuzuncu yıl dönümünde
478
00:36:38,130 --> 00:36:41,300
burada, Center City'deyim.
479
00:36:41,380 --> 00:36:44,210
Gördüğünüz üzere protestocular
bir kez daha burada toplandı.
480
00:36:44,297 --> 00:36:46,257
Kimliği hâlâ belirlenememiş olan
481
00:36:46,338 --> 00:36:50,508
Afro-Amerikalı şüphelinin ölümüne ilişkin
yeniden soruşturma yapılmasını istiyorlar.
482
00:36:50,588 --> 00:36:54,128
Burada toplananlar Philadelphia polisinin
suçlanması gerektiğine inanıyor.
483
00:36:54,755 --> 00:36:56,665
Sözde suçlu siyahi.
484
00:36:56,755 --> 00:36:57,955
Beyaz bir polisimiz var
485
00:36:58,130 --> 00:37:00,300
ve kadının silahsız olduğunu
486
00:37:00,380 --> 00:37:01,590
kendisi söyledi.
487
00:37:02,172 --> 00:37:04,172
Ama onu trenin önüne atmadan
488
00:37:04,255 --> 00:37:06,205
sorguya götürememiş mi?
489
00:37:06,297 --> 00:37:08,707
Kadının cesedini hiç teşhis etmediler.
490
00:37:08,797 --> 00:37:12,127
Ve cinayete dair
hiçbir gerekçe açıklamadılar.
491
00:37:12,213 --> 00:37:13,963
Adamın terfi alması da
492
00:37:14,047 --> 00:37:15,757
cabası.
493
00:37:15,838 --> 00:37:16,838
Terfi mi?
494
00:37:16,922 --> 00:37:18,802
Fakat Başkan Ed Rendell hemfikir değil.
495
00:37:19,463 --> 00:37:22,343
Bugün toplumumuzda
hoş olmayan bir bölünme var
496
00:37:22,422 --> 00:37:24,922
fakat kurbanları ve onların ailelerini de
unutmamalıyız.
497
00:37:25,297 --> 00:37:28,377
Çünkü burada kolay cevaplar yok,
tıpkı dokuz yıl önce
498
00:37:28,463 --> 00:37:29,883
o gece de olmadığı gibi.
499
00:37:30,005 --> 00:37:31,875
- Baba?
- Trafiğe gelince...
500
00:37:31,963 --> 00:37:32,803
Efendim?
501
00:37:32,963 --> 00:37:33,923
Ne oldu bebeğim?
502
00:37:34,588 --> 00:37:35,918
Kahvaltın eriyor.
503
00:37:39,130 --> 00:37:41,960
Kahvaltıda dondurma yok diye
anlaştık sanıyordum.
504
00:37:43,588 --> 00:37:45,088
Doğum günlerinde bile mi?
505
00:37:49,338 --> 00:37:52,258
Sen kazandın tatlım.
Benimkini dolaba koyar mısın?
506
00:37:53,130 --> 00:37:54,130
Şimdi çıkacağım.
507
00:37:59,547 --> 00:38:02,167
Mutlu yıllar ufaklık.
508
00:38:05,922 --> 00:38:06,802
Hangi elim?
509
00:38:07,672 --> 00:38:08,512
Şu!
510
00:38:08,588 --> 00:38:09,878
Bilemiyorum. Emin misin?
511
00:38:09,963 --> 00:38:10,803
Evet.
512
00:38:15,797 --> 00:38:16,757
Taksana.
513
00:38:19,172 --> 00:38:21,172
Vay, ne kadar çok delik var.
514
00:38:21,255 --> 00:38:23,085
Şuna takalım, buna bakalım.
515
00:38:23,422 --> 00:38:24,592
İşte oldu.
516
00:38:27,672 --> 00:38:29,712
- Ne düşünüyorsun?
- Şey...
517
00:38:30,255 --> 00:38:32,875
...geçen yılki kadar güzel değil.
518
00:38:34,005 --> 00:38:36,295
Ama bu da olur.
519
00:38:41,922 --> 00:38:42,762
Ne?
520
00:38:45,213 --> 00:38:47,213
Hiç. Mutlu yıllar tatlım.
521
00:38:49,297 --> 00:38:50,207
Maddox nasıl?
522
00:38:50,838 --> 00:38:53,088
Yaşlı ve aç.
523
00:38:54,047 --> 00:38:55,457
Ayılar tavşanları sever.
524
00:38:56,380 --> 00:38:57,960
Baba, acele etmeliyiz.
525
00:38:58,422 --> 00:39:00,422
Açıldığı an orada olmak istiyorum.
526
00:39:00,505 --> 00:39:02,255
Tatlım, ayılar bütün gün orada olacak.
527
00:39:02,338 --> 00:39:04,918
Evet ama bozayılar sadece gündüz var.
528
00:39:05,005 --> 00:39:07,295
O yüzden sabah onları görme ihtimalimiz
daha fazla.
529
00:39:09,380 --> 00:39:11,880
Önce yapmamız gereken bir şey var,
biliyorsun, değil mi?
530
00:39:12,880 --> 00:39:14,010
Annem mi?
531
00:39:14,630 --> 00:39:15,510
Evet, annen.
532
00:39:17,463 --> 00:39:18,343
Ye hadi.
533
00:39:24,380 --> 00:39:27,590
O KİMDİ?
534
00:39:30,922 --> 00:39:32,802
ARTIK SİYAH CESET YOK
535
00:39:33,797 --> 00:39:37,337
PHILLY POLİSİNİ YARGILAYIN
536
00:39:42,505 --> 00:39:44,295
Ne istersen. Yoksa pembe mi istersin?
537
00:39:44,380 --> 00:39:45,420
Olabilir, evet.
538
00:39:54,255 --> 00:39:55,505
Neden bu kadar kızgınlar?
539
00:39:56,297 --> 00:39:58,757
Sen onları düşünme.
Sadece doğum gününü kutluyorlar.
540
00:39:59,505 --> 00:40:01,205
Ama öfkeli gibiler.
541
00:40:01,422 --> 00:40:04,512
Bilirsin, bazı insanlar
öfkelenmeden mutlu olamazlar.
542
00:40:05,297 --> 00:40:07,207
Büyüyünce
ne demek istediğimi anlayacaksın.
543
00:40:15,297 --> 00:40:16,207
Baba?
544
00:40:16,338 --> 00:40:18,878
JEANETTE LOCKHART
SEVİLEN EŞ VE ANNE EBEDİ UYKUSUNDA
545
00:40:18,963 --> 00:40:19,803
Baba?
546
00:40:25,505 --> 00:40:26,505
Baba, ne oldu?
547
00:40:27,380 --> 00:40:28,260
Hiç.
548
00:40:29,963 --> 00:40:31,053
Hiçbir şey olmadı.
549
00:40:40,505 --> 00:40:42,915
Megan'ın babası programını kendi yapıyor.
550
00:40:43,005 --> 00:40:44,455
Megan'ın babası dedektif değil.
551
00:40:44,547 --> 00:40:45,587
Doktor.
552
00:40:46,338 --> 00:40:48,048
İkimiz de hayat kurtarıyoruz.
553
00:40:50,797 --> 00:40:52,047
Bu doğru. Hey.
554
00:40:54,630 --> 00:40:56,590
Dedektif Lockhart, evet, merhaba.
555
00:40:57,172 --> 00:40:58,632
Yavaş olun. Yavaş...
556
00:40:59,922 --> 00:41:01,882
Ne demek tekrar oluyor?
557
00:41:05,297 --> 00:41:06,167
Evet.
558
00:41:07,338 --> 00:41:08,668
Evet, hemen geliyorum.
559
00:41:15,047 --> 00:41:19,377
PHILLY POLİSİNİ TUTUKLAYIN!
ADALET YOKSA BARIŞ DA YOK
560
00:41:22,422 --> 00:41:23,302
Sen burada bekle.
561
00:41:25,797 --> 00:41:27,417
Cesedi gördün mü? Ensesini?
562
00:41:27,922 --> 00:41:29,462
Sana da günaydın.
563
00:41:29,588 --> 00:41:31,298
Biri doğum günü için rozet mi alacak?
564
00:41:31,380 --> 00:41:32,760
Şimdi telefon ettiler.
565
00:41:32,880 --> 00:41:34,760
- Sekiz yaşına girdi.
- Dokuz.
566
00:41:36,255 --> 00:41:38,455
Tamam. Mutlu yıllar ufaklık.
567
00:41:39,380 --> 00:41:40,260
Sağ ol Maddox.
568
00:41:40,838 --> 00:41:42,298
Sorun yok. Merak etme, tamam mı?
569
00:41:42,672 --> 00:41:43,552
Bak.
570
00:41:44,213 --> 00:41:45,843
Hemen döneceğim, tamam mı?
571
00:41:47,255 --> 00:41:49,665
Kaşlarını çatma.
Hayvanat bahçesine gideceğiz bebeğim.
572
00:41:50,088 --> 00:41:51,168
Serçe parmağı sözü ver.
573
00:41:52,422 --> 00:41:54,262
Ben serçe parmağı sözü vermem.
574
00:42:00,380 --> 00:42:03,550
Yates, bana bir güzellik yap da
Amy'ye göz kulak ol.
575
00:42:04,505 --> 00:42:06,835
Minnettarım. Yanında kal.
576
00:42:07,505 --> 00:42:09,295
- Bütün gün burada mıydılar?
- Bütün gün.
577
00:42:13,838 --> 00:42:16,798
Onu her gün işe getirmeye başlaman
iyi bir alışkanlık değil bence.
578
00:42:16,880 --> 00:42:18,760
- Bir seferlik.
- Burası bir olay yeri.
579
00:42:18,838 --> 00:42:20,338
Evet, sakin ol. Çocuk arabada.
580
00:42:20,422 --> 00:42:22,262
Cesede bakmaya götürmüyorum ki.
581
00:42:24,213 --> 00:42:26,713
Mezarına çiçekleri sen koymadın, değil mi?
582
00:42:27,422 --> 00:42:28,382
Ne diyorsun sen?
583
00:42:28,505 --> 00:42:31,205
Jeanie. Bu sabah mezarında
taze çiçekler vardı.
584
00:42:31,713 --> 00:42:32,923
Kart veya not yoktu.
585
00:42:33,630 --> 00:42:34,460
Hayır.
586
00:42:35,630 --> 00:42:36,550
Tamam.
587
00:43:01,713 --> 00:43:02,963
Dokuz yıl, değil mi?
588
00:43:09,380 --> 00:43:10,510
Siyasi taklitçiler?
589
00:43:10,588 --> 00:43:13,088
ANDREW JACKSON
SINIR YAŞAMI
590
00:43:13,672 --> 00:43:15,052
Zehri nereden buldular?
591
00:43:15,672 --> 00:43:17,762
Laboratuvarcılar bunu asla çözemez.
592
00:43:21,172 --> 00:43:22,962
Vay, parti diye buna derim.
593
00:43:23,172 --> 00:43:24,672
Seni görmek güzel Teğmen.
594
00:43:27,505 --> 00:43:28,705
Doğum günü kızı nasıl?
595
00:43:29,588 --> 00:43:31,338
Koca bir yaş daha büyüdü.
596
00:43:34,338 --> 00:43:35,258
Hey.
597
00:43:36,422 --> 00:43:39,012
Jeanie'nin mezarına uğramadın, değil mi?
598
00:43:41,255 --> 00:43:42,375
Henüz değil. Neden?
599
00:43:43,588 --> 00:43:44,508
Josiah Warren.
600
00:43:46,713 --> 00:43:48,383
- O kim?
- Tanıdık geliyor.
601
00:43:48,463 --> 00:43:51,593
Bir anarşist. Şu Ruby Ridge türlerinden.
602
00:43:52,380 --> 00:43:56,210
Şu hâlimize bakın, en başa döndük.
Yine Çarşı bokuyla uğraşıyoruz.
603
00:43:56,880 --> 00:43:57,920
Teğmen Holt?
604
00:43:59,547 --> 00:44:00,757
Bunu görmeniz gerek.
605
00:44:02,422 --> 00:44:05,342
- Dostum, gerisini bana bırak.
- Pekâlâ, bakalım, ne varmış?
606
00:44:20,505 --> 00:44:21,585
Kahretsin.
607
00:44:22,463 --> 00:44:23,593
Acayip iyi bir taklitçi.
608
00:44:23,755 --> 00:44:26,755
Her yıl bu kaçık protestocuların
adım adım ilerlemesine izin veriyoruz.
609
00:44:26,838 --> 00:44:27,838
Olacağı bu işte.
610
00:44:27,922 --> 00:44:29,262
Cinayete doğru adım adım.
611
00:44:29,338 --> 00:44:32,958
Sadece onun gibi giyinip cinayet işleyecek
kadar deli olan biri gerekli.
612
00:44:33,047 --> 00:44:35,087
- Gerçekten mi?
- Bu onlardan biri değilse kim?
613
00:44:35,172 --> 00:44:37,052
Hadi ama, siz akıllı dedektiflersiniz.
614
00:44:37,130 --> 00:44:38,510
Hiçbir fikriniz yok mu?
615
00:44:40,797 --> 00:44:42,167
Hiçbiri mantıklı değil.
616
00:44:42,255 --> 00:44:43,505
Bunu başka izleyen oldu mu?
617
00:44:44,130 --> 00:44:46,760
- Şimdilik güvenlikten kimse izlemedi.
- Güzel, izlemesin de.
618
00:44:47,130 --> 00:44:49,090
Haber vermek yok,
muhabirlerle konuşmak yok.
619
00:44:50,005 --> 00:44:52,165
Protestocular ayaklanmaya bahane arıyor.
620
00:44:52,255 --> 00:44:54,005
Buna sen karar veremezsin Dedektif.
621
00:45:03,255 --> 00:45:05,625
PHILADELPHIA POLİS DEPARTMANI
ARŞİV BÖLÜMÜ
622
00:45:18,797 --> 00:45:21,587
DELİL
623
00:45:41,422 --> 00:45:42,262
Lock?
624
00:45:46,297 --> 00:45:47,297
İyi misin dostum?
625
00:45:51,338 --> 00:45:52,418
Dokuz yıl ha?
626
00:45:55,047 --> 00:45:57,757
Aslında, o geceyle ilgili
sana hiç anlatmadığım bir şey var,
627
00:45:57,838 --> 00:45:58,838
metroda.
628
00:46:00,922 --> 00:46:02,342
Bana bir şeyler söyledi.
629
00:46:03,172 --> 00:46:04,172
Amy'yi biliyordu.
630
00:46:05,797 --> 00:46:07,917
Bilmemesi gereken şeyleri biliyordu.
631
00:46:08,630 --> 00:46:10,050
Sen neden bahsediyorsun?
632
00:46:10,838 --> 00:46:12,628
Tekrar görüşeceğimizi söyledi.
633
00:46:14,713 --> 00:46:16,843
O öldükten sonra başka ceset olmadı.
634
00:46:17,672 --> 00:46:18,762
Aramayı bıraktık.
635
00:46:19,297 --> 00:46:21,667
Bu parçaları hiç birleştirmedik çünkü...
636
00:46:22,255 --> 00:46:23,585
...olay kapanmıştı, değil mi?
637
00:46:23,672 --> 00:46:26,092
Evet, yani. Kahretsin.
638
00:46:29,088 --> 00:46:31,418
Sanırım bazı parçaları birleştirmemizin
vakti geldi.
639
00:46:33,380 --> 00:46:37,050
Hey, bu anahtarlarla ilgili
ne öğrenebiliyorsan öğren.
640
00:46:37,130 --> 00:46:38,380
- 88 mi?
- Evet.
641
00:46:38,463 --> 00:46:39,673
Tamamdır.
642
00:46:39,755 --> 00:46:41,295
Baban seni çalıştırıyor mu Amy?
643
00:46:41,380 --> 00:46:42,340
Kadın haklı.
644
00:46:42,422 --> 00:46:46,212
Çarşı cinayetleriyle ilgili bölgeye
canlı bağlantı yapacağız.
645
00:46:46,297 --> 00:46:47,167
Brian amca!
646
00:46:47,255 --> 00:46:49,625
Hâlâ şehirde olduğuna inanmak için
sebeplerimiz var.
647
00:46:49,713 --> 00:46:51,093
Hayır, onu göstermeyin.
648
00:46:51,172 --> 00:46:53,512
- Şüpheli, 1988 Çarşı cinayetleriyle...
- Göstermeyin.
649
00:46:53,588 --> 00:46:56,088
...ilişkili olarak aranıyor.
- Lanet olsun!
650
00:46:56,172 --> 00:46:58,462
- Orospu çocuğu!
- Söylediklerine dikkat et.
651
00:46:58,672 --> 00:47:01,552
- Evet, o senin amcan. Aferin.
- Son 24 saatte en az iki cinayetle
652
00:47:01,630 --> 00:47:04,710
ilişkisi olabileceği düşünülüyor.
653
00:47:06,172 --> 00:47:08,172
O, Philadelphia'daki
654
00:47:08,255 --> 00:47:11,295
tüm emniyet teşkilatları için öncelikli.
655
00:47:11,380 --> 00:47:13,420
- Beni...
- Philly Polis Departmanı ihbar hattı.
656
00:47:13,505 --> 00:47:17,045
Şu anda silahlı ve son derece tehlikeli
olduğu düşünülüyor.
657
00:47:17,130 --> 00:47:19,170
Evet, katilin kadın olduğunu biliyoruz.
658
00:47:19,255 --> 00:47:21,955
Philadelphia'nın güzel insanları,
sizi temin ederim ki...
659
00:47:23,047 --> 00:47:24,757
...bu kadını yakalamak
660
00:47:25,672 --> 00:47:26,842
departmanımızın
661
00:47:27,005 --> 00:47:28,665
birincil hedefidir.
662
00:47:29,547 --> 00:47:31,007
Ama yardımınıza ihtiyacımız var.
663
00:47:32,380 --> 00:47:36,010
Sizin veya tanıdığınız birinin
bu kadınla ilgili bilgisi varsa
664
00:47:36,880 --> 00:47:39,130
veya eşkâline uyan birini gördüyseniz
665
00:47:40,380 --> 00:47:41,590
çatışmaya girmeyin.
666
00:47:42,880 --> 00:47:44,210
Ama ihbar hattımızı arayın.
667
00:47:45,880 --> 00:47:48,090
Memurlarımız sizden haber bekliyor.
668
00:47:49,297 --> 00:47:50,457
İş birliği yaparsak
669
00:47:51,130 --> 00:47:53,130
saldırgan suçluyu yakalayabiliriz.
670
00:47:54,713 --> 00:47:55,553
Teşekkürler.
671
00:47:56,338 --> 00:47:57,708
Ve dikkatli olun Philadelphia.
672
00:47:58,713 --> 00:48:00,053
- Soru var mı?
- Teğmen Holt...
673
00:48:11,588 --> 00:48:14,508
Sadece dört kişilerken bile
hiçbir ortak yanlarını bulamadık.
674
00:48:14,588 --> 00:48:16,258
Başka kişilerin eklenmesi
işi kolaylaştırmaz.
675
00:48:16,755 --> 00:48:17,625
Evet.
676
00:48:19,505 --> 00:48:21,165
Bu ikisi solakmış.
677
00:48:23,713 --> 00:48:27,173
Bu ikisi Perot'a oy vermiş. Kahretsin.
678
00:48:29,672 --> 00:48:32,302
Bu ikisinin hiçbir ortak yanı yok,
679
00:48:32,380 --> 00:48:34,630
kanlarının kırmızı olması dışında.
680
00:48:34,713 --> 00:48:36,633
Hayır. Eli.
681
00:48:38,963 --> 00:48:39,883
Eli.
682
00:48:40,922 --> 00:48:41,842
Ne o?
683
00:48:43,505 --> 00:48:45,915
Kimseye onun elindeki yaradan bahsetmedik.
684
00:48:46,005 --> 00:48:47,625
Bunu basına açıklamadık.
685
00:48:49,047 --> 00:48:51,587
Taklitçiler
bu ayrıntıyı nereden bilecek ki?
686
00:48:54,588 --> 00:48:57,258
Dokuz yıl oldu kardeşim.
Bir şeyler sızmıştır.
687
00:49:00,255 --> 00:49:02,045
Ne, aslında ölmediğini mi düşünüyorsun?
688
00:49:04,172 --> 00:49:05,302
Bunu mu diyorsun?
689
00:49:08,213 --> 00:49:10,133
Lütfen bunu demediğini söyle.
690
00:49:11,797 --> 00:49:13,337
Bir Falcon 160 anahtarı.
691
00:49:13,547 --> 00:49:15,297
Küçük uçak pistlerinde epey yaygındır.
692
00:49:15,380 --> 00:49:18,300
Maalesef anahtarı
belirli bir uçakla eşleştirmenin
693
00:49:18,380 --> 00:49:19,420
hiçbir yolu yok.
694
00:49:19,838 --> 00:49:20,668
Dur bakalım.
695
00:49:21,172 --> 00:49:25,262
Bu uçağın 1996'da üretildiği yazıyor.
696
00:49:25,630 --> 00:49:27,300
Evet, o model geçen yıl çıkmıştı.
697
00:49:28,213 --> 00:49:29,133
Geçen yıl mı?
698
00:49:29,797 --> 00:49:32,297
1988'de bu anahtarlar nasıl onda olabilir?
699
00:49:33,797 --> 00:49:34,917
Prototip.
700
00:49:35,755 --> 00:49:36,875
Sekiz yıl önceden?
701
00:49:38,088 --> 00:49:39,958
Birkaç arama yaptım. 160 kilometre içinde
702
00:49:40,047 --> 00:49:41,707
bu modelin bulunduğu tek pist var.
703
00:49:46,755 --> 00:49:47,625
Hey, dostum.
704
00:49:52,005 --> 00:49:54,045
Hey, bana bir iyilik yap
ve ona göz kulak ol.
705
00:49:54,130 --> 00:49:55,550
Hemen dönerim, tamam mı?
706
00:49:59,047 --> 00:50:01,207
Hey.
707
00:50:01,297 --> 00:50:02,167
Nasılsın?
708
00:50:02,713 --> 00:50:05,763
Biraz daha çalışmam gerek, tamam mı?
709
00:50:06,588 --> 00:50:09,798
Ama Bayan Tabitha ben dönene kadar
seninle ilgilenecek.
710
00:50:10,047 --> 00:50:10,957
Tamam mı?
711
00:50:11,088 --> 00:50:14,168
Hava karardı. Hayvanat bahçesi kapandı.
712
00:50:14,797 --> 00:50:15,917
Bebeğim, biliyorum.
713
00:50:16,880 --> 00:50:19,340
Ama yarın telafi edeceğim. Sabah gideriz
714
00:50:19,422 --> 00:50:21,632
çünkü o zaman dışarıda oluyorlar,
değil mi?
715
00:50:21,713 --> 00:50:23,093
Gündüz çıkıyorlar, unuttun mu?
716
00:50:27,172 --> 00:50:28,132
Sonra görüşürüz.
717
00:50:29,630 --> 00:50:30,630
Gidelim.
718
00:50:32,130 --> 00:50:34,510
Az kalsın unutuyordum.
Dr. Naveen Rao ihbar hattından
719
00:50:34,588 --> 00:50:35,708
üç kez seni aradı.
720
00:50:35,797 --> 00:50:37,377
Konuşmak isteyen gelir.
721
00:50:37,463 --> 00:50:38,633
Evet, ben de öyle dedim.
722
00:50:38,713 --> 00:50:39,923
Dedektif Lockhart, pardon.
723
00:50:40,755 --> 00:50:43,255
Dedektif Lockhart,
bir saatten fazla süredir bekliyorum.
724
00:50:43,922 --> 00:50:46,802
Merhaba, adım Naveen Rao.
Uzman hekimim...
725
00:50:46,880 --> 00:50:50,170
- Kapıya kadar vaktin var.
- İşiniz başınızdan aşkın, biliyorum.
726
00:50:50,255 --> 00:50:53,005
Söyleyeceğim şey gerçekten çok
kurgu gibi gelecek, biliyorum.
727
00:50:53,088 --> 00:50:54,798
Kapıya çok az kaldı bu arada.
728
00:50:54,880 --> 00:50:58,170
İlgilendiğiniz vakanın benim işimle
ciddi şekilde kesiştiğine inanıyorum.
729
00:50:58,255 --> 00:51:01,665
Katil iki seferde de belirli bir
ay yerberisi sırasında ortaya çıktı.
730
00:51:01,755 --> 00:51:03,335
Arada dokuz yıl var.
731
00:51:03,422 --> 00:51:05,962
Basitçe tam veya kanlı ay tutulması
olarak bildiğiniz şey
732
00:51:06,047 --> 00:51:08,087
aslında büyük bilimsel öneme sahip
olaylardır.
733
00:51:08,172 --> 00:51:09,012
Etkileyici.
734
00:51:09,088 --> 00:51:11,088
Ay döngüsü tam doğru noktaya ulaştığında
735
00:51:11,172 --> 00:51:14,592
yer çekimi kuvveti
elektromanyetik paketlerle tepki verip...
736
00:51:15,255 --> 00:51:16,205
Hey!
737
00:51:16,963 --> 00:51:19,883
...teorik olarak bir tür köprü oluşturur.
738
00:51:22,463 --> 00:51:23,963
Pekâlâ, nereye?
739
00:51:24,547 --> 00:51:26,007
Bambaşka bir yere.
740
00:51:31,172 --> 00:51:32,342
Tavsiyem,
741
00:51:32,422 --> 00:51:33,802
bunu Kanal Beş'e anlat.
742
00:51:34,380 --> 00:51:36,090
Böyle haltlar onların ilgisini çeker.
743
00:52:18,797 --> 00:52:21,837
MCCRAFT UÇAK PİSTİ
KİRALIK - YAKIT - PARÇA
744
00:52:26,047 --> 00:52:28,047
Pekâlâ, kilitli.
745
00:52:29,130 --> 00:52:30,920
Paydos zamanı. Eve gidelim.
746
00:52:34,838 --> 00:52:36,708
Gördün mü? Burada biri var.
747
00:52:38,630 --> 00:52:39,630
İçeri girmeliyiz.
748
00:52:41,255 --> 00:52:42,795
Yapma dostum, böyle olmaz.
749
00:52:42,880 --> 00:52:45,090
Daha iyi bir fikrin varsa dinliyorum.
750
00:52:47,213 --> 00:52:48,423
Gözünde o bakış var.
751
00:52:49,047 --> 00:52:50,507
Ne demek oluyor bu?
752
00:52:50,713 --> 00:52:51,593
Biliyorsun.
753
00:52:51,672 --> 00:52:52,762
Hayır, bilmiyorum.
754
00:52:54,088 --> 00:52:57,298
Jeanie'ye olanlarla başa çıkmak için
bunu kullanma, boktan bir yol.
755
00:53:01,088 --> 00:53:03,588
Lock. Bırak şunu.
756
00:53:03,672 --> 00:53:04,552
Yapma.
757
00:53:06,880 --> 00:53:07,760
Lock.
758
00:53:11,255 --> 00:53:12,085
Lock!
759
00:53:21,338 --> 00:53:22,508
Hey, buraya nasıl girdin?
760
00:53:22,588 --> 00:53:25,208
Merhaba, Dedektif Lockhart.
Philly Polis Departmanı.
761
00:53:27,297 --> 00:53:28,167
Bu kadını...
762
00:53:30,755 --> 00:53:31,955
...gördün mü?
763
00:53:33,047 --> 00:53:34,087
Gördüm diyemem.
764
00:53:43,463 --> 00:53:45,303
- Bu gece her şey yolunda mı?
- Evet.
765
00:53:46,005 --> 00:53:47,335
Evet, her şey yolunda. Neden?
766
00:53:51,130 --> 00:53:52,170
Hiç, sadece...
767
00:53:53,005 --> 00:53:54,295
...geç saatte buradasın.
768
00:53:54,380 --> 00:53:55,670
Evet, biri...
769
00:53:55,755 --> 00:53:57,125
Biri arayıp iptal etti.
770
00:53:57,213 --> 00:53:59,463
Ama evrak işleri falan var işte.
771
00:54:00,797 --> 00:54:02,207
Evrak işleri hiç bitmez.
772
00:54:02,880 --> 00:54:04,590
Hiç bitmez.
773
00:54:10,713 --> 00:54:11,593
Peki, tamam.
774
00:54:15,422 --> 00:54:17,302
Sana numaramı vereyim.
775
00:54:19,005 --> 00:54:20,005
Hani olur da...
776
00:54:20,755 --> 00:54:22,165
...bir şey aklına gelirse diye.
777
00:54:28,172 --> 00:54:31,422
BURADA BİRİ VARSA BAŞINI KAŞI
778
00:54:31,505 --> 00:54:32,625
Evet.
779
00:54:32,713 --> 00:54:34,093
Teşekkürler. Tamam.
780
00:54:34,172 --> 00:54:35,802
Teşekkürler. Belki gelir.
781
00:54:38,047 --> 00:54:40,007
Pekâlâ. Unutmadan...
782
00:54:42,088 --> 00:54:44,838
...buradan ücretli yola
en kolay nasıl dönerim?
783
00:54:46,297 --> 00:54:47,587
Bana bir harita çizer misin?
784
00:54:48,422 --> 00:54:49,922
OK ÇİZ
785
00:54:50,005 --> 00:54:50,915
Tabii.
786
00:54:55,172 --> 00:54:56,342
Şu...
787
00:54:59,630 --> 00:55:00,510
Şu taraftan.
788
00:55:02,088 --> 00:55:03,258
Minnettarım.
789
00:55:09,297 --> 00:55:10,167
Selam Tom.
790
00:55:13,047 --> 00:55:14,547
Seni tekrar görmek güzel.
791
00:55:15,755 --> 00:55:17,125
Hassiktir, sensin.
792
00:55:17,213 --> 00:55:18,213
Silahını yere bırak.
793
00:55:18,797 --> 00:55:19,627
Peki.
794
00:55:25,672 --> 00:55:27,592
Daha iyi bir nişancı olsaydın ölmüştüm.
795
00:55:28,380 --> 00:55:30,420
Şimdi otur.
796
00:55:31,130 --> 00:55:32,170
- Otur!
- Peki.
797
00:55:36,297 --> 00:55:38,087
Bileklerini bantla.
798
00:55:38,172 --> 00:55:40,172
- Bileklerini bantla!
- Tamam.
799
00:55:40,255 --> 00:55:41,505
- Hadi! Yürü!
- Yavaş.
800
00:55:44,505 --> 00:55:45,755
Sadece sakin ol.
801
00:55:45,838 --> 00:55:46,668
Rahat ol.
802
00:55:50,838 --> 00:55:52,298
- Daha hızlı.
- Deniyorum.
803
00:55:58,797 --> 00:55:59,627
Lock.
804
00:56:00,463 --> 00:56:02,213
Alo?
805
00:56:03,838 --> 00:56:05,458
- Tamam.
- Sen.
806
00:56:05,922 --> 00:56:07,592
Dışarıdaki uçağın anahtarını getir.
807
00:56:07,880 --> 00:56:08,880
- Yürü!
- Tamam.
808
00:56:10,797 --> 00:56:11,797
Öldüğünü gördüm.
809
00:56:13,005 --> 00:56:14,165
Evet, gördün.
810
00:56:16,963 --> 00:56:19,093
- Burada. Evet.
- Anahtarları bana at.
811
00:56:19,755 --> 00:56:20,955
206'nın anahtarı.
812
00:56:31,588 --> 00:56:33,258
Kalkma! Sen de!
813
00:56:33,338 --> 00:56:34,418
Pekâlâ.
814
00:56:35,422 --> 00:56:36,302
Kahretsin.
815
00:56:44,547 --> 00:56:46,047
Şimdi benimle geliyorsun.
816
00:56:48,505 --> 00:56:50,005
- Peki.
- Burnunu yere daya!
817
00:56:54,172 --> 00:56:55,012
Yürü!
818
00:56:55,088 --> 00:56:56,548
Zamanım tükeniyor!
819
00:56:56,630 --> 00:56:57,510
Kıpırdama kaltak!
820
00:57:04,130 --> 00:57:05,550
- Hayır.
- Maddox?
821
00:57:26,713 --> 00:57:28,843
Lock? Hey! Ateş etmeyin!
822
00:57:29,338 --> 00:57:31,008
Ateş etmeyin! Kimse ateş etmesin!
823
00:57:31,588 --> 00:57:32,668
Tehlikeye atmayın!
824
00:57:34,297 --> 00:57:36,297
Biri bana cıvata keskisi getirsin!
825
00:57:38,005 --> 00:57:39,045
Siktir.
826
00:58:24,963 --> 00:58:25,843
Tom?
827
00:58:26,630 --> 00:58:27,550
Thomas?
828
00:58:28,172 --> 00:58:29,262
Hey.
829
00:58:31,172 --> 00:58:32,012
Dinle.
830
00:58:33,422 --> 00:58:35,092
Peşimi bırakmalısın.
831
00:58:36,088 --> 00:58:37,758
Tüm bunları yapmamın bir nedeni var.
832
00:58:38,880 --> 00:58:40,840
İnsanların hayatını kurtarıyorum.
833
00:58:43,547 --> 00:58:44,707
Ortağımı öldürdün.
834
00:58:44,797 --> 00:58:46,587
Bu asla planımda yoktu.
835
00:58:50,630 --> 00:58:52,460
Nasıl hayatta olabilirsin ya?
836
00:58:55,213 --> 00:58:56,553
Her dokuz yılda bir...
837
00:58:57,463 --> 00:59:00,013
...ay çıktığında geri dönebiliyorum.
838
00:59:00,797 --> 00:59:02,007
Ama uzun süre değil.
839
00:59:03,463 --> 00:59:04,343
Ay mı?
840
00:59:06,130 --> 00:59:08,300
Geri dönmek de ne demek?
841
00:59:08,422 --> 00:59:11,712
Ne kadar çok şey anlatırsam
o kadar peşime düşeceksin.
842
00:59:11,797 --> 00:59:13,837
Ve senin için
sonucunun nasıl olduğunu gördüm.
843
00:59:15,797 --> 00:59:17,207
Vazgeçebilirsin.
844
00:59:18,172 --> 00:59:19,302
Evine, kızına git.
845
00:59:20,713 --> 00:59:22,513
Bunların hiçbiri olmamış gibi davran.
846
00:59:23,713 --> 00:59:25,013
Evet, bunu yapamam.
847
00:59:26,130 --> 00:59:27,130
Hey.
848
00:59:28,130 --> 00:59:30,380
- Vaktim kalmadı.
- Ne yapıyorsun? Dur!
849
01:01:37,672 --> 01:01:39,302
Aklından ne geçiyordu yahu?
850
01:01:41,713 --> 01:01:44,173
Bir sürü farklı şekilde ölebilirdin.
851
01:01:46,797 --> 01:01:47,877
Lanet olsun.
852
01:01:50,005 --> 01:01:50,835
Bak.
853
01:01:53,380 --> 01:01:54,300
Maddox için...
854
01:01:55,255 --> 01:01:56,505
...üzgünüm.
855
01:01:56,588 --> 01:01:57,418
Efendim.
856
01:01:58,172 --> 01:02:01,092
Bölgeyi aramaya devam edeceğiz
ama şimdilik ondan iz yok.
857
01:02:02,005 --> 01:02:03,165
Peki, aramaya devam edin.
858
01:02:05,838 --> 01:02:07,128
Hiçbir şey bulamayacaksınız.
859
01:02:09,588 --> 01:02:10,628
O gitti Holt.
860
01:02:12,005 --> 01:02:13,335
Son sefer olduğu gibi.
861
01:02:15,630 --> 01:02:16,840
Ne demek oluyor bu?
862
01:02:19,130 --> 01:02:20,130
Geri döndü.
863
01:02:23,130 --> 01:02:23,960
Nereye?
864
01:02:25,338 --> 01:02:26,298
Geleceğe.
865
01:02:29,088 --> 01:02:30,758
O gelecekten geliyor.
866
01:03:29,963 --> 01:03:30,883
Tanrım.
867
01:03:43,380 --> 01:03:44,460
Merhaba Harold.
868
01:04:04,547 --> 01:04:06,167
Bembeyaz formalarıyla Philadelphia.
869
01:04:06,255 --> 01:04:08,795
Iverson soldan sağa geçerek
skora sayı eklemek istiyor.
870
01:04:08,880 --> 01:04:11,300
Allen tarafından tehlikeli bir geçiş.
871
01:04:11,380 --> 01:04:13,800
Üç saniye koridoruna giriyor,
Chris Webber'a atıyor.
872
01:04:14,380 --> 01:04:16,630
C. Webb sağ avcuyla J'yi yere seriyor.
873
01:04:17,130 --> 01:04:19,920
Şu anda normal hızda,
orta mesafeden yumuşak, kritik bir atış.
874
01:04:20,005 --> 01:04:22,835
A.I. ile birlikte harika bir kimya
oluşturmaya devam ediyorlar.
875
01:04:23,172 --> 01:04:26,212
Philadelphia dört sayıyla önde. 37'ye 33.
876
01:04:26,755 --> 01:04:27,705
Ara veriyoruz.
877
01:04:38,588 --> 01:04:39,548
Yarın, dostum.
878
01:04:42,630 --> 01:04:44,130
Bu kez onu yakalayacağız.
879
01:04:45,588 --> 01:04:47,958
Bay Lockhard, sayısız sorgunuza cevaben,
880
01:04:48,047 --> 01:04:51,297
Dr. Rao son on yıldır
özel sektörde çalışıyormuş.
881
01:04:51,380 --> 01:04:54,010
Ve yakın zamanda
bu ofisle bağlantı kurmamış.
882
01:04:54,547 --> 01:04:58,257
Kurmuş olsa bile politika gereğince
size hiçbir çalışan hakkında
883
01:04:58,338 --> 01:05:00,708
bilgi vermem mümkün değil...
884
01:05:05,255 --> 01:05:08,875
PHILADELPHIA FİZİKÇİSİ HÂLÂ KAYIP
885
01:05:15,172 --> 01:05:17,712
1988 ÖLÜM İLANLARI
JORDAN ELKARN
886
01:05:26,213 --> 01:05:29,923
HAROLD NOWAK
AŞIRI DOZDA UYUŞTURUCU KULLANIMI
887
01:06:03,713 --> 01:06:04,763
Bekle.
888
01:06:06,338 --> 01:06:08,088
- Ne var?
- Bayan Nowak?
889
01:06:08,588 --> 01:06:09,418
Evet.
890
01:06:09,588 --> 01:06:11,878
Thomas Lockhart, özel dedektifim.
891
01:06:12,088 --> 01:06:15,048
Kocanızla ilgili
birkaç soru sorabilir miyim acaba?
892
01:06:16,838 --> 01:06:18,088
Harold öldü.
893
01:06:18,922 --> 01:06:20,422
Biliyorum.
894
01:06:22,505 --> 01:06:25,295
Yerel aşırı doz uyuşturucu vakaları
hakkında bilgi topluyorum.
895
01:06:25,380 --> 01:06:27,260
18 yıl önce neredeydin?
896
01:06:29,713 --> 01:06:30,713
Girebilir miyim?
897
01:06:34,963 --> 01:06:36,513
Kediyi dışarıda bırakma.
898
01:06:49,922 --> 01:06:53,052
Bir haftalığına falan
kız kardeşimi görmeye gitmiştim.
899
01:06:53,255 --> 01:06:54,205
Geri döndüğümde
900
01:06:55,005 --> 01:06:56,165
Harold'ı
901
01:06:57,047 --> 01:06:58,127
yerde buldum.
902
01:06:58,963 --> 01:07:00,843
Düşerken masa kafasını yarmış.
903
01:07:03,213 --> 01:07:04,213
Her yer...
904
01:07:04,922 --> 01:07:05,922
...kan içindeydi.
905
01:07:08,880 --> 01:07:10,130
Her şey karardı.
906
01:07:12,547 --> 01:07:14,587
Bayraklarından biri hâlâ burada.
907
01:07:25,838 --> 01:07:26,798
Kocanız...
908
01:07:27,547 --> 01:07:28,587
Bunları o mu yazdı?
909
01:07:28,672 --> 01:07:30,552
Bunları ve çok daha fazlasını.
910
01:07:31,505 --> 01:07:33,205
Ülkenin dört bir yanına gönderdi,
911
01:07:33,713 --> 01:07:35,133
bu kitaplarda saklı.
912
01:07:37,755 --> 01:07:40,665
İnsanların fikirleri konusunda
mahremiyet sağladı.
913
01:07:43,297 --> 01:07:45,297
Pek çok taraftar topladı.
914
01:07:49,130 --> 01:07:50,590
Akım onun olayıydı.
915
01:07:52,922 --> 01:07:54,092
Siz ilgileniyor muydunuz?
916
01:07:56,463 --> 01:07:58,843
Ben gençtim. Onun kafası dumanlıydı.
917
01:08:00,088 --> 01:08:01,918
Ama çok ciddiye alıyordu.
918
01:08:03,338 --> 01:08:04,338
Ne kadar ciddiye?
919
01:08:05,880 --> 01:08:07,670
Beni korkutmaya yetecek kadar.
920
01:08:12,255 --> 01:08:15,165
Bunları kime gönderdiğini
bilmiyorsunuz, değil mi?
921
01:08:19,422 --> 01:08:20,342
Bir dakika izin ver.
922
01:08:22,380 --> 01:08:26,010
VATANSEVERLER, BEYAZ IRKIN SADIK İNSANLARI
BU ÜLKE KANLA KURULDU.
923
01:08:26,088 --> 01:08:28,458
KÜRESELCİ ELİTİSTLERİN YALANLARI
İNTİKAM ALIN ASKER KARDEŞLERİM.
924
01:08:31,630 --> 01:08:32,840
Bu kız kim?
925
01:08:33,505 --> 01:08:35,045
Heather Russell, Harold'ın eskisi.
926
01:08:36,463 --> 01:08:38,383
Kool-Aid'i içmek deyimini duydun mu hiç?
927
01:08:38,463 --> 01:08:40,713
Kool-Aid'i yapan kişiydi o.
928
01:08:43,297 --> 01:08:45,047
Bu işte birlikte miydiler?
929
01:08:45,213 --> 01:08:47,513
Ayrılana kadar. Deli kaltak.
930
01:08:48,505 --> 01:08:49,545
Şu an nerede, biliyor musun?
931
01:08:50,213 --> 01:08:53,343
Karını senden önce sikenlerin
izini mi sürüyorsun?
932
01:08:57,463 --> 01:08:58,713
Al bakalım.
933
01:08:59,422 --> 01:09:00,462
Posta listesi.
934
01:09:03,755 --> 01:09:05,705
Anlaşılan senin için epey önemli.
935
01:09:10,005 --> 01:09:11,045
Sanırım öyle.
936
01:09:11,880 --> 01:09:12,880
Bence...
937
01:09:14,255 --> 01:09:16,455
...epey vakit ayırdım.
938
01:09:18,088 --> 01:09:20,298
Bir kızın yapabileceği
bir sürü başka şey varken.
939
01:09:25,630 --> 01:09:28,460
Peki, teklifin ne Arlene?
940
01:09:30,755 --> 01:09:32,085
Üzerinde ne kadar var?
941
01:09:49,005 --> 01:09:50,545
Asherdowns.
942
01:09:56,380 --> 01:09:57,590
Asherdowns.
943
01:09:57,713 --> 01:09:58,593
88 KURBANLARI
944
01:10:08,755 --> 01:10:09,755
Hassiktir.
945
01:10:16,797 --> 01:10:18,167
Yüzbaşı Brian Holt'u aradınız.
946
01:10:18,255 --> 01:10:19,585
- Hadi.
- Lütfen mesaj bırakın.
947
01:10:19,672 --> 01:10:21,342
En kısa sürede size dönerim.
948
01:10:21,838 --> 01:10:22,918
Hey, benim.
949
01:10:23,630 --> 01:10:26,300
Bu akşam buluşmalıyız.
Sanırım bir şey buldum.
950
01:10:27,172 --> 01:10:28,592
Önemli bir şey olabilir.
951
01:10:29,213 --> 01:10:31,343
Ve zahmet olmazsa
952
01:10:31,422 --> 01:10:33,132
Heather Russell'ın güncel adresini
953
01:10:33,213 --> 01:10:34,303
bulmanı istiyorum.
954
01:10:35,172 --> 01:10:36,672
Beni ara. Hoşça kal.
955
01:10:51,297 --> 01:10:52,297
Hey, ufaklık.
956
01:10:55,797 --> 01:10:57,167
Affedersin, geç kaldım.
957
01:10:57,797 --> 01:10:58,837
Dalmışım.
958
01:11:01,297 --> 01:11:03,667
Sakal çok komik. Evsizlere benziyorsun.
959
01:11:04,922 --> 01:11:06,262
Seni görmek güzel.
960
01:11:11,755 --> 01:11:13,005
Geç bir öğle yemeği
961
01:11:13,713 --> 01:11:15,923
veya akşam yemeğine vaktin var mı?
962
01:11:16,172 --> 01:11:18,922
Mümkün değil. Maggie yenge
beni King of Prussia'ya götürecek.
963
01:11:20,255 --> 01:11:22,415
Ben de seni
King of Prussia'ya götürebilirdim.
964
01:11:22,505 --> 01:11:23,505
Bu bir kız olayı.
965
01:11:23,588 --> 01:11:25,008
Pek sana göre değil.
966
01:11:25,088 --> 01:11:26,418
Tamam.
967
01:11:33,713 --> 01:11:34,553
Okul nasıl?
968
01:11:35,088 --> 01:11:37,798
Rehberlik hocası Penn'e burslu girme
şansımı yüksek görüyor.
969
01:11:40,922 --> 01:11:42,512
Eyalet dışı istediğini sanıyordum.
970
01:11:42,838 --> 01:11:44,838
George burada kalacak, o yüzden...
971
01:11:45,505 --> 01:11:47,415
- Ha, şu futbolcu çocuk mu?
- Evet.
972
01:11:48,838 --> 01:11:50,258
Ondan bahsetmiştin.
973
01:11:51,463 --> 01:11:53,633
Onunla tanıştın. İki kere.
974
01:11:56,422 --> 01:11:57,632
Evet, iyi çocuk.
975
01:12:02,005 --> 01:12:03,705
Holt'un yanında kalmak nasıl?
976
01:12:04,172 --> 01:12:05,012
Güzel.
977
01:12:06,380 --> 01:12:07,880
Okula daha yakın, yani...
978
01:12:09,797 --> 01:12:10,707
İyi. Sevindim.
979
01:12:10,797 --> 01:12:11,917
En iyisi bu.
980
01:12:12,005 --> 01:12:14,505
Yani şimdilik. Biliyorsun, geçici bir şey.
981
01:12:14,922 --> 01:12:16,762
Yakında hayatım yoluna girecek.
982
01:12:24,380 --> 01:12:25,800
Cidden mi baba? Hâlâ mı?
983
01:12:26,463 --> 01:12:27,963
Biri onu bulmalı.
984
01:12:30,630 --> 01:12:32,260
Evet, çalışmalıyım.
985
01:12:33,963 --> 01:12:35,213
Bu kez yakınım Ames.
986
01:12:37,588 --> 01:12:38,458
Çok yakınım.
987
01:12:40,505 --> 01:12:41,375
Göreceksin.
988
01:12:50,922 --> 01:12:51,842
Hadi bakalım.
989
01:12:55,213 --> 01:12:57,673
Neden hâlâ radyon var?
Artık polis değilsin ki.
990
01:12:59,338 --> 01:13:00,798
Bekle. Dur. Hey.
991
01:13:02,422 --> 01:13:03,802
Az kalsın unutuyordum.
992
01:13:04,797 --> 01:13:06,047
Mutlu yıllar ufaklık.
993
01:13:15,713 --> 01:13:16,713
Bilekliğin için.
994
01:13:22,213 --> 01:13:24,213
Baba, o şeyi yıllardır takmıyorum.
995
01:13:32,547 --> 01:13:33,917
Fişini saklamıştım.
996
01:13:35,922 --> 01:13:36,962
Uğraştığın için sağ ol.
997
01:13:46,672 --> 01:13:48,922
Bak Ames, durumların farkındayım.
998
01:13:51,047 --> 01:13:51,877
Anlıyorum.
999
01:13:53,922 --> 01:13:55,842
Bay İdeal Baba falan değilim.
1000
01:13:58,797 --> 01:14:00,417
Ama yakında buna bir son vereceğim.
1001
01:14:03,338 --> 01:14:06,208
Söz veriyorum, sonra normale döneceğiz.
1002
01:14:06,588 --> 01:14:08,458
Sadece sen ve ben, eskisi gibi.
1003
01:14:09,005 --> 01:14:11,045
Baba, o iş öyle olmuyor. Öyle hemen...
1004
01:14:16,338 --> 01:14:17,418
Bırakmalısın.
1005
01:14:20,672 --> 01:14:21,512
Ve ciddiyim,
1006
01:14:21,588 --> 01:14:22,708
sakaldan kurtul.
1007
01:14:23,838 --> 01:14:24,668
Tamam.
1008
01:14:25,172 --> 01:14:26,012
Hey.
1009
01:14:26,588 --> 01:14:27,798
Brian amcan evde mi?
1010
01:14:28,088 --> 01:14:29,128
Hoşça kal baba.
1011
01:14:29,463 --> 01:14:30,713
Söyle de beni arasın!
1012
01:15:14,463 --> 01:15:15,303
Selam.
1013
01:15:21,255 --> 01:15:23,255
Adresi buldun mu? Heather Russell?
1014
01:15:25,922 --> 01:15:27,462
Evet, o yüzden geldin, değil mi?
1015
01:15:28,297 --> 01:15:30,337
Bak, Jane ve Amy'nin hatırına
1016
01:15:30,422 --> 01:15:31,552
sabrediyorum.
1017
01:15:31,630 --> 01:15:33,510
Kurbanlarımızdan birini gözden kaçırdık.
1018
01:15:36,422 --> 01:15:37,462
Harold Nowak.
1019
01:15:38,838 --> 01:15:41,208
Yetki alanımızın dışında,
aşırı dozda uyuşturucu
1020
01:15:41,297 --> 01:15:44,167
olarak kaydetmişler,
o yüzden hiç fark etmedik.
1021
01:15:48,588 --> 01:15:49,628
Nereden buldun bunu?
1022
01:15:50,172 --> 01:15:51,302
Adam kaçığın tekiymiş.
1023
01:15:52,255 --> 01:15:53,545
Yeraltı milis örgütü varmış.
1024
01:15:53,630 --> 01:15:54,880
Gerçek Amerikan Akımı.
1025
01:15:54,963 --> 01:15:57,093
Gerçek vatanseverler için
ülkeyi geri almak istiyormuş.
1026
01:15:57,172 --> 01:15:59,922
Ev yapımı gübre bombaları falan.
O tipleri bilirsin.
1027
01:16:02,797 --> 01:16:04,007
Ve posta listesini buldum.
1028
01:16:06,422 --> 01:16:08,882
97'deki dört kurbandan ikisi listede.
1029
01:16:08,963 --> 01:16:11,383
88'dekilerin hepsi. Bağlantı bu işte.
1030
01:16:12,463 --> 01:16:14,463
- Hepsi bu radikal akımın parçasıymış.
- Tom...
1031
01:16:14,547 --> 01:16:16,167
Büyük bir şeyin peşindeler.
1032
01:16:16,713 --> 01:16:19,343
Ve onlara enjekte ettiği izotopun
insanları uzaktan öldüren
1033
01:16:19,422 --> 01:16:21,592
ileri teknoloji bir yöntem olduğunu
düşünüyorum.
1034
01:16:21,797 --> 01:16:23,917
Ve gelecekten tetikleniyor olabilir.
1035
01:16:24,005 --> 01:16:27,205
Orasını... Henüz tam olarak belirlemedim.
1036
01:16:27,297 --> 01:16:29,587
- Tom...
- Naveen Rao'yu ve Ay döngüsü köprüsü
1037
01:16:29,672 --> 01:16:31,672
hakkındaki teorisini hatırlıyor musun?
1038
01:16:31,755 --> 01:16:32,755
Tanrım, Tom.
1039
01:16:33,213 --> 01:16:34,513
Ay'la ilgisi olmalı.
1040
01:16:36,255 --> 01:16:37,255
Yardım almalısın.
1041
01:16:42,088 --> 01:16:42,958
Anlamıyorsun.
1042
01:16:44,588 --> 01:16:47,628
Tren onu paramparça ediyor
ve dokuz yıl sonra sapasağlam geri dönüp
1043
01:16:47,713 --> 01:16:48,883
cinayet işliyor.
1044
01:16:53,797 --> 01:16:54,627
Dinle.
1045
01:16:58,130 --> 01:16:59,550
Hepimiz ileri gidiyoruz.
1046
01:17:00,880 --> 01:17:01,760
Ama o...
1047
01:17:02,380 --> 01:17:03,510
O geri gidiyor.
1048
01:17:04,088 --> 01:17:05,668
Onar yıl, onar yıl.
1049
01:17:06,047 --> 01:17:07,757
Yani 97'de olan şey...
1050
01:17:08,547 --> 01:17:09,707
O dirilmemişti.
1051
01:17:11,672 --> 01:17:13,512
Sadece henüz ölmemişti.
1052
01:17:13,755 --> 01:17:15,125
Deli gibi konuşuyorsun.
1053
01:17:15,630 --> 01:17:19,340
Tamam mı? Şu anda manyak bir deli gibi
konuşuyorsun. Yardım almalısın.
1054
01:17:21,088 --> 01:17:22,878
Benimle ilgili şeyleri biliyordu Holt.
1055
01:17:24,672 --> 01:17:26,212
Jeanie ve Amy'yle ilgili şeyleri
1056
01:17:26,588 --> 01:17:27,418
biliyordu.
1057
01:17:28,422 --> 01:17:29,672
Bilemeyeceği şeyleri.
1058
01:17:30,463 --> 01:17:32,173
Ve Maddox'ı öldürdü.
1059
01:17:33,672 --> 01:17:35,172
Tekrar geri gelecek...
1060
01:17:36,088 --> 01:17:37,208
...ve o gün, bugün.
1061
01:17:40,047 --> 01:17:40,917
Sen...
1062
01:17:42,297 --> 01:17:45,007
Sen kafayı mı sıyırdın?
On yıldır çözülmemiş...
1063
01:17:45,838 --> 01:17:47,878
...bir vakadan bahsediyorsun yahu.
1064
01:17:47,963 --> 01:17:51,133
Geçen hafta kaç cinayetle ilgilendim,
biliyor musun?
1065
01:17:51,880 --> 01:17:54,260
Ben senin öz kızını büyütüyorum,
Tanrı aşkına.
1066
01:17:54,338 --> 01:17:57,048
Sen bana zaman yolculuğuyla mı geliyorsun?
1067
01:18:00,422 --> 01:18:02,262
Neler dediğinin farkında mısın?
1068
01:18:08,505 --> 01:18:09,705
Tek varlığım sensin.
1069
01:18:10,755 --> 01:18:12,585
Jeanie'ye olanları durduramadım
1070
01:18:13,338 --> 01:18:14,378
ama onu durdurabilirim.
1071
01:18:15,422 --> 01:18:17,382
Bu Harold Nowak'ın karısı.
1072
01:18:18,713 --> 01:18:20,553
Onun ilham perisi.
1073
01:18:22,547 --> 01:18:24,127
Tek istediğim onun adresi.
1074
01:18:24,338 --> 01:18:27,008
Senden bir daha asla
bir şey istemeyeceğim.
1075
01:18:27,922 --> 01:18:28,842
Söz veriyorum.
1076
01:18:30,005 --> 01:18:30,835
Lütfen.
1077
01:18:35,880 --> 01:18:38,960
Sen ay ışığı peşinden koşarken
hayatın geçip gidiyor.
1078
01:18:39,963 --> 01:18:41,763
Bunu izlemek o kadar üzücü ki.
1079
01:18:42,713 --> 01:18:44,883
Amy'nin bunu izlemek zorunda kalması
çok üzücü.
1080
01:18:53,297 --> 01:18:54,337
Değer mi buna?
1081
01:19:00,713 --> 01:19:05,213
BİRAZDAN
TRI-STATE MEZARLIKLARI BOZULUYOR
1082
01:19:05,297 --> 01:19:09,297
YETKİLİLER OLAYLARIN
"YÜKSELİŞTE" OLDUĞUNU SÖYLÜYOR
1083
01:19:12,672 --> 01:19:13,762
Belki de haklısın.
1084
01:19:17,547 --> 01:19:18,417
Belki...
1085
01:19:19,172 --> 01:19:20,382
...yardım almalıyım.
1086
01:19:25,213 --> 01:19:26,883
Her şey için üzgünüm dostum.
1087
01:19:28,047 --> 01:19:31,457
Amy'yle sen ilgilendiğin için
üzgünüm ve...
1088
01:19:37,463 --> 01:19:38,673
Darmadağınım resmen.
1089
01:19:39,172 --> 01:19:40,962
Hey.
1090
01:19:42,547 --> 01:19:43,707
Sakin ol.
1091
01:19:44,463 --> 01:19:46,303
Lütfen, hadi, sorun yok.
1092
01:19:47,380 --> 01:19:48,260
Tamam mı?
1093
01:19:49,963 --> 01:19:51,923
Bak, dinle.
1094
01:19:52,630 --> 01:19:55,880
Bundan kurtulmak konusunda ciddiysen
sana destek olurum.
1095
01:20:02,588 --> 01:20:03,838
Teşekkürler kardeşim.
1096
01:20:04,463 --> 01:20:05,673
Tamam. Bak.
1097
01:20:07,005 --> 01:20:08,375
Kendine dikkat et.
1098
01:20:08,547 --> 01:20:10,337
Departmanın psikiyatristini arayacağım.
1099
01:20:11,005 --> 01:20:12,835
Bir tavsiyesi var mı diye soracağım.
1100
01:20:13,755 --> 01:20:15,085
Tamam. Yapacağım.
1101
01:20:15,838 --> 01:20:16,758
Sana borçluyum.
1102
01:20:17,755 --> 01:20:18,755
Sen iyi birisin Holt.
1103
01:20:19,338 --> 01:20:21,208
Hayır, pisliğim ve bunu biliyorum.
1104
01:20:21,297 --> 01:20:23,087
Ama sen ailedensin.
1105
01:20:24,713 --> 01:20:26,803
Biz böyle yaparız, değil mi?
Birbirimizle ilgileniriz.
1106
01:20:26,880 --> 01:20:27,800
Deli olanlarla bile.
1107
01:20:30,838 --> 01:20:31,838
Seni ararım.
1108
01:20:41,547 --> 01:20:43,587
Evet, merhaba, ben Yüzbaşı Holt.
1109
01:20:44,547 --> 01:20:47,957
Heather Russell'ın bilinen son adresine
ihtiyacım var.
1110
01:20:50,213 --> 01:20:51,133
Bir saniye.
1111
01:20:51,755 --> 01:20:53,705
Rozet numarası 0304.
1112
01:20:56,672 --> 01:20:57,512
Evet.
1113
01:21:02,672 --> 01:21:03,962
Evet, bekliyorum.
1114
01:21:33,422 --> 01:21:36,672
Doğrudan fabrikadan satın alarak
yüzde 80 tasarruf edin.
1115
01:21:36,797 --> 01:21:37,757
Bayan Russell?
1116
01:21:37,838 --> 01:21:40,338
...imalat fabrikasından
doğrudan elmas ithalatçısıdır.
1117
01:21:40,422 --> 01:21:43,092
Mücevher Fabrikası
binlerce elmas ve tümülüse sahiptir
1118
01:21:43,172 --> 01:21:45,172
ve en düşük fiyat garantisi verir.
1119
01:21:45,255 --> 01:21:46,705
Mücevher Fabrikası'nın bir karat...
1120
01:21:46,797 --> 01:21:49,587
Bayan Russell, girebilir miyim?
1121
01:21:49,672 --> 01:21:50,802
...899.
1122
01:21:50,880 --> 01:21:53,090
Dörtte üç karat bilezikler 149.
1123
01:21:53,547 --> 01:21:54,377
Merhaba?
1124
01:21:54,963 --> 01:21:57,213
...ve bir karat küpeler 399.
1125
01:23:06,297 --> 01:23:07,587
Hey, dur!
1126
01:23:09,713 --> 01:23:12,173
İn arabadan. İn!
1127
01:27:13,005 --> 01:27:13,835
Hayır!
1128
01:27:25,838 --> 01:27:26,838
Siktir!
1129
01:27:34,005 --> 01:27:35,125
Yakında görüşürüz.
1130
01:28:14,422 --> 01:28:15,512
Holt!
1131
01:28:16,130 --> 01:28:17,260
Onu elinden vurdum!
1132
01:28:17,755 --> 01:28:20,835
O kız bu zamanda vuruldu. Ben vurdum.
Bu çoktan oldu!
1133
01:28:21,130 --> 01:28:23,010
Ama dokuz yıl daha beklememiz gerek Holt!
1134
01:28:23,463 --> 01:28:24,463
Beklememiz gerek!
1135
01:28:24,547 --> 01:28:26,877
Ama dinle, onu öldürürsek
olanlara engel olabiliriz.
1136
01:28:26,963 --> 01:28:28,593
Jeanie'nin yanında olabilirim Holt.
1137
01:28:28,672 --> 01:28:30,512
Olanlara engel olabiliriz Holt!
1138
01:28:31,172 --> 01:28:33,762
Beni dinle! Hey, beni dinle!
1139
01:28:34,880 --> 01:28:35,710
Dinle!
1140
01:29:10,380 --> 01:29:11,210
Kayıt.
1141
01:29:12,838 --> 01:29:14,838
Zaman akışı konumu ve tespiti.
1142
01:29:16,005 --> 01:29:17,125
Denek numarası 32.
1143
01:29:20,380 --> 01:29:22,260
Enjeksiyon izleri bir ila üç.
1144
01:29:24,422 --> 01:29:25,672
01 ÇEVRİM İÇİ
1145
01:29:30,755 --> 01:29:32,205
01 ÇEVRİM İÇİ. 02 ÇEVRİM İÇİ.
03 ÇEVRİM İÇİ
1146
01:29:32,922 --> 01:29:33,802
Şimdi...
1147
01:29:34,630 --> 01:29:38,050
...bir ila üç enjeksiyon izleri
sonlandırılmaya çalışıyor.
1148
01:29:43,755 --> 01:29:44,625
01 ETKİN
1149
01:29:49,255 --> 01:29:50,085
02 ETKİN
1150
01:29:52,088 --> 01:29:52,918
03 ETKİN
1151
01:29:58,297 --> 01:30:00,587
Birinci izde beyin çözülmesi var.
1152
01:30:01,922 --> 01:30:03,592
Ve ikinci ve üçüncü izlerde.
1153
01:30:09,838 --> 01:30:11,338
Sanırım bir kazananımız olabilir.
1154
01:30:12,547 --> 01:30:14,457
Koronal izotopların eşlenmesiyle
1155
01:30:14,547 --> 01:30:18,507
sonunda zamanın gelecek bir noktasından
bu çözeltiyi tetikleyebiliriz.
1156
01:30:19,380 --> 01:30:20,710
Dr. Rao?
1157
01:30:27,005 --> 01:30:27,875
Lanet olsun.
1158
01:30:45,172 --> 01:30:46,922
05.31
1159
01:30:47,005 --> 01:30:48,665
AY'IN EVRELERİ
1160
01:30:57,713 --> 01:31:00,553
PHILADELPHIA POLİS ŞEFİ EMEKLİ OLDU
1161
01:31:07,255 --> 01:31:08,875
Selam baba. Benim.
1162
01:31:09,630 --> 01:31:10,460
Uzun
1163
01:31:11,255 --> 01:31:12,545
zaman oldu,
1164
01:31:13,547 --> 01:31:14,627
aramamın nedeni...
1165
01:31:15,838 --> 01:31:17,168
Bebek yakında geliyor.
1166
01:31:17,588 --> 01:31:19,208
Çok yakında. Ve...
1167
01:31:19,922 --> 01:31:21,842
George'la konuşuyorduk da
1168
01:31:23,213 --> 01:31:24,673
burada olmanı istiyorum.
1169
01:31:27,380 --> 01:31:29,630
Bence annem de bunu isterdi ve...
1170
01:31:31,172 --> 01:31:33,422
Sanırım ben de bunu istiyorum, yani...
1171
01:31:36,213 --> 01:31:37,173
Biliyorum...
1172
01:31:38,005 --> 01:31:40,005
Biliyorum, yine yılın zamanı geldi
1173
01:31:40,088 --> 01:31:43,128
ve biliyorum, aramız...
1174
01:31:45,922 --> 01:31:47,762
Yine de gelirsen çok sevinirim.
1175
01:31:49,130 --> 01:31:50,340
İki türlü de, lütfen
1176
01:31:51,047 --> 01:31:51,917
beni geri ara.
1177
01:32:09,422 --> 01:32:10,422
Baba, ne oldu?
1178
01:32:20,713 --> 01:32:22,463
Döneceğinizi biliyordum Bay Lockhart.
1179
01:32:23,297 --> 01:32:24,957
Tüm bunlar için çok üzgünüm.
1180
01:32:27,880 --> 01:32:30,960
Bulunması zor bir adamsın Rao.
Beni yüzüstü bıraktın.
1181
01:32:31,797 --> 01:32:34,457
Bilhassa senin
iş takıntısını anlaman gerekir.
1182
01:32:34,547 --> 01:32:37,377
Evet, iş demişken,
beni hemen burada indirebilirsin.
1183
01:32:38,088 --> 01:32:39,668
Korkarım ki bunu yapamam.
1184
01:32:39,755 --> 01:32:41,795
Yapmazsan öldürmeye devam edecek.
1185
01:32:41,880 --> 01:32:42,840
Plan bu zaten.
1186
01:32:44,005 --> 01:32:45,915
Dünyayı değiştirmek
kanlı bir iştir Thomas.
1187
01:32:47,338 --> 01:32:48,168
Saçmalık ya.
1188
01:32:49,838 --> 01:32:52,508
Bence ikimiz de sınırı biraz aştık.
1189
01:32:57,547 --> 01:33:00,757
Önümüzdeki birkaç gün
seni güvenli bir yerde tutacağım.
1190
01:33:01,172 --> 01:33:02,302
Sonra gidebilirsin.
1191
01:33:03,630 --> 01:33:04,630
Ama doğrusu...
1192
01:33:05,422 --> 01:33:06,842
Sana teşekkür etmeliyim.
1193
01:33:08,213 --> 01:33:11,673
Araştırman, onun aslında bir katil değil,
bir kurtarıcı olduğunu fark etmemi
1194
01:33:12,713 --> 01:33:13,803
sağladı.
1195
01:33:14,880 --> 01:33:17,460
Kendi araştırmamın doruk noktası.
1196
01:33:19,213 --> 01:33:21,843
Onun bir gün kullanacağı teknolojiyi
geliştiriyorum.
1197
01:33:21,922 --> 01:33:24,842
Şey, aslında şu anda kullanıyor.
1198
01:33:25,713 --> 01:33:28,513
Zaman yolculuğu karmaşıktır.
Ben bile anlamakta zorlanıyorum.
1199
01:33:28,588 --> 01:33:30,128
Kız masum insanları öldürüyor!
1200
01:33:30,213 --> 01:33:33,343
Çok daha kötü bir şeyi önlemek için.
1201
01:33:35,338 --> 01:33:37,878
Amerikan İç Savaşı'nı
tarihten silebildiğini hayal et.
1202
01:33:38,797 --> 01:33:39,797
Nasıl yapardın bunu?
1203
01:33:40,797 --> 01:33:42,047
Jefferson Davis'i mi öldürürdün?
1204
01:33:42,172 --> 01:33:44,802
Robert E. Lee'yi mi? Lincoln'ı mı?
Konfederasyon ve Birlik liderlerini mi?
1205
01:33:45,588 --> 01:33:48,088
Ama bir fikri silmek için bu yetmeyebilir.
1206
01:33:48,838 --> 01:33:51,258
Onları o kişiler hâline getirenleri,
onlara ahlaki
1207
01:33:51,338 --> 01:33:54,128
ve siyasi inançlarını
aşılayanları öldürmemiz gerekebilir.
1208
01:33:54,588 --> 01:33:56,508
Arkadaş, baba, anne, büyükanne, büyükbaba.
1209
01:33:58,088 --> 01:34:02,048
Fitili ateşleyen kıvılcımı söndürmek için
ne kadar geriye gitmen gerekir?
1210
01:34:03,047 --> 01:34:06,667
Ama en başına, her şeyi geri alacak kişiye
1211
01:34:06,755 --> 01:34:08,335
varıncaya kadar
1212
01:34:08,463 --> 01:34:10,263
doğru kişileri
1213
01:34:10,380 --> 01:34:13,090
birer birer ortadan kaldırırsan
1214
01:34:14,213 --> 01:34:16,213
geleceği yeniden şekillendirebilirsin.
1215
01:34:17,547 --> 01:34:19,007
İşte o kız bunu yapıyor.
1216
01:34:20,172 --> 01:34:22,012
Ve onu durdurmana izin vermeyeceğim.
1217
01:34:25,672 --> 01:34:26,962
Çok güzel, değil mi?
1218
01:34:29,130 --> 01:34:31,630
Çekimini hissedemesek de
daima orada olduğunu biliyoruz.
1219
01:34:32,088 --> 01:34:33,298
Hiçbir şey ondan kaçmıyor.
1220
01:34:34,672 --> 01:34:37,962
Biliyor musun, yeryüzünde yaşamaya
imkân veren koşullardan Ay sorumludur.
1221
01:34:38,963 --> 01:34:41,803
Şimdiyse kendimizi
kendimizden kurtarabilmemizden
1222
01:34:41,880 --> 01:34:43,550
sorumlu.
1223
01:34:46,380 --> 01:34:47,760
- Harika.
- Evet.
1224
01:36:15,672 --> 01:36:16,512
Kahretsin!
1225
01:36:17,047 --> 01:36:18,087
Lock!
1226
01:36:20,088 --> 01:36:21,208
Dur!
1227
01:36:25,047 --> 01:36:26,257
Lock!
1228
01:36:27,463 --> 01:36:29,213
Yapma!
1229
01:36:32,005 --> 01:36:33,915
Bitirmesine izin vermelisin!
1230
01:37:56,172 --> 01:37:57,092
Günaydın.
1231
01:38:04,880 --> 01:38:06,170
Seni öldürdüğümde...
1232
01:38:08,213 --> 01:38:10,173
...asla kimseyi öldüremeyeceksin.
1233
01:38:15,297 --> 01:38:17,877
Bir versiyonum
senin peşine düşmek zorunda kalmayacak.
1234
01:38:21,963 --> 01:38:23,383
Şimdi beni öldürürsen...
1235
01:38:25,297 --> 01:38:29,297
...senin bildiğin dünya
kısa süre içinde yok olacak.
1236
01:38:30,005 --> 01:38:31,505
Ve neler olacağını
1237
01:38:32,172 --> 01:38:33,052
bilmiyorsun.
1238
01:38:34,505 --> 01:38:36,875
Geçmişi değiştirmeye çalışan tek kişi
sen değilsin.
1239
01:38:39,005 --> 01:38:40,545
Sıradan biri olacağım.
1240
01:38:43,547 --> 01:38:44,707
Sıradan bir aile.
1241
01:38:54,755 --> 01:38:55,585
Hayır.
1242
01:38:58,547 --> 01:38:59,797
Beni öldürmeyeceksin.
1243
01:39:04,047 --> 01:39:04,917
Çünkü seni tanıyorum.
1244
01:39:10,588 --> 01:39:12,298
Kendimi bildim bileli seni tanıyorum.
1245
01:39:14,880 --> 01:39:16,960
Bana bu işi almamı sen söyledin.
1246
01:39:24,463 --> 01:39:26,713
Bana bisiklet sürmeyi de sen öğrettin.
1247
01:39:31,422 --> 01:39:34,012
İlk dondurmalı pankekimi de sen yaptırdın.
1248
01:39:38,838 --> 01:39:40,958
Ve doğduğum gün bana yardım ettin.
1249
01:39:51,338 --> 01:39:52,838
Bu annemindi.
1250
01:40:20,047 --> 01:40:21,297
Sen benim torunumsun.
1251
01:40:28,547 --> 01:40:29,957
İster inan ister inanma,
1252
01:40:30,338 --> 01:40:32,668
yaptığım şeye gerçekten hak vereceksin.
1253
01:40:37,630 --> 01:40:38,630
Geçti.
1254
01:40:41,630 --> 01:40:42,630
Bitti.
1255
01:40:48,755 --> 01:40:49,665
Hayır.
1256
01:40:50,713 --> 01:40:51,553
Hayır.
1257
01:40:52,297 --> 01:40:53,627
Ama ben seni öldürdüm.
1258
01:40:54,172 --> 01:40:55,262
27 yıl önce.
1259
01:40:56,630 --> 01:40:57,670
Ölmeni izledim.
1260
01:40:59,713 --> 01:41:00,803
Geri dönmelisin.
1261
01:41:01,755 --> 01:41:03,545
Geri dönüp beni durdurmalısın.
1262
01:41:08,005 --> 01:41:09,335
Bu çoktan yaşandı.
1263
01:41:11,713 --> 01:41:14,133
Zaman yolculuğu tek yönlü bir seyahattir.
1264
01:41:15,713 --> 01:41:18,553
Görevim tamamlanana kadar geri dönemem.
1265
01:41:20,588 --> 01:41:24,208
Beni bu sahilde uyarmanla başlarsa...
1266
01:41:26,255 --> 01:41:28,255
...daima ölmemle biter.
1267
01:41:47,755 --> 01:41:48,585
Eve git.
1268
01:41:52,047 --> 01:41:53,207
Anneme iyi bak.
1269
01:41:56,880 --> 01:41:58,090
Bana iyi bak.
1270
01:42:01,797 --> 01:42:02,627
Üzgünüm.
1271
01:42:03,172 --> 01:42:04,462
Yakında görüşürüz.
1272
01:42:11,672 --> 01:42:13,382
- Üzgünüm.
- Gitmem gerek.
1273
01:42:13,463 --> 01:42:15,343
- Üzgünüm.
- Gitmem gerek.
1274
01:42:49,463 --> 01:42:51,843
Rao Teknoloji'ye hoş geldiniz.
1275
01:42:51,922 --> 01:42:53,762
RAO TEKNOLOJİ
1276
01:42:53,838 --> 01:42:55,128
Gelgit çekimi hazır.
1277
01:42:55,797 --> 01:42:57,417
Köprü beklemede.
1278
01:43:03,297 --> 01:43:04,167
Dokuz yaşındayken
1279
01:43:05,463 --> 01:43:08,883
sıradan bir adam
ev yapımı patlayıcılarla dolu
1280
01:43:09,505 --> 01:43:12,005
sıradan bir kamyonu merkeze park edip
1281
01:43:12,088 --> 01:43:13,628
havaya uçmasını izlemişti.
1282
01:43:13,713 --> 01:43:14,803
Elektromanyetik...
1283
01:43:14,880 --> 01:43:17,090
Yedi, altı,
1284
01:43:17,672 --> 01:43:19,882
beş, dört...
1285
01:43:19,963 --> 01:43:22,173
Onunki daha ilk saldırıydı.
1286
01:43:22,255 --> 01:43:23,085
...iki...
1287
01:43:24,630 --> 01:43:27,710
İlk sabah 11.000 insan öldü.
1288
01:43:28,838 --> 01:43:31,668
Sonra İç Savaş'ta
milyonlarca insan daha öldü.
1289
01:43:31,838 --> 01:43:33,008
2042 ZAMAN AKIŞI
1290
01:43:33,088 --> 01:43:34,628
Öfkeden beslendi.
1291
01:43:35,547 --> 01:43:37,797
Korkuyla yayıldı.
1292
01:43:37,880 --> 01:43:39,010
Başlatılıyor.
1293
01:43:39,088 --> 01:43:41,298
İnsanları canavarlaştırdı.
1294
01:43:41,963 --> 01:43:43,883
Sıradan olanlar bile
1295
01:43:44,505 --> 01:43:45,505
birer birer
1296
01:43:46,672 --> 01:43:47,552
bozulana
1297
01:43:48,922 --> 01:43:49,842
kadar.
1298
01:43:54,172 --> 01:43:56,512
Bir akıma hayat veren ses...
1299
01:43:58,755 --> 01:44:01,665
...küçük bir çatlağı
büyük bir uçuruma dönüştürdü.
1300
01:44:03,963 --> 01:44:06,093
En iyilerimizin sesini bastırdı.
1301
01:44:07,547 --> 01:44:09,707
En kötülerimizin sesini yükseltti.
1302
01:44:11,172 --> 01:44:13,592
Biz de onu susturmanın bir yolunu bulduk.
1303
01:44:16,755 --> 01:44:20,165
Zararı telafi etmenin,
noktaları ayırmanın...
1304
01:44:22,880 --> 01:44:24,260
Zaman akışı çevrim içi.
1305
01:44:24,338 --> 01:44:26,008
...bir yolunu bulduk.
1306
01:44:27,047 --> 01:44:29,417
Denek dört sonlandırıldı.
1307
01:44:33,588 --> 01:44:35,878
Denek üç sonlandırıldı.
1308
01:44:39,172 --> 01:44:40,632
Denek iki...
1309
01:44:40,713 --> 01:44:43,673
Hikâyeyi hükümsüz kılmak için
ben gönüllü oldum.
1310
01:44:46,088 --> 01:44:47,418
Denek bir
1311
01:44:47,963 --> 01:44:48,963
sonlandırıldı.
1312
01:44:49,047 --> 01:44:51,547
Bir fikri silmek için geri döndüm.
1313
01:44:53,047 --> 01:44:55,127
Çünkü bazı düşünceler gömülmelidir.
1314
01:44:57,005 --> 01:44:59,455
Bazıları daha oluşmadan gömülmelidir.
1315
01:45:19,630 --> 01:45:22,920
Aramızdaki savaş yok olurken...
1316
01:45:24,838 --> 01:45:26,048
...ses çıkarmayacak.
1317
01:45:28,338 --> 01:45:29,838
İz bırakmayacak.
1318
01:45:31,672 --> 01:45:34,512
Senin zamanında anlatılacak
bir destan olmayacak.
1319
01:45:36,797 --> 01:45:39,127
Sadece olmuş olabileceklerin
bir yankısı olacak.
1320
01:45:57,338 --> 01:45:58,338
Ama bu...
1321
01:45:59,713 --> 01:46:01,593
...bu senin hikâyen.
1322
01:46:04,172 --> 01:46:05,802
Ve burada bitmeyecek.
1323
01:46:10,713 --> 01:46:12,553
Fedakârlıkla yazıldı.
1324
01:46:15,588 --> 01:46:17,208
Bağışlayıcılıkla yazıldı.
1325
01:46:20,922 --> 01:46:23,592
Ve artık
bir sonraki bölüme başlamanın zamanı.
1326
01:46:56,755 --> 01:46:57,955
Seveceksin.
1327
01:47:00,672 --> 01:47:02,092
Ve iyileşeceksin.
1328
01:47:10,297 --> 01:47:12,507
Bana nasıl yaşayacağımı öğreteceksin.
1329
01:47:15,088 --> 01:47:17,008
Ve beni olduğum kişi yapacaksın.
1330
01:47:20,005 --> 01:47:20,955
Bir savaşçı.
1331
01:47:23,213 --> 01:47:24,263
Tıpkı senin gibi.
1332
01:47:27,547 --> 01:47:28,837
Çünkü şu anda...
1333
01:47:30,547 --> 01:47:32,257
...ikimizin de hayatı
1334
01:47:32,338 --> 01:47:34,128
başlamak üzere.
1335
01:47:35,338 --> 01:47:36,378
Geçti.
1336
01:47:37,797 --> 01:47:39,127
Geçti.
1337
01:47:41,838 --> 01:47:43,798
Her şey yoluna girecek.
1338
01:54:39,088 --> 01:54:41,088
Alt yazı çevirmeni: Ahmet Neşeli