1
00:00:56,360 --> 00:01:00,960
Çeviri: Talha EKİNCİ
talhaekinci78@gmail.com
İyi Seyirler
2
00:01:08,360 --> 00:01:13,294
"Belki de, sefil olan ile
muhteşem olan arasındaki fark...
3
00:01:13,329 --> 00:01:16,202
...inanç sıçramasında yatmaktadır..."
4
00:01:31,500 --> 00:01:33,959
Bir zamanlar bir prenses ve prens varmış.
5
00:01:34,209 --> 00:01:36,515
Küçük bir kızken büyük
annemin anlattığı masallar...
6
00:01:36,516 --> 00:01:37,750
...genellikle böyle başlardı.
7
00:01:38,334 --> 00:01:41,000
Bu masalları herkes sever.
8
00:01:41,417 --> 00:01:47,125
Aşk, romantizm masallarına hasretiz
ve bunların hepsi delilik.
9
00:01:47,209 --> 00:01:48,792
Filmlerdeki gibi.
10
00:01:49,292 --> 00:01:52,917
Yakışıklı prens, güzel prenses...
11
00:01:53,125 --> 00:01:54,875
Romantik bir şarkıda dans...
12
00:01:55,459 --> 00:01:59,042
Gözlerin ilk kilidi.
Sonra hüzünlü bakış.
13
00:01:59,417 --> 00:02:03,250
Sahte sözlerle dolu aşk şarkıları.
14
00:02:03,917 --> 00:02:05,750
Ve sonunda mutlu son.
15
00:02:06,625 --> 00:02:08,667
Ama bunlar gerçeklerden çok uzakta.
16
00:02:09,042 --> 00:02:11,084
Büyük annemin masalı doğruydu.
17
00:02:11,250 --> 00:02:13,417
Bir zamanlar bir prenses ve prens varmış...
18
00:02:13,750 --> 00:02:15,959
İkisi de ölmüş. Son.
19
00:02:21,000 --> 00:02:24,084
Gayatri ve ben görücü usulü evlendik.
20
00:02:24,334 --> 00:02:25,792
Aşk birlikteliği değildi.
21
00:02:26,250 --> 00:02:32,042
Geçen sene
ellinci evlilik yıldönümümüzü kutladık.
22
00:02:32,459 --> 00:02:35,584
Ve bu elli yıl boyunca derinden aşık olduk.
23
00:02:36,125 --> 00:02:37,584
Bir anlaşma yaptık.
24
00:02:38,750 --> 00:02:42,459
Her sabah yatağıma çay getirdi.
25
00:02:42,625 --> 00:02:45,542
Her gece ışığı kapattım...
26
00:02:45,625 --> 00:02:47,917
...ve onunla uyudum.
27
00:02:48,250 --> 00:02:49,250
Ama...
28
00:02:51,459 --> 00:02:53,500
...benden önce gitti.
29
00:02:55,542 --> 00:02:57,000
Dualarımızı kabul et.
30
00:03:01,834 --> 00:03:03,250
- Alo.
- Alo, Kizie.
31
00:03:03,334 --> 00:03:04,750
- İyi hissetmiyor musun?
- Şu anda konuşamam.
32
00:03:04,834 --> 00:03:06,125
- Hayır!
- Neden fısıldıyorsun?
33
00:03:06,209 --> 00:03:08,500
- Soluksuz mu kaldın?
- İyiyim, anne.
34
00:03:08,584 --> 00:03:11,709
Ne söylüyorsun, Kizie?
Tüpün boş mu?
35
00:03:11,792 --> 00:03:15,209
Anne, sakinleştirici al.
Sinemadayım.
36
00:03:15,375 --> 00:03:16,709
- Amin.
- Alo, alo.
37
00:03:16,792 --> 00:03:17,584
Kizie?
38
00:03:17,667 --> 00:03:18,667
Hoşça kal, anne.
39
00:03:31,209 --> 00:03:33,292
Hepsi benim için yabancı.
40
00:03:33,584 --> 00:03:35,125
Ben de onlar için.
41
00:03:35,292 --> 00:03:38,000
Ama neden bilmiyorum,
onlara sarıldığım zaman...
42
00:03:38,459 --> 00:03:40,917
...yalnızlıklarını birazda olsa
aldığımı düşünüyorum.
43
00:03:41,709 --> 00:03:44,667
Yoksa kendimin mi?
44
00:03:55,917 --> 00:03:59,459
Bu kızgın genç hanım annem.
45
00:04:12,042 --> 00:04:14,917
Durgesh, Kizie buraya ne zaman geldi?
46
00:04:15,000 --> 00:04:16,417
Bir saat önce.
47
00:04:16,500 --> 00:04:17,667
Yalan söyleme!
48
00:04:18,084 --> 00:04:20,625
- On beş dakika önce sinemadan geldim.
- Gerçekten mi?
49
00:04:20,792 --> 00:04:23,042
- Filmi izledikten sonra.
- Hangisi?
50
00:04:23,375 --> 00:04:25,250
- Yeni olan...
- Yeni mi?
51
00:04:25,417 --> 00:04:27,959
David Dhawan'ın oğlu oynuyor.
52
00:04:28,042 --> 00:04:29,125
Dans hakkında olan.
53
00:04:30,167 --> 00:04:31,875
"Bu Gece Dans Edelim," değil mi?
54
00:04:32,042 --> 00:04:33,917
Evet!
55
00:04:34,125 --> 00:04:36,417
O isimde film yok.
56
00:04:36,584 --> 00:04:37,667
Kendi işine konsantre ol.
57
00:04:37,750 --> 00:04:39,000
Konuşmamıza kulak misafiri olmana gerek yok.
58
00:04:39,125 --> 00:04:40,584
Saçmalıyor.
59
00:04:41,334 --> 00:04:42,709
Öyle mi?
60
00:04:46,000 --> 00:04:48,500
Annem, ben ve çekçek şoförü Durgesh.
61
00:04:48,875 --> 00:04:50,292
Aynı küçük yol.
62
00:04:50,375 --> 00:04:51,917
Aynı sohbetler.
63
00:04:52,167 --> 00:04:54,917
Jamshedpur'daki küçük dünyam.
64
00:04:55,834 --> 00:04:57,417
İsmim Kizie Basu.
65
00:04:57,625 --> 00:04:59,042
Neden sormayın.
66
00:04:59,209 --> 00:05:00,834
Sıkıcı dünyama hoş geldiniz.
67
00:05:01,042 --> 00:05:05,542
Gece, gündüz.
Her an ilaç.
68
00:05:11,959 --> 00:05:13,084
Baba.
69
00:05:13,750 --> 00:05:16,292
Buraya gel, Kizie.
Yanıma otur.
70
00:05:16,750 --> 00:05:21,292
Güne babamla
National Geographic izleyerek başlıyorum.
71
00:05:23,667 --> 00:05:27,834
Bence hayvanları
insanlardan daha çok seviyor.
72
00:05:30,250 --> 00:05:32,209
Kizie, bunu ye.
73
00:05:32,417 --> 00:05:33,542
Ne yapıyorsun anne?
74
00:05:33,625 --> 00:05:36,792
Ağzını aç.
Neden karşı geliyorsun?
75
00:05:36,875 --> 00:05:39,125
Bu en sevdiğin peynirli.
76
00:05:39,209 --> 00:05:40,834
Peynir ezmesinden nefret ediyorum.
77
00:05:41,209 --> 00:05:43,000
Peynir ezmesinden
nasıl nefret edersin, Kizie?
78
00:05:43,459 --> 00:05:44,750
Bengalli değil misin?
79
00:05:44,792 --> 00:05:47,917
Annemin durumu, E.T. ve Elliot'un bağı gibi.
80
00:05:48,000 --> 00:05:49,792
Onun için Bengal ve peynir ezmesi aynı.
81
00:05:49,875 --> 00:05:54,042
Eminim kanserden önce diyabetten öleceğim.
82
00:05:54,584 --> 00:05:55,417
Evet.
83
00:05:55,500 --> 00:05:58,084
Kanserim. Tiroid kanseri.
84
00:05:58,209 --> 00:06:00,792
Oksijen tüpüm tek dayanağım.
85
00:06:00,959 --> 00:06:02,917
İçindeki oksijen benim nimetim.
86
00:06:03,292 --> 00:06:05,292
Ağırlığı benim felaketim.
87
00:06:05,375 --> 00:06:08,417
Ama Dr. Jha bana derin mavileri veriyor.
88
00:06:11,542 --> 00:06:14,125
Cesur kızsın.
89
00:06:14,167 --> 00:06:17,709
Güçlü kaldığın sürece umut var.
90
00:06:18,084 --> 00:06:19,084
Saçmalık!
91
00:06:19,459 --> 00:06:20,875
Güçlü olmak istemiyorum.
92
00:06:20,959 --> 00:06:22,584
Sadece normal olmak istiyorum.
93
00:06:23,125 --> 00:06:27,334
Normal bir kız gibi gülmek istiyorum.
Normal nedenlerden ağlamak.
94
00:06:27,584 --> 00:06:31,500
Şatafatlı pembe etek giyen kızlar hakkında
dedikodu yapmak istiyorum.
95
00:06:31,584 --> 00:06:36,417
Ve üniversitedeki
en yakışıklı oğlana vurulmak istiyorum.
96
00:06:37,750 --> 00:06:40,584
Ama rüyalarımda bile kahramanım
gitar yerine...
97
00:06:40,667 --> 00:06:43,125
...oksijen tüpüyle duruyor.
98
00:06:43,917 --> 00:06:46,000
Sanırım kaybediyorum.
99
00:07:09,584 --> 00:07:12,000
Tek bir dileğim var.
100
00:07:12,250 --> 00:07:14,542
Abhimanyu Veer'na ile tanışmak istiyorum.
101
00:07:14,917 --> 00:07:16,959
En sevdiğim müzisyen.
102
00:07:17,917 --> 00:07:20,125
Elbette her dilek yerine gelmeyebilir.
103
00:07:20,792 --> 00:07:23,917
Her neyse, bugünlük bu kadar yeter.
104
00:07:24,792 --> 00:07:26,000
Yarın buluşalım mı?
105
00:07:26,167 --> 00:07:28,209
Kizie Basu'nun sıkıcı hayatında
başka bir günde.
106
00:08:10,292 --> 00:08:11,292
Hey, Manny.
107
00:08:12,542 --> 00:08:13,500
Manny!
108
00:08:15,250 --> 00:08:18,000
Bu kalabalık, süperstar Rajnikanth'ın
şarkısını biliyor mu?
109
00:08:18,042 --> 00:08:20,542
JP, ona olan sevgimizi gösteriyoruz.
110
00:08:26,875 --> 00:08:28,875
- Gerçek şov Hintçe olacak.
- Nasıl?
111
00:08:28,959 --> 00:08:31,334
Göstereyim mi?
Kalp...
112
00:08:42,084 --> 00:08:44,292
JP, öldürücü cazibemi gördün mü?
113
00:08:44,459 --> 00:08:48,875
Seninki gibi keskin yüzle bir bakış yeter.
114
00:08:49,084 --> 00:08:52,292
Bebişimin bakışları sevimli.
115
00:08:53,209 --> 00:08:54,334
Gidelim.
116
00:09:08,167 --> 00:09:09,584
Ne güzel performans.
117
00:09:09,667 --> 00:09:11,667
Brij Bhushan için kocaman bir alkış.
118
00:09:11,750 --> 00:09:12,834
Yüksek sesle!
119
00:09:13,042 --> 00:09:15,250
Hey, plastik israf etmeyin.
120
00:09:16,084 --> 00:09:18,292
Yeteneğe saygınız olsun.
121
00:09:19,334 --> 00:09:20,875
Ve sıradaki performans...
122
00:09:21,209 --> 00:09:23,500
Sihirli hileleriyle Kishan Bajaj!
123
00:09:23,625 --> 00:09:27,292
Kishan... yay!
124
00:09:27,375 --> 00:09:29,375
Başka zaman gel.
125
00:09:32,125 --> 00:09:33,875
Hey Manny, döndün mü?
126
00:09:33,959 --> 00:09:36,209
Delhi halkı seni yuhalamadı mı?
127
00:09:38,250 --> 00:09:40,203
Tüm parti arkadaşlarınız
şimdi yüksek lisansta.
128
00:09:40,204 --> 00:09:41,667
Siz hala burada gizleniyor musunuz?
129
00:09:43,042 --> 00:09:44,209
Susun!
130
00:09:44,417 --> 00:09:48,584
Manny, sahneden in. Hemen!
131
00:09:49,000 --> 00:09:50,250
Yoksa babanı çağırırım.
132
00:09:50,334 --> 00:09:52,959
7-6-6...
Bayılacaktır, efendim.
133
00:09:55,709 --> 00:09:57,709
Işıklar! Müzik!
134
00:13:03,459 --> 00:13:05,625
Immanuel Rajkumar Junior.
135
00:13:08,875 --> 00:13:10,250
Kizie Basu.
136
00:13:10,625 --> 00:13:12,167
Elbette seni öperim, Basu.
137
00:13:12,334 --> 00:13:13,084
Ha-ha-ha!
138
00:13:13,792 --> 00:13:15,250
Bu şakayı daha önce duymamıştım.
139
00:13:15,500 --> 00:13:16,959
Şaka değildi.
140
00:13:17,459 --> 00:13:20,250
Kissie ismini sana kim verdi?
141
00:13:20,625 --> 00:13:21,959
- Kissie değil.
- Ne öyleyse?
142
00:13:22,125 --> 00:13:23,417
Kizie.
143
00:13:23,500 --> 00:13:24,334
- Z.
- Evet.
144
00:13:24,375 --> 00:13:25,709
Zambiya ismi.
145
00:13:26,292 --> 00:13:28,417
Hangi gezegen o?
146
00:13:29,125 --> 00:13:31,167
- Zambiya, Afrika'da.
- Tamam.
147
00:13:31,209 --> 00:13:32,250
Orada doğdum.
148
00:13:33,709 --> 00:13:35,709
Öyleyse senin hatan yok.
149
00:13:36,709 --> 00:13:37,875
Ben sadece...
150
00:13:38,417 --> 00:13:41,292
Kizie'nin anlamı nedir?
Meraktan soruyorum.
151
00:13:43,959 --> 00:13:46,250
Her zaman seninle kalan.
152
00:13:46,500 --> 00:13:47,792
Yani... yapışkan mandal.
153
00:13:47,959 --> 00:13:48,959
Kapa çeneni.
154
00:13:50,167 --> 00:13:51,459
Asıl sensin yapışkan mandal.
155
00:13:52,084 --> 00:13:53,959
Ben mi? Elbette...
Apaçık ortada.
156
00:14:00,417 --> 00:14:02,459
Motorsikletim şimdi çalıştı.
Seni istediğin yere bırakayım.
157
00:14:02,792 --> 00:14:03,584
Teşekkürler.
158
00:14:03,750 --> 00:14:04,459
Neden?
159
00:14:04,500 --> 00:14:05,792
- Kendim giderim.
- Neden?
160
00:14:05,959 --> 00:14:07,292
Güvenli birine benzemiyorsun.
161
00:14:08,625 --> 00:14:10,459
Seri katile benziyorsun.
162
00:14:11,250 --> 00:14:13,917
Ben seri katilim,
sense seri öpücüsün.
163
00:14:14,250 --> 00:14:16,125
Şahane çift!
Değil mi?
164
00:14:16,292 --> 00:14:17,292
Kizie.
165
00:14:20,917 --> 00:14:22,042
Merhaba, Bayan Basu.
166
00:14:22,834 --> 00:14:24,459
Ben Kizie'nin yeni oğlanıyım.
167
00:14:26,042 --> 00:14:26,959
Arkadaşı.
168
00:14:27,042 --> 00:14:27,959
Sevgilisi.
169
00:14:38,792 --> 00:14:42,417
Bazen varyete şovu yarışmacısı
olduğumu hissediyorum.
170
00:14:42,792 --> 00:14:46,334
Yok edilmek üzereyim
ama biri bana oy veriyor...
171
00:14:46,834 --> 00:14:48,750
...ve bir hafta daha
kalmayı başarabiliyorum.
172
00:14:49,084 --> 00:14:53,959
Joker oyuna girdiği zaman kargaşa başlıyor.
173
00:14:54,334 --> 00:14:58,042
Immanuel Rajkumar Junior
bana jokeri hatırlatıyor.
174
00:14:58,667 --> 00:15:00,584
Rahatsız edici. Kibirli.
175
00:15:00,792 --> 00:15:02,834
Özü narsis.
176
00:15:03,667 --> 00:15:05,584
Ama elenmesini istemiyorum.
177
00:15:06,000 --> 00:15:08,334
Bir hafta daha
performansını izlemek beni cezbediyor.
178
00:15:12,917 --> 00:15:14,125
Pekala...
179
00:15:14,584 --> 00:15:15,542
Hey, Manny.
180
00:15:15,584 --> 00:15:18,042
Bu oturumda birçoğunuzu görmek güzel.
181
00:15:18,667 --> 00:15:20,792
Kim başlamak ister? Kimse yok mu?
182
00:15:21,875 --> 00:15:23,292
Merhaba. Adım Omkar.
183
00:15:23,375 --> 00:15:25,459
21, Hodgkin Lenfoma.
184
00:15:25,792 --> 00:15:29,125
Bu hafta iyi uyudum.
185
00:15:29,375 --> 00:15:31,792
Dr. Jha testlerimin
daha iyi olduğunu söyledi.
186
00:15:32,000 --> 00:15:34,459
Ama arkadaşlarımı özledim.
187
00:15:34,625 --> 00:15:37,000
Dersleri, pikniği...
188
00:15:41,584 --> 00:15:43,375
Filmimde oynar mısın?
189
00:15:44,459 --> 00:15:45,334
Ne?
190
00:15:45,417 --> 00:15:48,792
JP ve ben film çekiyoruz.
Oynamak ister misin?
191
00:15:49,500 --> 00:15:50,584
Sen delisin.
192
00:15:51,084 --> 00:15:52,292
Dr. Jha'yı oynat.
193
00:15:53,375 --> 00:15:54,542
İnancını yitirme.
194
00:15:54,834 --> 00:15:56,792
Hesaba uymuyor.
Kadın rolü.
195
00:15:57,875 --> 00:16:00,584
Bak, Immanuel Rajkumar Junior...
196
00:16:02,084 --> 00:16:04,125
Tam ismimi hemen öğrenmişsin.
197
00:16:04,375 --> 00:16:05,292
Yaramaz kız!
198
00:16:05,459 --> 00:16:07,542
Başka yok mu? JP?
199
00:16:08,042 --> 00:16:09,709
Evet, efendim.
200
00:16:10,667 --> 00:16:12,542
Bütün gün ne çektin?
201
00:16:12,625 --> 00:16:14,667
- Film çekiyoruz, efendim.
- Gerçekten mi?
202
00:16:14,750 --> 00:16:19,875
Harika bir film yapacağız,
herkes takdir edecek.
203
00:16:21,250 --> 00:16:22,167
Merhaba.
204
00:16:22,292 --> 00:16:24,834
Adım JP.
Jagdish Pandey.
205
00:16:26,209 --> 00:16:27,917
Gözlerim kanserli.
206
00:16:27,959 --> 00:16:31,584
Optik sinir glokomu,
değil mi doktor?
207
00:16:32,167 --> 00:16:34,209
Bir gözümü kaybettim.
208
00:16:34,625 --> 00:16:37,709
İki ay içinde bir ameliyat daha olacağım
ve diğer gözümü de kaybedeceğim.
209
00:16:37,875 --> 00:16:41,417
Her zaman başarılı bir
Bhojpuri filmi çekmek istedim.
210
00:16:41,500 --> 00:16:44,084
Oyuncular Ravi Kishen
ya da Manoj Tiwari olmalı.
211
00:16:45,625 --> 00:16:47,417
Ama bu mümkün değil.
212
00:16:47,500 --> 00:16:50,042
Ama filmim iyi şekilleniyor.
213
00:16:50,209 --> 00:16:51,584
Manny'le birlikte.
214
00:16:51,834 --> 00:16:53,792
Efendim, Oscar alacak.
215
00:16:54,084 --> 00:16:55,667
- Gerçekten mi?
- Yıldızı kim biliyor musunuz?
216
00:16:55,750 --> 00:16:57,584
- Kim?
- Immanuel Rajkumar Junior!
217
00:16:58,959 --> 00:17:00,125
Filmin ismi nedir?
218
00:17:00,334 --> 00:17:03,875
Rajni geldi, rüyalar canlandı.
219
00:17:07,959 --> 00:17:10,917
Manny, konuşmak ister misin?
220
00:17:12,167 --> 00:17:13,167
Olur.
221
00:17:15,334 --> 00:17:17,459
Bize neden korktuğundan bahset?
222
00:17:19,375 --> 00:17:21,292
Kesinlikle hiçbir şeyden korkmuyorum.
223
00:17:21,584 --> 00:17:23,209
Güzel. Kendinden bahset.
224
00:17:23,417 --> 00:17:25,292
Adım Immanuel Rajkumar Junior.
225
00:17:25,459 --> 00:17:28,000
Birkaç yıl önce, osteosarkomum vardı.
226
00:17:28,084 --> 00:17:31,250
Bu yüzden bir bacağımı kaybettim.
227
00:17:34,125 --> 00:17:37,125
Ama ben bir savaşçıyım...
İyi savaşıyorum.
228
00:17:37,625 --> 00:17:40,500
Ve efendim, Rajni gibi oynamak istiyorum.
229
00:17:40,875 --> 00:17:43,000
Kötü adamları dövmek istiyorum.
230
00:17:43,084 --> 00:17:45,417
Kızı kurtarmak.
Hayatımı onun için tehlikeye atmak.
231
00:17:45,500 --> 00:17:48,250
Gerçek hayat kahramanı olmak istiyorum.
232
00:17:48,334 --> 00:17:49,334
Alkış!
233
00:17:52,209 --> 00:17:54,417
Başka konuşmak isteyen var mı?
Kimse yok mu?
234
00:17:55,334 --> 00:17:56,500
Kizie Basu?
235
00:17:56,959 --> 00:17:58,292
Şaşırtıcı.
236
00:17:58,625 --> 00:17:59,750
İlk kez oluyor.
237
00:18:03,209 --> 00:18:04,792
Efendim, sadece şunu söylemek istiyorum...
238
00:18:04,875 --> 00:18:07,334
Kahraman olmak için
popüler olmaya gerek yok.
239
00:18:08,375 --> 00:18:10,125
Mahalle delikanlısı bile kahraman olabilir.
240
00:18:30,167 --> 00:18:32,917
Neden motorsikletim
hep senin yanında bozuluyor?
241
00:18:35,334 --> 00:18:36,750
Gerçekten uzaylı mısın?
242
00:18:40,167 --> 00:18:44,000
Seni seviyorum... her zaman, sonsuza dek.
243
00:18:44,209 --> 00:18:45,792
- Her zaman, sonsuza dek mi?
- Evet!
244
00:18:46,000 --> 00:18:47,584
Her zaman, sonsuza dek mi?
245
00:18:47,834 --> 00:18:49,292
Her zaman, sonsuza dek.
246
00:18:49,500 --> 00:18:50,792
Her zaman, sonsuza dek mi?
247
00:18:51,000 --> 00:18:53,334
Her zaman, sonsuza dek.
248
00:18:53,750 --> 00:18:55,334
Her zaman, sonsuza dek mi?
249
00:18:55,542 --> 00:18:56,375
Her zaman, sonsuza dek.
250
00:18:56,542 --> 00:18:58,042
"Her zaman, sonsuza dek" olayı nedir?
251
00:18:58,542 --> 00:19:00,917
Onların "Her zaman, sonsuza dek" politikası.
252
00:19:01,209 --> 00:19:03,500
Kalpleri sadece birbirleri için atıyor.
253
00:19:03,667 --> 00:19:05,917
Her zaman, sonsuza dek.
254
00:19:06,625 --> 00:19:09,334
Her zaman böyle itici mi konuşursun?
255
00:19:09,875 --> 00:19:10,834
Her zaman.
256
00:19:13,125 --> 00:19:14,459
Hiçbir şey sonsuza dek sürmez.
257
00:19:14,542 --> 00:19:15,584
Aslında, haklısın.
258
00:19:15,667 --> 00:19:18,250
Seni sonsuza dek bekleyemem.
259
00:19:18,500 --> 00:19:20,084
Neden gelmiyorsun?
Seni bırakırım.
260
00:19:20,917 --> 00:19:22,459
Sana zaman kazandırırım.
261
00:19:23,709 --> 00:19:25,459
Bana güven. Bak bana.
262
00:19:27,375 --> 00:19:29,209
Hadi ama. Güven bana.
263
00:19:30,834 --> 00:19:31,667
Atla.
264
00:19:43,125 --> 00:19:44,292
- Kizie Basu.
- Evet?
265
00:19:44,792 --> 00:19:47,792
Bir yabancının motorsikletine binmemelisin.
266
00:19:49,084 --> 00:19:50,542
Ya seni kaçırırsam?
267
00:19:51,125 --> 00:19:52,167
Kaçırmak mı?
268
00:19:53,292 --> 00:19:55,084
Beni nereye götüreceksin?
269
00:19:56,500 --> 00:19:57,584
Söyleyeyim mi?
270
00:20:09,625 --> 00:20:12,917
Burası ikimiz için de harika bir yer.
Seri katil ve seri öpücü.
271
00:20:13,709 --> 00:20:14,709
Gel hadi.
272
00:20:42,584 --> 00:20:45,542
Çok güzel.
273
00:20:46,834 --> 00:20:48,042
Teşekkür ederim.
274
00:20:48,459 --> 00:20:51,084
Sen değil, burası.
275
00:20:51,792 --> 00:20:53,084
Evet, tabii.
276
00:20:54,000 --> 00:21:00,000
Ama bu yerde eskim bana bir şey söylemişti.
277
00:21:00,084 --> 00:21:01,667
Çok güzelsin.
278
00:21:02,834 --> 00:21:04,334
Sen ne yanıt verdin?
279
00:21:04,459 --> 00:21:05,917
"Teşekkür ederim. Biliyorum."
280
00:21:08,167 --> 00:21:10,209
Sevgililerini buraya mı getiriyorsun?
281
00:21:10,292 --> 00:21:11,209
Hayır.
282
00:21:11,917 --> 00:21:13,709
Sadece uzaylıları.
283
00:21:14,125 --> 00:21:16,584
Yanında küçük uzak mekikleri olanları.
284
00:21:17,417 --> 00:21:19,625
Uzay mekiğinin adı Pushpinder (destekçi).
285
00:21:21,125 --> 00:21:23,167
Pushpinder mi?
Punjablı mı?
286
00:21:24,292 --> 00:21:26,125
Nasılsın birader!
287
00:21:48,125 --> 00:21:49,500
- Bunu dinle.
- Nedir?
288
00:21:49,584 --> 00:21:51,084
- En sevdiğim şarkı.
- Tamam.
289
00:21:51,917 --> 00:21:52,792
Hangi filmden?
290
00:21:52,875 --> 00:21:54,292
Filmden değil.
291
00:21:54,375 --> 00:21:56,584
Abhimanyu Veer'in albümünden.
292
00:21:57,375 --> 00:21:58,084
Harika.
293
00:21:58,250 --> 00:21:59,292
"Seninim."
294
00:22:00,292 --> 00:22:01,125
Oh!
295
00:22:06,459 --> 00:22:07,250
Evet.
296
00:22:07,334 --> 00:22:09,292
- Beğendin mi?
- Çok sıkıcı.
297
00:22:10,209 --> 00:22:11,042
Pardon.
298
00:22:11,167 --> 00:22:12,125
Özür dilerim.
299
00:22:13,792 --> 00:22:15,959
- Tabii.
- Ne oldu?
300
00:22:17,459 --> 00:22:18,959
Filmden değil ya ondandır.
301
00:22:19,042 --> 00:22:20,584
Dur. Popüler müziği takip ediyorum.
302
00:22:20,667 --> 00:22:22,250
Tüm liste şarkıları seviyorum.
303
00:22:22,417 --> 00:22:24,000
"Cumartesi-Cumartesi."
304
00:22:24,250 --> 00:22:26,584
"Sevgilim Bozuldu."
"Kötü Adam."
305
00:22:26,792 --> 00:22:28,417
Saçmalık!
306
00:22:28,792 --> 00:22:29,917
Başarısız albüm müydü?
307
00:22:30,000 --> 00:22:32,250
Liste başı şarkıydı.
Yıllarca listede kaldı.
308
00:22:32,417 --> 00:22:33,959
Ve yıllarca daha.
309
00:22:34,125 --> 00:22:37,084
Honey Singh bunu söyleseydi,
yine de hit olurdu.
310
00:22:38,042 --> 00:22:39,167
Benim sevdiğim.
311
00:22:43,625 --> 00:22:45,125
- Gerçekten mi?
- Ne?
312
00:22:45,334 --> 00:22:46,709
Hayır... Ne oldu?
313
00:22:47,125 --> 00:22:48,459
Bir şey mi söyledim?
314
00:22:49,084 --> 00:22:50,084
Yok bir şey.
315
00:22:50,959 --> 00:22:54,292
Öyleyse neden
"kızgın sevgili bakışı" atıyorsun?
316
00:22:54,875 --> 00:22:59,875
Sigarayla havalı göründüğünü mü sanıyorsun?
317
00:23:00,292 --> 00:23:02,584
Binlerce insan kanserden ölüyor, Manny.
318
00:23:02,750 --> 00:23:04,917
Nefes alamamak kolay değil.
319
00:23:05,084 --> 00:23:06,125
Sigara içmiyorum.
320
00:23:09,084 --> 00:23:11,209
Yakarsam öldürür.
321
00:23:11,542 --> 00:23:15,334
Sadece gücünü çekiyorum.
322
00:23:15,542 --> 00:23:17,292
Sadece bir metafor.
323
00:23:19,334 --> 00:23:20,334
Neyse ne!
324
00:23:20,792 --> 00:23:21,875
Havalı değil.
325
00:23:21,959 --> 00:23:23,000
Evet, tabii.
326
00:23:24,375 --> 00:23:27,084
Ve senin sevgilin değilim.
327
00:23:27,459 --> 00:23:30,500
Şimdi ya da hiçbir zaman gibi mi?
328
00:23:32,334 --> 00:23:33,334
Asla asla!
329
00:23:34,625 --> 00:23:35,625
Yalancı!
330
00:23:39,000 --> 00:23:40,500
Çok kibirli.
331
00:23:43,875 --> 00:23:45,000
"Yalancı!"
332
00:23:48,542 --> 00:23:50,967
Onunla...
333
00:23:51,534 --> 00:23:52,991
...bir daha...
334
00:23:53,547 --> 00:23:56,027
...görüşmeyeceğim.
335
00:23:57,167 --> 00:23:59,084
Ebeveynlerinin arasına oturdu.
336
00:23:59,417 --> 00:24:01,542
Ona bir fincan çay verdiğim zaman...
337
00:24:01,750 --> 00:24:03,792
...ellerim titremedi.
338
00:24:04,084 --> 00:24:05,334
Am o...
339
00:24:05,584 --> 00:24:09,667
Yanındaki fincan altlığı ile
oynamaya başladı.
340
00:24:10,209 --> 00:24:14,042
Burada oturan bu insanlarda ailemi
ve arkadaşlarımı görüyorum.
341
00:24:15,125 --> 00:24:17,042
Acılarını görmeye dayanamıyorum.
342
00:24:17,500 --> 00:24:22,792
Kırık hayatlarını onarmak için
onlara sıkıca sarılmak istiyorum.
343
00:24:24,125 --> 00:24:26,500
Benim hayatımda parçalanmış.
344
00:24:26,584 --> 00:24:27,792
Lütfen onar.
345
00:24:27,875 --> 00:24:31,584
Bir oğlan, bir kız ve sonra
hayatımız bütün olacak.
346
00:24:32,334 --> 00:24:34,750
Kenneth, kendini çocuklarına adamıştı.
347
00:24:35,375 --> 00:24:38,709
Oğlunu seviyordu
ama küçük kızını şımartmıştı.
348
00:24:40,042 --> 00:24:42,167
- Ölü adam kim?
- Kenneth D'Costa.
349
00:24:42,250 --> 00:24:43,250
Anladım.
350
00:24:44,667 --> 00:24:47,250
- Kizie'nin akrabası mı?
- Aklını mı yitirdin?
351
00:24:51,459 --> 00:24:52,459
Senin mi?
352
00:24:58,750 --> 00:25:01,667
Bedava yemek için mi geldiniz?
353
00:25:02,000 --> 00:25:03,209
Burda yemek vermiyorlar.
354
00:25:03,292 --> 00:25:05,167
İkiniz de çenenizi kapar mısınız!
Susun.
355
00:25:05,667 --> 00:25:06,667
Pardon.
356
00:25:07,750 --> 00:25:10,250
İkiniz de delisiniz.
Aşk yaşanacak yer mi burası?
357
00:25:10,334 --> 00:25:13,625
- Öyle bir şey yapmıyoruz.
- Ben varım. Sen yok musun? Çekinme.
358
00:25:13,709 --> 00:25:16,209
Yalvarıyorum, lütfen sus.
359
00:25:16,292 --> 00:25:18,292
Susmayacağım. Neden susayım?
360
00:25:18,459 --> 00:25:20,417
Benim adım Immanuel Rajkumar Junior.
361
00:25:20,584 --> 00:25:22,084
Ben de Jagdish Pandey.
362
00:25:22,250 --> 00:25:24,917
Ve bugün külot giymedim.
363
00:25:25,000 --> 00:25:27,334
Aynen! Ben de.
364
00:25:27,417 --> 00:25:29,167
Ve hiç seks yapmadım!
365
00:25:29,250 --> 00:25:30,542
Ben...
366
00:25:33,709 --> 00:25:34,709
Yaptım...
367
00:25:40,917 --> 00:25:42,625
Boş ver, Manny.
368
00:25:42,709 --> 00:25:43,834
Bana hiç söylemedin.
369
00:25:43,917 --> 00:25:46,084
Sonra konuşalım.
Buradan gidelim.
370
00:25:50,584 --> 00:25:51,875
Gerçekten üzgünüm.
371
00:26:00,292 --> 00:26:02,500
Manny, neredeyse başımızı belaya sokuyordun.
372
00:26:14,375 --> 00:26:16,084
Manny, sol.
373
00:26:16,542 --> 00:26:18,167
- Evin solda mı?
- Evet.
374
00:26:18,250 --> 00:26:19,250
Elbette.
375
00:26:22,084 --> 00:26:23,709
Burası. Burası.
376
00:26:27,917 --> 00:26:29,084
Teşekkür ederim.
377
00:26:29,250 --> 00:26:30,334
Teşekkür ederim.
378
00:26:32,542 --> 00:26:35,834
Ne karar verdin?
Başrolü oynayacak mısın?
379
00:26:36,542 --> 00:26:38,959
Oynayabilirim.
Ama bir şartım var.
380
00:26:39,667 --> 00:26:42,000
Önce bunu dinleyeceksin.
381
00:26:43,250 --> 00:26:44,500
Sıkıcı.
382
00:26:44,834 --> 00:26:46,209
Başrol kız istiyor musun?
383
00:26:47,417 --> 00:26:48,750
Başka seçeneğin yok.
384
00:26:49,167 --> 00:26:50,875
Film daha başlamadı ama sıkıntıları başladı.
385
00:26:50,917 --> 00:26:52,375
Kesinlikle kadın oyuncumsun.
386
00:26:53,375 --> 00:26:55,625
- Pushpinder birader, ona iyi bak.
- Hoşça kal!
387
00:26:55,959 --> 00:27:00,584
Seninim...
388
00:27:01,250 --> 00:27:04,250
Manny, sesin karga gibi.
Uykumu berbat ettin.
389
00:27:04,334 --> 00:27:05,709
Ben seninim, sevgilim.
390
00:28:33,084 --> 00:28:35,375
Al, Manny, süt iç.
391
00:29:15,209 --> 00:29:17,542
- Kes şunu, JP.
- Ne yaptım ki?
392
00:29:17,667 --> 00:29:18,584
Umurumda değil.
393
00:29:18,709 --> 00:29:21,417
Bir sürü sorunum var ve sen...
394
00:29:21,459 --> 00:29:24,084
- Benim sorunum değil. Kes şunu.
- Ne yaptım?
395
00:29:24,167 --> 00:29:26,625
- Düne kadar beni çok seviyordun.
- Şimdi sevmiyorum!
396
00:29:26,709 --> 00:29:29,125
Görme yetimi kaybedeceğim...
397
00:29:36,292 --> 00:29:37,584
Balık nasıl?
(Odandayım.)
398
00:29:37,875 --> 00:29:38,875
Ne?
399
00:29:40,167 --> 00:29:42,584
Kizie, balık nasıl?
400
00:29:43,167 --> 00:29:45,375
Harika anne.
Çok tatlı.
401
00:29:47,042 --> 00:29:48,000
Tatlı mı?
402
00:29:51,167 --> 00:29:52,709
Oğlan olduğuna eminim.
403
00:29:53,500 --> 00:29:55,459
Bu yaşta her zaman oğlandır.
404
00:29:55,792 --> 00:29:56,792
Manny?
405
00:30:12,584 --> 00:30:14,167
- Selam.
- Manny!
406
00:30:14,250 --> 00:30:16,375
Beni mi arıyorsun?
Tişörtünü sevdim.
407
00:30:16,459 --> 00:30:17,250
Teşekkür ederim.
408
00:30:17,375 --> 00:30:19,250
Burada ne yapıyorsun?
409
00:30:19,584 --> 00:30:21,834
Kizie Basu, şarkını dinledim.
410
00:30:22,584 --> 00:30:24,917
- Manny, annem ve babam aşağıda.
- Ne albüm ama!
411
00:30:25,000 --> 00:30:26,834
- Ne harika şarkı.
- Değil mi?
412
00:30:26,875 --> 00:30:28,167
Abhimanyu çok derin adam.
413
00:30:28,459 --> 00:30:30,000
- Çok derin biri!
- Ama söyle bana...
414
00:30:30,084 --> 00:30:31,209
Ne zaman senin olacağım?
415
00:30:33,250 --> 00:30:34,917
Yani şarkı.
"Ben seninim."
416
00:30:35,000 --> 00:30:36,959
Sonrası nasıl?
"Ben seninim"den sonra ne oluyor?
417
00:30:37,000 --> 00:30:38,542
Kayboldu.
418
00:30:38,667 --> 00:30:40,500
Abhimanyu Veer yer yarıldı içine girdi.
419
00:30:40,584 --> 00:30:42,334
Şarkıyı tamamlamadı.
420
00:30:42,542 --> 00:30:45,459
Yeni sanatçıların sorunu bu.
Başlıyorlar ama asla bitirmiyorlar.
421
00:30:45,709 --> 00:30:48,334
Rajni beye bak.
Bir konuda başladı ama iki tane bitirdi.
422
00:30:48,459 --> 00:30:49,167
Doğru.
423
00:30:49,250 --> 00:30:51,042
Elbette.
Rajni bey harika.
424
00:30:51,209 --> 00:30:54,000
Dörde bölünen kurşun atabiliyor.
425
00:30:54,500 --> 00:30:57,167
Hollywood yapınca vay canına!
Ama Tollywood yapınca, nasıl?
426
00:30:57,709 --> 00:31:00,334
Bu arada ne zaman
Rajnikant filmi izlemeye başladın?
427
00:31:00,625 --> 00:31:01,834
Sus. Ben...
428
00:31:01,917 --> 00:31:03,917
Evet? Alo.
429
00:31:04,709 --> 00:31:05,875
- Selam birader.
- İçeri giriyorum.
430
00:31:05,959 --> 00:31:07,042
Hey, JP.
431
00:31:07,417 --> 00:31:09,584
İçeri girme yoksa arkadaşlığımız biter.
432
00:31:09,667 --> 00:31:10,459
Dinle.
433
00:31:10,542 --> 00:31:12,209
Abhimanyu Veer'i bulmalıyız.
434
00:31:12,625 --> 00:31:14,042
Evet, birader... dinliyorum.
435
00:31:14,125 --> 00:31:15,167
Seni seviyorum, Manny.
436
00:31:16,292 --> 00:31:18,375
Lütfen ağlama.
On dakika içinde oradayım, tamam mı?
437
00:31:18,459 --> 00:31:20,125
- Ben de seni seviyorum.
- Neden ağlıyor?
438
00:31:20,209 --> 00:31:21,292
- Evde yumurta var mı?
- Ne?
439
00:31:21,375 --> 00:31:22,459
Kaç tane? Hepsini getir.
440
00:31:22,542 --> 00:31:23,584
Yapamam, Manny.
441
00:31:23,750 --> 00:31:25,709
Gelemem.
Annem ve babam aşağıda.
442
00:31:25,792 --> 00:31:26,792
"Anı yaşa!"
443
00:31:26,875 --> 00:31:29,375
- Film diyaloğu söyleme.
- "Bu on dakikayı sayalım."
444
00:31:30,709 --> 00:31:31,834
Lütfen!
445
00:31:34,459 --> 00:31:35,542
Tamam.
446
00:31:36,375 --> 00:31:37,542
Her zaman, daima...
447
00:31:39,292 --> 00:31:40,584
- Asla asla!
- JP.
448
00:31:41,875 --> 00:31:42,959
- Her zaman, daima
- JP!
449
00:31:43,834 --> 00:31:44,917
- Gel.
- Asla asla.
450
00:31:47,042 --> 00:31:48,125
Her zaman, daima.
451
00:31:49,917 --> 00:31:51,042
Asla asla.
452
00:31:52,625 --> 00:31:54,167
- Her zaman, daima.
- Ayrıldın mı?
453
00:31:56,792 --> 00:31:59,084
- Üzgünüm.
- Hayır... ihanet.
454
00:31:59,959 --> 00:32:02,792
Her zaman gözlerim olacağını söylerdi.
455
00:32:03,125 --> 00:32:04,792
Birader, stres yapma.
456
00:32:05,209 --> 00:32:06,542
İntikam alma zamanı.
457
00:32:06,750 --> 00:32:08,667
Manny, intikam acımı hafifletmez.
458
00:32:08,750 --> 00:32:12,084
Hafifletmeyle ilgili değil devrimle ilgili.
459
00:32:12,250 --> 00:32:13,167
Tut bunu.
Buraya gel.
460
00:32:13,250 --> 00:32:14,959
- Bununla ne yapacağım?
- Buraya gel.
461
00:32:15,750 --> 00:32:16,792
Ona fırlat.
462
00:32:16,875 --> 00:32:19,000
- İmkansız!
- Fırlat.
463
00:32:19,084 --> 00:32:20,792
- Bütün sinirini fırlat.
- Vurdum mu?
464
00:32:20,875 --> 00:32:22,375
Öfkeni yönlendir ve fırlat.
465
00:32:23,042 --> 00:32:25,459
- Vurdun!
- İsabet.
466
00:32:25,625 --> 00:32:26,792
Dene. Durma.
467
00:32:27,292 --> 00:32:29,667
- Hadi, Kizie.
- Fırlat. Ben şimdi bir tane atacağım.
468
00:32:29,709 --> 00:32:30,709
Yatak odasına odaklan.
469
00:32:30,792 --> 00:32:33,167
- Yatak odası hangisi bilmiyorum?
- Şurada. Soldaki.
470
00:32:33,250 --> 00:32:34,292
Fırlat.
471
00:32:34,625 --> 00:32:36,250
Gol!
472
00:32:36,334 --> 00:32:37,125
Evet!
473
00:32:38,167 --> 00:32:40,000
- Tanrım.
- Merhaba, Damania'nın annesi.
474
00:32:40,084 --> 00:32:41,792
Burada ne yapıyorsun, Manny?
475
00:32:42,000 --> 00:32:44,542
Efendim, kızınız arkadaşımın kalbini kırdı.
476
00:32:44,625 --> 00:32:45,542
İçeri gir.
477
00:32:45,667 --> 00:32:48,125
Evini yıkmak için geldik
kalbini kırmak için değil.
478
00:32:48,334 --> 00:32:50,625
Ama unutmayın, hala babamı arayabilirsiniz.
479
00:32:50,709 --> 00:32:52,250
Sizde numarası var, değil mi?
480
00:32:52,500 --> 00:32:53,667
İçeri gir. Hadi.
481
00:32:53,750 --> 00:32:55,125
- Devam edelim birader.
- Gerçekten mi?
482
00:32:55,209 --> 00:32:56,500
Tüm gücünle.
483
00:32:57,000 --> 00:32:57,959
Gol!
484
00:32:58,625 --> 00:32:59,542
Dinle.
485
00:33:00,584 --> 00:33:01,584
Şey...
486
00:33:01,667 --> 00:33:03,084
Abhimanyu Veer'le tanışmak istiyorum.
487
00:33:03,584 --> 00:33:05,375
Şarkı tamamlanmalı.
488
00:33:05,750 --> 00:33:07,292
- İmkansız.
- Neden?
489
00:33:07,375 --> 00:33:09,542
Çaresizce denedim.
Ortadan kayboldu.
490
00:33:09,667 --> 00:33:12,875
Görünmez adam bile sonunda bulundu.
491
00:33:12,959 --> 00:33:14,750
Abhimanyu Veer anca rakip olabilir.
492
00:33:15,000 --> 00:33:16,625
Ne diyorsun?
493
00:33:17,500 --> 00:33:19,584
Çekimlere ne zaman başlıyorum?
494
00:33:19,792 --> 00:33:22,459
Birader, yıldızımızı bulduk!
495
00:33:22,542 --> 00:33:23,834
Kizie Basu.
496
00:33:23,917 --> 00:33:26,959
Bu isim ülkeyi sallamaya yeter.
497
00:33:27,000 --> 00:33:30,917
Şerefsiz, intikam almak için mi geldin,
kendi aşk hikayene başlamak için mi?
498
00:33:30,959 --> 00:33:31,917
- Üzgünüm.
- Odaklan!
499
00:33:32,000 --> 00:33:33,959
Hadi, Kizie.
Fırlat.
500
00:33:34,500 --> 00:33:35,792
Ne atış ama.
501
00:33:35,875 --> 00:33:38,417
Tut şunu. Mutfağa fırlat.
502
00:33:38,667 --> 00:33:40,667
Mutfak nerede bilmiyorum ki.
503
00:33:40,959 --> 00:33:45,125
Sarı ile vurgulanan bu sahneler
Manny'nin sahneleri.
504
00:33:45,334 --> 00:33:46,667
Turuncular benim.
505
00:33:46,834 --> 00:33:48,375
- Sıradaki sahne hangisi?
- Bu.
506
00:33:48,417 --> 00:33:50,709
Senin girişini çekeceğiz.
Ne diyorsun, JP?
507
00:33:50,792 --> 00:33:52,375
Nasıldı?
Yağmur sahnesi.
508
00:33:52,459 --> 00:33:54,584
Sıkıntılı hanım.
Yağmurda ıslanmış saçlar.
509
00:33:56,459 --> 00:33:57,792
Sıkıntılı hanım falan değilim.
510
00:33:58,042 --> 00:33:59,000
Bengalliyim.
511
00:33:59,375 --> 00:34:01,000
Bengalli kızlar tehlikelidir.
512
00:34:01,834 --> 00:34:03,500
"Rajni Geldi, Rüyalar Canlandı."
513
00:34:03,584 --> 00:34:05,250
Sahne 1, çekim 1.
514
00:34:05,584 --> 00:34:06,584
Motor.
515
00:35:54,625 --> 00:35:57,459
Ve sonra en büyük korkumuz gerçekleşti.
516
00:35:57,875 --> 00:36:01,042
JP ameliyat oldu ve gözlerini kaybetti.
517
00:36:01,375 --> 00:36:04,917
Ama filmi bitireceğimize söz verdik.
518
00:36:05,084 --> 00:36:06,625
Yani... motor.
519
00:36:39,209 --> 00:36:41,792
Aslana ormanın kralı denilmesine rağmen...
520
00:36:41,875 --> 00:36:44,000
...tüm güç dişi aslanındır.
521
00:36:44,250 --> 00:36:48,917
Yaşamı boyunca bir dişi aslan
birden fazla aslanla eşleşir.
522
00:36:49,250 --> 00:36:51,000
Bu heyecanlı durumda...
523
00:36:51,084 --> 00:36:54,459
...Bir dişi aslan, yiyecek veya
su için bile ara vermeden...
524
00:36:54,542 --> 00:36:57,000
...20-40 kez seks yapabilir.
525
00:36:57,250 --> 00:36:58,375
Dişi aslan avlanmaya başladığında...
526
00:36:58,667 --> 00:37:00,292
Ne dayanma gücü ama!
527
00:37:00,375 --> 00:37:04,167
Aslan bir kez bile çiftleşemez.
528
00:37:05,125 --> 00:37:07,417
Hepsi yalan.
Enerji içeceği almış olmalılar.
529
00:37:08,125 --> 00:37:10,375
Dişi aslan avından döndüğünde...
530
00:37:10,542 --> 00:37:12,167
...aslan serinliğini kaybeder...
531
00:37:23,042 --> 00:37:24,834
Ne iş yapıyorsun?
532
00:37:25,292 --> 00:37:27,584
Astronotum.
Gelecek hafta NASA'ya gidiyorum.
533
00:37:27,750 --> 00:37:30,917
Sen? Bilim adamı?
534
00:37:31,584 --> 00:37:35,625
Aslında babam çok zengin,
iş yapmama gerek yok.
535
00:37:39,042 --> 00:37:40,625
- Yapmalısın.
- Tabii.
536
00:37:40,959 --> 00:37:42,584
Artık genç değilsin.
537
00:37:47,834 --> 00:37:50,250
- Neden şaka yapıyorsun?
- Ben mi? Komik olan sensin.
538
00:37:50,334 --> 00:37:53,084
- Misafire böyle mi yemek verilir?
- Tuz az değil mi?
539
00:37:53,167 --> 00:37:54,042
Yapma baba.
540
00:37:54,125 --> 00:37:55,459
Daha çok yok gibi.
541
00:37:55,584 --> 00:37:57,042
- Ne?
- Evet.
542
00:37:57,125 --> 00:37:59,917
- Patatesler kaya gibi.
- Immanuel yemekte tuz olmadığını söylüyor.
543
00:38:00,334 --> 00:38:01,750
- Ne?
- Tanrım.
544
00:38:02,084 --> 00:38:03,709
- Ne oldu?
- Tuz.
545
00:38:07,375 --> 00:38:09,459
Yemeği beğenmedin mi?
546
00:38:11,917 --> 00:38:14,167
Geceleri gizlice varyete şov
izlediğini biliyor musun?
547
00:38:14,250 --> 00:38:15,084
- Ne?
- Evet.
548
00:38:15,167 --> 00:38:16,875
Ayrıca en sevdiği yarışmacılar için
oy kullanıyor.
549
00:38:16,917 --> 00:38:18,000
Hayır anne, yalan söylüyor.
550
00:38:18,084 --> 00:38:19,209
- O benim telefonum.
- Bunu kullandı.
551
00:38:19,292 --> 00:38:20,542
- Bakın. Kontrol edin.
- Hayır!
552
00:38:20,625 --> 00:38:21,959
Ne oluyor, Kizie?
553
00:38:22,209 --> 00:38:25,459
Şiddet kullanmaya başladı.
554
00:38:25,917 --> 00:38:27,834
- Anne...
- Beni hayalkırıklığına uğrattın, Kizie.
555
00:38:27,917 --> 00:38:30,167
- Yalan söylüyor.
- Beni artık dinlemiyorsun.
556
00:38:30,334 --> 00:38:32,209
Hiçbirini yapmadım.
Gerçekten!
557
00:38:32,292 --> 00:38:33,292
Yalancı!
558
00:38:33,917 --> 00:38:36,334
- Neden anneme söyledin?
- Ben söylemedim. Baban söyledi.
559
00:38:36,417 --> 00:38:38,125
Yirmi beş yıldır söylemeye çalışıyorum.
560
00:38:38,209 --> 00:38:39,500
Bugün elime fırsat geçti.
561
00:38:39,709 --> 00:38:41,042
Yemeklerin tuzu az.
562
00:38:41,125 --> 00:38:42,292
Çok iyi.
563
00:38:43,417 --> 00:38:45,209
Yemeği beğenmediysen yeme.
564
00:38:45,375 --> 00:38:47,209
Kendini zorlama.
565
00:38:56,917 --> 00:38:57,917
Şeker hastasıyım.
566
00:39:06,875 --> 00:39:09,834
Yarın bütün raporlarını bana getir,
tamam mı?
567
00:39:10,084 --> 00:39:11,459
Hakkında ayrı bir görüşme yapacağız...
568
00:39:11,542 --> 00:39:12,417
Kizie.
569
00:39:12,542 --> 00:39:13,250
Manny?
570
00:39:13,500 --> 00:39:14,209
Efendim.
571
00:39:14,292 --> 00:39:15,500
Ne yapıyorsun, Manny?
572
00:39:15,584 --> 00:39:16,625
Kalk.
573
00:39:16,792 --> 00:39:18,500
- Ne oldu?
- Efendim, hayatı tehlikede.
574
00:39:18,584 --> 00:39:19,667
- Ne?
- Gel hadi.
575
00:39:19,750 --> 00:39:21,084
- Manny!
- Gidiyorum, efendim.
576
00:39:21,167 --> 00:39:23,250
Manny, ne oldu?
Beni de götür.
577
00:39:23,334 --> 00:39:24,667
Sana bir şey göstermek istiyorum.
578
00:39:24,709 --> 00:39:26,709
- Ne oldu, Manny?
- Bana yardım etmelisin.
579
00:39:26,750 --> 00:39:31,250
Abhimanyu Veer'in şarkısı beni deli etti.
580
00:39:31,709 --> 00:39:33,417
- Rica ederim.
- Evet ama...
581
00:39:33,500 --> 00:39:34,917
Sence bitirmemiz gerekmiyor mu?
582
00:39:34,959 --> 00:39:36,792
Nasıl biteceğini bilmeye hakkımız yok mu?
583
00:39:37,000 --> 00:39:39,834
Onu bulmak çok zor.
584
00:39:41,334 --> 00:39:42,417
Zor ha?
585
00:39:42,500 --> 00:39:43,750
- Evet.
- Denedin mi?
586
00:39:43,834 --> 00:39:44,917
Ben...
587
00:39:45,417 --> 00:39:46,792
Al.
588
00:39:50,250 --> 00:39:52,292
Sanırım görünmez adamı buldum.
589
00:40:00,000 --> 00:40:03,084
"Sevgili Immanuel Rajkumar Junior."
590
00:40:03,542 --> 00:40:05,167
"Bana yazdığın için teşekkür ederim."
591
00:40:05,209 --> 00:40:07,417
"Tamamlanmayan o şarkı son şarkımdı."
592
00:40:07,500 --> 00:40:09,459
"Müzik yaratamazsın.
İnsanın içinden gelir."
593
00:40:09,584 --> 00:40:10,959
"Sorunuza gelecek olursam..."
594
00:40:11,042 --> 00:40:14,709
"Hayranlarımı bir yana bırak, kendim için
bile şarkı tamamlayamadım, bayım."
595
00:40:15,209 --> 00:40:17,125
Bana "bayım" demiş.
596
00:40:17,834 --> 00:40:20,042
"Bu yüzden sorun cevapsız kalacak."
597
00:40:20,292 --> 00:40:23,334
"Ama senin ve arkadaşın Kizie Basu'nun..."
598
00:40:24,000 --> 00:40:26,209
"...şarkımı beğenmenize sevindim."
599
00:40:26,292 --> 00:40:29,750
"Cömert e-postanız için teşekkür ederim.
Saygılarımla, Abhimanyu Veer."
600
00:40:37,459 --> 00:40:41,042
Sevgili Bay Abhimanyu Veer.
601
00:40:43,375 --> 00:40:46,750
Cevabınız için teşekkür ederim.
602
00:40:49,917 --> 00:40:52,507
Neden bilmiyorum ama...
603
00:40:52,508 --> 00:40:56,292
...beni anlayacağınızı hissediyorum.
604
00:41:00,500 --> 00:41:05,709
Çok uzun yaşayamayabilirim.
605
00:41:08,625 --> 00:41:10,125
Şarkılarınız...
606
00:41:12,292 --> 00:41:15,042
...sevilen birinin kaybını anlatıyor.
607
00:41:15,667 --> 00:41:19,584
Annem, babam, Manny...
608
00:41:20,959 --> 00:41:26,137
Onları bu acıdan kurtarmanın yolu yok mu?
609
00:41:28,084 --> 00:41:29,834
Sizinle görüşmek istiyorum.
610
00:41:30,709 --> 00:41:31,625
Lütfen.
611
00:41:31,917 --> 00:41:34,000
Sevgilerle, Kizie Basu.
612
00:41:43,792 --> 00:41:45,000
Dirsek dışarıda.
613
00:41:50,209 --> 00:41:52,792
Çökmemeli. Böyle.
614
00:41:54,292 --> 00:41:55,834
Nasıl dans edildiğini biliyor musun?
615
00:41:55,917 --> 00:41:57,125
Elbette, neden?
616
00:41:57,917 --> 00:42:03,042
Mühendislik öğrencileri
mühendislik dışında her şeyi bilir.
617
00:42:05,000 --> 00:42:06,625
Buraya gel.
Elini bana ver.
618
00:42:07,959 --> 00:42:08,709
İyi mi?
619
00:42:09,500 --> 00:42:11,209
Bir, iki...
620
00:42:15,625 --> 00:42:17,042
Pardon, unuttum.
621
00:42:17,250 --> 00:42:18,042
Ne?
622
00:42:19,625 --> 00:42:21,292
Pushpinder, evladım.
623
00:42:21,584 --> 00:42:23,959
Hadi birlikte dans edelim.
624
00:42:24,250 --> 00:42:25,459
El buraya.
625
00:42:30,792 --> 00:42:32,584
Manny'le mi gidiyorsun?
626
00:46:44,417 --> 00:46:46,167
Sana harika olduğumu söyledim.
627
00:46:49,542 --> 00:46:50,542
Alo.
628
00:46:54,500 --> 00:46:55,500
Kizie?
629
00:46:58,209 --> 00:47:01,042
Beni cevapsız bırakma.
630
00:47:01,417 --> 00:47:02,334
Kapa çeneni.
631
00:47:09,125 --> 00:47:11,959
Manny, saat gecenin biri.
632
00:47:12,959 --> 00:47:13,917
Yani?
633
00:47:15,459 --> 00:47:17,834
Uyumalıyım.
634
00:47:21,750 --> 00:47:22,542
Seri.
635
00:47:22,875 --> 00:47:23,709
Seri mi?
636
00:47:25,250 --> 00:47:26,334
Tamilce mi?
637
00:47:28,000 --> 00:47:29,000
Evet.
638
00:47:29,750 --> 00:47:32,250
Tamilce "tamam" demek.
639
00:47:33,292 --> 00:47:34,875
Söylenişini sevdim.
640
00:47:35,625 --> 00:47:36,625
Seri.
641
00:47:37,042 --> 00:47:41,959
Manny, bundan sonra "Seri" bizim sözümüz.
642
00:47:46,209 --> 00:47:47,542
Seri, Kizie Basu.
643
00:47:49,625 --> 00:47:53,834
Seri... Immanuel Rajkumar Junior.
644
00:48:01,209 --> 00:48:03,459
Aşk, uykuya yatmak gibidir derler.
645
00:48:03,917 --> 00:48:08,375
Yavaş, sonra bir anda olur.
646
00:48:08,709 --> 00:48:10,417
Bana da oldu.
647
00:48:10,875 --> 00:48:13,792
Manny'le konuşurken uykuya daldım.
648
00:48:53,250 --> 00:48:54,917
"Sevgili Bayan Basu."
649
00:48:55,167 --> 00:48:58,292
"Sorularınızı e-postayla cevaplamak zor."
650
00:48:58,542 --> 00:49:02,375
"Bazen doğru kelimelerden kaçınırsınız."
651
00:49:03,000 --> 00:49:06,042
"Ama Paris'teyseniz görüşelim."
652
00:49:06,709 --> 00:49:08,667
"Saygılarımla, Abhimanyu Veer."
653
00:49:08,750 --> 00:49:09,792
- Anne!
- Ne oldu?
654
00:49:09,875 --> 00:49:11,709
- Anne... Baba!
- Ne oldu?
655
00:49:12,625 --> 00:49:13,917
Yok bir şey.
Özür dilerim baba.
656
00:49:14,000 --> 00:49:15,250
Öyleyse neden bağırdın?
657
00:49:15,459 --> 00:49:16,875
Bunun için!
658
00:49:17,542 --> 00:49:18,792
"Sevgili Bayan Basu."
659
00:49:18,875 --> 00:49:22,042
"Sorularınızı e-postayla cevaplamak zor."
660
00:49:22,125 --> 00:49:25,542
"Bazen doğru kelimelerden kaçınırsınız."
661
00:49:26,250 --> 00:49:28,625
"Ama Paris'teyseniz görüşelim."
662
00:49:29,209 --> 00:49:31,334
Onunla Paris'e gidemezsin, Kizie.
663
00:49:32,584 --> 00:49:34,292
Onu yeterince iyi tanımıyorsun bile.
664
00:49:34,375 --> 00:49:36,042
Sen tanımıyorsun!
665
00:49:37,125 --> 00:49:39,459
Ne demek istiyorsun?
Ne söylemeye çalışıyorsun?
666
00:49:39,542 --> 00:49:41,334
Anne, aşırı tepki gösteriyorsun.
667
00:49:41,625 --> 00:49:44,542
Aşırı tepki mi?
Gerçekten mi?
668
00:49:44,625 --> 00:49:47,209
Aşırı tepki gösterdiğimi
cidden düşünüyor musun?
669
00:49:47,542 --> 00:49:49,167
Bana doğruyu söyle.
670
00:49:50,292 --> 00:49:52,625
- Bekaretin güvende mi?
- Senin sorunun ne?
671
00:49:52,709 --> 00:49:55,250
- Sorunum mu ne?
- Evet! Güvende.
672
00:49:55,375 --> 00:49:57,334
İsviçreli bir banka dolabına
güvenle kilitledim.
673
00:49:57,375 --> 00:49:59,875
- Öldüğüm zaman geri alırsın.
- Kizie!
674
00:50:01,500 --> 00:50:02,375
Ne yapıyorsun?
675
00:50:13,625 --> 00:50:14,625
Üzgünüm.
676
00:50:16,250 --> 00:50:17,542
Özür dilerim baba.
677
00:50:19,584 --> 00:50:21,250
Paris'e gitmek istiyorum.
678
00:50:21,792 --> 00:50:22,959
Gitmeliyim.
679
00:50:25,667 --> 00:50:27,250
Birtanem, annen haklı.
680
00:50:27,875 --> 00:50:31,917
Nasıl yalnız gideceksin?
Bedenin seyahate dayanmaz.
681
00:50:32,209 --> 00:50:34,042
Ben iyiyim, baba.
682
00:50:34,125 --> 00:50:35,834
Hayır, değilsin, Kizie.
683
00:50:35,917 --> 00:50:37,250
Ben de aynı şeyi söylemiyor muyum?
684
00:50:38,125 --> 00:50:39,625
Pekala.
685
00:50:40,292 --> 00:50:42,292
Dr. Jha ile konuşayım.
686
00:50:42,500 --> 00:50:44,500
İzin verirse...
687
00:50:45,125 --> 00:50:48,542
Kizie! Neden öyle diyorsun?
688
00:50:48,625 --> 00:50:49,917
Kızımla konuşuyorum.
689
00:50:50,000 --> 00:50:52,042
Neden öyle diyorsun?
Dr. Jha izin verirse, sen...
690
00:50:52,125 --> 00:50:54,542
- Dr. Jha danışacağımız en iyi...
- Niçin?
691
00:50:54,625 --> 00:50:56,792
Her şey için kavga mı etmeliyiz?
692
00:51:04,000 --> 00:51:05,750
- Bilmiyorum.
- Neden?
693
00:51:06,209 --> 00:51:08,959
PET taramamın iyi olduğunu söylediniz.
694
00:51:09,125 --> 00:51:12,042
Kanserin şu an için
kontrolde olduğunu kastettim.
695
00:51:12,167 --> 00:51:15,750
Sadece birkaç günlüğüne gideceğim.
Temelli taşınmıyorum.
696
00:51:15,834 --> 00:51:19,334
Yalnız gitmene izin veremem.
697
00:51:19,542 --> 00:51:22,209
Yalnız mı?
Manny benimle olacak.
698
00:51:22,292 --> 00:51:25,625
Manny!
Onunla yalnız gitmene asla izin vermem.
699
00:51:27,667 --> 00:51:29,334
Şimdi annem gibi konuştunuz.
700
00:51:31,542 --> 00:51:33,417
Sadece bir şartla.
701
00:51:33,959 --> 00:51:37,042
Bayan Basu seninle gelirse.
702
00:51:37,500 --> 00:51:38,500
Ne?
703
00:51:39,709 --> 00:51:40,542
Anne!
704
00:51:40,625 --> 00:51:41,584
Ben mi?
705
00:51:43,000 --> 00:51:44,709
Annem benimle gelir.
706
00:51:44,917 --> 00:51:46,334
Harika fikir baba.
707
00:51:46,417 --> 00:51:47,459
Neden ben?
708
00:51:47,542 --> 00:51:49,042
Hiç Paris'i görmedin anne.
709
00:51:49,125 --> 00:51:50,667
Orada ne yapacağım ki?
710
00:52:10,834 --> 00:52:13,000
- Selam, Kizie Basu.
- Selam, Junior.
711
00:52:13,334 --> 00:52:17,084
Bayanlar ve baylar,
kalbinize sıkıca sarılın.
712
00:52:17,125 --> 00:52:19,209
İşte sunuluyor...
713
00:52:21,459 --> 00:52:22,709
- Manny?
- Ne?
714
00:52:25,375 --> 00:52:27,000
Bütün seyahati ayarladım.
715
00:52:27,084 --> 00:52:29,792
Jamshedpur - Ranchi - Delhi...
Ve doğruca...
716
00:52:30,417 --> 00:52:31,292
- Paris!
- Paris!
717
00:52:31,375 --> 00:52:32,459
Kizie Basu, Paris!
718
00:52:32,542 --> 00:52:34,625
- Ne diyorsun?
- Ciddiyim.
719
00:52:35,167 --> 00:52:37,542
Şimdi, sıra sende...
720
00:52:38,750 --> 00:52:40,584
Hani...
Tabii, değil mi?
721
00:52:42,750 --> 00:52:46,334
Ama bana bu bilgiyi telefonda verebilirdin.
722
00:52:46,584 --> 00:52:50,750
Yapabilirdim.
Ama vermek için gelmedim.
723
00:52:51,584 --> 00:52:54,334
Almak için geldim.
Kissie...
724
00:52:57,625 --> 00:53:01,250
İlk öpücüğün özel olduğunu duydum.
725
00:53:02,667 --> 00:53:03,459
Evet.
726
00:53:04,000 --> 00:53:06,292
Bana sor.
Birkaç tane ilk öpücük deneyimim var.
727
00:53:06,375 --> 00:53:09,250
Ben 15 yaşındaydım, o 17 yaşındaydı.
Kantindeydik...
728
00:53:09,375 --> 00:53:10,459
Manny!
729
00:53:16,250 --> 00:53:19,375
Neden ilk öpücüğümüzün
çok özel olacağı hissine kapılıyorum?
730
00:53:20,709 --> 00:53:22,334
Sen de hissetmiyor musun?
731
00:53:23,000 --> 00:53:23,792
Hissediyorum.
732
00:53:24,000 --> 00:53:25,042
Hissediyor musun?
733
00:53:25,209 --> 00:53:26,292
Tamam...
734
00:53:29,292 --> 00:53:30,834
Hadi, kalk.
735
00:53:31,000 --> 00:53:32,084
- Hey!
- Git hadi.
736
00:53:32,459 --> 00:53:34,875
Paris'de benden kurtulamazsın, Kizie Basu.
737
00:53:35,417 --> 00:53:36,834
- Çık!
- Tamam.
738
00:53:40,834 --> 00:53:41,834
Manny!
739
00:53:45,459 --> 00:53:46,459
Hoşça kal.
740
00:53:56,750 --> 00:53:58,875
Manny...
741
00:54:01,084 --> 00:54:04,375
...anında gülümsetiyor beni.
742
00:54:05,209 --> 00:54:06,959
Kalbimi zıplatıyor.
743
00:54:07,500 --> 00:54:08,584
Flaş haber!
744
00:54:09,042 --> 00:54:11,959
Kanser mutluluğunuza dayanamaz.
745
00:54:56,709 --> 00:54:59,000
Net görmedim.
746
00:54:59,459 --> 00:55:02,542
Ama annemin gözyaşları
beni korkutmaya yetti.
747
00:55:06,459 --> 00:55:08,792
Babamın sahte vaatleri
sıkıntıyla sırılsıklamdı.
748
00:55:11,792 --> 00:55:13,375
Ben de korkmuştum.
749
00:55:17,084 --> 00:55:19,500
Öyle çok korkmuştum ki...
750
00:55:19,875 --> 00:55:21,709
...Manny'nin aptal gülümsemesini
bir daha görmeyeceğim sandım.
751
00:56:52,208 --> 00:56:54,417
Selam. Yaşıyorum.
752
00:56:55,708 --> 00:56:58,333
Sanırım Kizie'nin anlamı gerçekten mandal.
753
00:57:04,833 --> 00:57:07,458
Ama şimdi, hayata tutunmak için
bir nedenim var.
754
00:57:10,083 --> 00:57:13,542
Ancak şu anki halimle
o nedenle görüşmeye korkuyorum.
755
00:57:14,667 --> 00:57:17,833
Sanırım hepimiz korkuyoruz.
756
00:57:18,333 --> 00:57:21,667
Annem ve babam tıbbi terimlerden korkuyor.
757
00:57:22,750 --> 00:57:25,625
Doktor ne kadar deneyimli olursa,
kelimeler o kadar karmaşık olur.
758
00:57:26,542 --> 00:57:28,708
Babam anlamış gibi başını sallıyor...
759
00:57:29,208 --> 00:57:31,542
...ama hiçbir şey anladığı yok.
760
00:57:32,500 --> 00:57:35,542
Ben ve ekibim buradayız.
Tamam mı?
761
00:57:36,375 --> 00:57:37,250
Tamam.
762
00:57:37,958 --> 00:57:40,500
Hepiniz beşte rapor verin.
763
00:57:40,583 --> 00:57:41,875
Peki efendim.
764
00:57:45,417 --> 00:57:46,417
Baba...
765
00:57:47,750 --> 00:57:48,750
Manny?
766
00:57:48,958 --> 00:57:50,500
Dışarıda bekliyor.
767
00:57:51,250 --> 00:57:52,625
Seni görmek istiyor.
768
00:58:09,417 --> 00:58:10,750
Kizie nasıl, efendim?
769
00:58:11,417 --> 00:58:12,417
Daha iyi.
770
00:58:21,708 --> 00:58:23,750
Seninle görüşmek istemiyor.
771
00:58:26,750 --> 00:58:28,583
Ben de onu görmeye gelmedim ki.
772
00:58:29,125 --> 00:58:30,500
Seni görmeye geldim.
773
00:58:32,167 --> 00:58:33,292
Gerçekten mi?
774
00:58:34,292 --> 00:58:35,708
Hayır... Yalan söyledim.
775
00:58:39,708 --> 00:58:41,542
Hiçbir yere gitmiyorum.
776
00:59:17,458 --> 00:59:21,167
Kizie, aşkım... kapıyı açık bıraktım.
Endişelenme, tamam mı?
777
00:59:21,417 --> 00:59:22,625
Teşekkürler, baba.
778
00:59:22,833 --> 00:59:24,042
İyi geceler.
779
00:59:29,750 --> 00:59:30,750
Manny arıyor.
780
00:59:31,500 --> 00:59:32,500
Biliyorum baba.
781
00:59:34,583 --> 00:59:36,125
Onun için adil değil.
782
00:59:36,583 --> 00:59:39,542
Benim sorunum.
Onun acı çekmesine gerek yok.
783
00:59:40,708 --> 00:59:43,250
Doğru. Kesinlikle.
784
00:59:44,417 --> 00:59:46,583
Bizim de acı çekmemize gerek yok.
785
00:59:46,917 --> 00:59:51,125
Seni Zambiya'daki
bir yetimhaneye bırakmalıydık.
786
00:59:51,417 --> 00:59:52,417
Değil mi?
787
00:59:55,917 --> 01:00:00,042
Acı çekmek isteyip istemeyeceğine
bırak o karar versin.
788
01:00:00,875 --> 01:00:01,792
Tamam mı?
789
01:00:16,417 --> 01:00:17,667
Kizie Basu.
790
01:00:18,292 --> 01:00:19,250
Immanuel.
791
01:00:20,875 --> 01:00:22,250
İyi misin?
792
01:00:24,375 --> 01:00:26,000
Pek değilim.
793
01:00:27,458 --> 01:00:28,625
iyi değilim.
794
01:00:29,167 --> 01:00:30,542
Olanları anlat.
795
01:00:31,542 --> 01:00:33,500
Manny, Paris'e gitmek istiyorum.
796
01:00:33,792 --> 01:00:35,667
Abhimanyu Veer'le görüşmek istiyorum.
797
01:00:36,167 --> 01:00:37,917
"Ben seninim"i neden tamamlamadı?
798
01:00:38,000 --> 01:00:40,875
Ne zaman tamamlayacak, sonu nasıl bitecek?
799
01:00:41,000 --> 01:00:43,875
- Öğrenmeliyim.
- Tüm bunlarda ben nerede yer alacağım?
800
01:01:13,375 --> 01:01:14,792
Umarım anlamışsındır...
801
01:01:14,958 --> 01:01:19,292
Beni görmezden gelmen
sana olan hislerimi değiştirmeyecek.
802
01:01:22,958 --> 01:01:26,750
Birlikte olamayız, Manny.
803
01:01:27,292 --> 01:01:28,292
Neden?
804
01:01:28,792 --> 01:01:31,333
Mümkün değil...
805
01:01:32,292 --> 01:01:33,292
Arkadaş?
806
01:01:33,917 --> 01:01:36,167
Arkadaş olabiliriz, değil mi?
Arkadaş.
807
01:01:41,042 --> 01:01:42,667
- Arkadaş.
- Arkadaş.
808
01:01:43,167 --> 01:01:45,333
Hepimiz arkadaşız.
Sen arkadaşsın. Ben arkadaşım.
809
01:01:45,417 --> 01:01:46,792
Tamam mı birader?
Hepimiz arkadaşız.
810
01:01:46,917 --> 01:01:47,875
Tamam mı?
811
01:01:48,250 --> 01:01:48,958
Seri?
812
01:01:49,042 --> 01:01:49,928
Seri.
813
01:02:10,708 --> 01:02:12,708
Hasta haliyle Paris'e gitmek istiyor.
814
01:02:13,083 --> 01:02:14,792
Tek düşündüğü Paris.
815
01:02:14,875 --> 01:02:16,625
Ona açıklamaya çalıştık doktor.
816
01:02:16,708 --> 01:02:19,292
Düşündüğü şeyin ciddiyetini
ona anlatır mısınız?
817
01:02:19,542 --> 01:02:21,708
Kizie, seyahat etmen çok riskli.
818
01:02:22,000 --> 01:02:23,542
Bağışıklık sistemin çok zayıf.
819
01:02:23,625 --> 01:02:27,292
Paris'te doktor var.
820
01:02:27,458 --> 01:02:28,750
İyi olacağım.
821
01:02:29,083 --> 01:02:30,750
Tavsiyemi verdim.
822
01:02:31,167 --> 01:02:33,833
Sonuçta aile karar verecek, Bay Basu.
823
01:02:44,167 --> 01:02:46,083
Ölümcül sessizlik neden?
824
01:02:48,958 --> 01:02:52,333
Bu kişisel bir aile meselesi.
Yoksa, karar verirdim.
825
01:02:59,500 --> 01:03:01,250
Gel, yatma vakti.
826
01:03:04,208 --> 01:03:05,458
Beni duymadın mı?
827
01:03:15,875 --> 01:03:18,083
Onu ikna edemeyeceksin.
828
01:03:18,292 --> 01:03:19,458
Yapamazsın.
829
01:03:20,792 --> 01:03:22,208
Bira ister misin?
830
01:03:22,333 --> 01:03:23,042
Ne?
831
01:03:23,125 --> 01:03:24,208
Bira.
832
01:03:24,875 --> 01:03:26,625
Uyumaya gittiler.
Bir tane ister misin?
833
01:03:27,750 --> 01:03:29,875
Saçmalama.
İçmeye iznin yok.
834
01:03:29,958 --> 01:03:31,167
Biliyorum.
835
01:03:32,458 --> 01:03:33,458
Ama...
836
01:03:34,708 --> 01:03:36,500
...bazen aptal olmak eğlenceli.
837
01:03:50,167 --> 01:03:52,375
Kizie'yi seviyorsun, değil mi?
838
01:03:57,500 --> 01:03:58,500
Gerçekten mi?
839
01:04:03,208 --> 01:04:04,542
Ama biliyorum...
840
01:04:06,792 --> 01:04:10,042
...endişeni gerçekten takdir ediyorum.
841
01:04:10,917 --> 01:04:13,458
Ama şu anki durumunda...
842
01:04:16,417 --> 01:04:17,875
...saçma olduğunu düşünmüyor musun?
843
01:04:26,958 --> 01:04:31,417
Ayağım ameliyat edilecekken
babama demiştim ki...
844
01:04:33,000 --> 01:04:34,625
Lütfen ayağımı kesmesinler.
845
01:04:35,000 --> 01:04:36,500
Yoksa...
846
01:04:39,208 --> 01:04:40,792
...nasıl basketbol oynarım?
847
01:04:41,167 --> 01:04:42,708
O da aynı şeyi söylemişti.
848
01:04:43,000 --> 01:04:44,292
Lütfen saçmalama.
849
01:04:45,875 --> 01:04:47,500
Gerçekten saçmalamış olabilirim.
850
01:04:48,583 --> 01:04:53,417
Ama o an hayatımı tamamen değiştirdi.
851
01:04:56,958 --> 01:04:59,083
Ameliyattan sonra basketbol oynadım.
852
01:05:00,542 --> 01:05:02,875
Ama aynı sihir yoktu.
853
01:05:03,667 --> 01:05:07,500
Zıpladığım zaman uçmaktan eğlenmedim.
854
01:05:07,667 --> 01:05:10,250
Koştuğum zaman neden koştuğumu bilmiyordum.
855
01:05:11,083 --> 01:05:12,917
Oyunu kaybetmek doğrulamıştı.
856
01:05:13,458 --> 01:05:18,375
Ucube bir anda
kazandığım başarıyı beğenmedim.
857
01:05:20,792 --> 01:05:23,917
Yani, tamamlanmama hissi vardı.
858
01:05:25,250 --> 01:05:30,083
Abhimanyu Veer'in şarkısı gibi.
859
01:05:34,042 --> 01:05:36,417
Büyük hayal ediyorum.
860
01:05:38,833 --> 01:05:41,750
Ama onları gerçekleştirecek kadar
güçlü değilim.
861
01:05:43,042 --> 01:05:45,375
Kizie küçük bir hayal.
862
01:05:46,125 --> 01:05:50,625
Gerçekten onun için
yerine getirmek istiyorum.
863
01:05:56,750 --> 01:05:57,958
Biliyorum.
864
01:05:58,583 --> 01:06:00,083
Biraz aptalca olduğunu biliyorum.
865
01:06:00,167 --> 01:06:04,000
Bu durumda Paris'e gitmek aptalca.
866
01:06:04,958 --> 01:06:07,708
Ama Kizie'nin hayalini gerçekleştirmek...
867
01:06:10,292 --> 01:06:13,083
Bu aptallıktaki eğlence eşsiz.
868
01:07:50,125 --> 01:07:52,500
Pekala, Kizie Basu...
869
01:07:52,875 --> 01:07:56,667
Abhimanyu Veer'na ile mi yoksa
Bay Manny ile mi buluşmaya gidiyorsun?
870
01:08:02,500 --> 01:08:06,708
Sekiz yaşındayken favori bir elbisen vardı.
871
01:08:07,750 --> 01:08:10,375
Her gece giyerdin.
872
01:08:10,667 --> 01:08:13,417
O elbiseyi çok severdin, Kizie Basu.
873
01:08:14,208 --> 01:08:17,000
O elbiseyi severdim çünkü sen dikmiştin.
874
01:08:18,458 --> 01:08:19,708
Evet.
875
01:08:20,417 --> 01:08:23,042
Bunu da ben dikmeliydim.
876
01:08:23,375 --> 01:08:25,208
Çok açık değil mi?
877
01:08:27,167 --> 01:08:29,375
İyi anne.
878
01:08:29,542 --> 01:08:31,917
Öyle mi? Gerçekten mi?
879
01:08:32,000 --> 01:08:33,417
İyi mi?
880
01:08:33,708 --> 01:08:35,417
Olmaz.
881
01:09:18,542 --> 01:09:19,542
AV.
882
01:09:26,500 --> 01:09:28,750
Dondurma ile soğuk kahve kim ister?
883
01:09:29,083 --> 01:09:30,667
- Hayır, efendim.
- Hayır, efendim.
884
01:09:31,583 --> 01:09:32,583
Gelin.
885
01:09:34,500 --> 01:09:37,500
AV içki içmez.
Sadece soğuk kahve.
886
01:09:40,458 --> 01:09:43,250
Alkol karaciğer için kötüdür.
İçmemelisiniz.
887
01:09:44,917 --> 01:09:47,042
Ne yapıyorsun?
888
01:09:47,250 --> 01:09:49,208
Sigara sağlığa zarar verir.
889
01:09:49,917 --> 01:09:51,167
Kanser olabilirsin.
890
01:09:53,000 --> 01:09:54,708
Ama zaten kansersin.
891
01:09:54,958 --> 01:09:56,792
Durma, iç.
892
01:09:57,000 --> 01:10:00,292
AV, Kizie ve Manny büyük hayranınlar.
893
01:10:00,375 --> 01:10:04,250
Aslında efendim... Kizie büyük hayran.
894
01:10:04,583 --> 01:10:06,083
Ya sen?
895
01:10:09,417 --> 01:10:11,083
Ben Rajnikant'a tapıyorum.
896
01:10:11,250 --> 01:10:12,500
O kim?
897
01:10:18,167 --> 01:10:19,250
Sadece şaka, dostum.
898
01:10:19,417 --> 01:10:20,500
Rajnikant'ı severim.
899
01:10:20,833 --> 01:10:23,625
Namı diğer Thalaiva.
900
01:10:27,833 --> 01:10:31,792
Efendim, "Ben seninim"
en sevdiğim albümünüz.
901
01:10:32,375 --> 01:10:33,958
Benim de. Çak beşlik.
902
01:10:34,875 --> 01:10:37,125
Şarkıyı neden tamamlamadınız?
903
01:10:41,042 --> 01:10:43,000
Tamamlamayı unuttum!
904
01:10:53,750 --> 01:10:57,917
Hayır, endişelenmeyin.
Normal davranışı böyle.
905
01:11:00,375 --> 01:11:01,292
Efendim.
906
01:11:02,500 --> 01:11:04,250
Lütfen söyleyin, efendim.
907
01:11:09,917 --> 01:11:12,083
Babam, annemi öldürdü.
908
01:11:17,042 --> 01:11:18,333
Sadece şaka yaptım.
909
01:11:18,542 --> 01:11:20,250
Annem ve babam hayattalar.
910
01:11:23,042 --> 01:11:24,458
Şunu keser misin!
911
01:11:25,333 --> 01:11:27,875
Sırf seninle görüşmek için
Hindistan'dan geldik.
912
01:11:28,625 --> 01:11:31,875
İki dakika normal konuşamaz mısın?
913
01:11:35,083 --> 01:11:36,000
Normal.
914
01:11:37,458 --> 01:11:40,417
Şarkınızı neden tamamlamadınız?
915
01:11:41,292 --> 01:11:44,542
Şarkıyı tamamlamama nedeniniz nedir?
916
01:11:46,250 --> 01:11:48,583
Şarkıyı kime yazdınız?
917
01:11:48,833 --> 01:11:51,625
Onu kesinlikle sevmişsiniz...
918
01:11:51,875 --> 01:11:53,167
Hala seviyor musunuz?
919
01:11:53,333 --> 01:11:57,292
Sevdiğiniz gittikten sonra
mutlu mesut yaşayabildiniz mi?
920
01:11:57,833 --> 01:11:59,875
Ölümden sonra ne oluyor biliyor musun?
921
01:12:00,625 --> 01:12:01,625
Hayır... ne?
922
01:12:03,208 --> 01:12:05,458
Nerden bileyim?
Hala yaşıyorum.
923
01:12:08,708 --> 01:12:12,042
Ama öldükten sonra hayalet olup geleceğim,
sana söylerim.
924
01:12:12,125 --> 01:12:13,875
Çeneni kapar mısın!
925
01:12:14,125 --> 01:12:17,375
Bu kadar saçmalık yeter.
Maskaralığı bırak.
926
01:12:17,833 --> 01:12:19,375
Siz bize e-posta gönderdiniz,
bu yüzden geldik.
927
01:12:19,458 --> 01:12:20,458
Gidelim, Kizie.
928
01:12:20,542 --> 01:12:23,167
Yardıma ihtiyacı var.
Tıbbi yardım almalı.
929
01:12:23,375 --> 01:12:25,292
Hiçbir doktor yardım edemedi.
930
01:12:25,375 --> 01:12:26,292
Evet, tabii.
931
01:12:27,042 --> 01:12:30,583
Sevdiğiniz biri öldüğünde,
yaşama isteğiniz de ölüyor.
932
01:12:32,333 --> 01:12:34,125
Ama yine de ölüm sizi almıyor.
933
01:12:37,417 --> 01:12:39,750
Ve intiharla ölmek yasadışı.
934
01:12:41,417 --> 01:12:43,333
Yani, bu üzgün varoluşa devam etmelisin.
935
01:12:44,208 --> 01:12:46,708
Birbirimize saçma sapan
sözler verdiğimiz için...
936
01:12:46,792 --> 01:12:48,833
...geride kalan
hayatını gülümsemeyle geçirmek zorunda.
937
01:12:48,917 --> 01:12:49,917
Gülümse.
938
01:12:51,667 --> 01:12:52,708
Gülümse!
939
01:12:53,208 --> 01:12:54,708
Neden gülümsemiyorsun?
940
01:12:55,375 --> 01:12:58,167
Şimdi gülümseyemiyorsan
ölümden sonra ne olacak?
941
01:12:58,542 --> 01:13:00,917
İkinizin de başına aynı şey gelecek.
942
01:13:01,333 --> 01:13:02,583
İkinizden biri ölecek.
943
01:13:02,750 --> 01:13:04,750
Diğeri, gülümseyecek ve var olacak.
944
01:13:06,458 --> 01:13:07,917
Gülümse!
945
01:13:11,208 --> 01:13:15,125
Şarkıyı neden mi tamamlamadım?
Hayat tamam değil de ondan.
946
01:13:18,500 --> 01:13:20,167
Ne oldu?
947
01:13:22,042 --> 01:13:23,667
Doğruyu söylüyordu.
948
01:13:24,583 --> 01:13:26,542
- O psiko mu?
- Evet.
949
01:13:28,500 --> 01:13:30,125
Söyledikleri doğruydu.
950
01:13:30,958 --> 01:13:35,083
İnsan sevdiğini kaybettikten sonra
mutlu olamaz.
951
01:13:36,917 --> 01:13:39,000
Gülümseme nedenlerini kaybediyorlar.
952
01:13:39,375 --> 01:13:42,250
Annem ve babam nasıl yaşayacak?
Sen nasıl olacaksın?
953
01:13:43,125 --> 01:13:44,917
Mutlu olacağım.
954
01:13:46,167 --> 01:13:47,583
Bir kere senden kurtulacağım.
955
01:13:48,333 --> 01:13:49,333
Kapa çeneni.
956
01:13:49,500 --> 01:13:50,792
Üzgünüm.
957
01:13:50,958 --> 01:13:55,333
Hayat bu şarkı gibi yarım.
958
01:13:55,417 --> 01:13:57,875
Senin için şarkıyı tamamlayacağım.
959
01:13:58,292 --> 01:14:00,333
On kat daha iyi olacak, tamam mı?
960
01:14:00,708 --> 01:14:03,250
Hatta şimdi senin için söyleyeceğim.
Bir saniye ver bana.
961
01:14:03,375 --> 01:14:06,375
- Sadece... pardon...
- Öyle değil...
962
01:14:06,542 --> 01:14:08,042
Komik değil.
963
01:14:08,208 --> 01:14:09,708
Lütfen sadece seninle konuşabilir miyim.
964
01:14:12,292 --> 01:14:13,250
Komik değil.
965
01:14:13,333 --> 01:14:14,542
Bak, gülümsüyorsun.
966
01:14:15,375 --> 01:14:16,625
Biliyorum ama...
967
01:14:17,125 --> 01:14:20,208
Jamshedpur'da daha iyiydin.
968
01:17:50,542 --> 01:17:51,833
Sonra?
969
01:17:53,708 --> 01:17:54,708
Sonra mı?
970
01:17:54,917 --> 01:17:55,917
Sonra...
971
01:17:56,958 --> 01:18:00,833
Montmartre'ye gittik.
972
01:18:01,958 --> 01:18:03,292
Çok güzeldi.
973
01:18:03,542 --> 01:18:04,583
Çok hoş.
974
01:18:05,917 --> 01:18:08,375
Ondan sonra... Notre Dame.
975
01:18:09,458 --> 01:18:10,958
O da harikaydı...
976
01:18:12,792 --> 01:18:14,250
Sonra, Manny?
977
01:18:16,167 --> 01:18:17,833
- Ne?
- Notre Dame...
978
01:18:18,375 --> 01:18:19,583
O kadar.
979
01:18:19,750 --> 01:18:21,417
Evet... bu kadar.
980
01:18:22,083 --> 01:18:23,500
- Bu kadar mı?
- Evet...
981
01:18:23,750 --> 01:18:27,417
Evet... sokaklarda dolandık.
982
01:18:27,542 --> 01:18:28,500
Uzunca yürüdük.
983
01:18:28,583 --> 01:18:30,833
Uzun yürüyüşler güzel oluyor.
984
01:18:32,417 --> 01:18:33,833
Kahvaltını bitir.
985
01:18:35,333 --> 01:18:36,625
Uzun yürüyüşmüş!
986
01:18:45,458 --> 01:18:47,292
Immanuel Rajkumar Junior.
987
01:18:47,375 --> 01:18:50,042
Tıpkı Pushpinder'in ciğerlerim için
zorunlu olması gibi...
988
01:18:51,583 --> 01:18:54,792
...sende kalbim içinsin.
989
01:18:56,042 --> 01:19:00,542
Her yaklaştığında daha hızlı atıyor.
990
01:19:02,292 --> 01:19:03,583
Seni seviyorum.
991
01:19:06,833 --> 01:19:10,750
Seni seviyorum, Immanuel Rajkumar Junior.
992
01:19:12,292 --> 01:19:14,667
Seni çok seviyorum.
993
01:19:18,250 --> 01:19:19,250
Manny?
994
01:19:21,792 --> 01:19:22,792
Manny?
995
01:19:25,583 --> 01:19:27,042
Ne oldu?
996
01:19:28,875 --> 01:19:29,875
Söyle bana.
997
01:19:30,000 --> 01:19:32,000
Sen hastaneye yatmadan önce...
998
01:19:34,125 --> 01:19:35,458
Bir...
999
01:19:38,292 --> 01:19:39,292
...ağrı hissettim.
1000
01:19:42,083 --> 01:19:44,083
PET taraması yaptım.
1001
01:19:45,042 --> 01:19:48,083
Yılbaşı ağacı gibi yandı.
1002
01:19:56,083 --> 01:19:57,792
Gel sadece...
1003
01:19:58,542 --> 01:20:00,917
Ölmüyormuşum gibi davranalım.
Hiçbir yere gitmiyormuşum gibi.
1004
01:20:00,958 --> 01:20:03,750
- Öyle davranabilir miyiz?
- Evet, evet.
1005
01:20:06,333 --> 01:20:08,708
- Böyle yaşayacağız, değil mi?
- Her zaman.
1006
01:20:10,333 --> 01:20:11,833
Her zaman.
1007
01:20:13,708 --> 01:20:15,875
Seri.
1008
01:21:47,042 --> 01:21:49,000
Duydum ki...
1009
01:21:50,333 --> 01:21:52,042
...şarkıyı güzel çekmişsin.
1010
01:21:54,250 --> 01:21:57,667
- Romans ve seks doluymuş.
- Kapa çeneni.
1011
01:21:57,875 --> 01:21:59,333
Porno film çekmiyoruz.
1012
01:21:59,417 --> 01:22:02,250
Sanki umurumda mı, Manny?
1013
01:22:02,375 --> 01:22:04,000
Sanki görebiliyorum.
1014
01:22:07,583 --> 01:22:09,417
- Ama, Manny...
- Evet.
1015
01:22:10,542 --> 01:22:13,333
Porno izlemeyi özledim.
1016
01:22:13,667 --> 01:22:15,167
Eminim.
1017
01:22:22,417 --> 01:22:24,375
Beni özleyecek misin?
1018
01:22:26,875 --> 01:22:27,875
Manny...
1019
01:22:29,625 --> 01:22:31,583
Neden böyle konuşuyorsun?
1020
01:22:31,792 --> 01:22:35,125
Elbette.
Seni çok özleyeceğim.
1021
01:22:43,375 --> 01:22:46,792
Yavaş ve istikrarlı bir şekilde
Manny'nin sağlığı kötüleşiyordu.
1022
01:22:47,917 --> 01:22:51,917
Birbirimize söyleyeceğimiz,
dinleyeceğimiz hiçbir şey yoktu.
1023
01:22:55,667 --> 01:22:57,500
Ve ben çaresizdim.
1024
01:23:03,917 --> 01:23:07,333
Manny...
Uyan, Manny.
1025
01:23:07,833 --> 01:23:09,250
- Kizie?
- Kalk.
1026
01:23:10,000 --> 01:23:11,000
Kalk.
1027
01:23:11,750 --> 01:23:12,583
Ne oldu?
1028
01:23:12,667 --> 01:23:14,958
- Sahtekarsın.
- Ne?
1029
01:23:15,125 --> 01:23:17,708
Beni yıldız yapacağına söz verdin.
1030
01:23:18,292 --> 01:23:20,250
- Unuttun mu?
- Hayır.
1031
01:23:20,875 --> 01:23:23,250
JP'nin filmini kim tamamlayacak?
1032
01:23:24,167 --> 01:23:25,375
Elbette ben.
1033
01:23:25,542 --> 01:23:26,625
Ee?
1034
01:23:27,833 --> 01:23:28,917
Şimdi mi?
1035
01:23:29,208 --> 01:23:31,667
Anın tadını çıkar, Immanuel.
1036
01:23:33,708 --> 01:23:35,917
Ya şimdi ya da asla.
1037
01:23:37,000 --> 01:23:39,458
Kahramanın taviz vermesi gerekir.
1038
01:23:40,417 --> 01:23:41,500
Tamam.
1039
01:23:43,167 --> 01:23:44,250
Hazırım.
1040
01:25:15,875 --> 01:25:17,542
Payal sinemasına gelebilir misin?
1041
01:25:18,458 --> 01:25:19,542
Neden?
1042
01:25:21,000 --> 01:25:22,000
Ne oldu?
1043
01:25:22,083 --> 01:25:23,250
Yardıma ihtiyacım var.
1044
01:25:46,333 --> 01:25:47,333
Manny!
1045
01:25:48,083 --> 01:25:49,083
Manny!
1046
01:25:49,750 --> 01:25:51,958
Burada ne yapıyorsun, Manny?
1047
01:25:52,750 --> 01:25:53,750
Manny!
1048
01:25:54,583 --> 01:25:55,625
Neden?
1049
01:25:59,125 --> 01:26:00,875
Enfekte olmuş, Manny.
1050
01:26:01,167 --> 01:26:03,000
- Birini aramalıyım.
- Hayır, lütfen. Kizie, hayır!
1051
01:26:03,083 --> 01:26:04,958
Onları arama.
Lütfen onları arama.
1052
01:26:05,458 --> 01:26:07,583
- Manny!
- Babamı arama.
1053
01:26:07,667 --> 01:26:09,958
- Seninle asla konuşmam.
- Babanı aramalıyım.
1054
01:26:10,250 --> 01:26:12,542
Burada ne yapıyorsun, Manny?
1055
01:26:12,625 --> 01:26:15,917
Sadece...
Kendim için bir şey yapmak istiyorum.
1056
01:26:16,000 --> 01:26:18,042
Kendim yapmak istiyorum.
1057
01:26:19,208 --> 01:26:20,208
Ben...
1058
01:26:20,792 --> 01:26:24,375
Bana yardım eder misin?
Lütfen bana yardım eder misin?
1059
01:26:24,458 --> 01:26:27,125
- Ambulans çağırmalıyım.
- Ölmek istemiyorum.
1060
01:26:30,208 --> 01:26:32,500
Alo, Tata Hastanesi mi?
1061
01:26:32,750 --> 01:26:34,875
Payal sinema salonuna gelir misiniz?
1062
01:26:34,958 --> 01:26:37,417
Ramkrishna bölgesi, Jamshedpur.
1063
01:26:48,000 --> 01:26:49,958
Bana gülmeyi öğreten kişi...
1064
01:26:50,500 --> 01:26:54,208
...acı çekiyordu.
Çığlık atıyordu.
1065
01:27:00,500 --> 01:27:02,708
Hiçbir şey yapamadım.
1066
01:27:22,958 --> 01:27:24,333
Merhaba, Manny.
1067
01:27:26,750 --> 01:27:28,125
Lütfen git.
1068
01:27:29,708 --> 01:27:30,917
İyiyim ben.
1069
01:27:34,500 --> 01:27:35,500
Gerçekten mi?
1070
01:27:35,833 --> 01:27:38,042
Şu anda sana ihtiyacım yok.
1071
01:27:38,250 --> 01:27:40,292
Benim adım mandal demek.
1072
01:27:47,000 --> 01:27:48,625
Beni bırakmayacak mısın?
1073
01:27:49,917 --> 01:27:51,500
Son ana kadar bırakmayacağım.
1074
01:27:57,042 --> 01:27:59,083
Manny evine döndü.
1075
01:27:59,958 --> 01:28:03,958
Ancak, ne kadar süre hayatta kalacağı,
baş döndürücü bir soruydu.
1076
01:28:09,958 --> 01:28:11,333
Bay Rajkumar.
1077
01:28:11,917 --> 01:28:13,042
Bayan Basu.
1078
01:28:13,500 --> 01:28:18,000
Öldüğüm zaman cenazemde
konuşma yapmanı söylemiştim.
1079
01:28:18,375 --> 01:28:19,708
Bir şeyler yazdın mı?
1080
01:28:21,375 --> 01:28:22,375
Evet.
1081
01:28:22,583 --> 01:28:23,833
Öyleyse hemen kiliseye gel.
1082
01:28:23,917 --> 01:28:26,042
İyi misin, Manny?
1083
01:28:26,458 --> 01:28:28,000
Seni seviyorum, Kizie Basu.
1084
01:28:39,750 --> 01:28:45,542
Beş adım daha.
1, 2, 3, 4, 5.
1085
01:28:45,625 --> 01:28:46,625
Sağa dön.
1086
01:28:48,792 --> 01:28:49,792
Düz yürü.
1087
01:28:52,083 --> 01:28:54,208
Neredeyse vardın.
1088
01:29:01,792 --> 01:29:02,792
Geciktin.
1089
01:29:03,167 --> 01:29:04,250
Hoş geldin.
1090
01:29:06,292 --> 01:29:07,292
Ne oluyor?
1091
01:29:08,292 --> 01:29:10,417
Söyle ona kardeş.
Ne oluyor?
1092
01:29:14,583 --> 01:29:17,042
Kendi cenazeme katılmak istedim.
1093
01:29:17,708 --> 01:29:20,875
Hayalet olarak şurada bir yerde
olacağım ama olsun.
1094
01:29:21,917 --> 01:29:23,875
İşe yaramazsa diye.
1095
01:29:24,042 --> 01:29:26,625
- Yani... önizleme.
- Peki.
1096
01:29:26,917 --> 01:29:28,333
- JP.
- Evet.
1097
01:29:31,625 --> 01:29:33,792
Hiçbir şey hazırlamadım.
1098
01:29:34,292 --> 01:29:38,375
Manny 24 yaşındaydı...
1099
01:29:38,875 --> 01:29:39,958
23 yaşındayım.
1100
01:29:41,000 --> 01:29:43,833
Ölüsün sen, Manny.
Ne diye araya kaynıyorsun?
1101
01:29:44,458 --> 01:29:47,000
Bir yıl fazladan yaşamak istemiyor musun?
1102
01:29:47,792 --> 01:29:51,875
Manny'le tanıştığım zaman 19 yaşındaydı.
1103
01:29:52,292 --> 01:29:54,542
O zamanlarda bile ölümcül bir gülüşü vardı.
1104
01:29:54,875 --> 01:29:58,042
Onunla tanıştığımda büyülenmiştim.
1105
01:29:58,750 --> 01:30:01,708
Tam bir pislik olduğunu
çok sonraları öğrendim.
1106
01:30:04,958 --> 01:30:07,792
Ailem Bihar'da.
1107
01:30:08,708 --> 01:30:13,417
Manny ve büyükannesi buradaki tek ailem.
1108
01:30:14,458 --> 01:30:19,583
Bana gerçek ailemden daha yakınlar.
1109
01:30:26,958 --> 01:30:29,167
Bazen...
1110
01:30:31,208 --> 01:30:33,333
...iyi ki görme yetimi kaybettim diyorum.
1111
01:30:36,750 --> 01:30:40,333
Manny'nin olmadığı bir dünyayı
görmek istemiyorum.
1112
01:30:42,167 --> 01:30:46,375
Görme yetimi kaybettim ama
Manny'nin yüzünü her zaman hatırlayacağım.
1113
01:30:47,583 --> 01:30:49,292
Can arkadaşım.
1114
01:30:50,208 --> 01:30:53,833
Immanuel Rajkumar Junior.
1115
01:30:56,833 --> 01:30:59,333
Fazla duygusal.
1116
01:31:00,458 --> 01:31:02,500
Pekala... Hoşça kalın.
1117
01:31:02,833 --> 01:31:04,000
Kendinize iyi bakın.
1118
01:31:08,375 --> 01:31:09,708
Kizie Basu.
1119
01:31:22,208 --> 01:31:26,000
Zambiya'dan Jamshedpur'a
taşındığımız zaman kızmıştım.
1120
01:31:26,917 --> 01:31:27,958
Ve korkmuştum.
1121
01:31:29,750 --> 01:31:33,750
Kızmıştım çünkü
"Neden ben?" diye düşünüyordum.
1122
01:31:35,083 --> 01:31:38,375
Bu genç yaşta
neden oksijen tüpüne ihtiyacım var?
1123
01:31:39,083 --> 01:31:41,042
Ben öldükten sonra...
1124
01:31:41,167 --> 01:31:43,458
...anneme ve babama ne olacak
bilinmezliğinden korktum.
1125
01:31:43,833 --> 01:31:47,198
Ama bir gün, beklenmedik bir anda...
1126
01:31:47,199 --> 01:31:50,750
...Manny dans ederek hayatıma girdi.
1127
01:31:52,125 --> 01:31:55,917
Hayatımda onun kadar
sinir bozucu birini tanımadım.
1128
01:32:00,833 --> 01:32:02,333
Ne de istedim.
1129
01:32:12,667 --> 01:32:16,792
Her şeyle alay etti.
Her şeye güldü.
1130
01:32:17,750 --> 01:32:20,542
Bana hayatı nasıl yaşayacağımı öğretti.
1131
01:32:21,042 --> 01:32:25,042
Ve yavaşça, yaşamak için nedenim oldu.
1132
01:32:27,917 --> 01:32:29,708
Ama...
1133
01:32:30,583 --> 01:32:33,792
...hayatıma çabucak girdiği gibi çıktı.
1134
01:32:34,958 --> 01:32:37,792
Ve beni yine yalnız bıraktı.
1135
01:32:40,500 --> 01:32:44,417
Beni yine yalnız bıraktı.
1136
01:32:56,333 --> 01:33:00,083
İki gün sonra Manny aramızdan ayrıldı.
1137
01:33:03,292 --> 01:33:05,667
Bana bir mektup bıraktı.
1138
01:33:07,708 --> 01:33:10,208
Kizie, bir zamanlar
bir prens ve prenses varmış.
1139
01:33:10,292 --> 01:33:12,000
Ölmüşler. Son.
1140
01:33:12,583 --> 01:33:14,250
Her büyükanne bu masalı anlatır.
1141
01:33:15,333 --> 01:33:16,750
Ama yarım kalan bir masal bu.
1142
01:33:17,375 --> 01:33:19,708
Prens ve Prenses tamamladı.
1143
01:33:21,042 --> 01:33:24,667
Ne zaman doğacağımıza,
ne zaman öleceğimize karar veremeyiz.
1144
01:33:25,333 --> 01:33:28,458
Ama hayatımızı
nasıl yaşayacağımıza karar verebiliriz.
1145
01:33:29,833 --> 01:33:32,458
Bu yüzden, Kizie Basu, bu prens öldü.
1146
01:33:32,875 --> 01:33:35,125
Ama bu prenses yaşayacak.
1147
01:33:35,208 --> 01:33:38,500
O zamana kadar masalımız devam edecek.
1148
01:34:47,083 --> 01:34:52,875
Kizie, sevdiğin şarkıyı
tamamlayacağıma söz verdim.
1149
01:34:54,833 --> 01:34:58,292
Deli adam Abhimanyu Veer'den
yardım istemem gerekti.
1150
01:34:58,750 --> 01:35:02,625
Gerçek aşığım ama yeteneksiz şairim.
1151
01:35:03,417 --> 01:35:08,375
O ise berbat bir insan
ama yetenekli bir müzisyen.
1152
01:36:37,458 --> 01:36:38,458
Seri, Kizie Basu?
1153
01:36:41,708 --> 01:36:42,458
Seri!
1154
01:36:59,319 --> 01:37:03,319
Sushant Singh Rajput Anısına
1986- 2020
1155
01:37:05,419 --> 01:37:10,119
Çeviri: Talha EKİNCİ
talhaekinci78@gmail.com