1 00:00:29,296 --> 00:00:31,586 ‪NETFLIX GIỚI THIỆU 2 00:00:37,380 --> 00:00:41,130 ‪PHILADELPHIA NĂM 2024 3 00:01:40,046 --> 00:01:43,546 ‪NĂM 1988 4 00:02:27,755 --> 00:02:30,625 ‪MỞ 24 GIỜ 5 00:02:45,380 --> 00:02:46,210 ‪Mai gặp lại. 6 00:05:13,963 --> 00:05:15,553 ‪Từ Independence Mall, 7 00:05:15,630 --> 00:05:19,300 ‪đây là đài phát thanh tin tức, ‪KYW Philadelphia 10... 8 00:05:40,838 --> 00:05:44,208 ‪Sau lưng tôi là hiện trường ‪hết sức hỗn loạn tại giao lộ.‪ 9 00:05:44,296 --> 00:05:45,506 ‪Chiều tối hôm nay... 10 00:05:45,588 --> 00:05:46,418 ‪TIN CHỨNG KIẾN 11 00:05:46,505 --> 00:05:48,955 {\an8}‪...một xe buýt đã đâm vài xe trên đường, 12 00:05:49,046 --> 00:05:50,916 {\an8}‪- có xe trộn xi-măng. ‪- Bắt đầu. 13 00:05:51,005 --> 00:05:53,795 {\an8}‪Hiện trường lúc này là một đống lộn xộn. 14 00:05:53,880 --> 00:05:57,420 {\an8}‪Chúng tôi vẫn chưa rõ ‪rốt cuộc đã xảy ra chuyện gì ở đây, 15 00:05:57,505 --> 00:06:01,415 {\an8}‪liệu tài xế đã ngất khi điều khiển xe 16 00:06:01,505 --> 00:06:03,165 {\an8}‪hay cô ấy đã chết khi lái. 17 00:06:04,005 --> 00:06:06,165 {\an8}‪Vẫn chưa biết nguyên nhân tử vong. 18 00:06:06,255 --> 00:06:08,625 {\an8}‪Các chuyên gia y tế đang lập luận 19 00:06:08,713 --> 00:06:11,633 {\an8}‪- có thể do đau tim hoặc đột quỵ. ‪- Bánh rán ngon. 20 00:06:11,880 --> 00:06:15,090 {\an8}‪Không hề có tên tài xế hay thông tin gì. 21 00:06:15,171 --> 00:06:16,761 {\an8}‪Cảnh sát vẫn chưa tiết lộ. 22 00:06:16,838 --> 00:06:19,088 {\an8}‪Người thân đang được báo tin. 23 00:06:19,171 --> 00:06:21,051 {\an8}‪Không có thương vong khác, 24 00:06:21,130 --> 00:06:22,760 ‪đây là phép màu nhỏ nhoi. 25 00:06:22,838 --> 00:06:25,208 ‪Nói chuyện với vài sĩ quan ở đây... 26 00:06:25,463 --> 00:06:28,633 ‪- Mẹ kiếp!‪Chết tiệt! ‪- ...được biết xe buýt đi nhanh. 27 00:06:29,046 --> 00:06:32,046 ‪- Đã có thể có nhiều thương vong... ‪- Chết tiệt! 28 00:06:32,130 --> 00:06:34,510 ‪...theo lời những sĩ quan nói với tôi. 29 00:06:35,046 --> 00:06:37,256 ‪- Anh lại làm cháy nữa à? ‪- Khi có... 30 00:06:37,338 --> 00:06:39,378 ‪- ...đâm xe... ‪- Không có gì cháy. 31 00:06:39,463 --> 00:06:41,843 ‪...liên quan đến những thương vong... 32 00:06:41,921 --> 00:06:43,091 ‪Thôi nào. 33 00:06:43,171 --> 00:06:46,421 ‪...có khuynh hướng là người già ‪hoặc phụ nữ lái, 34 00:06:46,505 --> 00:06:48,415 ‪và đây không phải ca như thế. 35 00:06:48,505 --> 00:06:49,755 ‪Vâng, tôi đến ngay. 36 00:06:49,838 --> 00:06:51,168 ‪...không thấy nhiều... 37 00:06:52,880 --> 00:06:53,760 ‪Chúa ạ. 38 00:06:56,963 --> 00:06:58,513 ‪Em ơi. 39 00:07:00,755 --> 00:07:01,585 ‪Này. 40 00:07:02,796 --> 00:07:03,876 ‪Là Maddox à? 41 00:07:03,963 --> 00:07:05,713 ‪Ừ. Anh phải đi liền. 42 00:07:06,630 --> 00:07:08,210 ‪Em cảm thấy như ‪piñata. 43 00:07:08,296 --> 00:07:09,796 ‪Con gái anh sao rồi? 44 00:07:09,880 --> 00:07:11,260 ‪Đạp hăng lắm. 45 00:07:11,880 --> 00:07:13,670 ‪Chắc con có chân to giống anh. 46 00:07:14,005 --> 00:07:15,755 ‪Chắc mua vài đôi Dr. Martens. 47 00:07:17,171 --> 00:07:18,011 ‪Lên nào. 48 00:07:23,046 --> 00:07:25,376 ‪Lại giấc mơ mang bầu kỳ lạ ấy. 49 00:07:25,463 --> 00:07:26,303 ‪Ôi không. 50 00:07:28,130 --> 00:07:31,010 ‪Vẫn ở trên bãi biển, ‪nhưng lần này hơi khác. 51 00:07:31,546 --> 00:07:34,206 ‪Em không thể thấy anh, ‪nhưng biết anh ở bên. 52 00:07:34,296 --> 00:07:37,836 ‪Kiểu thỉnh thoảng anh biết thế trong mơ. 53 00:07:37,921 --> 00:07:40,011 ‪Em yêu, thấy chiếc giày kia không? 54 00:07:40,463 --> 00:07:41,713 ‪Giày anh dưới giường. 55 00:07:42,171 --> 00:07:43,261 ‪Tiếp đi, anh nghe. 56 00:07:43,838 --> 00:07:46,048 ‪Chúng ta đã đứng ở chỗ nước nông, 57 00:07:46,130 --> 00:07:49,010 ‪và chơi trò như hồi bé. 58 00:07:49,963 --> 00:07:52,133 ‪Khi thủy triều rút, 59 00:07:52,213 --> 00:07:53,963 ‪ta hơi lúng túng... 60 00:07:55,338 --> 00:07:57,458 ‪và lún sâu hơn dưới cát ướt. 61 00:07:58,755 --> 00:08:00,955 ‪Em cứ lún sâu xuống 62 00:08:01,046 --> 00:08:03,586 ‪và dù em cố cỡ nào, ‪cũng không ngóc lên nổi. 63 00:08:06,921 --> 00:08:08,381 ‪- Tommy? ‪- Sao? 64 00:08:10,338 --> 00:08:12,298 ‪Anh làm bánh rán dở tệ. 65 00:08:15,088 --> 00:08:16,338 ‪Anh phải đi đây. 66 00:08:17,921 --> 00:08:19,841 ‪Em yêu anh, Tommy Lockhart. 67 00:08:19,921 --> 00:08:21,051 ‪Anh yêu em hơn. 68 00:08:21,130 --> 00:08:23,760 ‪Nhưng mấy ca đêm thế này thật tệ. 69 00:08:24,630 --> 00:08:26,840 ‪Em chán ăn tối như ăn sáng. 70 00:08:26,921 --> 00:08:29,381 ‪Sắp hết rồi, được chứ? 71 00:08:29,463 --> 00:08:30,803 ‪Anh sắp lên thanh tra. 72 00:08:32,255 --> 00:08:34,455 ‪Nhưng anh sẽ mang gì đó về bù cho em. 73 00:08:35,380 --> 00:08:36,920 ‪Toàn hứa hẹn. 74 00:08:38,463 --> 00:08:39,763 ‪Vậy móc ngoéo nào. 75 00:08:41,546 --> 00:08:43,376 ‪Mong là em sai. 76 00:08:43,463 --> 00:08:44,303 ‪Ừ. 77 00:08:46,546 --> 00:08:49,876 ‪Thời gian ghi bàn dần hết. ‪Barkley lại thất bại. 78 00:08:49,963 --> 00:08:52,923 ‪Charles lại có cơ hội gỡ bàn hụt ‪nhưng không đủ... 79 00:08:53,005 --> 00:08:54,085 ‪Thôi nào, Barkley. 80 00:08:54,171 --> 00:08:57,011 ‪Banner dẫn bóng qua, ‪anh bạn đô con không vội... 81 00:08:57,088 --> 00:08:58,008 ‪Chết tiệt! 82 00:08:59,296 --> 00:09:00,126 ‪Đến lúc rồi. 83 00:09:00,838 --> 00:09:01,668 ‪Ừ. 84 00:09:01,755 --> 00:09:03,915 ‪Giờ đội 76 đấu loại... 85 00:09:04,338 --> 00:09:06,048 ‪Ơ, tôi muốn biết kết quả. 86 00:09:07,255 --> 00:09:10,295 ‪Winston Maddox, ‪anh có cược trận đêm nay không? 87 00:09:10,380 --> 00:09:11,210 ‪Chết tiệt! 88 00:09:11,296 --> 00:09:12,376 ‪- Sao? ‪- Đừng thế. 89 00:09:15,880 --> 00:09:17,630 ‪Và thế là xong, các bạn. 90 00:09:17,713 --> 00:09:19,923 ‪Philadelphia đau lòng thua Atlanta 91 00:09:20,005 --> 00:09:21,585 ‪với tỉ số 103-101. 92 00:09:22,463 --> 00:09:23,383 ‪Nghe rồi đấy. 93 00:09:24,546 --> 00:09:26,296 ‪- Cảm ơn nhé. ‪- Bao nhiêu? 94 00:09:34,005 --> 00:09:36,705 ‪Hầu hết đều tính bỏ ‪khu da trắng nghèo ít học. 95 00:09:36,796 --> 00:09:38,706 ‪Ừ. Tin tôi đi, tôi đang cố. 96 00:09:40,088 --> 00:09:42,958 ‪Tên tội phạm đầu tiên ‪cố đánh tôi ở cách hai lô. 97 00:09:43,046 --> 00:09:44,956 ‪Ừ, anh chưa từng nói đến. 98 00:09:46,171 --> 00:09:49,211 ‪Cậu thì ngốc rồi, ‪nhưng cậu còn vợ bầu, bạn ạ. 99 00:09:49,296 --> 00:09:50,546 ‪Tin tôi đi, tôi biết. 100 00:09:50,630 --> 00:09:53,630 ‪Đau lưng, chân to bằng bồn rửa bát, 101 00:09:53,713 --> 00:09:55,423 ‪cáu kỉnh, đói khát... 102 00:09:55,505 --> 00:09:56,585 ‪Ừ, những ngày ấy. 103 00:09:56,838 --> 00:10:00,298 ‪Này, cậu có thể tìm gã ‪khiến cô ấy có bầu bắt hắn lo. 104 00:10:00,380 --> 00:10:01,300 ‪Đồ khốn. 105 00:10:02,796 --> 00:10:03,916 ‪Rồi, có gì nào? 106 00:10:04,005 --> 00:10:06,255 ‪Có một vụ đâm xe ở trung tâm. 107 00:10:06,338 --> 00:10:07,418 ‪Xe buýt thành phố? 108 00:10:07,880 --> 00:10:11,130 ‪Giao thông đường cầu đấy. ‪Chắc sẽ mất 30 phút. 109 00:10:11,546 --> 00:10:13,206 ‪20 phút thôi, cược 10 đô-la. 110 00:10:14,546 --> 00:10:15,456 ‪Chơi luôn. 111 00:10:47,463 --> 00:10:49,593 ‪Ồ, 22 phút, anh nợ tôi mười đô-la. 112 00:10:49,671 --> 00:10:52,011 ‪Chết tiệt! Tôi muốn tính lại. 113 00:10:57,796 --> 00:10:59,126 ‪Mẹ kiếp! Holt ở đây. 114 00:10:59,880 --> 00:11:02,300 ‪Khi anh ta giặt khô cà-vạt, toàn hồ bột. 115 00:11:02,380 --> 00:11:03,260 ‪Gã khốn. 116 00:11:03,880 --> 00:11:06,050 ‪- Anh vợ tôi đấy. ‪- Không gã khốn à? 117 00:11:07,213 --> 00:11:10,383 ‪- Luôn giữ khoảng cách an toàn. ‪- Dẹp trống đằng kia. 118 00:11:11,380 --> 00:11:12,630 ‪Chuyện này điên thật. 119 00:11:12,713 --> 00:11:15,093 ‪Anh nên thấy tài xế. Anh sẽ thích lắm. 120 00:11:15,380 --> 00:11:16,210 ‪Tại sao? 121 00:11:16,296 --> 00:11:17,956 ‪Tin tôi đi, độc nhất vô nhị. 122 00:11:19,171 --> 00:11:20,301 ‪Thôi, đừng thế. 123 00:11:21,130 --> 00:11:22,960 ‪Đừng. Cậu biết tính Holt mà. 124 00:11:23,046 --> 00:11:24,046 ‪Liếc qua thôi. 125 00:11:26,255 --> 00:11:28,955 ‪Một ca nhàm chán ‪là đòi hỏi quá nhiều chăng? 126 00:11:43,546 --> 00:11:44,956 ‪Máu không từ vết thương. 127 00:11:46,088 --> 00:11:47,208 ‪Có găng tay chứ? 128 00:11:47,505 --> 00:11:49,045 ‪Có phù hiệu thanh tra chứ? 129 00:11:50,421 --> 00:11:51,631 ‪Cho xin điếu thuốc. 130 00:11:57,463 --> 00:11:59,173 ‪Chúa ơi, ngửi thấy không? 131 00:12:00,380 --> 00:12:01,800 ‪Xuất huyết nghiêm trọng… 132 00:12:03,463 --> 00:12:05,093 ‪rồi đập mạnh vào tay lái. 133 00:12:05,171 --> 00:12:06,671 ‪Ừ, nhưng sao xuất huyết? 134 00:12:13,963 --> 00:12:15,593 ‪- Cái quái gì thế? ‪- Rỗng. 135 00:12:18,130 --> 00:12:19,130 ‪Đừng động cái đó. 136 00:12:24,421 --> 00:12:25,511 ‪Một miếng não. 137 00:12:25,796 --> 00:12:26,836 ‪Chết tiệt! 138 00:12:27,838 --> 00:12:29,668 ‪Ai mời các anh dự tiệc vậy? 139 00:12:29,963 --> 00:12:33,463 ‪Sĩ quan, tôi cần các anh ‪phủi bụi kính vỡ lấy vân tay. 140 00:12:36,130 --> 00:12:37,300 ‪Chỉ đùa thôi. 141 00:12:38,713 --> 00:12:39,553 ‪Vâng. 142 00:12:41,380 --> 00:12:43,300 ‪Em gái tôi sao rồi? Sắp nổ chưa? 143 00:12:43,921 --> 00:12:45,961 ‪Ngày nào đó. Đây là... 144 00:12:46,046 --> 00:12:47,086 ‪Những miếng não. 145 00:12:47,755 --> 00:12:49,505 ‪Làm rõ được rồi đó, Crockett. 146 00:12:58,588 --> 00:12:59,798 ‪Thế à? Còn đây? 147 00:13:02,130 --> 00:13:04,050 ‪Vết bớt. Có lẽ là rôm sảy. 148 00:13:06,130 --> 00:13:07,380 ‪Trông như vết chích. 149 00:13:08,546 --> 00:13:09,586 ‪Ừ, kính nhọn. 150 00:13:10,546 --> 00:13:12,626 ‪Bên kia thành phố tìm được hai xác. 151 00:13:13,130 --> 00:13:15,130 ‪Tai, mũi, miệng chảy máu. 152 00:13:15,463 --> 00:13:17,513 ‪Cả hai đều có vài vết trên cổ. 153 00:13:19,171 --> 00:13:20,341 ‪Nhiều vết bớt. 154 00:13:21,005 --> 00:13:23,085 ‪Đến đây thôi. Cậu có năm phút rồi. 155 00:13:23,171 --> 00:13:24,011 ‪Đi nào. 156 00:13:28,588 --> 00:13:29,418 ‪Không. 157 00:13:29,963 --> 00:13:30,963 ‪Ta sẽ không đi. 158 00:13:31,713 --> 00:13:33,383 ‪Ta sẽ ở yên đây, thư giãn. 159 00:13:34,338 --> 00:13:35,458 ‪Tìm trung tâm thôi. 160 00:13:37,088 --> 00:13:38,418 ‪Tập hít thở. 161 00:13:38,505 --> 00:13:41,125 ‪Nhiều người đứng sau băng chặn ‪la lối ký giả. 162 00:13:41,213 --> 00:13:42,513 ‪Đi nào. Tôi lái. 163 00:13:43,255 --> 00:13:44,085 ‪Đi nào. 164 00:14:05,171 --> 00:14:06,011 ‪Chết tiệt! 165 00:14:07,505 --> 00:14:08,915 ‪Hai người đi lưu diễn à? 166 00:14:10,630 --> 00:14:12,880 ‪Cố học hỏi từ cao thủ thôi, Thanh tra. 167 00:14:13,546 --> 00:14:14,376 ‪Được. 168 00:14:15,421 --> 00:14:17,511 ‪- Nói đi. ‪- Có máu khắp nơi. 169 00:14:28,338 --> 00:14:29,548 ‪Nhưng không có não. 170 00:14:40,213 --> 00:14:42,423 ‪- Đây rồi. ‪- Chúa ạ! 171 00:14:43,796 --> 00:14:46,456 ‪Tôi không biết loại xuất huyết nào ‪làm rã não. 172 00:14:46,546 --> 00:14:49,706 ‪Có thể là ma túy, ‪anh xem, những vết chích ấy. 173 00:14:50,296 --> 00:14:53,256 ‪- Chúng ta cần xét nghiệm độc tính. ‪- "Chúng ta" ư? 174 00:14:53,338 --> 00:14:55,458 ‪Cậu đã đúng về tài xế xe buýt, 175 00:14:55,546 --> 00:14:58,376 ‪nhưng tôi phụ trách vụ này. ‪Chuyện ai nấy lo. 176 00:14:58,463 --> 00:15:00,713 ‪- Nào, hãy để tôi giúp. ‪- Thanh tra! 177 00:15:00,796 --> 00:15:03,666 ‪Này, tôi hiểu cậu cần cố gắng, nhưng... 178 00:15:05,546 --> 00:15:08,666 ‪Dù chưa ai nói đến từ ‪ "sát nhân hàng loạt," 179 00:15:08,755 --> 00:15:10,795 ‪nhưng sẽ đến lúc đó, và khi ấy... 180 00:15:11,463 --> 00:15:15,173 ‪nó sẽ là vụ lớn đầu tiên của tôi, ‪làm nên tên tuổi tôi. 181 00:15:15,838 --> 00:15:17,958 ‪Tôi cần tự mình tìm hiểu chuyện gì. 182 00:15:18,046 --> 00:15:20,586 ‪Đừng phiền tôi nữa, được chứ? 183 00:15:21,338 --> 00:15:22,168 ‪Được. 184 00:15:22,255 --> 00:15:25,835 ‪Thanh tra, anh có thể nói gì ‪về hai nạn nhân kia? 185 00:15:25,921 --> 00:15:28,171 ‪Xin lỗi, chưa có thông báo chính thức. 186 00:15:28,255 --> 00:15:30,255 ‪Thủ tục là thế. Còn tìm chứng cứ. 187 00:15:30,796 --> 00:15:32,416 ‪Án mạng có liên quan không? 188 00:15:32,505 --> 00:15:33,415 ‪Tôi đã nói gì? 189 00:15:33,505 --> 00:15:35,045 ‪- Gã khốn. ‪- Không thể nói. 190 00:15:35,130 --> 00:15:37,380 ‪Dù có thể, tôi cũng không nói lúc này. 191 00:15:53,796 --> 00:15:55,546 ‪Cậu đang tự rước thêm việc, 192 00:15:55,630 --> 00:15:58,130 ‪quan trọng là, còn rước thêm cho tôi. 193 00:15:58,213 --> 00:16:00,093 ‪Anh không muốn biết thế nào à? 194 00:16:01,088 --> 00:16:04,298 ‪Khỉ gió. Tôi muốn đá mấy kẻ ăn bám ‪khỏi công viên. 195 00:16:04,380 --> 00:16:06,880 ‪Mấy kẻ ăn bám vẫn ở đấy khi ta xong việc. 196 00:16:07,755 --> 00:16:09,125 ‪Bác sĩ Hanson! 197 00:16:09,380 --> 00:16:10,210 ‪Vâng. 198 00:16:10,296 --> 00:16:11,796 ‪Tối nay có ba xác đến, 199 00:16:11,880 --> 00:16:13,340 ‪đều bị xuất huyết não, 200 00:16:13,421 --> 00:16:14,841 ‪có mấy vết sau cổ họ. 201 00:16:15,088 --> 00:16:16,008 ‪Cậu là ai? 202 00:16:16,088 --> 00:16:18,458 ‪Sĩ quan Lockhart. Đây là Sĩ quan Maddox. 203 00:16:18,546 --> 00:16:21,006 ‪Có đăng ký trước trên báo cáo 204 00:16:21,088 --> 00:16:22,878 ‪bởi Thanh tra Brian Holt. 205 00:16:22,963 --> 00:16:23,923 ‪Ngạc nhiên chưa. 206 00:16:24,005 --> 00:16:26,625 ‪- Người nhà cả. Tôi chắc... ‪- Có đăng ký rồi. 207 00:16:26,880 --> 00:16:30,130 ‪Không thể phá vỡ quy tắc ‪mỗi khi có kẻ ngốc cứ hỏi mãi. 208 00:16:31,463 --> 00:16:32,593 ‪Đó là vết chích. 209 00:16:37,671 --> 00:16:38,711 ‪Những vùng tiêm. 210 00:16:39,338 --> 00:16:41,168 ‪Đủ sâu để ảnh hưởng xương sống. 211 00:16:41,546 --> 00:16:43,086 ‪Một kiểu chất độc? 212 00:16:43,963 --> 00:16:45,463 ‪- Độc tố cá nóc? ‪- Không. 213 00:16:45,546 --> 00:16:47,456 ‪Một đồng vị không ổn định. 214 00:16:48,588 --> 00:16:49,668 ‪Thứ quỷ gì đó. 215 00:16:49,755 --> 00:16:51,915 ‪Bên xét nghiện rất hứng thú với nó. 216 00:16:52,005 --> 00:16:52,835 ‪Tại sao? 217 00:16:53,380 --> 00:16:55,050 ‪Vì không biết nó là gì. 218 00:16:56,838 --> 00:16:58,298 ‪Trước giờ chưa ai thấy. 219 00:16:59,088 --> 00:17:00,298 ‪Giờ xin mạn phép... 220 00:17:01,255 --> 00:17:02,875 ‪có người chết đang đợi tôi. 221 00:17:06,880 --> 00:17:08,130 ‪Rồi, ta cần suy nghĩ. 222 00:17:11,213 --> 00:17:13,303 ‪- Bánh mì kẹp dài. ‪- Tối qua rồi. 223 00:17:13,796 --> 00:17:15,086 ‪- Pizza. ‪- Quá ngậy. 224 00:17:15,921 --> 00:17:17,301 ‪Đồ phương Đông. 225 00:17:17,380 --> 00:17:19,670 ‪Tôi nghĩ anh nên nói là "châu Á." 226 00:17:19,755 --> 00:17:22,295 ‪Sao cũng được, ‪miễn có thêm sườn chua ngọt. 227 00:17:22,671 --> 00:17:24,461 ‪Tôi sẽ gọi theo ý họ. Khỉ gió. 228 00:17:27,046 --> 00:17:30,956 ‪Vậy ta có những người ‪bị tiêm chất đồng vị 229 00:17:31,046 --> 00:17:32,416 ‪và chẳng ai nói với ta. 230 00:17:32,671 --> 00:17:35,341 ‪Chết cách vài phút, xác ở cách vài dặm. 231 00:17:35,421 --> 00:17:36,301 ‪Sao có thể? 232 00:17:36,380 --> 00:17:38,880 ‪Cược 200 đô-la cho chuyện điên rồ, Alex. 233 00:17:38,963 --> 00:17:41,673 ‪Có ba nạn nhân ngẫu nhiên ‪chảy não khỏi mặt 234 00:17:41,755 --> 00:17:42,795 ‪và anh vẫn tỉnh. 235 00:17:43,338 --> 00:17:45,758 ‪Công nhận nó kỳ quặc, nhưng chết tiệt. 236 00:17:46,463 --> 00:17:49,553 ‪Nhớ hai gã giàu bị dạt vào bờ hồ ‪mấy năm trước chứ? 237 00:17:49,630 --> 00:17:52,510 ‪Trần truồng, bầm tím, ‪ai cũng nghĩ do xã hội đen. 238 00:17:52,588 --> 00:17:55,508 ‪Hóa ra chỉ là hai gã đồng tính ‪thích ngược nhau, 239 00:17:55,588 --> 00:17:57,918 ‪uống quá nhiều trước khi bơi khỏa thân. 240 00:17:58,005 --> 00:17:59,625 ‪Anh nghe bác sĩ pháp y mà? 241 00:17:59,713 --> 00:18:02,133 ‪Năng lượng của cậu tỏa khắp nơi, anh bạn. 242 00:18:02,880 --> 00:18:04,260 ‪Cứ tới đâu hay tới đó. 243 00:18:05,338 --> 00:18:06,588 ‪Cao thủ cờ vua nói. 244 00:18:07,380 --> 00:18:08,510 ‪Bỏ qua chuyện khác, 245 00:18:09,088 --> 00:18:10,378 ‪theo kinh nghiệm tôi, 246 00:18:11,130 --> 00:18:12,630 ‪khi đứa trẻ ra đời... 247 00:18:13,880 --> 00:18:14,960 ‪sẽ có khối chuyện. 248 00:18:16,255 --> 00:18:18,755 ‪Cậu không có thì giờ ‪nghĩ chuyện này. Sẽ... 249 00:18:19,171 --> 00:18:20,591 ‪- Ừ. ‪- ...ồn ào lắm. 250 00:18:21,421 --> 00:18:22,261 ‪Hy vọng thế. 251 00:18:22,338 --> 00:18:23,458 ‪Đưa tôi mười đô-la. 252 00:18:24,755 --> 00:18:25,585 ‪Nói gì cơ? 253 00:18:26,463 --> 00:18:28,593 ‪Tại anh có máu cờ bạc. Đưa tiền đây. 254 00:18:29,838 --> 00:18:30,878 ‪Cảm ơn. Cầm lấy. 255 00:18:31,671 --> 00:18:33,671 ‪Mình thỏa thuận thế này nhé. 256 00:18:33,755 --> 00:18:35,585 ‪Bán tôi giá mười đô-la? 257 00:18:38,380 --> 00:18:39,380 ‪Vâng. 258 00:18:42,796 --> 00:18:43,756 ‪Cảm ơn. 259 00:18:44,380 --> 00:18:45,590 ‪Cô gái sẽ hạnh phúc. 260 00:18:46,088 --> 00:18:46,918 ‪Cảm ơn. 261 00:18:52,463 --> 00:18:54,133 ‪Thôi nào, tôi định ăn. 262 00:18:54,505 --> 00:18:55,335 ‪Anh cứ đùa. 263 00:18:55,755 --> 00:18:56,625 ‪Ghi nợ đi. 264 00:18:57,171 --> 00:18:58,011 ‪Nợ gì? 265 00:18:58,630 --> 00:19:01,260 ‪Các đơn vị nhận tin, ‪công khai dâm ô ở Hydra, 266 00:19:01,338 --> 00:19:02,758 ‪đường 22 và Armory, 267 00:19:02,838 --> 00:19:04,668 ‪phụ nữ, đôi mươi, bị tấn công, 268 00:19:04,755 --> 00:19:05,915 ‪bị đánh mạnh ở cổ. 269 00:19:07,880 --> 00:19:09,340 ‪Báo cáo, đây là Xe 39. 270 00:19:09,421 --> 00:19:11,921 ‪Có thể nối máy với sĩ quan ở Hydra không? 271 00:19:15,296 --> 00:19:17,206 ‪- Nói đi, Sĩ quan Palmer. ‪- Chào. 272 00:19:17,296 --> 00:19:18,546 ‪Sĩ quan Lockhart đây. 273 00:19:18,796 --> 00:19:20,796 ‪Phiền anh xem sau cổ nạn nhân nhé? 274 00:19:22,671 --> 00:19:23,511 ‪Được rồi. 275 00:19:24,338 --> 00:19:25,298 ‪Thấy gì không? 276 00:19:27,421 --> 00:19:30,051 ‪Có, ba chỗ sưng. Những vòng nhỏ. 277 00:19:31,463 --> 00:19:32,383 ‪Còn máu? 278 00:19:32,463 --> 00:19:33,593 ‪Có gì lạ không? 279 00:19:34,713 --> 00:19:36,593 ‪Máu gì? Cô ấy còn sống. 280 00:19:37,046 --> 00:19:38,086 ‪Rồi, đến ngay. 281 00:20:14,838 --> 00:20:17,508 ‪Cô gái nói bị đâm ‪bằng vật kim loại hay gì đó. 282 00:20:17,755 --> 00:20:18,585 ‪Vật kim loại? 283 00:20:18,671 --> 00:20:20,631 ‪Tuần trước, có một gã từ đây đến, 284 00:20:20,713 --> 00:20:23,053 ‪đồ đánh trứng kẹt trong mông hắn. Thật. 285 00:20:23,130 --> 00:20:25,260 ‪Ấn tượng đến nỗi không thấy tởm. 286 00:20:34,421 --> 00:20:35,421 ‪Rồi, xem nào. 287 00:20:41,463 --> 00:20:43,303 ‪Rồi, kể tôi nghe đi. 288 00:20:45,421 --> 00:20:47,801 ‪- Cô ta mặc áo trùm đầu xanh. ‪- Cô ta? 289 00:20:48,546 --> 00:20:49,876 ‪Cô em chắc chứ? 290 00:20:51,505 --> 00:20:52,335 ‪Vâng. 291 00:20:53,046 --> 00:20:54,756 ‪- Chắc. ‪- Cô ta trông thế nào? 292 00:20:56,088 --> 00:20:57,798 ‪Như cô ta đã đến nhầm khu. 293 00:21:00,380 --> 00:21:01,210 ‪Da đen. 294 00:21:02,755 --> 00:21:03,955 ‪Rồi, còn gì nữa? 295 00:21:06,296 --> 00:21:07,126 ‪Vâng... 296 00:21:08,005 --> 00:21:10,505 ‪Tay cô ta rất bẩn, dính toàn máu khô. 297 00:21:11,213 --> 00:21:12,133 ‪Tay nào? 298 00:21:12,880 --> 00:21:13,710 ‪Tôi... 299 00:21:15,046 --> 00:21:16,916 ‪Không sao. Tay nào? Đây. 300 00:21:18,921 --> 00:21:20,341 ‪- Trái. ‪- Tay trái. 301 00:21:20,421 --> 00:21:21,461 ‪- Vâng. ‪- Ừ. Tốt. 302 00:21:21,671 --> 00:21:24,591 ‪Tom? Tôi mới từ chỗ bác sĩ pháp y. Gì thế? 303 00:21:24,671 --> 00:21:26,381 ‪Tôi định báo anh qua radio. 304 00:21:26,671 --> 00:21:28,131 ‪Làm ơn ra ngoài đi. 305 00:21:29,046 --> 00:21:31,206 ‪Máu cô ấy có thứ quỷ đó. Ta cần... 306 00:21:31,296 --> 00:21:32,456 ‪Tránh ra. 307 00:21:32,546 --> 00:21:33,626 ‪Thứ "quỷ" gì cơ? 308 00:21:34,130 --> 00:21:35,550 ‪Đừng nghe cậu ta. Ổn cả. 309 00:21:36,088 --> 00:21:36,918 ‪Được rồi. 310 00:21:37,671 --> 00:21:39,591 ‪Lại từ đầu. Có chuyện gì? 311 00:21:40,255 --> 00:21:41,665 ‪Tôi vừa nói với anh ta. 312 00:21:41,921 --> 00:21:43,921 ‪Anh ta hơi điếc. Hãy nói với tôi. 313 00:21:46,421 --> 00:21:47,761 ‪Tôi đang nhảy, 314 00:21:47,838 --> 00:21:50,708 ‪và bất thình lình, ‪ả điên ấy vật tôi xuống đất. 315 00:21:50,796 --> 00:21:51,916 ‪Cô ta rất mạnh. 316 00:21:52,421 --> 00:21:54,671 ‪Mấy anh kia kéo cô ta ra, nhưng... 317 00:21:55,505 --> 00:21:58,505 ‪cô ta đã thúc cổ tôi bằng gì đó. 318 00:22:00,838 --> 00:22:01,668 ‪Vâng? 319 00:22:03,505 --> 00:22:05,875 ‪Chúa ơi. Này! Tôi cần giúp! 320 00:22:05,963 --> 00:22:07,343 ‪Ối! Chết tiệt! 321 00:22:07,713 --> 00:22:10,133 ‪Cần chuyên viên cấp cứu! 322 00:22:10,213 --> 00:22:12,053 ‪Gọi cứu thương lên đây! Này! 323 00:22:13,671 --> 00:22:15,801 ‪Chuẩn bị để ý đến từng người một. 324 00:22:16,671 --> 00:22:18,301 ‪Nghi phạm là một nữ da đen, 325 00:22:18,380 --> 00:22:20,460 ‪mới được thấy ở Hydra, phố Arch. 326 00:22:20,546 --> 00:22:23,796 ‪Khoảng 1m68, ngoài 20, ‪tay trái dính máu khô, 327 00:22:23,880 --> 00:22:25,710 ‪mặc áo nỉ xanh trùm đầu. 328 00:23:12,921 --> 00:23:13,761 ‪Đứng yên! 329 00:23:14,338 --> 00:23:15,418 ‪Giơ tay lên đầu! 330 00:23:30,005 --> 00:23:31,005 ‪Báo toàn đơn vị: 331 00:23:32,088 --> 00:23:34,378 ‪Mới thấy nghi phạm ở Đại học Chestnut. 332 00:23:35,005 --> 00:23:37,415 ‪Lặp lại, Chestnut và Đại học. 333 00:23:42,755 --> 00:23:44,335 ‪Cơ hội lên thanh tra đây. 334 00:23:45,505 --> 00:23:46,835 ‪Đừng bảo anh không mơ. 335 00:23:47,755 --> 00:23:50,005 ‪Tôi nghĩ màu da mình không hợp. 336 00:23:50,088 --> 00:23:52,298 ‪Nhưng anh có tính cách sắc sảo. 337 00:23:52,880 --> 00:23:53,710 ‪Chết tiệt! 338 00:23:57,838 --> 00:23:58,958 ‪Này, tránh ra! 339 00:24:00,713 --> 00:24:01,633 ‪Tránh đường. 340 00:24:01,838 --> 00:24:03,338 ‪Nhanh đi, mọi người. 341 00:24:08,296 --> 00:24:10,256 ‪Này. Kia kìa. 342 00:24:12,838 --> 00:24:14,168 ‪- Ngay kia. ‪- Nhìn kìa. 343 00:24:18,296 --> 00:24:21,256 ‪Cậu suýt chĩa súng vào Thánh Nick, ‪giết Giáng sinh. 344 00:24:22,963 --> 00:24:24,633 ‪- Này! ‪- Chết tiệt! 345 00:24:31,588 --> 00:24:32,588 ‪Làm gì thế? 346 00:24:34,171 --> 00:24:35,301 ‪Thôi nào! 347 00:24:35,380 --> 00:24:36,300 ‪Khỉ thật! 348 00:24:37,713 --> 00:24:38,843 ‪Thôi nào. 349 00:24:41,338 --> 00:24:44,088 ‪Nghi phạm tiến về phía Tây, qua Liberty. 350 00:24:46,213 --> 00:24:47,213 ‪Tôi lặp lại, 351 00:24:47,755 --> 00:24:50,505 ‪nghi phạm tiến về phía Tây, qua Liberty. 352 00:24:51,130 --> 00:24:53,550 ‪Nếu ngực mang phù hiệu, hông mang súng, 353 00:24:53,630 --> 00:24:55,590 ‪mọi người hãy đến điểm đó ngay. 354 00:25:01,755 --> 00:25:03,045 ‪Chết tiệt! 355 00:25:03,546 --> 00:25:04,756 ‪Không! 356 00:25:05,296 --> 00:25:07,626 ‪Chết tiệt! Chậm lại! 357 00:25:10,630 --> 00:25:11,800 ‪Tôi còn con đấy. 358 00:25:13,630 --> 00:25:14,920 ‪Xe tải kìa! 359 00:25:22,380 --> 00:25:23,840 ‪Đi vòng đi! 360 00:25:24,421 --> 00:25:26,921 ‪Cảnh sát đây! Tránh ra! 361 00:25:32,671 --> 00:25:34,511 ‪Tránh ra! 362 00:25:43,088 --> 00:25:44,458 ‪Lock, cô ta đi lối này. 363 00:25:46,755 --> 00:25:47,585 ‪Tránh ra! 364 00:25:53,963 --> 00:25:56,423 ‪Tôi lo được! Đi vòng đi! 365 00:26:16,713 --> 00:26:18,633 ‪Phải giảm chỉ hút ngày một gói. 366 00:26:20,713 --> 00:26:21,593 ‪Cậu có gì? 367 00:26:26,338 --> 00:26:27,258 ‪Thấy cô ta rồi. 368 00:26:39,213 --> 00:26:40,053 ‪Được rồi. 369 00:26:40,296 --> 00:26:41,836 ‪Gặp tôi ở ga Girard. 370 00:26:42,255 --> 00:26:43,295 ‪Chặn các lối ra. 371 00:26:43,796 --> 00:26:45,416 ‪Cậu nói quái gì vậy? 372 00:26:47,046 --> 00:26:48,376 ‪Tôi đang dồn cô ta ra. 373 00:26:48,463 --> 00:26:49,303 ‪Chết tiệt! 374 00:26:58,838 --> 00:27:00,338 ‪Hai người, chốt ở cửa. 375 00:27:00,630 --> 00:27:02,010 ‪Không ai được ra vào. 376 00:27:02,088 --> 00:27:03,208 ‪Hai người theo tôi. 377 00:27:03,296 --> 00:27:05,626 ‪TUYẾN PHỐ BROAD ‪TUYẾN ORANGE - GA GIRARD 378 00:27:08,880 --> 00:27:09,760 ‪Tránh đường! 379 00:27:11,130 --> 00:27:13,170 ‪Cảnh sát Philly, tránh đường! 380 00:27:17,755 --> 00:27:18,705 ‪Cái quái gì thế? 381 00:27:33,963 --> 00:27:34,803 ‪Thôi nào. 382 00:27:39,088 --> 00:27:42,008 ‪Sĩ quan Lockhart, ‪Đa khoa Rosewood gọi đến. 383 00:27:42,088 --> 00:27:43,628 ‪Vợ anh sắp sinh. 384 00:27:43,713 --> 00:27:45,093 ‪Cô ấy được đưa đến đấy. 385 00:27:45,505 --> 00:27:47,295 ‪Sĩ quan Lockhart, xin trả lời. 386 00:27:48,421 --> 00:27:49,801 ‪Hai người ở yên đây. 387 00:28:27,546 --> 00:28:28,376 ‪Lock... 388 00:28:30,130 --> 00:28:31,010 ‪tóm được rồi. 389 00:28:38,171 --> 00:28:39,131 ‪Cảnh sát đây. 390 00:28:41,421 --> 00:28:42,801 ‪Lối ra đã bị phong tỏa. 391 00:28:44,213 --> 00:28:45,383 ‪Sao không bước ra? 392 00:28:46,755 --> 00:28:47,755 ‪Giơ tay lên. 393 00:29:03,713 --> 00:29:04,553 ‪Lock! 394 00:29:04,630 --> 00:29:06,460 ‪Này! 395 00:29:13,630 --> 00:29:14,460 ‪Maddox! 396 00:29:21,130 --> 00:29:22,550 ‪Maddox! 397 00:29:22,921 --> 00:29:23,921 ‪Chuyện gì vậy? 398 00:29:24,296 --> 00:29:25,916 ‪Bị đánh không thở nổi. 399 00:29:26,630 --> 00:29:28,010 ‪Đi đi! 400 00:29:28,088 --> 00:29:29,008 ‪Lock! 401 00:29:31,421 --> 00:29:34,171 ‪Mẹ kiếp! Chắc cô ta đã đánh gãy chân tôi. 402 00:29:34,255 --> 00:29:35,585 ‪Chết tiệt! 403 00:29:37,338 --> 00:29:39,588 ‪Sĩ quan bị thương. 404 00:29:39,671 --> 00:29:42,011 ‪Cần xe cứu thương đến ga phố Girard. 405 00:29:46,213 --> 00:29:47,713 ‪Này! 406 00:29:48,005 --> 00:29:50,045 ‪Mẹ kiếp, đứng yên đó! 407 00:29:51,671 --> 00:29:53,421 ‪Giơ tay lên ngay! 408 00:29:53,838 --> 00:29:54,758 ‪Giơ tay lên! 409 00:29:57,463 --> 00:29:58,633 ‪Nằm xuống. 410 00:29:59,296 --> 00:30:00,666 ‪Nằm xuống. Này! 411 00:30:01,296 --> 00:30:03,166 ‪Điếc hả? Đã bảo nằm xuống. 412 00:30:04,921 --> 00:30:06,171 ‪Chào Thomas. 413 00:30:08,671 --> 00:30:09,921 ‪Đây là nơi xảy ra. 414 00:30:11,255 --> 00:30:12,085 ‪Sao? 415 00:30:14,296 --> 00:30:15,126 ‪Cô nói gì? 416 00:30:16,755 --> 00:30:18,795 ‪Chúc mừng về con gái ông. 417 00:30:20,755 --> 00:30:21,955 ‪lm mẹ đi. 418 00:30:22,838 --> 00:30:24,088 ‪Tôi bảo nằm xuống! 419 00:30:27,796 --> 00:30:29,126 ‪Tôi muốn ông biết... 420 00:30:31,296 --> 00:30:33,206 ‪tôi xin lỗi về cộng sự của ông. 421 00:30:37,380 --> 00:30:38,460 ‪Tôi không cố ý... 422 00:30:38,921 --> 00:30:40,801 ‪lm mẹ đi. 423 00:31:12,338 --> 00:31:13,378 ‪Hẹn sớm gặp lại. 424 00:31:20,463 --> 00:31:21,463 ‪Không! 425 00:32:14,671 --> 00:32:16,381 ‪TUYẾN PHỐ BROAD - GA GIRARD 426 00:32:29,171 --> 00:32:31,711 ‪Anh bạn! Anh còn làm gì ở đây? 427 00:32:33,171 --> 00:32:34,131 ‪Không ai nói à? 428 00:32:46,130 --> 00:32:47,010 ‪Xin lỗi. 429 00:32:48,213 --> 00:32:49,213 ‪Sĩ quan Lockhart? 430 00:32:49,296 --> 00:32:51,166 ‪Vâng, sếp. Khu sản phụ ở đâu? 431 00:32:51,255 --> 00:32:54,205 ‪Tòa bên cạnh, dọc hành lang, ‪thang máy lên tầng ba. 432 00:32:54,296 --> 00:32:57,956 ‪Biết không phải lúc, ‪nhưng tôi cần hỏi khi anh còn nhớ. 433 00:32:58,046 --> 00:32:59,006 ‪Lockhart! 434 00:33:03,963 --> 00:33:05,883 ‪Đến giờ, cô ta vô danh, 435 00:33:05,963 --> 00:33:08,263 ‪không căn cước, không vân tay khớp. 436 00:33:08,338 --> 00:33:11,418 ‪Trên người chỉ có chìa khóa này. ‪Không biết ở đâu ra. 437 00:33:11,838 --> 00:33:14,168 ‪- Chúng tôi bó tay. Còn anh? ‪- Không. 438 00:33:14,255 --> 00:33:15,415 ‪Cho tôi xem súng. 439 00:33:15,505 --> 00:33:16,705 ‪- Gì? ‪- Súng của anh. 440 00:33:18,088 --> 00:33:18,918 ‪Đây. 441 00:33:19,880 --> 00:33:20,960 ‪Jeanette Lockhart? 442 00:33:21,046 --> 00:33:22,586 ‪Lockhart. Đợi tôi chút. 443 00:33:22,671 --> 00:33:23,801 ‪Anh không hề bắn? 444 00:33:24,713 --> 00:33:26,803 ‪- Không. ‪- Có người đã bắn. 445 00:33:28,213 --> 00:33:30,303 ‪Lấy được viên đạn từ cổ tay cô gái. 446 00:33:30,630 --> 00:33:32,340 ‪Nó khớp với súng lục của anh. 447 00:33:32,421 --> 00:33:34,961 ‪- Nói gì vậy? ‪- Không ai báo đã bắn. 448 00:33:36,046 --> 00:33:37,336 ‪Chẳng hiểu thế nào. 449 00:33:37,963 --> 00:33:38,803 ‪Vậy... 450 00:33:39,296 --> 00:33:41,546 ‪có chuyện gì ở ga tàu điện ngầm? 451 00:33:42,630 --> 00:33:43,960 ‪Chồng của Jeanette? 452 00:33:44,046 --> 00:33:46,086 ‪Vâng. Chào, tôi là Tom Lockhart. 453 00:33:46,171 --> 00:33:48,011 ‪Có rắc rối. 454 00:33:48,588 --> 00:33:49,758 ‪Đứt nhau thai. 455 00:33:49,838 --> 00:33:51,758 ‪- Sao? ‪- Cô ấy bị băng huyết. 456 00:33:52,380 --> 00:33:54,510 ‪Nhưng đến giờ, đứa bé có vẻ an toàn. 457 00:33:56,713 --> 00:33:57,553 ‪Rặn đi. 458 00:33:57,838 --> 00:33:59,208 ‪Cô đang làm tốt lắm. 459 00:33:59,838 --> 00:34:01,508 ‪- Tốt. ‪- Rặn đi! Tiếp nào! 460 00:34:03,255 --> 00:34:05,165 ‪- Tốt! Đầu! ‪- Cố lên, Jeanie! 461 00:34:06,588 --> 00:34:08,168 ‪Có anh đây. 462 00:34:08,546 --> 00:34:10,376 ‪Có anh đây, em yêu. 463 00:34:10,713 --> 00:34:11,843 ‪Em làm tốt lắm. 464 00:34:12,171 --> 00:34:13,381 ‪Không sao, phải. 465 00:34:14,671 --> 00:34:15,711 ‪Có thứ cho em. 466 00:34:16,088 --> 00:34:17,168 ‪Anh có thứ cho em. 467 00:34:17,630 --> 00:34:19,550 ‪Vòng tay cho em. Ta sẽ vượt qua. 468 00:34:19,838 --> 00:34:21,378 ‪Ta sẽ vượt qua chuyện này. 469 00:34:22,880 --> 00:34:24,510 ‪- Cố lên Jeanie, ‪- Sắp rồi. 470 00:34:24,588 --> 00:34:26,048 ‪Một lần nữa thôi. 471 00:34:26,130 --> 00:34:27,050 ‪Rồi, cố lên. 472 00:34:27,130 --> 00:34:29,510 ‪Lần này, rặn hết sức, nhé Jeanie? 473 00:34:29,588 --> 00:34:31,168 ‪- Em yêu, cố lên. ‪- Jeanie? 474 00:34:31,838 --> 00:34:34,128 ‪- Sự sống của cô ấy thế nào? ‪- Em yêu? 475 00:34:35,713 --> 00:34:36,883 ‪Ra khỏi phòng! 476 00:35:27,671 --> 00:35:31,051 ‪Ôn thôi. Mọi chuyện ổn thôi. 477 00:36:27,546 --> 00:36:31,046 ‪NĂM 1997 478 00:36:32,755 --> 00:36:35,415 ‪ACTION NEWS - BẢN TIN ĐẶC BIỆT 479 00:36:35,505 --> 00:36:37,875 ‪Tôi đang ở Center City 480 00:36:37,963 --> 00:36:41,303 ‪vào lễ kỷ niệm chín năm ‪xảy ra án mạng ở phố Market. 481 00:36:41,380 --> 00:36:44,210 ‪Như bạn thấy, ‪người biểu tình lại tụ tập ở đây. 482 00:36:44,296 --> 00:36:46,256 ‪Họ đang yêu cầu mở điều tra mới 483 00:36:46,338 --> 00:36:50,508 ‪về cái chết của một nghi phạm ‪người Mỹ gốc phi vẫn chưa rõ danh tính. 484 00:36:50,588 --> 00:36:54,128 ‪Những người tụ tập ở đây ‪tin cảnh sát Philadelphia có lỗi. 485 00:36:54,713 --> 00:36:56,713 ‪Người da đen được cho là thủ phạm. 486 00:36:56,796 --> 00:36:58,046 ‪Có cảnh sát da trắng, 487 00:36:58,296 --> 00:37:01,586 ‪và như anh ta thú nhận, ‪người phụ nữ đó không có vũ khí. 488 00:37:02,171 --> 00:37:04,171 ‪Nhưng họ không thể hỏi cô ấy 489 00:37:04,255 --> 00:37:06,205 ‪mà không ném cô ấy về phía tàu ư? 490 00:37:06,296 --> 00:37:08,756 ‪Họ chưa từng xác minh xác người phụ nữ. 491 00:37:08,838 --> 00:37:12,208 ‪Và họ chưa bao giờ đưa ra ‪động cơ giết người. 492 00:37:12,296 --> 00:37:15,756 ‪Và trên cả tuyệt vời ‪là người đàn ông được thăng chức. 493 00:37:15,838 --> 00:37:16,838 ‪Thăng chức ư? 494 00:37:16,921 --> 00:37:18,801 ‪Thị trưởng Ed Rendell phản đối. 495 00:37:19,380 --> 00:37:22,340 ‪Từ chỗ có chia rẽ đáng tiếc ‪trong cộng đồng, 496 00:37:22,421 --> 00:37:24,921 ‪ta phải nhớ những nạn nhân và gia đình họ. 497 00:37:25,463 --> 00:37:28,843 ‪Vì không có câu trả lời đơn giản ở đây ‪cũng như vào đêm đó 498 00:37:28,921 --> 00:37:29,921 ‪chín năm trước. 499 00:37:30,005 --> 00:37:31,955 ‪- Bố? ‪- Về giao thông, sáng nay... 500 00:37:32,046 --> 00:37:34,506 ‪- Ừ? Gì thế con? ‪- ai đi làm hãy đi sớm... 501 00:37:34,588 --> 00:37:36,008 ‪Bữa sáng chảy hết rồi. 502 00:37:39,130 --> 00:37:41,710 ‪Tưởng mình đã đồng ý ‪sáng không ăn kem nữa. 503 00:37:43,630 --> 00:37:44,840 ‪Kể cả sinh nhật ạ? 504 00:37:49,338 --> 00:37:52,258 ‪Được rồi, con yêu. ‪Đặt đĩa của bố vào tủ lạnh nhé? 505 00:37:53,213 --> 00:37:54,213 ‪Bố ra ngay. 506 00:37:59,546 --> 00:38:02,166 ‪Chúc mừng sinh nhật con. 507 00:38:05,921 --> 00:38:06,761 ‪Tay nào? 508 00:38:07,671 --> 00:38:08,511 ‪Tay đó! 509 00:38:08,588 --> 00:38:10,008 ‪Bố không biết. Chắc chứ? 510 00:38:10,088 --> 00:38:10,918 ‪Vâng. 511 00:38:15,796 --> 00:38:16,756 ‪Đeo vào đi. 512 00:38:19,171 --> 00:38:21,171 ‪Có nhiều chỗ quá này. 513 00:38:21,380 --> 00:38:22,840 ‪Có cái này, có cái kia. 514 00:38:23,338 --> 00:38:24,258 ‪Được rồi. 515 00:38:27,671 --> 00:38:29,841 ‪- Con thấy sao? ‪- À... 516 00:38:30,421 --> 00:38:32,171 ‪không đẹp như năm ngoái. 517 00:38:34,088 --> 00:38:36,088 ‪Nhưng con sẽ nhận. 518 00:38:41,921 --> 00:38:42,761 ‪Sao vậy? 519 00:38:45,213 --> 00:38:47,423 ‪Không có gì. Chúc mừng sinh nhật con. 520 00:38:49,380 --> 00:38:50,300 ‪Maddox sao rồi? 521 00:38:50,880 --> 00:38:53,260 ‪Già và đói. 522 00:38:54,171 --> 00:38:55,511 ‪Gấu thích thỏ. 523 00:38:56,463 --> 00:38:57,963 ‪Bố, mình cần nhanh lên. 524 00:38:58,421 --> 00:39:00,211 ‪Con muốn đến ngay lúc mở cửa. 525 00:39:00,546 --> 00:39:02,256 ‪Gấu sẽ ở đó cả ngày, con yêu. 526 00:39:02,505 --> 00:39:04,955 ‪Vâng, nhưng gấu nâu hoạt động ban ngày. 527 00:39:05,046 --> 00:39:07,296 ‪Nên sáng mình có nhiều cơ hội hơn. 528 00:39:09,463 --> 00:39:11,553 ‪Con biết có chuyện để làm trước mà? 529 00:39:12,963 --> 00:39:13,803 ‪Mẹ? 530 00:39:14,630 --> 00:39:15,630 ‪Phải, mẹ. 531 00:39:17,505 --> 00:39:18,335 ‪Ăn hết đi. 532 00:39:24,380 --> 00:39:27,590 ‪CÔ ẤY LÀ AI? 533 00:39:30,921 --> 00:39:32,801 ‪KHÔNG CÒN XÁC NGƯỜI DA ĐEN 534 00:39:33,796 --> 00:39:36,956 ‪ĐƯA CẢNH SÁT PHILLY RA TÒA 535 00:39:42,505 --> 00:39:43,335 ‪Tùy con thích. 536 00:39:43,421 --> 00:39:45,381 ‪- Con muốn màu hồng? ‪- Chắc vậy ạ. 537 00:39:54,255 --> 00:39:55,585 ‪Sao họ giận vậy ạ? 538 00:39:56,296 --> 00:39:58,756 ‪Đừng lo về họ. Họ mừng sinh nhật con đấy. 539 00:39:59,505 --> 00:40:01,045 ‪Nhưng họ có vẻ giận. 540 00:40:01,421 --> 00:40:04,461 ‪Vài người không hạnh phúc ‪nếu họ không giận. 541 00:40:05,296 --> 00:40:07,046 ‪Lớn con sẽ hiểu. 542 00:40:15,213 --> 00:40:16,053 {\an8}‪Bố? 543 00:40:16,130 --> 00:40:19,050 {\an8}‪JEANETTE LOCKHART ‪VỢ VÀ MẸ THÂN YÊU - MÃI YÊN NGHỈ 544 00:40:19,130 --> 00:40:19,960 {\an8}‪Bố! 545 00:40:25,421 --> 00:40:26,421 ‪Chuyện gì vậy bố? 546 00:40:27,380 --> 00:40:28,210 ‪Không có gì. 547 00:40:30,005 --> 00:40:30,955 ‪Không có gì. 548 00:40:40,588 --> 00:40:44,458 ‪- Bố Megan tự xếp lịch. ‪- Ông ấy không phải thanh tra. 549 00:40:44,546 --> 00:40:45,586 ‪Chú ấy là bác sĩ. 550 00:40:46,296 --> 00:40:47,836 ‪Vậy bọn bố đều cứu người. 551 00:40:50,880 --> 00:40:52,130 ‪Là thật. Này. 552 00:40:54,630 --> 00:40:56,300 ‪Thanh tra Lockhart nghe. 553 00:40:57,213 --> 00:40:58,763 ‪Chậm lại. Chậm... 554 00:41:00,005 --> 00:41:01,955 ‪Ý anh là chuyện đó lại xảy ra? 555 00:41:05,255 --> 00:41:06,085 ‪Ừ. 556 00:41:07,338 --> 00:41:08,418 ‪Ừ, tôi đến ngay. 557 00:41:14,921 --> 00:41:17,131 ‪BẮT CẢNH SÁT PHILLY 558 00:41:17,213 --> 00:41:19,383 ‪KHÔNG CÔNG LÝ KHÔNG HÒA BÌNH 559 00:41:22,421 --> 00:41:23,301 ‪Ngồi đây. 560 00:41:25,796 --> 00:41:27,416 ‪Thấy xác chưa? Sau cổ? 561 00:41:27,880 --> 00:41:31,340 ‪Chào buổi sáng. ‪Có người nhận phù hiệu vào sinh nhật? 562 00:41:31,421 --> 00:41:32,801 ‪Tôi vừa nhận cuộc gọi. 563 00:41:32,880 --> 00:41:34,760 ‪- Con bé tám tuổi. ‪- Chín. 564 00:41:36,213 --> 00:41:38,513 ‪Được rồi. Chúc mừng sinh nhật, nhóc. 565 00:41:39,296 --> 00:41:40,376 ‪Cảm ơn chú Maddox. 566 00:41:40,838 --> 00:41:42,168 ‪Không sao. Đừng lo. 567 00:41:42,671 --> 00:41:43,511 ‪Này... 568 00:41:44,296 --> 00:41:46,006 ‪bố sẽ quay lại, được chứ? 569 00:41:47,255 --> 00:41:49,455 ‪Không cau có. Mình vẫn sẽ đi sở thú. 570 00:41:50,046 --> 00:41:51,166 ‪Móc ngoéo hứa nào. 571 00:41:52,421 --> 00:41:54,381 ‪Con không móc ngoéo hứa. 572 00:42:00,296 --> 00:42:03,626 ‪Yates, trông Amy giúp tôi chút nhé. 573 00:42:04,546 --> 00:42:06,836 ‪Tôi cảm ơn. Ở với cô ấy nhé. 574 00:42:07,505 --> 00:42:09,415 ‪- Họ đã ở đây cả ngày? ‪- Cả ngày. 575 00:42:13,880 --> 00:42:16,800 ‪Bắt đầu đưa con bé ‪đến chỗ làm mỗi ngày không tốt. 576 00:42:16,880 --> 00:42:18,760 ‪- Mới một lần. ‪- Là hiện trường. 577 00:42:18,838 --> 00:42:22,128 ‪Bình tĩnh. Nó trong xe. ‪Tôi sẽ không để nó nhìn kỹ xác. 578 00:42:24,213 --> 00:42:26,593 ‪Anh không để hoa trên mộ cô ấy chứ? 579 00:42:27,338 --> 00:42:28,298 ‪Nói gì cơ? 580 00:42:28,546 --> 00:42:31,006 ‪Jeanie. Có hoa tươi trên mộ ấy sáng nay. 581 00:42:31,755 --> 00:42:32,705 ‪Không thiệp. 582 00:42:33,588 --> 00:42:34,418 ‪Không. 583 00:42:35,588 --> 00:42:36,418 ‪Được rồi. 584 00:43:01,838 --> 00:43:03,088 ‪Chín năm nhỉ? 585 00:43:09,296 --> 00:43:10,506 ‪Bắt chước chính trị. 586 00:43:10,588 --> 00:43:13,088 ‪ANDREW JACKSON ‪ĐỜI SỐNG BIÊN GIỚI 587 00:43:13,671 --> 00:43:15,011 ‪Họ lấy chất độc ở đâu? 588 00:43:15,630 --> 00:43:17,760 ‪Dân thí nghiệm không vạch ngược cái này. 589 00:43:21,296 --> 00:43:23,086 ‪Chà, có tiệc đây. 590 00:43:23,171 --> 00:43:24,421 ‪Hân hạnh, Trung úy. 591 00:43:27,588 --> 00:43:28,708 ‪Cô bé thế nào? 592 00:43:29,630 --> 00:43:31,420 ‪Lớn hơn cả một tuổi. 593 00:43:34,338 --> 00:43:35,168 ‪Này anh... 594 00:43:36,421 --> 00:43:39,131 ‪Anh chưa đến mộ Jeanie, đúng không? 595 00:43:41,296 --> 00:43:42,296 ‪Chưa. Sao vậy? 596 00:43:43,588 --> 00:43:44,508 ‪Josiah Warren. 597 00:43:46,671 --> 00:43:48,381 ‪- Ai thế? ‪- Nghe quen. 598 00:43:48,588 --> 00:43:51,588 ‪Một kẻ vô chính phủ. ‪Thuộc kiểu Ruby Ridge. 599 00:43:52,338 --> 00:43:56,008 ‪Nhìn ta di, ngay ở đây. ‪Mấy thứ quỷ ở phố Market lại diễn ra. 600 00:43:56,963 --> 00:43:57,923 ‪Trung úy Holt. 601 00:43:59,671 --> 00:44:00,761 ‪Phải xem thứ này. 602 00:44:02,505 --> 00:44:05,205 ‪- Ở đây để tôi. ‪- Rồi, xem anh có gì nào? 603 00:44:20,463 --> 00:44:21,463 ‪Chết tiệt! 604 00:44:22,463 --> 00:44:23,673 ‪Bắt chước tài thật. 605 00:44:23,755 --> 00:44:26,755 ‪Ta để mấy kẻ biểu tình điên rồ ‪lấn lướt mỗi năm. 606 00:44:26,838 --> 00:44:27,838 ‪Hậu quả đây. 607 00:44:27,921 --> 00:44:29,341 ‪Lấn tới độ giết người. 608 00:44:29,421 --> 00:44:32,961 ‪Chỉ cần một kẻ điên ‪để ăn mặc và giết người như cô ta. 609 00:44:33,046 --> 00:44:35,126 ‪- Vậy ư? ‪- Nếu không phải họ thì ai? 610 00:44:35,213 --> 00:44:37,053 ‪Nào, thanh tra tài giỏi. 611 00:44:37,130 --> 00:44:38,510 ‪Cậu có ý kiến gì không? 612 00:44:40,713 --> 00:44:42,173 ‪Thật vô lý. 613 00:44:42,255 --> 00:44:43,505 ‪Có ai xem nó chưa? 614 00:44:44,046 --> 00:44:45,256 ‪Bảo an vẫn chưa xem. 615 00:44:45,338 --> 00:44:46,668 ‪Tốt, cứ thế đi. 616 00:44:47,088 --> 00:44:49,008 ‪Không tin tức, không nói ký giả. 617 00:44:50,005 --> 00:44:52,165 ‪Bọn biểu tình đang kiếm cớ bạo loạn. 618 00:44:52,255 --> 00:44:53,835 ‪Không phải do cậu quyết. 619 00:45:03,255 --> 00:45:05,625 ‪SỞ CẢNH SÁT PHILADELPHIA ‪SỞ LƯU TRỮ HỒ SƠ 620 00:45:18,796 --> 00:45:21,586 ‪CHỨNG CỨ 621 00:45:41,421 --> 00:45:42,261 ‪Lock! 622 00:45:46,255 --> 00:45:47,085 ‪Ổn chứ? 623 00:45:51,338 --> 00:45:52,418 ‪Chín năm? 624 00:45:55,088 --> 00:45:57,758 ‪Có chuyện tôi chưa nói với anh ‪về đêm đó, 625 00:45:57,838 --> 00:45:58,838 ‪ở ga tàu điện. 626 00:46:00,921 --> 00:46:02,261 ‪Cô ta đã nói vài điều. 627 00:46:03,171 --> 00:46:04,261 ‪Cô ta biết về Amy. 628 00:46:05,796 --> 00:46:07,706 ‪Những điều lẽ ra không thể biết. 629 00:46:08,796 --> 00:46:09,916 ‪Cậu nói gì vậy? 630 00:46:10,796 --> 00:46:12,296 ‪Còn bảo sẽ gặp lại nhau. 631 00:46:14,755 --> 00:46:16,835 ‪Cô ta chết cũng không còn xác nữa. 632 00:46:17,588 --> 00:46:18,798 ‪Ta thôi tìm kiếm. 633 00:46:19,255 --> 00:46:21,625 ‪Ta chưa bao giờ chắp nối manh mối vì... 634 00:46:22,213 --> 00:46:23,593 ‪vụ án đã khép lại, nhỉ? 635 00:46:23,838 --> 00:46:25,758 ‪Ừ, chết tiệt! 636 00:46:29,005 --> 00:46:31,335 ‪Đến lúc chắp nối manh mối rồi. 637 00:46:33,338 --> 00:46:37,048 ‪Này, tìm thông tin về chùm chìa khóa này. 638 00:46:37,130 --> 00:46:38,380 ‪- Năm 1988? ‪- Ừ. 639 00:46:38,463 --> 00:46:39,303 ‪Được rồi. 640 00:46:39,755 --> 00:46:41,295 ‪Bố dắt cháu đi làm à, Amy? 641 00:46:41,380 --> 00:46:42,420 ‪Cô ấy nói đúng. 642 00:46:42,505 --> 00:46:46,205 ‪Chúng tôi sẽ phát trực tiếp ‪khu vực án mạng phố Market. 643 00:46:46,296 --> 00:46:47,166 ‪Bác Brian! 644 00:46:47,255 --> 00:46:49,625 ‪Có lý do để tin cô ta vẫn ở thành phố. 645 00:46:49,713 --> 00:46:50,923 ‪Đừng hiện mặt cô ta. 646 00:46:51,171 --> 00:46:53,511 ‪- Nghi phạm bị truy nã... ‪- Đừng hiện. 647 00:46:53,588 --> 00:46:56,088 ‪- ...từ án mạng phố Market 1988. ‪- Mẹ kiếp! 648 00:46:56,171 --> 00:46:58,461 ‪- Khốn nạn! ‪- Không chửi thề. 649 00:46:58,755 --> 00:47:01,545 ‪- Ừ, bác con đấy. Tốt lắm. ‪- Có thể cô ta 650 00:47:01,630 --> 00:47:04,760 ‪liên quan đến ít nhất ‪hai vụ giết người trong 24h qua. 651 00:47:06,046 --> 00:47:08,166 ‪Cô ta là ưu tiên số một 652 00:47:08,255 --> 00:47:11,295 ‪đối với tất cả các cơ quan hành pháp ‪ở Philadelphia. 653 00:47:11,546 --> 00:47:13,456 ‪- Cho tôi... ‪- Cảnh sát Philly... 654 00:47:13,546 --> 00:47:17,046 ‪Hiện tại, cô ta được cho là ‪có vũ khí và cực nguy hiểm. 655 00:47:17,130 --> 00:47:19,260 ‪Vâng, chúng tôi biết sát nhân là nữ. 656 00:47:19,338 --> 00:47:22,128 ‪Với người dân ở Philadelphia, ‪tôi xin đảm bảo... 657 00:47:23,046 --> 00:47:24,796 ‪việc bắt người phụ nữ này... 658 00:47:25,630 --> 00:47:28,670 ‪...là mục tiêu ưu tiên của sở chúng tôi. 659 00:47:29,546 --> 00:47:31,046 ‪Nhưng cần các bạn giúp. 660 00:47:32,338 --> 00:47:35,838 ‪Nếu các bạn hoặc người quen của mình ‪biết gì về người này... 661 00:47:36,838 --> 00:47:39,508 ‪hoặc nếu các bạn thấy ai khớp với mô tả... 662 00:47:40,338 --> 00:47:41,668 ‪đừng dính líu đến 663 00:47:42,838 --> 00:47:44,378 ‪mà hãy gọi đường dây nóng. 664 00:47:45,880 --> 00:47:47,960 ‪Các sĩ quan sẵn sàng nghe bạn. 665 00:47:49,338 --> 00:47:52,878 ‪Cùng nhau, ‪ta có thể bắt tên tội phạm xấu xa. 666 00:47:54,755 --> 00:47:55,585 ‪Cảm ơn. 667 00:47:56,338 --> 00:47:57,878 ‪Giữ an toàn, Philadelphia. 668 00:47:58,671 --> 00:47:59,961 ‪- Câu hỏi? ‪- Trung úy... 669 00:48:11,838 --> 00:48:14,508 ‪Không thể tìm ra điểm chung ‪khi có bốn người. 670 00:48:14,588 --> 00:48:16,258 ‪Thêm mấy người chẳng dễ hơn. 671 00:48:16,838 --> 00:48:17,668 ‪Ừ. 672 00:48:19,463 --> 00:48:21,173 ‪Hai người này thuận tay trái. 673 00:48:23,796 --> 00:48:27,256 ‪Cả hai đều bầu cho Perot. Chết tiệt! 674 00:48:29,713 --> 00:48:32,303 ‪Hai người này không có điểm chung, 675 00:48:32,380 --> 00:48:34,630 ‪trừ chuyện máu của cả hai đều đỏ. 676 00:48:34,713 --> 00:48:36,633 ‪Không. Là tay cô ta. 677 00:48:39,005 --> 00:48:39,875 ‪Tay cô ta. 678 00:48:40,880 --> 00:48:41,920 ‪Thì sao? 679 00:48:43,505 --> 00:48:45,915 ‪Ta chưa nói ai tay cô ta bị thương. 680 00:48:46,171 --> 00:48:47,801 ‪Cũng không nói với báo chí. 681 00:48:49,046 --> 00:48:51,336 ‪Thế quái nào mà kẻ bắt chước biết? 682 00:48:54,546 --> 00:48:57,336 ‪Đó là chín năm trước. Chuyện đã bị rò rỉ. 683 00:49:00,380 --> 00:49:02,050 ‪Cậu nghĩ cô ta chưa chết? 684 00:49:04,171 --> 00:49:05,131 ‪Ý cậu là thế? 685 00:49:08,171 --> 00:49:09,881 ‪Hãy nói cậu không nghĩ thế. 686 00:49:11,755 --> 00:49:13,415 ‪Là chìa chiếc Falcon 160. 687 00:49:13,671 --> 00:49:15,301 ‪Khá phổ biến ở sân bay nhỏ. 688 00:49:15,380 --> 00:49:18,090 ‪Tiếc là không có cách so chìa khóa 689 00:49:18,171 --> 00:49:19,421 ‪với máy bay cụ thể. 690 00:49:19,838 --> 00:49:20,668 ‪Khoan nào. 691 00:49:21,213 --> 00:49:25,263 ‪Ở đây bảo máy bay này ‪được sản xuất năm 1996. 692 00:49:25,671 --> 00:49:27,381 ‪Ừ, mẫu đó ra năm ngoái. 693 00:49:28,213 --> 00:49:29,093 ‪Năm ngoái? 694 00:49:29,755 --> 00:49:31,915 ‪Sao năm 1988 cô ta có chìa được? 695 00:49:33,796 --> 00:49:34,626 ‪Nguyên mẫu? 696 00:49:35,796 --> 00:49:37,006 ‪Tám năm trước? 697 00:49:38,088 --> 00:49:41,708 ‪Đã gọi điện. Trong bán kính 161km, ‪mỗi một sân bay có mẫu này. 698 00:49:46,713 --> 00:49:47,633 ‪Đi đi, anh bạn. 699 00:49:51,921 --> 00:49:54,051 ‪Này, cô trông con bé giúp tôi nhé? 700 00:49:54,130 --> 00:49:55,380 ‪Tôi sẽ quay lại ngay. 701 00:49:59,130 --> 00:50:01,210 ‪Này. 702 00:50:01,296 --> 00:50:02,256 ‪Con thế nào? 703 00:50:02,671 --> 00:50:05,841 ‪Bố phải làm việc lâu hơn chút, được chứ? 704 00:50:06,588 --> 00:50:09,588 ‪Nhưng cô Tabitha ở đây ‪sẽ trông con đến khi bố về. 705 00:50:10,088 --> 00:50:10,918 ‪Được chứ? 706 00:50:11,213 --> 00:50:14,303 ‪Tối rồi. Sở thú đã đóng cửa. 707 00:50:14,755 --> 00:50:15,795 ‪Con yêu, bố biết. 708 00:50:16,921 --> 00:50:19,341 ‪Mai sáng, bố sẽ dẫn con đi bù 709 00:50:19,421 --> 00:50:21,051 ‪vì lúc đó chúng sẽ ra. 710 00:50:21,505 --> 00:50:23,125 ‪Nhớ chúng sống về ngày chứ? 711 00:50:27,213 --> 00:50:28,173 ‪Gặp con sau nhé. 712 00:50:29,630 --> 00:50:30,460 ‪Đi thôi. 713 00:50:32,046 --> 00:50:35,706 ‪Quên, Tiến sĩ Naveen Rao ‪đã gọi đường dây nóng tìm anh ba lần. 714 00:50:35,796 --> 00:50:37,376 ‪Muốn nói chuyện thì đến. 715 00:50:37,463 --> 00:50:38,633 ‪Tôi đã nói thế. 716 00:50:38,713 --> 00:50:39,923 ‪Thanh tra Lockhart. 717 00:50:40,713 --> 00:50:42,963 ‪Thanh tra, tôi đã đợi hơn một tiếng. 718 00:50:43,921 --> 00:50:46,801 ‪Chào, tôi là Naveen Rao. ‪Nhà vật lý cấp cao ở... 719 00:50:46,880 --> 00:50:50,170 ‪- Cậu có từ đây đến cửa. ‪- Tôi biết anh bận. 720 00:50:50,255 --> 00:50:53,045 ‪Điều tôi sẽ nói nghe có vẻ ‪hư cấu hơn thật. 721 00:50:53,130 --> 00:50:54,800 ‪Nhân tiện, gần đến cửa rồi. 722 00:50:54,880 --> 00:50:58,090 ‪Tôi tin vụ của anh ‪trùng hợp đáng kể vói việc của tôi. 723 00:50:58,171 --> 00:51:01,671 ‪Cả hai lần sát nhân xuất hiện ‪đều xảy ra khi trăng cận điểm. 724 00:51:01,755 --> 00:51:03,375 ‪Ở đây, cách nhau chín năm. 725 00:51:03,463 --> 00:51:05,713 ‪Siêu trăng hoặc trăng máu anh biết 726 00:51:05,796 --> 00:51:08,086 ‪thật ra là những sự kiện khoa học lớn. 727 00:51:08,171 --> 00:51:09,011 ‪Thật thú vị. 728 00:51:09,088 --> 00:51:10,918 ‪Khi chu kì trăng đến đúng điểm, 729 00:51:11,005 --> 00:51:14,585 ‪lực hút của nó phản ứng ‪với những túi điện từ và... 730 00:51:15,130 --> 00:51:15,960 ‪Này! 731 00:51:16,963 --> 00:51:20,013 ‪...về lý thuyết tạo ra một kiểu cầu. 732 00:51:22,463 --> 00:51:23,673 ‪Ừ, cầu đến đâu? 733 00:51:24,505 --> 00:51:26,085 ‪Một nơi hoàn toàn khác. 734 00:51:31,213 --> 00:51:32,423 ‪Tôi khuyên này, 735 00:51:32,505 --> 00:51:33,835 ‪mang đến Channel Five. 736 00:51:34,338 --> 00:51:35,668 ‪Họ sẽ có hứng thú. 737 00:52:18,796 --> 00:52:21,836 ‪SÂN BAY MCCRAFT ‪ĐỒ CHO THUÊ - NHIÊN LIỆU - PHỤ TÙNG 738 00:52:25,963 --> 00:52:28,053 ‪Chà, khóa rồi. 739 00:52:29,088 --> 00:52:31,008 ‪Tối rồi. Về nhà thôi. 740 00:52:34,796 --> 00:52:36,796 ‪Anh thấy chứ? Có người kìa. 741 00:52:38,546 --> 00:52:39,546 ‪Phải vào trong. 742 00:52:41,380 --> 00:52:42,800 ‪Đừng làm thế. 743 00:52:42,880 --> 00:52:45,050 ‪Nếu anh có ý hay hơn, tôi nghe đây. 744 00:52:47,296 --> 00:52:48,256 ‪Vẻ mặt đó kìa. 745 00:52:49,046 --> 00:52:50,046 ‪Thế thì sao? 746 00:52:50,713 --> 00:52:51,593 ‪Cậu biết mà. 747 00:52:51,671 --> 00:52:52,591 ‪Tôi không biết. 748 00:52:54,130 --> 00:52:57,460 ‪Đừng dùng cách chết tiệt này ‪giải quyết chuyện Jeanie. 749 00:53:01,588 --> 00:53:03,588 ‪Lock. Bỏ đi. 750 00:53:03,671 --> 00:53:04,511 ‪Đừng... 751 00:53:06,921 --> 00:53:07,761 ‪Lock. 752 00:53:11,255 --> 00:53:12,085 ‪Lock! 753 00:53:21,463 --> 00:53:22,593 ‪Sao vào được đây? 754 00:53:22,671 --> 00:53:25,301 ‪Chào. Thanh tra Lockhart, ‪Sở cảnh sát Philly. 755 00:53:27,338 --> 00:53:28,168 ‪Anh từng... 756 00:53:30,880 --> 00:53:31,880 ‪thấy cô này chưa? 757 00:53:33,088 --> 00:53:34,168 ‪Chưa thấy. 758 00:53:43,421 --> 00:53:45,301 ‪- Tối nay ổn cả chứ? ‪- Ừ. 759 00:53:46,005 --> 00:53:47,295 ‪Ổn cả. Tại sao? 760 00:53:51,088 --> 00:53:52,128 ‪Không, chỉ là... 761 00:53:53,005 --> 00:53:55,165 ‪- anh ở lại muộn. ‪- Ừ, tôi có... 762 00:53:55,671 --> 00:53:57,171 ‪một người ghé đến và hủy. 763 00:53:57,255 --> 00:53:59,455 ‪Nhưng vẫn còn việc giấy tờ. 764 00:54:00,838 --> 00:54:01,958 ‪Không bao giờ hết. 765 00:54:02,880 --> 00:54:04,710 ‪Ừ, không bao giờ. 766 00:54:10,713 --> 00:54:11,593 ‪Được rồi. 767 00:54:15,463 --> 00:54:17,343 ‪À, để tôi đưa anh số của tôi. 768 00:54:19,005 --> 00:54:20,085 ‪Phòng khi có gì... 769 00:54:20,671 --> 00:54:22,171 ‪anh chợt nhớ. 770 00:54:28,171 --> 00:54:31,421 ‪NẾU CÓ NGƯỜI Ở ĐÂY THÌ GÃI ĐẦU 771 00:54:31,505 --> 00:54:33,795 ‪Ừ. Cảm ơn. 772 00:54:34,171 --> 00:54:35,801 ‪Cảm ơn. Có thể tôi sẽ gọi. 773 00:54:38,005 --> 00:54:40,005 ‪Được rồi. Trước khi tôi quên... 774 00:54:42,088 --> 00:54:44,838 ‪từ đây ra đường chính ‪đi thế nào thì tốt nhất. 775 00:54:46,296 --> 00:54:47,546 ‪Vẽ bản đồ giúp nhé? 776 00:54:48,421 --> 00:54:49,921 ‪VẼ MỘT MŨI TÊN 777 00:54:50,213 --> 00:54:51,053 ‪Được. 778 00:54:55,171 --> 00:54:56,341 ‪Là... 779 00:54:59,588 --> 00:55:00,458 ‪Là lối đó. 780 00:55:02,046 --> 00:55:03,046 ‪Cảm ơn nhiều. 781 00:55:09,296 --> 00:55:10,166 ‪Chào, Tom. 782 00:55:13,046 --> 00:55:14,206 ‪Vui được gặp lại. 783 00:55:15,755 --> 00:55:17,125 ‪Mẹ kiếp, là cô. 784 00:55:17,213 --> 00:55:18,213 ‪Nằm xuống sàn. 785 00:55:18,713 --> 00:55:19,553 ‪Ừ. 786 00:55:25,588 --> 00:55:27,508 ‪Nếu ông bắn giỏi, tôi đã chết. 787 00:55:28,380 --> 00:55:30,420 ‪Giờ, ngồi xuống. 788 00:55:31,088 --> 00:55:32,258 ‪- Ngồi! ‪- Ừ. 789 00:55:36,505 --> 00:55:37,625 ‪Băng cổ tay ông ta. 790 00:55:38,171 --> 00:55:39,921 ‪- Băng cổ tay ông ta. ‪- Được. 791 00:55:40,255 --> 00:55:41,505 ‪- Đi nào! ‪- Bình tĩnh. 792 00:55:44,505 --> 00:55:46,665 ‪Cứ bình tĩnh. 793 00:55:50,838 --> 00:55:52,378 ‪- Nhanh lên. ‪- Đang cố đây. 794 00:55:58,796 --> 00:55:59,626 ‪Lock. 795 00:56:00,421 --> 00:56:02,261 ‪Alô? 796 00:56:03,838 --> 00:56:05,208 ‪- Được. ‪- Ông. 797 00:56:05,880 --> 00:56:07,590 ‪Đưa chìa máy bay ngoài kia. 798 00:56:07,921 --> 00:56:09,171 ‪- Đi! ‪- Được. 799 00:56:10,713 --> 00:56:11,923 ‪Tôi đã thấy cô chết. 800 00:56:13,005 --> 00:56:14,085 ‪Phải. 801 00:56:16,963 --> 00:56:19,173 ‪- Đây. ‪- Ném chìa khóa cho tôi. 802 00:56:19,546 --> 00:56:21,256 ‪Là khóa 206. 803 00:56:31,588 --> 00:56:33,258 ‪Nằm xuống! Ông nữa! 804 00:56:33,338 --> 00:56:34,418 ‪Được rồi. 805 00:56:35,338 --> 00:56:36,298 ‪Chết tiệt! 806 00:56:44,588 --> 00:56:46,048 ‪Giờ ông sẽ đi với tôi. 807 00:56:48,505 --> 00:56:50,005 ‪- Được. ‪- Sấp người lại. 808 00:56:54,171 --> 00:56:55,011 ‪Làm mau! 809 00:56:55,088 --> 00:56:56,548 ‪Tôi sắp hết thời gian. 810 00:56:56,880 --> 00:56:58,090 ‪Đứng im, con kia! 811 00:57:04,130 --> 00:57:05,550 ‪- Không. ‪- Maddox! 812 00:57:26,588 --> 00:57:28,838 ‪Lock! Này, đừng bắn! 813 00:57:29,546 --> 00:57:31,006 ‪Đừng ai bắn cả! 814 00:57:31,338 --> 00:57:32,338 ‪Đừng làm liều. 815 00:57:34,296 --> 00:57:36,256 ‪Ai đó lấy cho tôi kìm cắt sắt! 816 00:57:37,921 --> 00:57:39,051 ‪Mẹ kiếp! 817 00:58:24,963 --> 00:58:25,843 ‪Tom. 818 00:58:26,630 --> 00:58:27,630 ‪Thomas. 819 00:58:28,213 --> 00:58:29,053 ‪Này! 820 00:58:31,213 --> 00:58:32,053 ‪Nghe này. 821 00:58:33,421 --> 00:58:35,171 ‪Ông phải thôi đuổi theo tôi. 822 00:58:36,088 --> 00:58:37,628 ‪Tôi làm thế này có lý do. 823 00:58:38,838 --> 00:58:40,508 ‪Tôi đang cứu mạng mọi người. 824 00:58:43,546 --> 00:58:46,586 ‪- Cô giết cộng sự của tôi. ‪- Nằm ngoài kế hoạch. 825 00:58:50,630 --> 00:58:52,460 ‪Thế quái nào cô còn sống? 826 00:58:55,130 --> 00:58:56,420 ‪Cứ mỗi chín năm... 827 00:58:57,463 --> 00:59:00,093 ‪khi mặt trăng lặn, tôi có thể trở lại. 828 00:59:00,796 --> 00:59:01,956 ‪Nhưng không lâu. 829 00:59:03,463 --> 00:59:04,303 ‪Mặt trăng ư? 830 00:59:06,088 --> 00:59:08,338 ‪Cô nói quay lại là sao? 831 00:59:08,671 --> 00:59:11,551 ‪Tôi càng nói, ông sẽ càng truy đuổi tôi. 832 00:59:11,796 --> 00:59:13,456 ‪Và tôi đã thấy ông lãnh đủ. 833 00:59:15,713 --> 00:59:17,343 ‪Ông có thể chọn dừng lại. 834 00:59:18,171 --> 00:59:19,301 ‪Hãy về với con gái. 835 00:59:20,713 --> 00:59:22,513 ‪Vờ như không có chuyện này. 836 00:59:23,713 --> 00:59:25,013 ‪Không thể. 837 00:59:26,130 --> 00:59:27,130 ‪Này. 838 00:59:28,296 --> 00:59:29,836 ‪- Không kịp. ‪- Làm gì thế? 839 01:01:37,588 --> 01:01:39,208 ‪Cậu đã nghĩ cái khỉ gì vậy? 840 01:01:41,713 --> 01:01:44,303 ‪Cậu đã có thể chết theo cả chục cách. 841 01:01:46,713 --> 01:01:47,803 ‪Chết tiệt! 842 01:01:50,046 --> 01:01:50,876 ‪Nghe này... 843 01:01:53,380 --> 01:01:54,210 ‪tôi xin lỗi... 844 01:01:55,213 --> 01:01:56,423 ‪về Maddox. 845 01:01:56,630 --> 01:01:57,460 ‪Sếp. 846 01:01:58,088 --> 01:02:01,048 ‪Chúng tôi sẽ tìm tiếp, ‪nhưng vẫn chưa có tung tích. 847 01:02:01,880 --> 01:02:02,880 ‪Tiếp tục tìm. 848 01:02:05,838 --> 01:02:07,048 ‪Không kiếm được đâu. 849 01:02:09,588 --> 01:02:10,708 ‪Cô ta đi rồi, Holt. 850 01:02:12,005 --> 01:02:13,205 ‪Như lần trước. 851 01:02:15,546 --> 01:02:16,756 ‪Thế nghĩa là sao? 852 01:02:19,088 --> 01:02:20,298 ‪Cô ta đã quay lại. 853 01:02:23,171 --> 01:02:24,011 ‪Ở đâu? 854 01:02:25,338 --> 01:02:26,168 ‪Tương lai. 855 01:02:29,005 --> 01:02:30,755 ‪Cô ta đến từ tương lai. 856 01:02:39,380 --> 01:02:42,880 ‪NĂM 2006 857 01:03:29,921 --> 01:03:30,761 ‪Ôi trời! 858 01:03:43,296 --> 01:03:44,456 ‪Chào, Harold. 859 01:04:04,546 --> 01:04:06,166 ‪Philadelphia mặc đồ trắng, 860 01:04:06,255 --> 01:04:08,915 ‪lverson từ trái sang phải, ‪tìm cách dẫn trước. 861 01:04:09,005 --> 01:04:11,165 ‪Allen luân chuyển bóng cực khéo. 862 01:04:11,255 --> 01:04:13,795 ‪Xoay trong vạch, ‪chuyền ra cho Chris Webber. 863 01:04:14,213 --> 01:04:16,713 ‪C. Webb thúc J ngã bằng khủy tay phải. 864 01:04:17,005 --> 01:04:19,915 ‪Giờ là tốc độ tự nhiên, ‪mượt và khít ở khu giữa. 865 01:04:20,005 --> 01:04:22,705 ‪Anh ấy và AI tiếp tục hợp tác ăn ý. 866 01:04:23,255 --> 01:04:26,295 ‪Philadelphia dẫn trước bốn điểm, 37-33. 867 01:04:26,713 --> 01:04:27,673 ‪Nghỉ giải lao. 868 01:04:38,546 --> 01:04:39,586 ‪Hẹn mai nhé, bạn. 869 01:04:42,838 --> 01:04:44,128 ‪Lần này sẽ tóm cô ta. 870 01:04:45,588 --> 01:04:46,548 ‪NHỮNG TUẦN TRĂNG 871 01:04:46,630 --> 01:04:48,880 ‪Ông Lockhart, ‪Tiến sĩ Rao làm riêng 10 năm nay...‪ 872 01:04:48,963 --> 01:04:49,803 ‪TRĂNG TRÒN 873 01:04:49,880 --> 01:04:51,300 ‪TRĂNG MÙA GẶT VÀ SĂN BẮN 874 01:04:51,380 --> 01:04:52,670 ‪NĂNG LƯỢNG ĐIỆN TỪ CỦA TRĂNG 875 01:04:52,755 --> 01:04:54,005 ‪...và không liên lạc. 876 01:04:54,338 --> 01:04:58,258 ‪Và dù có gọi, theo chính sách, ‪tôi không được tiết lộ thông tin 877 01:04:58,338 --> 01:05:00,708 ‪của nhân viên hiện giờ hay trước đây... 878 01:05:05,213 --> 01:05:08,883 ‪NHÀ VẬT LÝ HỌC PHILLY VẪN MẤT TÍCH 879 01:05:15,171 --> 01:05:16,711 ‪NHỮNG CÁO PHÓ 1988 880 01:05:26,213 --> 01:05:29,923 ‪HAROLD NOWAK - DÙNG MA TÚY QUÁ LIỀU 881 01:06:03,755 --> 01:06:04,795 ‪Đợi chút. 882 01:06:06,338 --> 01:06:08,048 ‪- Gì vậy? ‪- Bà Nowak? 883 01:06:08,630 --> 01:06:09,460 ‪Ừ. 884 01:06:09,546 --> 01:06:12,006 ‪Thomas Lockhart, là thám tử tư. 885 01:06:12,338 --> 01:06:15,088 ‪Tôi tính hỏi vài câu về chồng bà. 886 01:06:16,838 --> 01:06:18,088 ‪Harold chết rồi. 887 01:06:18,921 --> 01:06:20,461 ‪Tôi biết điều đó. 888 01:06:22,546 --> 01:06:25,296 ‪Tôi thu thập tin ‪những vụ dùng ma túy quá liều. 889 01:06:25,380 --> 01:06:27,260 ‪Anh đã ở đâu 18 năm trước? 890 01:06:29,671 --> 01:06:30,671 ‪Tôi vào được chứ? 891 01:06:34,963 --> 01:06:36,593 ‪Đừng để mèo chạy ra ngoài. 892 01:06:49,963 --> 01:06:52,763 ‪Tôi đã đi gặp chị gái khoảng một tuần. 893 01:06:53,255 --> 01:06:54,255 ‪Quay về thì... 894 01:06:55,005 --> 01:06:56,255 ‪thấy Harold... 895 01:06:57,046 --> 01:06:58,086 ‪trên sàn. 896 01:06:58,880 --> 01:07:00,920 ‪Đập vào bàn tét đầu khi ngã. 897 01:07:03,213 --> 01:07:04,053 ‪Máu... 898 01:07:04,880 --> 01:07:05,920 ‪khắp nơi. 899 01:07:08,880 --> 01:07:10,760 ‪Chuyển thành đen hết. 900 01:07:12,588 --> 01:07:14,708 ‪Còn một trong mấy lá cờ ở đây. 901 01:07:25,838 --> 01:07:26,798 ‪Chồng bà... 902 01:07:27,630 --> 01:07:28,510 ‪viết cái này? 903 01:07:28,588 --> 01:07:30,708 ‪Mấy cái đó và nhiều cái nữa. 904 01:07:31,380 --> 01:07:33,300 ‪Gửi chúng khắp cả nước 905 01:07:33,671 --> 01:07:35,301 ‪giấu trong mấy quyển này. 906 01:07:36,463 --> 01:07:37,673 ‪CHA LẬP QUỐC ĐỜI ĐỜI 907 01:07:37,755 --> 01:07:38,705 ‪HIỂU TÂM TRÍ 908 01:07:38,796 --> 01:07:40,756 ‪Hãy để người ta giữ kín ý kiến. 909 01:07:43,130 --> 01:07:44,960 ‪Khá nhiều người theo dõi. 910 01:07:48,380 --> 01:07:49,510 ‪PHONG TRÀO MỸ CHÂN CHÍNH 911 01:07:49,588 --> 01:07:50,588 ‪Phong trào của lão. 912 01:07:52,963 --> 01:07:54,013 ‪Bà tham gia chứ? 913 01:07:56,421 --> 01:07:58,761 ‪Lúc ấy tôi trẻ còn lão ngốc. 914 01:08:00,130 --> 01:08:01,960 ‪Nhưng lão nghiêm túc với nó. 915 01:08:03,380 --> 01:08:04,340 ‪Cỡ nào? 916 01:08:05,880 --> 01:08:07,460 ‪Đủ để làm tôi sợ. 917 01:08:12,338 --> 01:08:14,838 ‪Bà không biết ông ta gửi chúng đến ai à? 918 01:08:19,463 --> 01:08:20,343 ‪Đợi tôi chút. 919 01:08:22,380 --> 01:08:24,130 ‪Hỡi các đồng chí, đồng bào, 920 01:08:24,213 --> 01:08:26,013 ‪người trung thành với chủng da trắng... 921 01:08:26,088 --> 01:08:28,458 ‪...lời dối trá ‪của những kẻ yêu toàn cầu... 922 01:08:31,630 --> 01:08:32,590 ‪Cô này là ai? 923 01:08:33,463 --> 01:08:35,053 ‪Heather Russell, vợ cũ. 924 01:08:36,505 --> 01:08:38,455 ‪Nghe đến vụ uống Kool-Aid chưa? 925 01:08:38,546 --> 01:08:40,706 ‪Bà ta đã làm thứ quỷ Kool-Aid đó. 926 01:08:43,380 --> 01:08:44,880 ‪Họ đã làm cùng nhau? 927 01:08:45,213 --> 01:08:47,673 ‪Đến khi họ chia tay, ả điên. 928 01:08:48,505 --> 01:08:49,585 ‪Giờ bà ta ở đâu? 929 01:08:50,213 --> 01:08:53,423 ‪Lần theo người đã ngủ với vợ trước anh à? 930 01:08:57,421 --> 01:08:58,461 ‪Của anh đây. 931 01:08:59,421 --> 01:09:00,551 ‪Danh sách gửi thư. 932 01:09:03,713 --> 01:09:05,553 ‪Có vẻ khá quan trọng với anh. 933 01:09:09,838 --> 01:09:10,878 ‪Cứ cho là vậy. 934 01:09:11,838 --> 01:09:13,008 ‪Vậy tôi sẽ nói... 935 01:09:14,296 --> 01:09:16,586 ‪tôi đã hào phòng dành thời gian rồi. 936 01:09:18,046 --> 01:09:20,296 ‪Nhiều thứ khác một cô gái có thể làm. 937 01:09:25,588 --> 01:09:28,548 ‪Bà có đề xuất gì không, Arlene? 938 01:09:30,713 --> 01:09:32,093 ‪Anh đưa tôi bao nhiêu? 939 01:09:46,880 --> 01:09:48,920 ‪3808 ASHERDOWNS PHỐ TÂY 940 01:09:49,213 --> 01:09:50,553 ‪Asherdowns. 941 01:09:56,380 --> 01:09:57,550 ‪Asherdowns. 942 01:09:57,630 --> 01:09:58,460 ‪NHỮNG NẠN NHÂN '88 943 01:10:04,046 --> 01:10:05,416 ‪3808 ASHERDOWNS PHỐ TÂY 944 01:10:08,713 --> 01:10:09,713 ‪Chết tiệt! 945 01:10:16,588 --> 01:10:18,168 ‪Số Đại úy Brian Holt đây. 946 01:10:18,255 --> 01:10:19,585 ‪- Thôi nào. ‪- Xin nhắn. 947 01:10:19,671 --> 01:10:21,171 ‪Tôi sẽ sớm trả lời. 948 01:10:21,880 --> 01:10:22,960 ‪Chào, là tôi. 949 01:10:23,546 --> 01:10:26,256 ‪Tối nay ta phải gặp nhau. ‪Mới tìm được một thứ. 950 01:10:27,130 --> 01:10:28,420 ‪Có thể quan trọng. 951 01:10:29,130 --> 01:10:31,340 ‪Nếu anh thấy không quan trọng để gặp, 952 01:10:31,421 --> 01:10:34,261 ‪tôi cần anh kiểm tra địa chỉ ‪của Heather Russell. 953 01:10:35,171 --> 01:10:36,761 ‪Gọi tôi nhé. Tạm biệt. 954 01:10:51,296 --> 01:10:52,296 ‪Con ơi! 955 01:10:55,838 --> 01:10:56,958 ‪Xin lỗi, bố muộn. 956 01:10:57,796 --> 01:10:58,666 ‪Kẹt công việc. 957 01:11:01,671 --> 01:11:03,671 ‪Râu kỳ quá, như người vô gia cư. 958 01:11:04,921 --> 01:11:06,341 ‪Rất vui được gặp con. 959 01:11:11,713 --> 01:11:12,843 ‪Có thời gian cho... 960 01:11:13,713 --> 01:11:15,593 ‪bữa trưa muộn hay bữa tối chứ? 961 01:11:16,130 --> 01:11:18,960 ‪Không thể. ‪Con với bác Maggie đi King of Prussia. 962 01:11:20,171 --> 01:11:22,461 ‪Bố có thể đưa con đến đó mà. 963 01:11:22,546 --> 01:11:23,506 ‪Chuyện con gái. 964 01:11:23,755 --> 01:11:25,005 ‪Bố không thích đâu. 965 01:11:25,255 --> 01:11:26,415 ‪Được rồi. 966 01:11:33,713 --> 01:11:34,553 ‪Học thế nào? 967 01:11:35,130 --> 01:11:37,840 ‪Cố vấn nghĩ con có cơ hội ‪có học bổng vào Penn. 968 01:11:40,838 --> 01:11:42,508 ‪Tưởng con muốn rời bang. 969 01:11:42,921 --> 01:11:44,841 ‪George sẽ ở lại đây, nên... 970 01:11:45,421 --> 01:11:47,421 ‪- Cậu đá bóng? ‪- Dạ. 971 01:11:48,796 --> 01:11:50,416 ‪Trước đây con đã kể với bố. 972 01:11:51,463 --> 01:11:53,843 ‪Bố đã gặp anh ấy, hai lần. 973 01:11:56,463 --> 01:11:57,763 ‪Ừ, đứa tử tế. 974 01:12:02,046 --> 01:12:03,836 ‪Ở với Holt thế nào? 975 01:12:04,255 --> 01:12:05,085 ‪Tốt. 976 01:12:06,338 --> 01:12:07,758 ‪Gần trường, nên... 977 01:12:09,713 --> 01:12:10,713 ‪Tốt, bố vui rồi. 978 01:12:10,796 --> 01:12:11,916 ‪Vậy là tốt nhất. 979 01:12:12,005 --> 01:12:14,045 ‪Ý bố là bây giờ. Tạm thời thôi. 980 01:12:14,921 --> 01:12:16,761 ‪Bố sẽ sớm chỉnh đốn lại. 981 01:12:24,338 --> 01:12:25,168 ‪Bố còn theo à? 982 01:12:25,255 --> 01:12:26,375 ‪CÓ THẤY NGƯỜI NÀY? 983 01:12:26,463 --> 01:12:27,803 ‪Có ai đó tìm ông ta. 984 01:12:30,630 --> 01:12:32,130 ‪Ừ, bố phải làm việc. 985 01:12:33,921 --> 01:12:35,301 ‪Lần này sắp được, Ames. 986 01:12:37,546 --> 01:12:38,586 ‪Sắp thật sự. 987 01:12:40,463 --> 01:12:41,303 ‪Con sẽ thấy. 988 01:12:50,921 --> 01:12:51,801 ‪Đến rồi. 989 01:12:55,130 --> 01:12:57,670 ‪Bố đâu làm cảnh sát nữa, ‪có máy quét làm gì? 990 01:12:59,380 --> 01:13:00,920 ‪Khoan. Này. 991 01:13:02,338 --> 01:13:03,628 ‪Suýt quên chuyện lớn. 992 01:13:04,713 --> 01:13:05,923 ‪Chúc mừng sinh nhật. 993 01:13:15,713 --> 01:13:16,633 ‪Cho chiếc vòng. 994 01:13:22,213 --> 01:13:24,013 ‪Bố, lâu rồi con không đeo nó. 995 01:13:32,505 --> 01:13:33,875 ‪Bố còn giữ biên lai... 996 01:13:35,921 --> 01:13:36,961 ‪Cảm ơn bố đã cố. 997 01:13:46,671 --> 01:13:48,921 ‪Ames, bố biết chuyện đã thế nào. 998 01:13:51,046 --> 01:13:51,876 ‪Bố hiểu. 999 01:13:53,963 --> 01:13:55,923 ‪Bố không phải Bố Lý Tưởng này nọ. 1000 01:13:59,088 --> 01:14:00,758 ‪Nhưng bố sẽ xong vụ này sớm. 1001 01:14:03,338 --> 01:14:06,208 ‪Bố hứa, rồi ta sẽ trở lại bình thường. 1002 01:14:06,630 --> 01:14:08,590 ‪Chỉ bố và con, như ngày xưa. 1003 01:14:08,963 --> 01:14:11,053 ‪Bố, không phải thế. Bố không thể... 1004 01:14:16,338 --> 01:14:17,418 ‪Bố bỏ đi. 1005 01:14:20,671 --> 01:14:22,711 ‪Và nói thật, bỏ bộ râu đi. 1006 01:14:23,838 --> 01:14:24,668 ‪Phải. 1007 01:14:25,171 --> 01:14:26,011 ‪Này! 1008 01:14:26,630 --> 01:14:27,590 ‪Brian ở nhà chứ? 1009 01:14:28,088 --> 01:14:28,918 ‪Tạm biệt bố. 1010 01:14:29,505 --> 01:14:30,585 ‪Bảo ông ấy gọi bố! 1011 01:15:14,463 --> 01:15:15,303 ‪Chào. 1012 01:15:21,255 --> 01:15:23,335 ‪Có địa chỉ của Heather Russell chứ? 1013 01:15:25,921 --> 01:15:27,551 ‪Thế nên cậu ở đây? 1014 01:15:28,255 --> 01:15:31,545 ‪Nghe này, vì Jane và Amy, ‪tôi đã kiên nhẫn. 1015 01:15:31,630 --> 01:15:33,510 ‪Ta đã bỏ lỡ một nạn nhân. 1016 01:15:36,421 --> 01:15:37,511 ‪Harold Nowak. 1017 01:15:38,838 --> 01:15:40,958 ‪Nằm ngoài quyền hạn của ta, nên... 1018 01:15:41,463 --> 01:15:44,343 ‪họ viết là dùng ma túy quá liều, ‪không bắt được. 1019 01:15:48,546 --> 01:15:49,546 ‪Sao cậu có được? 1020 01:15:50,338 --> 01:15:51,298 ‪Hắn là gã điên. 1021 01:15:52,255 --> 01:15:54,875 ‪Có một CLB dân quân cực đoan. ‪Phong trào Mỹ chân chính. 1022 01:15:54,963 --> 01:15:57,093 ‪Muốn giành đất nước cho dân ái quốc. 1023 01:15:57,171 --> 01:15:59,921 ‪Bom phân bón tự chế, anh biết loại đó. 1024 01:16:02,713 --> 01:16:04,013 ‪Có danh sách gửi thư. 1025 01:16:06,421 --> 01:16:08,881 ‪Có hai trong bốn nạn nhân của năm 1997. 1026 01:16:08,963 --> 01:16:11,383 ‪Có hết nạn nhân năm 1988, có liên quan. 1027 01:16:12,463 --> 01:16:14,463 ‪- Họ thuộc phong trào này. ‪- Tom... 1028 01:16:14,546 --> 01:16:15,956 ‪Chuẩn bị cho một vụ lớn. 1029 01:16:16,713 --> 01:16:18,963 ‪Và tôi nghĩ chất đồng vị cô ta tiêm họ 1030 01:16:19,046 --> 01:16:21,456 ‪là công nghệ cao giết người từ xa. 1031 01:16:21,921 --> 01:16:23,921 ‪Và nó được kích hoạt từ tương lai. 1032 01:16:24,005 --> 01:16:27,125 ‪Tôi chưa thật sự hiểu nó lắm. 1033 01:16:27,213 --> 01:16:29,593 ‪- Tom... ‪- Anh có nhớ Naveen Rao 1034 01:16:29,671 --> 01:16:31,671 ‪và lý thuyết về cầu nối kỳ trăng? 1035 01:16:31,755 --> 01:16:32,755 ‪Chúa ơi, Tom. 1036 01:16:33,171 --> 01:16:34,631 ‪Hẳn liên quan đến trăng. 1037 01:16:36,171 --> 01:16:37,211 ‪Cậu cần giúp. 1038 01:16:42,046 --> 01:16:42,956 ‪Anh không hiểu. 1039 01:16:44,546 --> 01:16:47,666 ‪Cô ta bị xe lửa đâm nát. ‪Chín năm sau, cô ta quay lại, 1040 01:16:47,755 --> 01:16:49,125 ‪còn sống và giết người. 1041 01:16:53,755 --> 01:16:54,585 ‪Nghe này. 1042 01:16:58,338 --> 01:16:59,668 ‪Ta đều tiến về trước. 1043 01:17:00,838 --> 01:17:01,708 ‪Nhưng cô ta... 1044 01:17:02,380 --> 01:17:03,420 ‪Cô ta sẽ lùi về. 1045 01:17:04,088 --> 01:17:05,668 ‪Qua từng thập kỷ. 1046 01:17:06,130 --> 01:17:07,840 ‪Nên chuyện quỷ năm 1997... 1047 01:17:08,463 --> 01:17:09,803 ‪cô ta không sống lại. 1048 01:17:11,713 --> 01:17:13,673 ‪Cô ta chưa chết thôi. 1049 01:17:13,755 --> 01:17:15,005 ‪Cậu nói điên quá. 1050 01:17:15,546 --> 01:17:19,336 ‪Được chứ? Giờ cậu nói ‪như kẻ điên. Cậu cần giúp. 1051 01:17:21,088 --> 01:17:22,758 ‪Cô ta biết rõ về tôi, Holt. 1052 01:17:24,588 --> 01:17:26,208 ‪Cô ta biết chuyện về Jeanie 1053 01:17:26,588 --> 01:17:27,418 ‪và Amy. 1054 01:17:28,421 --> 01:17:29,761 ‪Chuyện không thể biết. 1055 01:17:30,421 --> 01:17:32,261 ‪Và cô ta đã giết Maddox. 1056 01:17:33,588 --> 01:17:35,258 ‪Cô ta sẽ trở lại... 1057 01:17:36,088 --> 01:17:37,008 ‪vào hôm nay. 1058 01:17:40,088 --> 01:17:40,918 ‪Cậu... 1059 01:17:42,296 --> 01:17:45,006 ‪Cậu mất trí rồi ư? ‪Cậu đang nói về một vụ... 1060 01:17:45,796 --> 01:17:47,876 ‪chưa được giải quyết cả chục năm. 1061 01:17:47,963 --> 01:17:51,133 ‪Cậu biết tôi có mấy vụ án mạng ‪tuần qua không? 1062 01:17:51,880 --> 01:17:54,260 ‪Tôi đã nuôi con gái cậu, vì Chúa, 1063 01:17:54,338 --> 01:17:57,128 ‪và cậu đến nói với tôi ‪chuyện du hành thời gian? 1064 01:18:00,463 --> 01:18:02,213 ‪Cậu có nghe bản thân không? 1065 01:18:08,421 --> 01:18:09,511 ‪Tôi chỉ còn anh. 1066 01:18:10,671 --> 01:18:14,381 ‪Tôi không thể ngăn chuyện đến với Jeanie, ‪nhưng ngăn được cô ta. 1067 01:18:15,463 --> 01:18:17,673 ‪Đây là vợ của Harold Nowak. 1068 01:18:18,630 --> 01:18:20,550 ‪Đây là nàng thơ của hắn. 1069 01:18:22,546 --> 01:18:24,256 ‪Tôi chỉ muốn địa chỉ của ả. 1070 01:18:24,505 --> 01:18:27,085 ‪Và tôi sẽ không yêu cầu anh làm gì nữa. 1071 01:18:27,921 --> 01:18:28,841 ‪Tôi hứa. 1072 01:18:29,921 --> 01:18:30,761 ‪Làm ơn. 1073 01:18:35,921 --> 01:18:38,591 ‪Cậu chạy theo hư ảo ‪mà để vuột mất đời mình. 1074 01:18:39,921 --> 01:18:41,761 ‪Thật buồn khi chứng kiến. 1075 01:18:42,838 --> 01:18:44,838 ‪Thật buồn khi Amy phải chứng kiến. 1076 01:18:53,296 --> 01:18:54,206 ‪Có đáng không? 1077 01:19:00,713 --> 01:19:05,213 ‪TIẾP THEO: ‪GÂY RỐI NGHĨA TRANG VÙNG BA BANG 1078 01:19:05,296 --> 01:19:09,296 ‪CÁC NHÀ CHỨC TRÁCH NÓI ‪NHỮNG VỤ VIỆC "ĐANG TĂNG" 1079 01:19:12,838 --> 01:19:13,758 ‪Có lẽ anh đúng. 1080 01:19:17,505 --> 01:19:18,505 ‪Có lẽ tôi... 1081 01:19:19,088 --> 01:19:20,208 ‪Có lẽ tôi cần giúp. 1082 01:19:25,213 --> 01:19:26,883 ‪Xin lỗi vì những chuyện này. 1083 01:19:27,963 --> 01:19:31,463 ‪Xin lỗi vì để anh chăm sóc Amy và... 1084 01:19:37,463 --> 01:19:38,763 ‪Tôi thật nhếch nhác. 1085 01:19:39,130 --> 01:19:41,050 ‪Này! 1086 01:19:42,588 --> 01:19:43,628 ‪Bình tĩnh. 1087 01:19:44,421 --> 01:19:46,051 ‪Thôi nào, không sao. 1088 01:19:47,338 --> 01:19:48,208 ‪Được chứ? 1089 01:19:50,005 --> 01:19:51,755 ‪Nghe này. 1090 01:19:52,630 --> 01:19:55,630 ‪Nếu cậu thật sự dứt ra, tôi sẽ giúp. 1091 01:20:02,588 --> 01:20:03,628 ‪Cảm ơn, anh trai. 1092 01:20:04,421 --> 01:20:05,761 ‪Được rồi. Này. 1093 01:20:06,963 --> 01:20:08,133 ‪Bảo trọng nhé. 1094 01:20:08,546 --> 01:20:10,336 ‪Tôi sẽ gọi bác sĩ tâm lý ở sở. 1095 01:20:11,046 --> 01:20:12,876 ‪Xem cô ấy có đề xuất gì không. 1096 01:20:13,755 --> 01:20:15,085 ‪Được. Tôi sẽ làm. 1097 01:20:15,838 --> 01:20:16,918 ‪Tôi nợ anh. 1098 01:20:17,713 --> 01:20:18,843 ‪Anh là người tốt. 1099 01:20:19,338 --> 01:20:21,168 ‪Không, tôi biết mình khốn nạn. 1100 01:20:21,255 --> 01:20:23,085 ‪Nhưng cậu là người nhà, nên... 1101 01:20:24,671 --> 01:20:26,711 ‪chúng ta nên chăm sóc nhau nhỉ? 1102 01:20:26,796 --> 01:20:27,796 ‪Kể cả người điên. 1103 01:20:30,838 --> 01:20:31,838 ‪Tôi sẽ gọi cậu. 1104 01:20:41,463 --> 01:20:43,843 ‪Vâng, chào, Đại úy Holt đây. 1105 01:20:44,546 --> 01:20:47,956 ‪Tôi cần địa chỉ được biết mới đây ‪của Heather Russell. 1106 01:20:50,213 --> 01:20:51,053 ‪Đợi chút. 1107 01:20:51,713 --> 01:20:53,763 ‪Số phù hiệu 0304. 1108 01:20:56,713 --> 01:20:57,553 ‪Vâng. 1109 01:20:58,046 --> 01:20:58,876 ‪Vâng. 1110 01:21:02,630 --> 01:21:03,960 ‪Rồi, cứ nói. 1111 01:21:33,421 --> 01:21:36,211 ‪Tiết kiệm đến 80% ‪khi mua ở xưởng hàng tồn. 1112 01:21:36,713 --> 01:21:37,713 ‪Bà Russell! 1113 01:21:37,796 --> 01:21:40,336 ‪...nhập khẩu trực tiếp ‪ở xưởng nhà sản xuất. 1114 01:21:40,421 --> 01:21:43,261 ‪Jewelry Factory có ‪hàng nghìn kim cương được nạm, 1115 01:21:43,338 --> 01:21:45,168 ‪đảm bảo giá thấp nhất. 1116 01:21:45,255 --> 01:21:46,795 ‪Vòng bạch kim một ca-ra... 1117 01:21:46,880 --> 01:21:48,340 ‪- Bà Russell! ‪- ...là 1.400. 1118 01:21:48,421 --> 01:21:50,801 ‪- Mặt dây 3 viên đá, 1 ca-ra: 899. ‪- Tôi vào nhé? 1119 01:21:50,880 --> 01:21:53,090 ‪Vòng 3/4 ca-ra là 149. 1120 01:21:53,171 --> 01:21:54,961 ‪- Nhẫn 3 viên đá: 99... ‪- Chào? 1121 01:21:55,046 --> 01:21:57,206 ‪...và khuyên một ca-ra 399. 1122 01:23:06,255 --> 01:23:07,665 ‪Này! Dừng lại! 1123 01:23:09,671 --> 01:23:12,051 ‪Ra khỏi xe! Ra ngoài! 1124 01:25:55,921 --> 01:25:57,421 ‪Mẹ kiếp! 1125 01:27:12,963 --> 01:27:13,803 ‪Không! 1126 01:27:25,671 --> 01:27:26,511 ‪Mẹ kiếp! 1127 01:27:33,921 --> 01:27:35,131 ‪Hẹn sớm gặp lại. 1128 01:28:14,338 --> 01:28:15,588 ‪Holt! 1129 01:28:16,088 --> 01:28:17,338 ‪Tôi đã bắn tay cô ta. 1130 01:28:17,671 --> 01:28:20,761 ‪Đây là lúc cô ta bị bắn. ‪Chính tôi bắn. Có chuyện đó. 1131 01:28:21,088 --> 01:28:22,878 ‪Nhưng phải đợi chín năm, Holt. 1132 01:28:23,505 --> 01:28:24,375 ‪Ta phải đợi. 1133 01:28:24,588 --> 01:28:26,798 ‪Giết cô ta là ngăn được mọi chuyện. 1134 01:28:26,880 --> 01:28:28,510 ‪Tôi có thể ở đó với Jeanie. 1135 01:28:28,588 --> 01:28:30,508 ‪Tôi có thể ngăn ngay từ đầu. 1136 01:28:31,046 --> 01:28:33,756 ‪Nghe tôi đi! Này! 1137 01:28:34,796 --> 01:28:35,626 ‪Nghe tôi! 1138 01:28:45,213 --> 01:28:48,713 ‪NĂM 2015 1139 01:29:10,338 --> 01:29:11,168 ‪Ghi âm. 1140 01:29:12,796 --> 01:29:15,256 ‪Vị trí dòng thời gian và xác định. 1141 01:29:15,963 --> 01:29:17,133 ‪Thử nghiệm số 32. 1142 01:29:20,296 --> 01:29:22,296 ‪Tiêm mác một đến ba. 1143 01:29:24,421 --> 01:29:25,671 ‪01 TRỰC TUYẾN 1144 01:29:30,755 --> 01:29:32,205 ‪01 02 03 TRỰC TUYẾN 1145 01:29:32,880 --> 01:29:33,710 ‪Bây giờ… 1146 01:29:34,546 --> 01:29:38,046 ‪cố gắng kết liễu mác một đến ba. 1147 01:29:43,755 --> 01:29:44,625 ‪01 HOẠT ĐỘNG 1148 01:29:49,255 --> 01:29:50,085 ‪02 HOẠT ĐỘNG 1149 01:29:52,088 --> 01:29:52,918 ‪03 HOẠT ĐỘNG 1150 01:29:58,255 --> 01:30:00,705 ‪Được phân hủy não trên mác một. 1151 01:30:01,838 --> 01:30:03,548 ‪Và trên mác hai, ba. 1152 01:30:09,755 --> 01:30:11,295 ‪Ta có người thắng rồi. 1153 01:30:12,588 --> 01:30:14,418 ‪Ghép những đồng vị hào quang, 1154 01:30:14,505 --> 01:30:18,165 ‪cuối cùng ta có thể ‪kích hoạt giải pháp này từ tương lai. 1155 01:30:19,380 --> 01:30:20,210 ‪Tiến sĩ Rao. 1156 01:30:27,005 --> 01:30:27,875 ‪Chết tiệt! 1157 01:30:45,171 --> 01:30:46,921 ‪5:31 SÁNG 1158 01:30:47,005 --> 01:30:48,665 ‪NHỮNG TUẦN TRĂNG 1159 01:30:57,713 --> 01:31:00,553 ‪CẢNH SÁT TRƯỞNG PHILADELPHIA VỀ HƯU 1160 01:31:07,171 --> 01:31:08,921 ‪Bố ơi, con đây. 1161 01:31:09,630 --> 01:31:10,460 ‪Đã... 1162 01:31:11,213 --> 01:31:12,633 ‪lâu rồi, nên... 1163 01:31:13,546 --> 01:31:14,586 ‪con gọi vì... 1164 01:31:15,755 --> 01:31:17,005 ‪Sắp đến ngày sinh bé. 1165 01:31:17,588 --> 01:31:19,298 ‪Sớm thôi, và... 1166 01:31:19,921 --> 01:31:21,921 ‪George và con đã bàn suốt và... 1167 01:31:23,130 --> 01:31:24,550 ‪con muốn bố có mặt. 1168 01:31:27,338 --> 01:31:29,708 ‪Con nghĩ đó là điều mẹ muốn, và... 1169 01:31:31,171 --> 01:31:33,261 ‪Con nghĩ con cũng muốn thế, nên... 1170 01:31:36,213 --> 01:31:37,093 ‪Con biết... 1171 01:31:37,963 --> 01:31:40,053 ‪Con biết lại thời gian đó của năm, 1172 01:31:40,130 --> 01:31:42,920 ‪và con biết ‪chuyện giữa bố con mình từng... 1173 01:31:45,880 --> 01:31:47,760 ‪Nhưng con vẫn thích nếu bố đến. 1174 01:31:49,088 --> 01:31:50,168 ‪Dù sao, xin bố... 1175 01:31:51,005 --> 01:31:51,955 ‪hãy gọi lại con. 1176 01:32:09,421 --> 01:32:10,301 ‪Sao vậy bố? 1177 01:32:20,713 --> 01:32:22,463 ‪Tôi biết ông sẽ quay lại. 1178 01:32:23,213 --> 01:32:25,173 ‪Tôi xin lỗi về tất cả chuyện này. 1179 01:32:27,838 --> 01:32:30,798 ‪Tìm cậu khó thật, Rao. Cậu biến mất tăm. 1180 01:32:31,796 --> 01:32:34,456 ‪Hơn ai hết, ông nên hiểu ‪nỗi ám ảnh công việc. 1181 01:32:34,546 --> 01:32:37,376 ‪Ừ, nói đến công việc, ‪cậu có thể thả tôi ra. 1182 01:32:38,088 --> 01:32:39,668 ‪E rằng không được. 1183 01:32:39,880 --> 01:32:41,670 ‪Nếu không, cô ta còn giết nữa. 1184 01:32:41,880 --> 01:32:42,840 ‪Đó là kế hoạch. 1185 01:32:44,046 --> 01:32:45,916 ‪Thay đổi thế giới là việc đẫm máu. 1186 01:32:47,338 --> 01:32:48,168 ‪Điên khùng. 1187 01:32:49,796 --> 01:32:52,586 ‪Hai ta đều vượt quá giới hạn cho phép. 1188 01:32:57,588 --> 01:33:00,378 ‪Tôi sẽ giữ ông ở một nơi an toàn ‪trong vài ngày. 1189 01:33:01,130 --> 01:33:02,300 ‪Rồi sẽ thả. 1190 01:33:03,588 --> 01:33:04,668 ‪Nhưng thật tình... 1191 01:33:05,380 --> 01:33:06,670 ‪tôi phải cảm ơn ông. 1192 01:33:08,213 --> 01:33:11,843 ‪Điều tra của ông giúp tôi nhận ra ‪cô ta không phải sát nhân, 1193 01:33:12,713 --> 01:33:13,803 ‪mà là vị cứu tinh. 1194 01:33:14,838 --> 01:33:17,588 ‪Đỉnh cao trong nghiên cứu của tôi. 1195 01:33:19,213 --> 01:33:21,843 ‪Tôi đang phát triển công nghệ ‪cô ấy sẽ dùng. 1196 01:33:21,921 --> 01:33:24,841 ‪À, thật ra giờ đang dùng rồi. 1197 01:33:25,713 --> 01:33:28,513 ‪Du hành thời gian rất phức tạp. ‪Cả đối với tôi. 1198 01:33:28,588 --> 01:33:30,128 ‪Cô ta giết người vô tội! 1199 01:33:30,380 --> 01:33:33,340 ‪Để ngăn một thứ còn tệ hơn nhiều. 1200 01:33:35,255 --> 01:33:37,875 ‪Tưởng tượng ông có thể ‪xóa bỏ Nội chiến xem. 1201 01:33:38,796 --> 01:33:39,796 ‪Ông sẽ làm gì? 1202 01:33:40,755 --> 01:33:42,085 ‪Giết Jefferson Davis? 1203 01:33:42,171 --> 01:33:44,801 ‪Robert E. Lee? Lincoln? Lãnh đạo hai miền? 1204 01:33:45,630 --> 01:33:47,800 ‪Nhưng không đủ xóa bỏ ý tưởng. 1205 01:33:48,838 --> 01:33:51,258 ‪Phải giết những người khiến họ như thế, 1206 01:33:51,463 --> 01:33:54,133 ‪cho họ những đức tin chính trị, đạo đức. 1207 01:33:54,713 --> 01:33:56,513 ‪Bạn bè, bố mẹ, ông bà. 1208 01:33:58,088 --> 01:34:02,048 ‪Ông sẽ phải lùi về xa cỡ nào ‪để dập tắt tia lửa châm ngòi? 1209 01:34:03,046 --> 01:34:06,756 ‪Nhưng nếu ông loại bỏ đúng tập hợp người, 1210 01:34:06,838 --> 01:34:08,418 ‪từng người một, 1211 01:34:08,505 --> 01:34:10,295 ‪đến khi bắt đúng khởi điểm, 1212 01:34:10,380 --> 01:34:13,090 ‪đến khi bắt được điểm hoàn tác tất cả... 1213 01:34:14,130 --> 01:34:16,260 ‪ông có thể định hình lại tương lai. 1214 01:34:17,505 --> 01:34:18,955 ‪Và cô ấy đang làm thế. 1215 01:34:20,380 --> 01:34:22,010 ‪Ông đừng hòng ngăn cô ấy. 1216 01:34:25,630 --> 01:34:26,960 ‪Đẹp phải không? 1217 01:34:29,088 --> 01:34:31,588 ‪Ta không cảm thấy bị hút, ‪nhưng ta biết có. 1218 01:34:32,046 --> 01:34:33,256 ‪Không gì thoát được. 1219 01:34:34,713 --> 01:34:37,963 ‪Trăng có trách nhiệm ‪chi phối sự sống trên Trái đất. 1220 01:34:39,046 --> 01:34:41,876 ‪Giờ nó có trách nhiệm để ta cứu lấy mình 1221 01:34:41,963 --> 01:34:43,383 ‪khỏi chính mình. 1222 01:34:46,380 --> 01:34:47,760 ‪- Tuyệt vời. ‪- Ừ. 1223 01:36:15,671 --> 01:36:16,511 ‪Chết tiệt! 1224 01:36:17,005 --> 01:36:18,085 ‪Lock! 1225 01:36:20,088 --> 01:36:21,208 ‪Dừng lại! 1226 01:36:25,005 --> 01:36:26,335 ‪Lock! 1227 01:36:27,463 --> 01:36:29,053 ‪Đừng làm thế! 1228 01:36:31,838 --> 01:36:33,838 ‪Ông phải để cô ấy hoàn tất! 1229 01:37:56,130 --> 01:37:57,050 ‪Chào buổi sáng. 1230 01:38:04,921 --> 01:38:06,211 ‪Khi tôi giết cô... 1231 01:38:08,296 --> 01:38:09,956 ‪cô sẽ không thể giết ai. 1232 01:38:15,130 --> 01:38:17,960 ‪Vài phiên bản của tôi ‪sẽ không phải truy đuổi cô. 1233 01:38:21,880 --> 01:38:23,380 ‪Nếu giờ ông giết tôi... 1234 01:38:25,255 --> 01:38:29,335 ‪thế giới như ông biết ‪sẽ kết thúc trong phút chốc. 1235 01:38:30,005 --> 01:38:31,505 ‪Ông không biết... 1236 01:38:32,130 --> 01:38:33,090 ‪điều gì sẽ đến. 1237 01:38:34,505 --> 01:38:36,755 ‪Không phải mỗi cô cố thay đổi quá khứ. 1238 01:38:39,005 --> 01:38:40,665 ‪Tôi sẽ là người bình thường. 1239 01:38:43,463 --> 01:38:44,883 ‪Có gia đình bình thường. 1240 01:38:54,755 --> 01:38:55,585 ‪Không. 1241 01:38:58,505 --> 01:38:59,705 ‪Ông không giết cháu. 1242 01:39:04,046 --> 01:39:04,916 ‪Cháu biết ông. 1243 01:39:10,630 --> 01:39:12,130 ‪Cả đời cháu biết ông. 1244 01:39:14,838 --> 01:39:17,048 ‪Chính ông đã bảo cháu làm việc này. 1245 01:39:24,380 --> 01:39:26,710 ‪Và ông đã dạy cháu đi xe đạp. 1246 01:39:31,463 --> 01:39:33,963 ‪Ông đã làm bánh rán kem đều tiên cho cháu. 1247 01:39:38,713 --> 01:39:40,963 ‪Ông đã giúp cháu vào ngày cháu ra đời. 1248 01:39:51,338 --> 01:39:52,838 ‪Đây là của mẹ cháu. 1249 01:40:20,046 --> 01:40:21,256 ‪Cô là cháu gái tôi. 1250 01:40:28,505 --> 01:40:29,705 ‪Tin hay không, 1251 01:40:30,338 --> 01:40:32,548 ‪ông thật sự đồng ý với việc cháu làm. 1252 01:40:37,671 --> 01:40:38,551 ‪Không sao. 1253 01:40:41,630 --> 01:40:42,630 ‪Kết thúc rồi. 1254 01:40:48,755 --> 01:40:49,585 ‪Không. 1255 01:40:50,713 --> 01:40:51,553 ‪Không. 1256 01:40:52,296 --> 01:40:55,256 ‪Nhưng ông giết cháu. ‪Hai mươi bảy năm trước. 1257 01:40:56,588 --> 01:40:57,708 ‪Ông thấy cháu chết. 1258 01:40:59,671 --> 01:41:00,801 ‪Cháu phải quay lại. 1259 01:41:01,755 --> 01:41:03,585 ‪Cháu phải quay lại và ngăn ông. 1260 01:41:08,005 --> 01:41:09,335 ‪Chuyện đó xảy ra rồi. 1261 01:41:11,671 --> 01:41:13,761 ‪Du hành thời gian là không khứ hồi. 1262 01:41:15,713 --> 01:41:18,383 ‪Cháu không thể quay lại ‪đến khi xong nhiệm vụ. 1263 01:41:20,546 --> 01:41:24,256 ‪Nếu bắt đầu là ông cảnh báo cháu ‪ở biển này 1264 01:41:26,255 --> 01:41:28,255 ‪thì luôn kết thúc là cháu chết. 1265 01:41:47,755 --> 01:41:48,585 ‪Về nhà đi. 1266 01:41:52,005 --> 01:41:53,255 ‪Hãy chăm sóc mẹ cháu. 1267 01:41:56,796 --> 01:41:57,916 ‪Hãy chăm sóc cháu. 1268 01:42:01,755 --> 01:42:02,585 ‪Ông xin lỗi. 1269 01:42:03,130 --> 01:42:04,420 ‪Hẹn sớm gặp lại. 1270 01:42:11,713 --> 01:42:13,423 ‪- Ông xin lỗi. ‪- Cháu phải đi. 1271 01:42:13,505 --> 01:42:15,335 ‪- Ông xin lỗi. ‪- Cháu phải đi. 1272 01:42:49,463 --> 01:42:51,923 ‪Chào mừng đến Công nghệ Rao. 1273 01:42:52,005 --> 01:42:53,755 ‪CÔNG NGHỆ RAO 1274 01:42:53,838 --> 01:42:55,508 ‪Sức hút thủy triều sẵn sàng. 1275 01:42:55,755 --> 01:42:57,455 ‪Đang tạo cầu nối. 1276 01:43:03,296 --> 01:43:04,756 ‪Khi cháu lên chín... 1277 01:43:05,463 --> 01:43:08,963 ‪một gã bình thường ‪đã đỗ một xe tải bình thường 1278 01:43:09,463 --> 01:43:12,053 ‪đầy thuốc nổ tự làm ở trung tâm thành phố 1279 01:43:12,130 --> 01:43:13,760 ‪và xem nó nổ. 1280 01:43:13,838 --> 01:43:14,798 ‪Điện từ... 1281 01:43:14,880 --> 01:43:15,710 ‪Bảy... 1282 01:43:16,296 --> 01:43:17,126 ‪sáu... 1283 01:43:17,671 --> 01:43:19,881 ‪năm, bốn... 1284 01:43:20,088 --> 01:43:22,168 ‪Đó là lần tấn công đầu tiên. 1285 01:43:22,255 --> 01:43:23,085 ‪...hai... 1286 01:43:24,588 --> 01:43:27,708 ‪Mười một nghìn người đã chết ‪vào buổi sáng đầu tiên. 1287 01:43:28,796 --> 01:43:31,756 ‪Sau này thêm hàng triệu người ‪trong cuộc Nội chiến. 1288 01:43:31,838 --> 01:43:33,088 {\an8}‪DÒNG THỜI GIAN 2042 1289 01:43:33,171 --> 01:43:34,711 {\an8}‪Nó lớn lên từ cơn giận. 1290 01:43:35,546 --> 01:43:37,796 ‪Nó bao trùm lên nỗi sợ. 1291 01:43:37,880 --> 01:43:38,710 ‪Khởi chạy. 1292 01:43:38,796 --> 01:43:40,336 ‪Nó biến người ta thành quái vật. 1293 01:43:40,421 --> 01:43:41,301 ‪DÒNG THỜI GIAN 1988 1294 01:43:41,921 --> 01:43:43,921 ‪Đến khi lệ thường 1295 01:43:44,505 --> 01:43:45,585 ‪bị phá vỡ... 1296 01:43:46,671 --> 01:43:47,511 ‪từng thứ... 1297 01:43:48,880 --> 01:43:49,800 ‪từng thứ một. 1298 01:43:54,130 --> 01:43:56,590 ‪Tiếng nói khai sinh ra phong trào... 1299 01:43:58,630 --> 01:44:00,800 ‪...đã biến vết nứt nhỏ ‪thành sự chia cắt lớn. 1300 01:44:00,880 --> 01:44:02,550 ‪người trung thành với chủng da trắng 1301 01:44:03,963 --> 01:44:06,173 ‪Nó át đi những gì tốt nhất của ta‪. 1302 01:44:07,546 --> 01:44:09,796 ‪Và khuếch đại những gì tồi tệ nhất. 1303 01:44:11,171 --> 01:44:13,511 ‪Ta đã tìm được cách khiến nó câm lặng. 1304 01:44:16,713 --> 01:44:20,263 ‪Ta đã tìm được cách xóa bỏ ‪những thiệt hại... 1305 01:44:22,880 --> 01:44:24,130 ‪Dòng thời gian trực tuyến. 1306 01:44:24,213 --> 01:44:25,383 ‪...cắt đứt mọi thông tin. 1307 01:44:25,463 --> 01:44:26,513 ‪VỊ TRÍ JOHN BRADFORD 1308 01:44:27,046 --> 01:44:29,416 ‪Đối tượng bốn bị kết liễu. 1309 01:44:33,463 --> 01:44:35,883 ‪Đối tượng ba bị kết liễu. 1310 01:44:39,005 --> 01:44:40,455 ‪Đối tượng hai... 1311 01:44:40,546 --> 01:44:42,956 ‪Cháu tình nguyện rút lại câu chuyện. 1312 01:44:43,046 --> 01:44:44,086 ‪HAROLD NOWAK ‪KHỞI CHẠY 1313 01:44:46,088 --> 01:44:47,418 ‪Đối tượng một... 1314 01:44:47,838 --> 01:44:48,708 ‪bị kết liễu. 1315 01:44:49,046 --> 01:44:51,586 ‪Cháu đã trở về để xóa một ý tưởng. 1316 01:44:53,088 --> 01:44:55,128 ‪Vì vài ý tưởng cần được chôn vùi. 1317 01:44:56,880 --> 01:44:59,170 ‪Trước khi chúng kịp bắt đầu. 1318 01:45:19,838 --> 01:45:22,918 ‪Khi cuộc chiến giữa chúng ta không còn... 1319 01:45:24,796 --> 01:45:26,046 ‪nó sẽ không gây động tĩnh. 1320 01:45:28,338 --> 01:45:29,918 ‪Nó sẽ không để lại sẹo. 1321 01:45:31,630 --> 01:45:34,420 ‪Sẽ không còn câu chuyện hay ở thời ông. 1322 01:45:36,755 --> 01:45:39,125 ‪Chỉ có thể là tiếng vang của gì đó. 1323 01:45:57,338 --> 01:45:58,338 ‪Nhưng đây... 1324 01:45:59,671 --> 01:46:01,671 ‪đây là câu chuyện của ông. 1325 01:46:04,338 --> 01:46:05,958 ‪Và nó không dừng ở đây. 1326 01:46:10,671 --> 01:46:12,631 ‪Nó được viết trong hy sinh. 1327 01:46:15,505 --> 01:46:17,205 ‪Nó được viết trong tha thứ. 1328 01:46:20,880 --> 01:46:23,380 ‪Và đã đến lúc bắt đầu chương của ông. 1329 01:46:56,755 --> 01:46:57,955 ‪Ông sẽ yêu thương. 1330 01:47:00,630 --> 01:47:02,090 ‪Và ông sẽ hàn gắn. 1331 01:47:10,255 --> 01:47:12,255 ‪Ông sẽ dạy cháu cách sống. 1332 01:47:15,046 --> 01:47:17,006 ‪Ông sẽ tạo nên con người cháu. 1333 01:47:19,921 --> 01:47:20,841 ‪Một chiến binh. 1334 01:47:23,046 --> 01:47:24,206 ‪Như ông. 1335 01:47:27,463 --> 01:47:28,843 ‪Vì lúc này... 1336 01:47:30,505 --> 01:47:32,045 ‪cuộc đời của cả hai ta 1337 01:47:32,338 --> 01:47:34,208 ‪sắp bắt đầu. 1338 01:47:35,338 --> 01:47:36,208 ‪Ổn thôi. 1339 01:47:37,796 --> 01:47:38,876 ‪Ổn thôi. 1340 01:47:41,838 --> 01:47:43,668 ‪Mọi chuyện sẽ ổn. 1341 01:48:07,463 --> 01:48:09,173 ‪Biên dịch: Lâm Thị Kim Sương