1 00:00:56,360 --> 00:01:00,960 Çeviri: Talha EKİNCİ talhaekinci78@gmail.com İyi Seyirler 2 00:01:08,360 --> 00:01:13,294 "Belki de, sefil olan ile muhteşem olan arasındaki fark... 3 00:01:13,329 --> 00:01:16,202 ...inanç sıçramasında yatmaktadır..." 4 00:01:31,500 --> 00:01:33,959 Bir zamanlar bir prenses ve prens varmış. 5 00:01:34,209 --> 00:01:36,515 Küçük bir kızken büyük annemin anlattığı masallar... 6 00:01:36,516 --> 00:01:37,750 ...genellikle böyle başlardı. 7 00:01:38,334 --> 00:01:41,000 Bu masalları herkes sever. 8 00:01:41,417 --> 00:01:47,125 Aşk, romantizm masallarına hasretiz ve bunların hepsi delilik. 9 00:01:47,209 --> 00:01:48,792 Filmlerdeki gibi. 10 00:01:49,292 --> 00:01:52,917 Yakışıklı prens, güzel prenses... 11 00:01:53,125 --> 00:01:54,875 Romantik bir şarkıda dans... 12 00:01:55,459 --> 00:01:59,042 Gözlerin ilk kilidi. Sonra hüzünlü bakış. 13 00:01:59,417 --> 00:02:03,250 Sahte sözlerle dolu aşk şarkıları. 14 00:02:03,917 --> 00:02:05,750 Ve sonunda mutlu son. 15 00:02:06,625 --> 00:02:08,667 Ama bunlar gerçeklerden çok uzakta. 16 00:02:09,042 --> 00:02:11,084 Büyük annemin masalı doğruydu. 17 00:02:11,250 --> 00:02:13,417 Bir zamanlar bir prenses ve prens varmış... 18 00:02:13,750 --> 00:02:15,959 İkisi de ölmüş. Son. 19 00:02:21,000 --> 00:02:24,084 Gayatri ve ben görücü usulü evlendik. 20 00:02:24,334 --> 00:02:25,792 Aşk birlikteliği değildi. 21 00:02:26,250 --> 00:02:32,042 Geçen sene ellinci evlilik yıldönümümüzü kutladık. 22 00:02:32,459 --> 00:02:35,584 Ve bu elli yıl boyunca derinden aşık olduk. 23 00:02:36,125 --> 00:02:37,584 Bir anlaşma yaptık. 24 00:02:38,750 --> 00:02:42,459 Her sabah yatağıma çay getirdi. 25 00:02:42,625 --> 00:02:45,542 Her gece ışığı kapattım... 26 00:02:45,625 --> 00:02:47,917 ...ve onunla uyudum. 27 00:02:48,250 --> 00:02:49,250 Ama... 28 00:02:51,459 --> 00:02:53,500 ...benden önce gitti. 29 00:02:55,542 --> 00:02:57,000 Dualarımızı kabul et. 30 00:03:01,834 --> 00:03:03,250 - Alo. - Alo, Kizie. 31 00:03:03,334 --> 00:03:04,750 - İyi hissetmiyor musun? - Şu anda konuşamam. 32 00:03:04,834 --> 00:03:06,125 - Hayır! - Neden fısıldıyorsun? 33 00:03:06,209 --> 00:03:08,500 - Soluksuz mu kaldın? - İyiyim, anne. 34 00:03:08,584 --> 00:03:11,709 Ne söylüyorsun, Kizie? Tüpün boş mu? 35 00:03:11,792 --> 00:03:15,209 Anne, sakinleştirici al. Sinemadayım. 36 00:03:15,375 --> 00:03:16,709 - Amin. - Alo, alo. 37 00:03:16,792 --> 00:03:17,584 Kizie? 38 00:03:17,667 --> 00:03:18,667 Hoşça kal, anne. 39 00:03:31,209 --> 00:03:33,292 Hepsi benim için yabancı. 40 00:03:33,584 --> 00:03:35,125 Ben de onlar için. 41 00:03:35,292 --> 00:03:38,000 Ama neden bilmiyorum, onlara sarıldığım zaman... 42 00:03:38,459 --> 00:03:40,917 ...yalnızlıklarını birazda olsa aldığımı düşünüyorum. 43 00:03:41,709 --> 00:03:44,667 Yoksa kendimin mi? 44 00:03:55,917 --> 00:03:59,459 Bu kızgın genç hanım annem. 45 00:04:12,042 --> 00:04:14,917 Durgesh, Kizie buraya ne zaman geldi? 46 00:04:15,000 --> 00:04:16,417 Bir saat önce. 47 00:04:16,500 --> 00:04:17,667 Yalan söyleme! 48 00:04:18,084 --> 00:04:20,625 - On beş dakika önce sinemadan geldim. - Gerçekten mi? 49 00:04:20,792 --> 00:04:23,042 - Filmi izledikten sonra. - Hangisi? 50 00:04:23,375 --> 00:04:25,250 - Yeni olan... - Yeni mi? 51 00:04:25,417 --> 00:04:27,959 David Dhawan'ın oğlu oynuyor. 52 00:04:28,042 --> 00:04:29,125 Dans hakkında olan. 53 00:04:30,167 --> 00:04:31,875 "Bu Gece Dans Edelim," değil mi? 54 00:04:32,042 --> 00:04:33,917 Evet! 55 00:04:34,125 --> 00:04:36,417 O isimde film yok. 56 00:04:36,584 --> 00:04:37,667 Kendi işine konsantre ol. 57 00:04:37,750 --> 00:04:39,000 Konuşmamıza kulak misafiri olmana gerek yok. 58 00:04:39,125 --> 00:04:40,584 Saçmalıyor. 59 00:04:41,334 --> 00:04:42,709 Öyle mi? 60 00:04:46,000 --> 00:04:48,500 Annem, ben ve çekçek şoförü Durgesh. 61 00:04:48,875 --> 00:04:50,292 Aynı küçük yol. 62 00:04:50,375 --> 00:04:51,917 Aynı sohbetler. 63 00:04:52,167 --> 00:04:54,917 Jamshedpur'daki küçük dünyam. 64 00:04:55,834 --> 00:04:57,417 İsmim Kizie Basu. 65 00:04:57,625 --> 00:04:59,042 Neden sormayın. 66 00:04:59,209 --> 00:05:00,834 Sıkıcı dünyama hoş geldiniz. 67 00:05:01,042 --> 00:05:05,542 Gece, gündüz. Her an ilaç. 68 00:05:11,959 --> 00:05:13,084 Baba. 69 00:05:13,750 --> 00:05:16,292 Buraya gel, Kizie. Yanıma otur. 70 00:05:16,750 --> 00:05:21,292 Güne babamla National Geographic izleyerek başlıyorum. 71 00:05:23,667 --> 00:05:27,834 Bence hayvanları insanlardan daha çok seviyor. 72 00:05:30,250 --> 00:05:32,209 Kizie, bunu ye. 73 00:05:32,417 --> 00:05:33,542 Ne yapıyorsun anne? 74 00:05:33,625 --> 00:05:36,792 Ağzını aç. Neden karşı geliyorsun? 75 00:05:36,875 --> 00:05:39,125 Bu en sevdiğin peynirli. 76 00:05:39,209 --> 00:05:40,834 Peynir ezmesinden nefret ediyorum. 77 00:05:41,209 --> 00:05:43,000 Peynir ezmesinden nasıl nefret edersin, Kizie? 78 00:05:43,459 --> 00:05:44,750 Bengalli değil misin? 79 00:05:44,792 --> 00:05:47,917 Annemin durumu, E.T. ve Elliot'un bağı gibi. 80 00:05:48,000 --> 00:05:49,792 Onun için Bengal ve peynir ezmesi aynı. 81 00:05:49,875 --> 00:05:54,042 Eminim kanserden önce diyabetten öleceğim. 82 00:05:54,584 --> 00:05:55,417 Evet. 83 00:05:55,500 --> 00:05:58,084 Kanserim. Tiroid kanseri. 84 00:05:58,209 --> 00:06:00,792 Oksijen tüpüm tek dayanağım. 85 00:06:00,959 --> 00:06:02,917 İçindeki oksijen benim nimetim. 86 00:06:03,292 --> 00:06:05,292 Ağırlığı benim felaketim. 87 00:06:05,375 --> 00:06:08,417 Ama Dr. Jha bana derin mavileri veriyor. 88 00:06:11,542 --> 00:06:14,125 Cesur kızsın. 89 00:06:14,167 --> 00:06:17,709 Güçlü kaldığın sürece umut var. 90 00:06:18,084 --> 00:06:19,084 Saçmalık! 91 00:06:19,459 --> 00:06:20,875 Güçlü olmak istemiyorum. 92 00:06:20,959 --> 00:06:22,584 Sadece normal olmak istiyorum. 93 00:06:23,125 --> 00:06:27,334 Normal bir kız gibi gülmek istiyorum. Normal nedenlerden ağlamak. 94 00:06:27,584 --> 00:06:31,500 Şatafatlı pembe etek giyen kızlar hakkında dedikodu yapmak istiyorum. 95 00:06:31,584 --> 00:06:36,417 Ve üniversitedeki en yakışıklı oğlana vurulmak istiyorum. 96 00:06:37,750 --> 00:06:40,584 Ama rüyalarımda bile kahramanım gitar yerine... 97 00:06:40,667 --> 00:06:43,125 ...oksijen tüpüyle duruyor. 98 00:06:43,917 --> 00:06:46,000 Sanırım kaybediyorum. 99 00:07:09,584 --> 00:07:12,000 Tek bir dileğim var. 100 00:07:12,250 --> 00:07:14,542 Abhimanyu Veer'na ile tanışmak istiyorum. 101 00:07:14,917 --> 00:07:16,959 En sevdiğim müzisyen. 102 00:07:17,917 --> 00:07:20,125 Elbette her dilek yerine gelmeyebilir. 103 00:07:20,792 --> 00:07:23,917 Her neyse, bugünlük bu kadar yeter. 104 00:07:24,792 --> 00:07:26,000 Yarın buluşalım mı? 105 00:07:26,167 --> 00:07:28,209 Kizie Basu'nun sıkıcı hayatında başka bir günde. 106 00:08:10,292 --> 00:08:11,292 Hey, Manny. 107 00:08:12,542 --> 00:08:13,500 Manny! 108 00:08:15,250 --> 00:08:18,000 Bu kalabalık, süperstar Rajnikanth'ın şarkısını biliyor mu? 109 00:08:18,042 --> 00:08:20,542 JP, ona olan sevgimizi gösteriyoruz. 110 00:08:26,875 --> 00:08:28,875 - Gerçek şov Hintçe olacak. - Nasıl? 111 00:08:28,959 --> 00:08:31,334 Göstereyim mi? Kalp... 112 00:08:42,084 --> 00:08:44,292 JP, öldürücü cazibemi gördün mü? 113 00:08:44,459 --> 00:08:48,875 Seninki gibi keskin yüzle bir bakış yeter. 114 00:08:49,084 --> 00:08:52,292 Bebişimin bakışları sevimli. 115 00:08:53,209 --> 00:08:54,334 Gidelim. 116 00:09:08,167 --> 00:09:09,584 Ne güzel performans. 117 00:09:09,667 --> 00:09:11,667 Brij Bhushan için kocaman bir alkış. 118 00:09:11,750 --> 00:09:12,834 Yüksek sesle! 119 00:09:13,042 --> 00:09:15,250 Hey, plastik israf etmeyin. 120 00:09:16,084 --> 00:09:18,292 Yeteneğe saygınız olsun. 121 00:09:19,334 --> 00:09:20,875 Ve sıradaki performans... 122 00:09:21,209 --> 00:09:23,500 Sihirli hileleriyle Kishan Bajaj! 123 00:09:23,625 --> 00:09:27,292 Kishan... yay! 124 00:09:27,375 --> 00:09:29,375 Başka zaman gel. 125 00:09:32,125 --> 00:09:33,875 Hey Manny, döndün mü? 126 00:09:33,959 --> 00:09:36,209 Delhi halkı seni yuhalamadı mı? 127 00:09:38,250 --> 00:09:40,203 Tüm parti arkadaşlarınız şimdi yüksek lisansta. 128 00:09:40,204 --> 00:09:41,667 Siz hala burada gizleniyor musunuz? 129 00:09:43,042 --> 00:09:44,209 Susun! 130 00:09:44,417 --> 00:09:48,584 Manny, sahneden in. Hemen! 131 00:09:49,000 --> 00:09:50,250 Yoksa babanı çağırırım. 132 00:09:50,334 --> 00:09:52,959 7-6-6... Bayılacaktır, efendim. 133 00:09:55,709 --> 00:09:57,709 Işıklar! Müzik! 134 00:13:03,459 --> 00:13:05,625 Immanuel Rajkumar Junior. 135 00:13:08,875 --> 00:13:10,250 Kizie Basu. 136 00:13:10,625 --> 00:13:12,167 Elbette seni öperim, Basu. 137 00:13:12,334 --> 00:13:13,084 Ha-ha-ha! 138 00:13:13,792 --> 00:13:15,250 Bu şakayı daha önce duymamıştım. 139 00:13:15,500 --> 00:13:16,959 Şaka değildi. 140 00:13:17,459 --> 00:13:20,250 Kissie ismini sana kim verdi? 141 00:13:20,625 --> 00:13:21,959 - Kissie değil. - Ne öyleyse? 142 00:13:22,125 --> 00:13:23,417 Kizie. 143 00:13:23,500 --> 00:13:24,334 - Z. - Evet. 144 00:13:24,375 --> 00:13:25,709 Zambiya ismi. 145 00:13:26,292 --> 00:13:28,417 Hangi gezegen o? 146 00:13:29,125 --> 00:13:31,167 - Zambiya, Afrika'da. - Tamam. 147 00:13:31,209 --> 00:13:32,250 Orada doğdum. 148 00:13:33,709 --> 00:13:35,709 Öyleyse senin hatan yok. 149 00:13:36,709 --> 00:13:37,875 Ben sadece... 150 00:13:38,417 --> 00:13:41,292 Kizie'nin anlamı nedir? Meraktan soruyorum. 151 00:13:43,959 --> 00:13:46,250 Her zaman seninle kalan. 152 00:13:46,500 --> 00:13:47,792 Yani... yapışkan mandal. 153 00:13:47,959 --> 00:13:48,959 Kapa çeneni. 154 00:13:50,167 --> 00:13:51,459 Asıl sensin yapışkan mandal. 155 00:13:52,084 --> 00:13:53,959 Ben mi? Elbette... Apaçık ortada. 156 00:14:00,417 --> 00:14:02,459 Motorsikletim şimdi çalıştı. Seni istediğin yere bırakayım. 157 00:14:02,792 --> 00:14:03,584 Teşekkürler. 158 00:14:03,750 --> 00:14:04,459 Neden? 159 00:14:04,500 --> 00:14:05,792 - Kendim giderim. - Neden? 160 00:14:05,959 --> 00:14:07,292 Güvenli birine benzemiyorsun. 161 00:14:08,625 --> 00:14:10,459 Seri katile benziyorsun. 162 00:14:11,250 --> 00:14:13,917 Ben seri katilim, sense seri öpücüsün. 163 00:14:14,250 --> 00:14:16,125 Şahane çift! Değil mi? 164 00:14:16,292 --> 00:14:17,292 Kizie. 165 00:14:20,917 --> 00:14:22,042 Merhaba, Bayan Basu. 166 00:14:22,834 --> 00:14:24,459 Ben Kizie'nin yeni oğlanıyım. 167 00:14:26,042 --> 00:14:26,959 Arkadaşı. 168 00:14:27,042 --> 00:14:27,959 Sevgilisi. 169 00:14:38,792 --> 00:14:42,417 Bazen varyete şovu yarışmacısı olduğumu hissediyorum. 170 00:14:42,792 --> 00:14:46,334 Yok edilmek üzereyim ama biri bana oy veriyor... 171 00:14:46,834 --> 00:14:48,750 ...ve bir hafta daha kalmayı başarabiliyorum. 172 00:14:49,084 --> 00:14:53,959 Joker oyuna girdiği zaman kargaşa başlıyor. 173 00:14:54,334 --> 00:14:58,042 Immanuel Rajkumar Junior bana jokeri hatırlatıyor. 174 00:14:58,667 --> 00:15:00,584 Rahatsız edici. Kibirli. 175 00:15:00,792 --> 00:15:02,834 Özü narsis. 176 00:15:03,667 --> 00:15:05,584 Ama elenmesini istemiyorum. 177 00:15:06,000 --> 00:15:08,334 Bir hafta daha performansını izlemek beni cezbediyor. 178 00:15:12,917 --> 00:15:14,125 Pekala... 179 00:15:14,584 --> 00:15:15,542 Hey, Manny. 180 00:15:15,584 --> 00:15:18,042 Bu oturumda birçoğunuzu görmek güzel. 181 00:15:18,667 --> 00:15:20,792 Kim başlamak ister? Kimse yok mu? 182 00:15:21,875 --> 00:15:23,292 Merhaba. Adım Omkar. 183 00:15:23,375 --> 00:15:25,459 21, Hodgkin Lenfoma. 184 00:15:25,792 --> 00:15:29,125 Bu hafta iyi uyudum. 185 00:15:29,375 --> 00:15:31,792 Dr. Jha testlerimin daha iyi olduğunu söyledi. 186 00:15:32,000 --> 00:15:34,459 Ama arkadaşlarımı özledim. 187 00:15:34,625 --> 00:15:37,000 Dersleri, pikniği... 188 00:15:41,584 --> 00:15:43,375 Filmimde oynar mısın? 189 00:15:44,459 --> 00:15:45,334 Ne? 190 00:15:45,417 --> 00:15:48,792 JP ve ben film çekiyoruz. Oynamak ister misin? 191 00:15:49,500 --> 00:15:50,584 Sen delisin. 192 00:15:51,084 --> 00:15:52,292 Dr. Jha'yı oynat. 193 00:15:53,375 --> 00:15:54,542 İnancını yitirme. 194 00:15:54,834 --> 00:15:56,792 Hesaba uymuyor. Kadın rolü. 195 00:15:57,875 --> 00:16:00,584 Bak, Immanuel Rajkumar Junior... 196 00:16:02,084 --> 00:16:04,125 Tam ismimi hemen öğrenmişsin. 197 00:16:04,375 --> 00:16:05,292 Yaramaz kız! 198 00:16:05,459 --> 00:16:07,542 Başka yok mu? JP? 199 00:16:08,042 --> 00:16:09,709 Evet, efendim. 200 00:16:10,667 --> 00:16:12,542 Bütün gün ne çektin? 201 00:16:12,625 --> 00:16:14,667 - Film çekiyoruz, efendim. - Gerçekten mi? 202 00:16:14,750 --> 00:16:19,875 Harika bir film yapacağız, herkes takdir edecek. 203 00:16:21,250 --> 00:16:22,167 Merhaba. 204 00:16:22,292 --> 00:16:24,834 Adım JP. Jagdish Pandey. 205 00:16:26,209 --> 00:16:27,917 Gözlerim kanserli. 206 00:16:27,959 --> 00:16:31,584 Optik sinir glokomu, değil mi doktor? 207 00:16:32,167 --> 00:16:34,209 Bir gözümü kaybettim. 208 00:16:34,625 --> 00:16:37,709 İki ay içinde bir ameliyat daha olacağım ve diğer gözümü de kaybedeceğim. 209 00:16:37,875 --> 00:16:41,417 Her zaman başarılı bir Bhojpuri filmi çekmek istedim. 210 00:16:41,500 --> 00:16:44,084 Oyuncular Ravi Kishen ya da Manoj Tiwari olmalı. 211 00:16:45,625 --> 00:16:47,417 Ama bu mümkün değil. 212 00:16:47,500 --> 00:16:50,042 Ama filmim iyi şekilleniyor. 213 00:16:50,209 --> 00:16:51,584 Manny'le birlikte. 214 00:16:51,834 --> 00:16:53,792 Efendim, Oscar alacak. 215 00:16:54,084 --> 00:16:55,667 - Gerçekten mi? - Yıldızı kim biliyor musunuz? 216 00:16:55,750 --> 00:16:57,584 - Kim? - Immanuel Rajkumar Junior! 217 00:16:58,959 --> 00:17:00,125 Filmin ismi nedir? 218 00:17:00,334 --> 00:17:03,875 Rajni geldi, rüyalar canlandı. 219 00:17:07,959 --> 00:17:10,917 Manny, konuşmak ister misin? 220 00:17:12,167 --> 00:17:13,167 Olur. 221 00:17:15,334 --> 00:17:17,459 Bize neden korktuğundan bahset? 222 00:17:19,375 --> 00:17:21,292 Kesinlikle hiçbir şeyden korkmuyorum. 223 00:17:21,584 --> 00:17:23,209 Güzel. Kendinden bahset. 224 00:17:23,417 --> 00:17:25,292 Adım Immanuel Rajkumar Junior. 225 00:17:25,459 --> 00:17:28,000 Birkaç yıl önce, osteosarkomum vardı. 226 00:17:28,084 --> 00:17:31,250 Bu yüzden bir bacağımı kaybettim. 227 00:17:34,125 --> 00:17:37,125 Ama ben bir savaşçıyım... İyi savaşıyorum. 228 00:17:37,625 --> 00:17:40,500 Ve efendim, Rajni gibi oynamak istiyorum. 229 00:17:40,875 --> 00:17:43,000 Kötü adamları dövmek istiyorum. 230 00:17:43,084 --> 00:17:45,417 Kızı kurtarmak. Hayatımı onun için tehlikeye atmak. 231 00:17:45,500 --> 00:17:48,250 Gerçek hayat kahramanı olmak istiyorum. 232 00:17:48,334 --> 00:17:49,334 Alkış! 233 00:17:52,209 --> 00:17:54,417 Başka konuşmak isteyen var mı? Kimse yok mu? 234 00:17:55,334 --> 00:17:56,500 Kizie Basu? 235 00:17:56,959 --> 00:17:58,292 Şaşırtıcı. 236 00:17:58,625 --> 00:17:59,750 İlk kez oluyor. 237 00:18:03,209 --> 00:18:04,792 Efendim, sadece şunu söylemek istiyorum... 238 00:18:04,875 --> 00:18:07,334 Kahraman olmak için popüler olmaya gerek yok. 239 00:18:08,375 --> 00:18:10,125 Mahalle delikanlısı bile kahraman olabilir. 240 00:18:30,167 --> 00:18:32,917 Neden motorsikletim hep senin yanında bozuluyor? 241 00:18:35,334 --> 00:18:36,750 Gerçekten uzaylı mısın? 242 00:18:40,167 --> 00:18:44,000 Seni seviyorum... her zaman, sonsuza dek. 243 00:18:44,209 --> 00:18:45,792 - Her zaman, sonsuza dek mi? - Evet! 244 00:18:46,000 --> 00:18:47,584 Her zaman, sonsuza dek mi? 245 00:18:47,834 --> 00:18:49,292 Her zaman, sonsuza dek. 246 00:18:49,500 --> 00:18:50,792 Her zaman, sonsuza dek mi? 247 00:18:51,000 --> 00:18:53,334 Her zaman, sonsuza dek. 248 00:18:53,750 --> 00:18:55,334 Her zaman, sonsuza dek mi? 249 00:18:55,542 --> 00:18:56,375 Her zaman, sonsuza dek. 250 00:18:56,542 --> 00:18:58,042 "Her zaman, sonsuza dek" olayı nedir? 251 00:18:58,542 --> 00:19:00,917 Onların "Her zaman, sonsuza dek" politikası. 252 00:19:01,209 --> 00:19:03,500 Kalpleri sadece birbirleri için atıyor. 253 00:19:03,667 --> 00:19:05,917 Her zaman, sonsuza dek. 254 00:19:06,625 --> 00:19:09,334 Her zaman böyle itici mi konuşursun? 255 00:19:09,875 --> 00:19:10,834 Her zaman. 256 00:19:13,125 --> 00:19:14,459 Hiçbir şey sonsuza dek sürmez. 257 00:19:14,542 --> 00:19:15,584 Aslında, haklısın. 258 00:19:15,667 --> 00:19:18,250 Seni sonsuza dek bekleyemem. 259 00:19:18,500 --> 00:19:20,084 Neden gelmiyorsun? Seni bırakırım. 260 00:19:20,917 --> 00:19:22,459 Sana zaman kazandırırım. 261 00:19:23,709 --> 00:19:25,459 Bana güven. Bak bana. 262 00:19:27,375 --> 00:19:29,209 Hadi ama. Güven bana. 263 00:19:30,834 --> 00:19:31,667 Atla. 264 00:19:43,125 --> 00:19:44,292 - Kizie Basu. - Evet? 265 00:19:44,792 --> 00:19:47,792 Bir yabancının motorsikletine binmemelisin. 266 00:19:49,084 --> 00:19:50,542 Ya seni kaçırırsam? 267 00:19:51,125 --> 00:19:52,167 Kaçırmak mı? 268 00:19:53,292 --> 00:19:55,084 Beni nereye götüreceksin? 269 00:19:56,500 --> 00:19:57,584 Söyleyeyim mi? 270 00:20:09,625 --> 00:20:12,917 Burası ikimiz için de harika bir yer. Seri katil ve seri öpücü. 271 00:20:13,709 --> 00:20:14,709 Gel hadi. 272 00:20:42,584 --> 00:20:45,542 Çok güzel. 273 00:20:46,834 --> 00:20:48,042 Teşekkür ederim. 274 00:20:48,459 --> 00:20:51,084 Sen değil, burası. 275 00:20:51,792 --> 00:20:53,084 Evet, tabii. 276 00:20:54,000 --> 00:21:00,000 Ama bu yerde eskim bana bir şey söylemişti. 277 00:21:00,084 --> 00:21:01,667 Çok güzelsin. 278 00:21:02,834 --> 00:21:04,334 Sen ne yanıt verdin? 279 00:21:04,459 --> 00:21:05,917 "Teşekkür ederim. Biliyorum." 280 00:21:08,167 --> 00:21:10,209 Sevgililerini buraya mı getiriyorsun? 281 00:21:10,292 --> 00:21:11,209 Hayır. 282 00:21:11,917 --> 00:21:13,709 Sadece uzaylıları. 283 00:21:14,125 --> 00:21:16,584 Yanında küçük uzak mekikleri olanları. 284 00:21:17,417 --> 00:21:19,625 Uzay mekiğinin adı Pushpinder (destekçi). 285 00:21:21,125 --> 00:21:23,167 Pushpinder mi? Punjablı mı? 286 00:21:24,292 --> 00:21:26,125 Nasılsın birader! 287 00:21:48,125 --> 00:21:49,500 - Bunu dinle. - Nedir? 288 00:21:49,584 --> 00:21:51,084 - En sevdiğim şarkı. - Tamam. 289 00:21:51,917 --> 00:21:52,792 Hangi filmden? 290 00:21:52,875 --> 00:21:54,292 Filmden değil. 291 00:21:54,375 --> 00:21:56,584 Abhimanyu Veer'in albümünden. 292 00:21:57,375 --> 00:21:58,084 Harika. 293 00:21:58,250 --> 00:21:59,292 "Seninim." 294 00:22:00,292 --> 00:22:01,125 Oh! 295 00:22:06,459 --> 00:22:07,250 Evet. 296 00:22:07,334 --> 00:22:09,292 - Beğendin mi? - Çok sıkıcı. 297 00:22:10,209 --> 00:22:11,042 Pardon. 298 00:22:11,167 --> 00:22:12,125 Özür dilerim. 299 00:22:13,792 --> 00:22:15,959 - Tabii. - Ne oldu? 300 00:22:17,459 --> 00:22:18,959 Filmden değil ya ondandır. 301 00:22:19,042 --> 00:22:20,584 Dur. Popüler müziği takip ediyorum. 302 00:22:20,667 --> 00:22:22,250 Tüm liste şarkıları seviyorum. 303 00:22:22,417 --> 00:22:24,000 "Cumartesi-Cumartesi." 304 00:22:24,250 --> 00:22:26,584 "Sevgilim Bozuldu." "Kötü Adam." 305 00:22:26,792 --> 00:22:28,417 Saçmalık! 306 00:22:28,792 --> 00:22:29,917 Başarısız albüm müydü? 307 00:22:30,000 --> 00:22:32,250 Liste başı şarkıydı. Yıllarca listede kaldı. 308 00:22:32,417 --> 00:22:33,959 Ve yıllarca daha. 309 00:22:34,125 --> 00:22:37,084 Honey Singh bunu söyleseydi, yine de hit olurdu. 310 00:22:38,042 --> 00:22:39,167 Benim sevdiğim. 311 00:22:43,625 --> 00:22:45,125 - Gerçekten mi? - Ne? 312 00:22:45,334 --> 00:22:46,709 Hayır... Ne oldu? 313 00:22:47,125 --> 00:22:48,459 Bir şey mi söyledim? 314 00:22:49,084 --> 00:22:50,084 Yok bir şey. 315 00:22:50,959 --> 00:22:54,292 Öyleyse neden "kızgın sevgili bakışı" atıyorsun? 316 00:22:54,875 --> 00:22:59,875 Sigarayla havalı göründüğünü mü sanıyorsun? 317 00:23:00,292 --> 00:23:02,584 Binlerce insan kanserden ölüyor, Manny. 318 00:23:02,750 --> 00:23:04,917 Nefes alamamak kolay değil. 319 00:23:05,084 --> 00:23:06,125 Sigara içmiyorum. 320 00:23:09,084 --> 00:23:11,209 Yakarsam öldürür. 321 00:23:11,542 --> 00:23:15,334 Sadece gücünü çekiyorum. 322 00:23:15,542 --> 00:23:17,292 Sadece bir metafor. 323 00:23:19,334 --> 00:23:20,334 Neyse ne! 324 00:23:20,792 --> 00:23:21,875 Havalı değil. 325 00:23:21,959 --> 00:23:23,000 Evet, tabii. 326 00:23:24,375 --> 00:23:27,084 Ve senin sevgilin değilim. 327 00:23:27,459 --> 00:23:30,500 Şimdi ya da hiçbir zaman gibi mi? 328 00:23:32,334 --> 00:23:33,334 Asla asla! 329 00:23:34,625 --> 00:23:35,625 Yalancı! 330 00:23:39,000 --> 00:23:40,500 Çok kibirli. 331 00:23:43,875 --> 00:23:45,000 "Yalancı!" 332 00:23:48,542 --> 00:23:50,967 Onunla... 333 00:23:51,534 --> 00:23:52,991 ...bir daha... 334 00:23:53,547 --> 00:23:56,027 ...görüşmeyeceğim. 335 00:23:57,167 --> 00:23:59,084 Ebeveynlerinin arasına oturdu. 336 00:23:59,417 --> 00:24:01,542 Ona bir fincan çay verdiğim zaman... 337 00:24:01,750 --> 00:24:03,792 ...ellerim titremedi. 338 00:24:04,084 --> 00:24:05,334 Am o... 339 00:24:05,584 --> 00:24:09,667 Yanındaki fincan altlığı ile oynamaya başladı. 340 00:24:10,209 --> 00:24:14,042 Burada oturan bu insanlarda ailemi ve arkadaşlarımı görüyorum. 341 00:24:15,125 --> 00:24:17,042 Acılarını görmeye dayanamıyorum. 342 00:24:17,500 --> 00:24:22,792 Kırık hayatlarını onarmak için onlara sıkıca sarılmak istiyorum. 343 00:24:24,125 --> 00:24:26,500 Benim hayatımda parçalanmış. 344 00:24:26,584 --> 00:24:27,792 Lütfen onar. 345 00:24:27,875 --> 00:24:31,584 Bir oğlan, bir kız ve sonra hayatımız bütün olacak. 346 00:24:32,334 --> 00:24:34,750 Kenneth, kendini çocuklarına adamıştı. 347 00:24:35,375 --> 00:24:38,709 Oğlunu seviyordu ama küçük kızını şımartmıştı. 348 00:24:40,042 --> 00:24:42,167 - Ölü adam kim? - Kenneth D'Costa. 349 00:24:42,250 --> 00:24:43,250 Anladım. 350 00:24:44,667 --> 00:24:47,250 - Kizie'nin akrabası mı? - Aklını mı yitirdin? 351 00:24:51,459 --> 00:24:52,459 Senin mi? 352 00:24:58,750 --> 00:25:01,667 Bedava yemek için mi geldiniz? 353 00:25:02,000 --> 00:25:03,209 Burda yemek vermiyorlar. 354 00:25:03,292 --> 00:25:05,167 İkiniz de çenenizi kapar mısınız! Susun. 355 00:25:05,667 --> 00:25:06,667 Pardon. 356 00:25:07,750 --> 00:25:10,250 İkiniz de delisiniz. Aşk yaşanacak yer mi burası? 357 00:25:10,334 --> 00:25:13,625 - Öyle bir şey yapmıyoruz. - Ben varım. Sen yok musun? Çekinme. 358 00:25:13,709 --> 00:25:16,209 Yalvarıyorum, lütfen sus. 359 00:25:16,292 --> 00:25:18,292 Susmayacağım. Neden susayım? 360 00:25:18,459 --> 00:25:20,417 Benim adım Immanuel Rajkumar Junior. 361 00:25:20,584 --> 00:25:22,084 Ben de Jagdish Pandey. 362 00:25:22,250 --> 00:25:24,917 Ve bugün külot giymedim. 363 00:25:25,000 --> 00:25:27,334 Aynen! Ben de. 364 00:25:27,417 --> 00:25:29,167 Ve hiç seks yapmadım! 365 00:25:29,250 --> 00:25:30,542 Ben... 366 00:25:33,709 --> 00:25:34,709 Yaptım... 367 00:25:40,917 --> 00:25:42,625 Boş ver, Manny. 368 00:25:42,709 --> 00:25:43,834 Bana hiç söylemedin. 369 00:25:43,917 --> 00:25:46,084 Sonra konuşalım. Buradan gidelim. 370 00:25:50,584 --> 00:25:51,875 Gerçekten üzgünüm. 371 00:26:00,292 --> 00:26:02,500 Manny, neredeyse başımızı belaya sokuyordun. 372 00:26:14,375 --> 00:26:16,084 Manny, sol. 373 00:26:16,542 --> 00:26:18,167 - Evin solda mı? - Evet. 374 00:26:18,250 --> 00:26:19,250 Elbette. 375 00:26:22,084 --> 00:26:23,709 Burası. Burası. 376 00:26:27,917 --> 00:26:29,084 Teşekkür ederim. 377 00:26:29,250 --> 00:26:30,334 Teşekkür ederim. 378 00:26:32,542 --> 00:26:35,834 Ne karar verdin? Başrolü oynayacak mısın? 379 00:26:36,542 --> 00:26:38,959 Oynayabilirim. Ama bir şartım var. 380 00:26:39,667 --> 00:26:42,000 Önce bunu dinleyeceksin. 381 00:26:43,250 --> 00:26:44,500 Sıkıcı. 382 00:26:44,834 --> 00:26:46,209 Başrol kız istiyor musun? 383 00:26:47,417 --> 00:26:48,750 Başka seçeneğin yok. 384 00:26:49,167 --> 00:26:50,875 Film daha başlamadı ama sıkıntıları başladı. 385 00:26:50,917 --> 00:26:52,375 Kesinlikle kadın oyuncumsun. 386 00:26:53,375 --> 00:26:55,625 - Pushpinder birader, ona iyi bak. - Hoşça kal! 387 00:26:55,959 --> 00:27:00,584 Seninim... 388 00:27:01,250 --> 00:27:04,250 Manny, sesin karga gibi. Uykumu berbat ettin. 389 00:27:04,334 --> 00:27:05,709 Ben seninim, sevgilim. 390 00:28:33,084 --> 00:28:35,375 Al, Manny, süt iç. 391 00:29:15,209 --> 00:29:17,542 - Kes şunu, JP. - Ne yaptım ki? 392 00:29:17,667 --> 00:29:18,584 Umurumda değil. 393 00:29:18,709 --> 00:29:21,417 Bir sürü sorunum var ve sen... 394 00:29:21,459 --> 00:29:24,084 - Benim sorunum değil. Kes şunu. - Ne yaptım? 395 00:29:24,167 --> 00:29:26,625 - Düne kadar beni çok seviyordun. - Şimdi sevmiyorum! 396 00:29:26,709 --> 00:29:29,125 Görme yetimi kaybedeceğim... 397 00:29:36,292 --> 00:29:37,584 Balık nasıl? (Odandayım.) 398 00:29:37,875 --> 00:29:38,875 Ne? 399 00:29:40,167 --> 00:29:42,584 Kizie, balık nasıl? 400 00:29:43,167 --> 00:29:45,375 Harika anne. Çok tatlı. 401 00:29:47,042 --> 00:29:48,000 Tatlı mı? 402 00:29:51,167 --> 00:29:52,709 Oğlan olduğuna eminim. 403 00:29:53,500 --> 00:29:55,459 Bu yaşta her zaman oğlandır. 404 00:29:55,792 --> 00:29:56,792 Manny? 405 00:30:12,584 --> 00:30:14,167 - Selam. - Manny! 406 00:30:14,250 --> 00:30:16,375 Beni mi arıyorsun? Tişörtünü sevdim. 407 00:30:16,459 --> 00:30:17,250 Teşekkür ederim. 408 00:30:17,375 --> 00:30:19,250 Burada ne yapıyorsun? 409 00:30:19,584 --> 00:30:21,834 Kizie Basu, şarkını dinledim. 410 00:30:22,584 --> 00:30:24,917 - Manny, annem ve babam aşağıda. - Ne albüm ama! 411 00:30:25,000 --> 00:30:26,834 - Ne harika şarkı. - Değil mi? 412 00:30:26,875 --> 00:30:28,167 Abhimanyu çok derin adam. 413 00:30:28,459 --> 00:30:30,000 - Çok derin biri! - Ama söyle bana... 414 00:30:30,084 --> 00:30:31,209 Ne zaman senin olacağım? 415 00:30:33,250 --> 00:30:34,917 Yani şarkı. "Ben seninim." 416 00:30:35,000 --> 00:30:36,959 Sonrası nasıl? "Ben seninim"den sonra ne oluyor? 417 00:30:37,000 --> 00:30:38,542 Kayboldu. 418 00:30:38,667 --> 00:30:40,500 Abhimanyu Veer yer yarıldı içine girdi. 419 00:30:40,584 --> 00:30:42,334 Şarkıyı tamamlamadı. 420 00:30:42,542 --> 00:30:45,459 Yeni sanatçıların sorunu bu. Başlıyorlar ama asla bitirmiyorlar. 421 00:30:45,709 --> 00:30:48,334 Rajni beye bak. Bir konuda başladı ama iki tane bitirdi. 422 00:30:48,459 --> 00:30:49,167 Doğru. 423 00:30:49,250 --> 00:30:51,042 Elbette. Rajni bey harika. 424 00:30:51,209 --> 00:30:54,000 Dörde bölünen kurşun atabiliyor. 425 00:30:54,500 --> 00:30:57,167 Hollywood yapınca vay canına! Ama Tollywood yapınca, nasıl? 426 00:30:57,709 --> 00:31:00,334 Bu arada ne zaman Rajnikant filmi izlemeye başladın? 427 00:31:00,625 --> 00:31:01,834 Sus. Ben... 428 00:31:01,917 --> 00:31:03,917 Evet? Alo. 429 00:31:04,709 --> 00:31:05,875 - Selam birader. - İçeri giriyorum. 430 00:31:05,959 --> 00:31:07,042 Hey, JP. 431 00:31:07,417 --> 00:31:09,584 İçeri girme yoksa arkadaşlığımız biter. 432 00:31:09,667 --> 00:31:10,459 Dinle. 433 00:31:10,542 --> 00:31:12,209 Abhimanyu Veer'i bulmalıyız. 434 00:31:12,625 --> 00:31:14,042 Evet, birader... dinliyorum. 435 00:31:14,125 --> 00:31:15,167 Seni seviyorum, Manny. 436 00:31:16,292 --> 00:31:18,375 Lütfen ağlama. On dakika içinde oradayım, tamam mı? 437 00:31:18,459 --> 00:31:20,125 - Ben de seni seviyorum. - Neden ağlıyor? 438 00:31:20,209 --> 00:31:21,292 - Evde yumurta var mı? - Ne? 439 00:31:21,375 --> 00:31:22,459 Kaç tane? Hepsini getir. 440 00:31:22,542 --> 00:31:23,584 Yapamam, Manny. 441 00:31:23,750 --> 00:31:25,709 Gelemem. Annem ve babam aşağıda. 442 00:31:25,792 --> 00:31:26,792 "Anı yaşa!" 443 00:31:26,875 --> 00:31:29,375 - Film diyaloğu söyleme. - "Bu on dakikayı sayalım." 444 00:31:30,709 --> 00:31:31,834 Lütfen! 445 00:31:34,459 --> 00:31:35,542 Tamam. 446 00:31:36,375 --> 00:31:37,542 Her zaman, daima... 447 00:31:39,292 --> 00:31:40,584 - Asla asla! - JP. 448 00:31:41,875 --> 00:31:42,959 - Her zaman, daima - JP! 449 00:31:43,834 --> 00:31:44,917 - Gel. - Asla asla. 450 00:31:47,042 --> 00:31:48,125 Her zaman, daima. 451 00:31:49,917 --> 00:31:51,042 Asla asla. 452 00:31:52,625 --> 00:31:54,167 - Her zaman, daima. - Ayrıldın mı? 453 00:31:56,792 --> 00:31:59,084 - Üzgünüm. - Hayır... ihanet. 454 00:31:59,959 --> 00:32:02,792 Her zaman gözlerim olacağını söylerdi. 455 00:32:03,125 --> 00:32:04,792 Birader, stres yapma. 456 00:32:05,209 --> 00:32:06,542 İntikam alma zamanı. 457 00:32:06,750 --> 00:32:08,667 Manny, intikam acımı hafifletmez. 458 00:32:08,750 --> 00:32:12,084 Hafifletmeyle ilgili değil devrimle ilgili. 459 00:32:12,250 --> 00:32:13,167 Tut bunu. Buraya gel. 460 00:32:13,250 --> 00:32:14,959 - Bununla ne yapacağım? - Buraya gel. 461 00:32:15,750 --> 00:32:16,792 Ona fırlat. 462 00:32:16,875 --> 00:32:19,000 - İmkansız! - Fırlat. 463 00:32:19,084 --> 00:32:20,792 - Bütün sinirini fırlat. - Vurdum mu? 464 00:32:20,875 --> 00:32:22,375 Öfkeni yönlendir ve fırlat. 465 00:32:23,042 --> 00:32:25,459 - Vurdun! - İsabet. 466 00:32:25,625 --> 00:32:26,792 Dene. Durma. 467 00:32:27,292 --> 00:32:29,667 - Hadi, Kizie. - Fırlat. Ben şimdi bir tane atacağım. 468 00:32:29,709 --> 00:32:30,709 Yatak odasına odaklan. 469 00:32:30,792 --> 00:32:33,167 - Yatak odası hangisi bilmiyorum? - Şurada. Soldaki. 470 00:32:33,250 --> 00:32:34,292 Fırlat. 471 00:32:34,625 --> 00:32:36,250 Gol! 472 00:32:36,334 --> 00:32:37,125 Evet! 473 00:32:38,167 --> 00:32:40,000 - Tanrım. - Merhaba, Damania'nın annesi. 474 00:32:40,084 --> 00:32:41,792 Burada ne yapıyorsun, Manny? 475 00:32:42,000 --> 00:32:44,542 Efendim, kızınız arkadaşımın kalbini kırdı. 476 00:32:44,625 --> 00:32:45,542 İçeri gir. 477 00:32:45,667 --> 00:32:48,125 Evini yıkmak için geldik kalbini kırmak için değil. 478 00:32:48,334 --> 00:32:50,625 Ama unutmayın, hala babamı arayabilirsiniz. 479 00:32:50,709 --> 00:32:52,250 Sizde numarası var, değil mi? 480 00:32:52,500 --> 00:32:53,667 İçeri gir. Hadi. 481 00:32:53,750 --> 00:32:55,125 - Devam edelim birader. - Gerçekten mi? 482 00:32:55,209 --> 00:32:56,500 Tüm gücünle. 483 00:32:57,000 --> 00:32:57,959 Gol! 484 00:32:58,625 --> 00:32:59,542 Dinle. 485 00:33:00,584 --> 00:33:01,584 Şey... 486 00:33:01,667 --> 00:33:03,084 Abhimanyu Veer'le tanışmak istiyorum. 487 00:33:03,584 --> 00:33:05,375 Şarkı tamamlanmalı. 488 00:33:05,750 --> 00:33:07,292 - İmkansız. - Neden? 489 00:33:07,375 --> 00:33:09,542 Çaresizce denedim. Ortadan kayboldu. 490 00:33:09,667 --> 00:33:12,875 Görünmez adam bile sonunda bulundu. 491 00:33:12,959 --> 00:33:14,750 Abhimanyu Veer anca rakip olabilir. 492 00:33:15,000 --> 00:33:16,625 Ne diyorsun? 493 00:33:17,500 --> 00:33:19,584 Çekimlere ne zaman başlıyorum? 494 00:33:19,792 --> 00:33:22,459 Birader, yıldızımızı bulduk! 495 00:33:22,542 --> 00:33:23,834 Kizie Basu. 496 00:33:23,917 --> 00:33:26,959 Bu isim ülkeyi sallamaya yeter. 497 00:33:27,000 --> 00:33:30,917 Şerefsiz, intikam almak için mi geldin, kendi aşk hikayene başlamak için mi? 498 00:33:30,959 --> 00:33:31,917 - Üzgünüm. - Odaklan! 499 00:33:32,000 --> 00:33:33,959 Hadi, Kizie. Fırlat. 500 00:33:34,500 --> 00:33:35,792 Ne atış ama. 501 00:33:35,875 --> 00:33:38,417 Tut şunu. Mutfağa fırlat. 502 00:33:38,667 --> 00:33:40,667 Mutfak nerede bilmiyorum ki. 503 00:33:40,959 --> 00:33:45,125 Sarı ile vurgulanan bu sahneler Manny'nin sahneleri. 504 00:33:45,334 --> 00:33:46,667 Turuncular benim. 505 00:33:46,834 --> 00:33:48,375 - Sıradaki sahne hangisi? - Bu. 506 00:33:48,417 --> 00:33:50,709 Senin girişini çekeceğiz. Ne diyorsun, JP? 507 00:33:50,792 --> 00:33:52,375 Nasıldı? Yağmur sahnesi. 508 00:33:52,459 --> 00:33:54,584 Sıkıntılı hanım. Yağmurda ıslanmış saçlar. 509 00:33:56,459 --> 00:33:57,792 Sıkıntılı hanım falan değilim. 510 00:33:58,042 --> 00:33:59,000 Bengalliyim. 511 00:33:59,375 --> 00:34:01,000 Bengalli kızlar tehlikelidir. 512 00:34:01,834 --> 00:34:03,500 "Rajni Geldi, Rüyalar Canlandı." 513 00:34:03,584 --> 00:34:05,250 Sahne 1, çekim 1. 514 00:34:05,584 --> 00:34:06,584 Motor. 515 00:35:54,625 --> 00:35:57,459 Ve sonra en büyük korkumuz gerçekleşti. 516 00:35:57,875 --> 00:36:01,042 JP ameliyat oldu ve gözlerini kaybetti. 517 00:36:01,375 --> 00:36:04,917 Ama filmi bitireceğimize söz verdik. 518 00:36:05,084 --> 00:36:06,625 Yani... motor. 519 00:36:39,209 --> 00:36:41,792 Aslana ormanın kralı denilmesine rağmen... 520 00:36:41,875 --> 00:36:44,000 ...tüm güç dişi aslanındır. 521 00:36:44,250 --> 00:36:48,917 Yaşamı boyunca bir dişi aslan birden fazla aslanla eşleşir. 522 00:36:49,250 --> 00:36:51,000 Bu heyecanlı durumda... 523 00:36:51,084 --> 00:36:54,459 ...Bir dişi aslan, yiyecek veya su için bile ara vermeden... 524 00:36:54,542 --> 00:36:57,000 ...20-40 kez seks yapabilir. 525 00:36:57,250 --> 00:36:58,375 Dişi aslan avlanmaya başladığında... 526 00:36:58,667 --> 00:37:00,292 Ne dayanma gücü ama! 527 00:37:00,375 --> 00:37:04,167 Aslan bir kez bile çiftleşemez. 528 00:37:05,125 --> 00:37:07,417 Hepsi yalan. Enerji içeceği almış olmalılar. 529 00:37:08,125 --> 00:37:10,375 Dişi aslan avından döndüğünde... 530 00:37:10,542 --> 00:37:12,167 ...aslan serinliğini kaybeder... 531 00:37:23,042 --> 00:37:24,834 Ne iş yapıyorsun? 532 00:37:25,292 --> 00:37:27,584 Astronotum. Gelecek hafta NASA'ya gidiyorum. 533 00:37:27,750 --> 00:37:30,917 Sen? Bilim adamı? 534 00:37:31,584 --> 00:37:35,625 Aslında babam çok zengin, iş yapmama gerek yok. 535 00:37:39,042 --> 00:37:40,625 - Yapmalısın. - Tabii. 536 00:37:40,959 --> 00:37:42,584 Artık genç değilsin. 537 00:37:47,834 --> 00:37:50,250 - Neden şaka yapıyorsun? - Ben mi? Komik olan sensin. 538 00:37:50,334 --> 00:37:53,084 - Misafire böyle mi yemek verilir? - Tuz az değil mi? 539 00:37:53,167 --> 00:37:54,042 Yapma baba. 540 00:37:54,125 --> 00:37:55,459 Daha çok yok gibi. 541 00:37:55,584 --> 00:37:57,042 - Ne? - Evet. 542 00:37:57,125 --> 00:37:59,917 - Patatesler kaya gibi. - Immanuel yemekte tuz olmadığını söylüyor. 543 00:38:00,334 --> 00:38:01,750 - Ne? - Tanrım. 544 00:38:02,084 --> 00:38:03,709 - Ne oldu? - Tuz. 545 00:38:07,375 --> 00:38:09,459 Yemeği beğenmedin mi? 546 00:38:11,917 --> 00:38:14,167 Geceleri gizlice varyete şov izlediğini biliyor musun? 547 00:38:14,250 --> 00:38:15,084 - Ne? - Evet. 548 00:38:15,167 --> 00:38:16,875 Ayrıca en sevdiği yarışmacılar için oy kullanıyor. 549 00:38:16,917 --> 00:38:18,000 Hayır anne, yalan söylüyor. 550 00:38:18,084 --> 00:38:19,209 - O benim telefonum. - Bunu kullandı. 551 00:38:19,292 --> 00:38:20,542 - Bakın. Kontrol edin. - Hayır! 552 00:38:20,625 --> 00:38:21,959 Ne oluyor, Kizie? 553 00:38:22,209 --> 00:38:25,459 Şiddet kullanmaya başladı. 554 00:38:25,917 --> 00:38:27,834 - Anne... - Beni hayalkırıklığına uğrattın, Kizie. 555 00:38:27,917 --> 00:38:30,167 - Yalan söylüyor. - Beni artık dinlemiyorsun. 556 00:38:30,334 --> 00:38:32,209 Hiçbirini yapmadım. Gerçekten! 557 00:38:32,292 --> 00:38:33,292 Yalancı! 558 00:38:33,917 --> 00:38:36,334 - Neden anneme söyledin? - Ben söylemedim. Baban söyledi. 559 00:38:36,417 --> 00:38:38,125 Yirmi beş yıldır söylemeye çalışıyorum. 560 00:38:38,209 --> 00:38:39,500 Bugün elime fırsat geçti. 561 00:38:39,709 --> 00:38:41,042 Yemeklerin tuzu az. 562 00:38:41,125 --> 00:38:42,292 Çok iyi. 563 00:38:43,417 --> 00:38:45,209 Yemeği beğenmediysen yeme. 564 00:38:45,375 --> 00:38:47,209 Kendini zorlama. 565 00:38:56,917 --> 00:38:57,917 Şeker hastasıyım. 566 00:39:06,875 --> 00:39:09,834 Yarın bütün raporlarını bana getir, tamam mı? 567 00:39:10,084 --> 00:39:11,459 Hakkında ayrı bir görüşme yapacağız... 568 00:39:11,542 --> 00:39:12,417 Kizie. 569 00:39:12,542 --> 00:39:13,250 Manny? 570 00:39:13,500 --> 00:39:14,209 Efendim. 571 00:39:14,292 --> 00:39:15,500 Ne yapıyorsun, Manny? 572 00:39:15,584 --> 00:39:16,625 Kalk. 573 00:39:16,792 --> 00:39:18,500 - Ne oldu? - Efendim, hayatı tehlikede. 574 00:39:18,584 --> 00:39:19,667 - Ne? - Gel hadi. 575 00:39:19,750 --> 00:39:21,084 - Manny! - Gidiyorum, efendim. 576 00:39:21,167 --> 00:39:23,250 Manny, ne oldu? Beni de götür. 577 00:39:23,334 --> 00:39:24,667 Sana bir şey göstermek istiyorum. 578 00:39:24,709 --> 00:39:26,709 - Ne oldu, Manny? - Bana yardım etmelisin. 579 00:39:26,750 --> 00:39:31,250 Abhimanyu Veer'in şarkısı beni deli etti. 580 00:39:31,709 --> 00:39:33,417 - Rica ederim. - Evet ama... 581 00:39:33,500 --> 00:39:34,917 Sence bitirmemiz gerekmiyor mu? 582 00:39:34,959 --> 00:39:36,792 Nasıl biteceğini bilmeye hakkımız yok mu? 583 00:39:37,000 --> 00:39:39,834 Onu bulmak çok zor. 584 00:39:41,334 --> 00:39:42,417 Zor ha? 585 00:39:42,500 --> 00:39:43,750 - Evet. - Denedin mi? 586 00:39:43,834 --> 00:39:44,917 Ben... 587 00:39:45,417 --> 00:39:46,792 Al. 588 00:39:50,250 --> 00:39:52,292 Sanırım görünmez adamı buldum. 589 00:40:00,000 --> 00:40:03,084 "Sevgili Immanuel Rajkumar Junior." 590 00:40:03,542 --> 00:40:05,167 "Bana yazdığın için teşekkür ederim." 591 00:40:05,209 --> 00:40:07,417 "Tamamlanmayan o şarkı son şarkımdı." 592 00:40:07,500 --> 00:40:09,459 "Müzik yaratamazsın. İnsanın içinden gelir." 593 00:40:09,584 --> 00:40:10,959 "Sorunuza gelecek olursam..." 594 00:40:11,042 --> 00:40:14,709 "Hayranlarımı bir yana bırak, kendim için bile şarkı tamamlayamadım, bayım." 595 00:40:15,209 --> 00:40:17,125 Bana "bayım" demiş. 596 00:40:17,834 --> 00:40:20,042 "Bu yüzden sorun cevapsız kalacak." 597 00:40:20,292 --> 00:40:23,334 "Ama senin ve arkadaşın Kizie Basu'nun..." 598 00:40:24,000 --> 00:40:26,209 "...şarkımı beğenmenize sevindim." 599 00:40:26,292 --> 00:40:29,750 "Cömert e-postanız için teşekkür ederim. Saygılarımla, Abhimanyu Veer." 600 00:40:37,459 --> 00:40:41,042 Sevgili Bay Abhimanyu Veer. 601 00:40:43,375 --> 00:40:46,750 Cevabınız için teşekkür ederim. 602 00:40:49,917 --> 00:40:52,507 Neden bilmiyorum ama... 603 00:40:52,508 --> 00:40:56,292 ...beni anlayacağınızı hissediyorum. 604 00:41:00,500 --> 00:41:05,709 Çok uzun yaşayamayabilirim. 605 00:41:08,625 --> 00:41:10,125 Şarkılarınız... 606 00:41:12,292 --> 00:41:15,042 ...sevilen birinin kaybını anlatıyor. 607 00:41:15,667 --> 00:41:19,584 Annem, babam, Manny... 608 00:41:20,959 --> 00:41:26,137 Onları bu acıdan kurtarmanın yolu yok mu? 609 00:41:28,084 --> 00:41:29,834 Sizinle görüşmek istiyorum. 610 00:41:30,709 --> 00:41:31,625 Lütfen. 611 00:41:31,917 --> 00:41:34,000 Sevgilerle, Kizie Basu. 612 00:41:43,792 --> 00:41:45,000 Dirsek dışarıda. 613 00:41:50,209 --> 00:41:52,792 Çökmemeli. Böyle. 614 00:41:54,292 --> 00:41:55,834 Nasıl dans edildiğini biliyor musun? 615 00:41:55,917 --> 00:41:57,125 Elbette, neden? 616 00:41:57,917 --> 00:42:03,042 Mühendislik öğrencileri mühendislik dışında her şeyi bilir. 617 00:42:05,000 --> 00:42:06,625 Buraya gel. Elini bana ver. 618 00:42:07,959 --> 00:42:08,709 İyi mi? 619 00:42:09,500 --> 00:42:11,209 Bir, iki... 620 00:42:15,625 --> 00:42:17,042 Pardon, unuttum. 621 00:42:17,250 --> 00:42:18,042 Ne? 622 00:42:19,625 --> 00:42:21,292 Pushpinder, evladım. 623 00:42:21,584 --> 00:42:23,959 Hadi birlikte dans edelim. 624 00:42:24,250 --> 00:42:25,459 El buraya. 625 00:42:30,792 --> 00:42:32,584 Manny'le mi gidiyorsun? 626 00:46:44,417 --> 00:46:46,167 Sana harika olduğumu söyledim. 627 00:46:49,542 --> 00:46:50,542 Alo. 628 00:46:54,500 --> 00:46:55,500 Kizie? 629 00:46:58,209 --> 00:47:01,042 Beni cevapsız bırakma. 630 00:47:01,417 --> 00:47:02,334 Kapa çeneni. 631 00:47:09,125 --> 00:47:11,959 Manny, saat gecenin biri. 632 00:47:12,959 --> 00:47:13,917 Yani? 633 00:47:15,459 --> 00:47:17,834 Uyumalıyım. 634 00:47:21,750 --> 00:47:22,542 Seri. 635 00:47:22,875 --> 00:47:23,709 Seri mi? 636 00:47:25,250 --> 00:47:26,334 Tamilce mi? 637 00:47:28,000 --> 00:47:29,000 Evet. 638 00:47:29,750 --> 00:47:32,250 Tamilce "tamam" demek. 639 00:47:33,292 --> 00:47:34,875 Söylenişini sevdim. 640 00:47:35,625 --> 00:47:36,625 Seri. 641 00:47:37,042 --> 00:47:41,959 Manny, bundan sonra "Seri" bizim sözümüz. 642 00:47:46,209 --> 00:47:47,542 Seri, Kizie Basu. 643 00:47:49,625 --> 00:47:53,834 Seri... Immanuel Rajkumar Junior. 644 00:48:01,209 --> 00:48:03,459 Aşk, uykuya yatmak gibidir derler. 645 00:48:03,917 --> 00:48:08,375 Yavaş, sonra bir anda olur. 646 00:48:08,709 --> 00:48:10,417 Bana da oldu. 647 00:48:10,875 --> 00:48:13,792 Manny'le konuşurken uykuya daldım. 648 00:48:53,250 --> 00:48:54,917 "Sevgili Bayan Basu." 649 00:48:55,167 --> 00:48:58,292 "Sorularınızı e-postayla cevaplamak zor." 650 00:48:58,542 --> 00:49:02,375 "Bazen doğru kelimelerden kaçınırsınız." 651 00:49:03,000 --> 00:49:06,042 "Ama Paris'teyseniz görüşelim." 652 00:49:06,709 --> 00:49:08,667 "Saygılarımla, Abhimanyu Veer." 653 00:49:08,750 --> 00:49:09,792 - Anne! - Ne oldu? 654 00:49:09,875 --> 00:49:11,709 - Anne... Baba! - Ne oldu? 655 00:49:12,625 --> 00:49:13,917 Yok bir şey. Özür dilerim baba. 656 00:49:14,000 --> 00:49:15,250 Öyleyse neden bağırdın? 657 00:49:15,459 --> 00:49:16,875 Bunun için! 658 00:49:17,542 --> 00:49:18,792 "Sevgili Bayan Basu." 659 00:49:18,875 --> 00:49:22,042 "Sorularınızı e-postayla cevaplamak zor." 660 00:49:22,125 --> 00:49:25,542 "Bazen doğru kelimelerden kaçınırsınız." 661 00:49:26,250 --> 00:49:28,625 "Ama Paris'teyseniz görüşelim." 662 00:49:29,209 --> 00:49:31,334 Onunla Paris'e gidemezsin, Kizie. 663 00:49:32,584 --> 00:49:34,292 Onu yeterince iyi tanımıyorsun bile. 664 00:49:34,375 --> 00:49:36,042 Sen tanımıyorsun! 665 00:49:37,125 --> 00:49:39,459 Ne demek istiyorsun? Ne söylemeye çalışıyorsun? 666 00:49:39,542 --> 00:49:41,334 Anne, aşırı tepki gösteriyorsun. 667 00:49:41,625 --> 00:49:44,542 Aşırı tepki mi? Gerçekten mi? 668 00:49:44,625 --> 00:49:47,209 Aşırı tepki gösterdiğimi cidden düşünüyor musun? 669 00:49:47,542 --> 00:49:49,167 Bana doğruyu söyle. 670 00:49:50,292 --> 00:49:52,625 - Bekaretin güvende mi? - Senin sorunun ne? 671 00:49:52,709 --> 00:49:55,250 - Sorunum mu ne? - Evet! Güvende. 672 00:49:55,375 --> 00:49:57,334 İsviçreli bir banka dolabına güvenle kilitledim. 673 00:49:57,375 --> 00:49:59,875 - Öldüğüm zaman geri alırsın. - Kizie! 674 00:50:01,500 --> 00:50:02,375 Ne yapıyorsun? 675 00:50:13,625 --> 00:50:14,625 Üzgünüm. 676 00:50:16,250 --> 00:50:17,542 Özür dilerim baba. 677 00:50:19,584 --> 00:50:21,250 Paris'e gitmek istiyorum. 678 00:50:21,792 --> 00:50:22,959 Gitmeliyim. 679 00:50:25,667 --> 00:50:27,250 Birtanem, annen haklı. 680 00:50:27,875 --> 00:50:31,917 Nasıl yalnız gideceksin? Bedenin seyahate dayanmaz. 681 00:50:32,209 --> 00:50:34,042 Ben iyiyim, baba. 682 00:50:34,125 --> 00:50:35,834 Hayır, değilsin, Kizie. 683 00:50:35,917 --> 00:50:37,250 Ben de aynı şeyi söylemiyor muyum? 684 00:50:38,125 --> 00:50:39,625 Pekala. 685 00:50:40,292 --> 00:50:42,292 Dr. Jha ile konuşayım. 686 00:50:42,500 --> 00:50:44,500 İzin verirse... 687 00:50:45,125 --> 00:50:48,542 Kizie! Neden öyle diyorsun? 688 00:50:48,625 --> 00:50:49,917 Kızımla konuşuyorum. 689 00:50:50,000 --> 00:50:52,042 Neden öyle diyorsun? Dr. Jha izin verirse, sen... 690 00:50:52,125 --> 00:50:54,542 - Dr. Jha danışacağımız en iyi... - Niçin? 691 00:50:54,625 --> 00:50:56,792 Her şey için kavga mı etmeliyiz? 692 00:51:04,000 --> 00:51:05,750 - Bilmiyorum. - Neden? 693 00:51:06,209 --> 00:51:08,959 PET taramamın iyi olduğunu söylediniz. 694 00:51:09,125 --> 00:51:12,042 Kanserin şu an için kontrolde olduğunu kastettim. 695 00:51:12,167 --> 00:51:15,750 Sadece birkaç günlüğüne gideceğim. Temelli taşınmıyorum. 696 00:51:15,834 --> 00:51:19,334 Yalnız gitmene izin veremem. 697 00:51:19,542 --> 00:51:22,209 Yalnız mı? Manny benimle olacak. 698 00:51:22,292 --> 00:51:25,625 Manny! Onunla yalnız gitmene asla izin vermem. 699 00:51:27,667 --> 00:51:29,334 Şimdi annem gibi konuştunuz. 700 00:51:31,542 --> 00:51:33,417 Sadece bir şartla. 701 00:51:33,959 --> 00:51:37,042 Bayan Basu seninle gelirse. 702 00:51:37,500 --> 00:51:38,500 Ne? 703 00:51:39,709 --> 00:51:40,542 Anne! 704 00:51:40,625 --> 00:51:41,584 Ben mi? 705 00:51:43,000 --> 00:51:44,709 Annem benimle gelir. 706 00:51:44,917 --> 00:51:46,334 Harika fikir baba. 707 00:51:46,417 --> 00:51:47,459 Neden ben? 708 00:51:47,542 --> 00:51:49,042 Hiç Paris'i görmedin anne. 709 00:51:49,125 --> 00:51:50,667 Orada ne yapacağım ki? 710 00:52:10,834 --> 00:52:13,000 - Selam, Kizie Basu. - Selam, Junior. 711 00:52:13,334 --> 00:52:17,084 Bayanlar ve baylar, kalbinize sıkıca sarılın. 712 00:52:17,125 --> 00:52:19,209 İşte sunuluyor... 713 00:52:21,459 --> 00:52:22,709 - Manny? - Ne? 714 00:52:25,375 --> 00:52:27,000 Bütün seyahati ayarladım. 715 00:52:27,084 --> 00:52:29,792 Jamshedpur - Ranchi - Delhi... Ve doğruca... 716 00:52:30,417 --> 00:52:31,292 - Paris! - Paris! 717 00:52:31,375 --> 00:52:32,459 Kizie Basu, Paris! 718 00:52:32,542 --> 00:52:34,625 - Ne diyorsun? - Ciddiyim. 719 00:52:35,167 --> 00:52:37,542 Şimdi, sıra sende... 720 00:52:38,750 --> 00:52:40,584 Hani... Tabii, değil mi? 721 00:52:42,750 --> 00:52:46,334 Ama bana bu bilgiyi telefonda verebilirdin. 722 00:52:46,584 --> 00:52:50,750 Yapabilirdim. Ama vermek için gelmedim. 723 00:52:51,584 --> 00:52:54,334 Almak için geldim. Kissie... 724 00:52:57,625 --> 00:53:01,250 İlk öpücüğün özel olduğunu duydum. 725 00:53:02,667 --> 00:53:03,459 Evet. 726 00:53:04,000 --> 00:53:06,292 Bana sor. Birkaç tane ilk öpücük deneyimim var. 727 00:53:06,375 --> 00:53:09,250 Ben 15 yaşındaydım, o 17 yaşındaydı. Kantindeydik... 728 00:53:09,375 --> 00:53:10,459 Manny! 729 00:53:16,250 --> 00:53:19,375 Neden ilk öpücüğümüzün çok özel olacağı hissine kapılıyorum? 730 00:53:20,709 --> 00:53:22,334 Sen de hissetmiyor musun? 731 00:53:23,000 --> 00:53:23,792 Hissediyorum. 732 00:53:24,000 --> 00:53:25,042 Hissediyor musun? 733 00:53:25,209 --> 00:53:26,292 Tamam... 734 00:53:29,292 --> 00:53:30,834 Hadi, kalk. 735 00:53:31,000 --> 00:53:32,084 - Hey! - Git hadi. 736 00:53:32,459 --> 00:53:34,875 Paris'de benden kurtulamazsın, Kizie Basu. 737 00:53:35,417 --> 00:53:36,834 - Çık! - Tamam. 738 00:53:40,834 --> 00:53:41,834 Manny! 739 00:53:45,459 --> 00:53:46,459 Hoşça kal. 740 00:53:56,750 --> 00:53:58,875 Manny... 741 00:54:01,084 --> 00:54:04,375 ...anında gülümsetiyor beni. 742 00:54:05,209 --> 00:54:06,959 Kalbimi zıplatıyor. 743 00:54:07,500 --> 00:54:08,584 Flaş haber! 744 00:54:09,042 --> 00:54:11,959 Kanser mutluluğunuza dayanamaz. 745 00:54:56,709 --> 00:54:59,000 Net görmedim. 746 00:54:59,459 --> 00:55:02,542 Ama annemin gözyaşları beni korkutmaya yetti. 747 00:55:06,459 --> 00:55:08,792 Babamın sahte vaatleri sıkıntıyla sırılsıklamdı. 748 00:55:11,792 --> 00:55:13,375 Ben de korkmuştum. 749 00:55:17,084 --> 00:55:19,500 Öyle çok korkmuştum ki... 750 00:55:19,875 --> 00:55:21,709 ...Manny'nin aptal gülümsemesini bir daha görmeyeceğim sandım. 751 00:56:52,208 --> 00:56:54,417 Selam. Yaşıyorum. 752 00:56:55,708 --> 00:56:58,333 Sanırım Kizie'nin anlamı gerçekten mandal. 753 00:57:04,833 --> 00:57:07,458 Ama şimdi, hayata tutunmak için bir nedenim var. 754 00:57:10,083 --> 00:57:13,542 Ancak şu anki halimle o nedenle görüşmeye korkuyorum. 755 00:57:14,667 --> 00:57:17,833 Sanırım hepimiz korkuyoruz. 756 00:57:18,333 --> 00:57:21,667 Annem ve babam tıbbi terimlerden korkuyor. 757 00:57:22,750 --> 00:57:25,625 Doktor ne kadar deneyimli olursa, kelimeler o kadar karmaşık olur. 758 00:57:26,542 --> 00:57:28,708 Babam anlamış gibi başını sallıyor... 759 00:57:29,208 --> 00:57:31,542 ...ama hiçbir şey anladığı yok. 760 00:57:32,500 --> 00:57:35,542 Ben ve ekibim buradayız. Tamam mı? 761 00:57:36,375 --> 00:57:37,250 Tamam. 762 00:57:37,958 --> 00:57:40,500 Hepiniz beşte rapor verin. 763 00:57:40,583 --> 00:57:41,875 Peki efendim. 764 00:57:45,417 --> 00:57:46,417 Baba... 765 00:57:47,750 --> 00:57:48,750 Manny? 766 00:57:48,958 --> 00:57:50,500 Dışarıda bekliyor. 767 00:57:51,250 --> 00:57:52,625 Seni görmek istiyor. 768 00:58:09,417 --> 00:58:10,750 Kizie nasıl, efendim? 769 00:58:11,417 --> 00:58:12,417 Daha iyi. 770 00:58:21,708 --> 00:58:23,750 Seninle görüşmek istemiyor. 771 00:58:26,750 --> 00:58:28,583 Ben de onu görmeye gelmedim ki. 772 00:58:29,125 --> 00:58:30,500 Seni görmeye geldim. 773 00:58:32,167 --> 00:58:33,292 Gerçekten mi? 774 00:58:34,292 --> 00:58:35,708 Hayır... Yalan söyledim. 775 00:58:39,708 --> 00:58:41,542 Hiçbir yere gitmiyorum. 776 00:59:17,458 --> 00:59:21,167 Kizie, aşkım... kapıyı açık bıraktım. Endişelenme, tamam mı? 777 00:59:21,417 --> 00:59:22,625 Teşekkürler, baba. 778 00:59:22,833 --> 00:59:24,042 İyi geceler. 779 00:59:29,750 --> 00:59:30,750 Manny arıyor. 780 00:59:31,500 --> 00:59:32,500 Biliyorum baba. 781 00:59:34,583 --> 00:59:36,125 Onun için adil değil. 782 00:59:36,583 --> 00:59:39,542 Benim sorunum. Onun acı çekmesine gerek yok. 783 00:59:40,708 --> 00:59:43,250 Doğru. Kesinlikle. 784 00:59:44,417 --> 00:59:46,583 Bizim de acı çekmemize gerek yok. 785 00:59:46,917 --> 00:59:51,125 Seni Zambiya'daki bir yetimhaneye bırakmalıydık. 786 00:59:51,417 --> 00:59:52,417 Değil mi? 787 00:59:55,917 --> 01:00:00,042 Acı çekmek isteyip istemeyeceğine bırak o karar versin. 788 01:00:00,875 --> 01:00:01,792 Tamam mı? 789 01:00:16,417 --> 01:00:17,667 Kizie Basu. 790 01:00:18,292 --> 01:00:19,250 Immanuel. 791 01:00:20,875 --> 01:00:22,250 İyi misin? 792 01:00:24,375 --> 01:00:26,000 Pek değilim. 793 01:00:27,458 --> 01:00:28,625 iyi değilim. 794 01:00:29,167 --> 01:00:30,542 Olanları anlat. 795 01:00:31,542 --> 01:00:33,500 Manny, Paris'e gitmek istiyorum. 796 01:00:33,792 --> 01:00:35,667 Abhimanyu Veer'le görüşmek istiyorum. 797 01:00:36,167 --> 01:00:37,917 "Ben seninim"i neden tamamlamadı? 798 01:00:38,000 --> 01:00:40,875 Ne zaman tamamlayacak, sonu nasıl bitecek? 799 01:00:41,000 --> 01:00:43,875 - Öğrenmeliyim. - Tüm bunlarda ben nerede yer alacağım? 800 01:01:13,375 --> 01:01:14,792 Umarım anlamışsındır... 801 01:01:14,958 --> 01:01:19,292 Beni görmezden gelmen sana olan hislerimi değiştirmeyecek. 802 01:01:22,958 --> 01:01:26,750 Birlikte olamayız, Manny. 803 01:01:27,292 --> 01:01:28,292 Neden? 804 01:01:28,792 --> 01:01:31,333 Mümkün değil... 805 01:01:32,292 --> 01:01:33,292 Arkadaş? 806 01:01:33,917 --> 01:01:36,167 Arkadaş olabiliriz, değil mi? Arkadaş. 807 01:01:41,042 --> 01:01:42,667 - Arkadaş. - Arkadaş. 808 01:01:43,167 --> 01:01:45,333 Hepimiz arkadaşız. Sen arkadaşsın. Ben arkadaşım. 809 01:01:45,417 --> 01:01:46,792 Tamam mı birader? Hepimiz arkadaşız. 810 01:01:46,917 --> 01:01:47,875 Tamam mı? 811 01:01:48,250 --> 01:01:48,958 Seri? 812 01:01:49,042 --> 01:01:49,928 Seri. 813 01:02:10,708 --> 01:02:12,708 Hasta haliyle Paris'e gitmek istiyor. 814 01:02:13,083 --> 01:02:14,792 Tek düşündüğü Paris. 815 01:02:14,875 --> 01:02:16,625 Ona açıklamaya çalıştık doktor. 816 01:02:16,708 --> 01:02:19,292 Düşündüğü şeyin ciddiyetini ona anlatır mısınız? 817 01:02:19,542 --> 01:02:21,708 Kizie, seyahat etmen çok riskli. 818 01:02:22,000 --> 01:02:23,542 Bağışıklık sistemin çok zayıf. 819 01:02:23,625 --> 01:02:27,292 Paris'te doktor var. 820 01:02:27,458 --> 01:02:28,750 İyi olacağım. 821 01:02:29,083 --> 01:02:30,750 Tavsiyemi verdim. 822 01:02:31,167 --> 01:02:33,833 Sonuçta aile karar verecek, Bay Basu. 823 01:02:44,167 --> 01:02:46,083 Ölümcül sessizlik neden? 824 01:02:48,958 --> 01:02:52,333 Bu kişisel bir aile meselesi. Yoksa, karar verirdim. 825 01:02:59,500 --> 01:03:01,250 Gel, yatma vakti. 826 01:03:04,208 --> 01:03:05,458 Beni duymadın mı? 827 01:03:15,875 --> 01:03:18,083 Onu ikna edemeyeceksin. 828 01:03:18,292 --> 01:03:19,458 Yapamazsın. 829 01:03:20,792 --> 01:03:22,208 Bira ister misin? 830 01:03:22,333 --> 01:03:23,042 Ne? 831 01:03:23,125 --> 01:03:24,208 Bira. 832 01:03:24,875 --> 01:03:26,625 Uyumaya gittiler. Bir tane ister misin? 833 01:03:27,750 --> 01:03:29,875 Saçmalama. İçmeye iznin yok. 834 01:03:29,958 --> 01:03:31,167 Biliyorum. 835 01:03:32,458 --> 01:03:33,458 Ama... 836 01:03:34,708 --> 01:03:36,500 ...bazen aptal olmak eğlenceli. 837 01:03:50,167 --> 01:03:52,375 Kizie'yi seviyorsun, değil mi? 838 01:03:57,500 --> 01:03:58,500 Gerçekten mi? 839 01:04:03,208 --> 01:04:04,542 Ama biliyorum... 840 01:04:06,792 --> 01:04:10,042 ...endişeni gerçekten takdir ediyorum. 841 01:04:10,917 --> 01:04:13,458 Ama şu anki durumunda... 842 01:04:16,417 --> 01:04:17,875 ...saçma olduğunu düşünmüyor musun? 843 01:04:26,958 --> 01:04:31,417 Ayağım ameliyat edilecekken babama demiştim ki... 844 01:04:33,000 --> 01:04:34,625 Lütfen ayağımı kesmesinler. 845 01:04:35,000 --> 01:04:36,500 Yoksa... 846 01:04:39,208 --> 01:04:40,792 ...nasıl basketbol oynarım? 847 01:04:41,167 --> 01:04:42,708 O da aynı şeyi söylemişti. 848 01:04:43,000 --> 01:04:44,292 Lütfen saçmalama. 849 01:04:45,875 --> 01:04:47,500 Gerçekten saçmalamış olabilirim. 850 01:04:48,583 --> 01:04:53,417 Ama o an hayatımı tamamen değiştirdi. 851 01:04:56,958 --> 01:04:59,083 Ameliyattan sonra basketbol oynadım. 852 01:05:00,542 --> 01:05:02,875 Ama aynı sihir yoktu. 853 01:05:03,667 --> 01:05:07,500 Zıpladığım zaman uçmaktan eğlenmedim. 854 01:05:07,667 --> 01:05:10,250 Koştuğum zaman neden koştuğumu bilmiyordum. 855 01:05:11,083 --> 01:05:12,917 Oyunu kaybetmek doğrulamıştı. 856 01:05:13,458 --> 01:05:18,375 Ucube bir anda kazandığım başarıyı beğenmedim. 857 01:05:20,792 --> 01:05:23,917 Yani, tamamlanmama hissi vardı. 858 01:05:25,250 --> 01:05:30,083 Abhimanyu Veer'in şarkısı gibi. 859 01:05:34,042 --> 01:05:36,417 Büyük hayal ediyorum. 860 01:05:38,833 --> 01:05:41,750 Ama onları gerçekleştirecek kadar güçlü değilim. 861 01:05:43,042 --> 01:05:45,375 Kizie küçük bir hayal. 862 01:05:46,125 --> 01:05:50,625 Gerçekten onun için yerine getirmek istiyorum. 863 01:05:56,750 --> 01:05:57,958 Biliyorum. 864 01:05:58,583 --> 01:06:00,083 Biraz aptalca olduğunu biliyorum. 865 01:06:00,167 --> 01:06:04,000 Bu durumda Paris'e gitmek aptalca. 866 01:06:04,958 --> 01:06:07,708 Ama Kizie'nin hayalini gerçekleştirmek... 867 01:06:10,292 --> 01:06:13,083 Bu aptallıktaki eğlence eşsiz. 868 01:07:50,125 --> 01:07:52,500 Pekala, Kizie Basu... 869 01:07:52,875 --> 01:07:56,667 Abhimanyu Veer'na ile mi yoksa Bay Manny ile mi buluşmaya gidiyorsun? 870 01:08:02,500 --> 01:08:06,708 Sekiz yaşındayken favori bir elbisen vardı. 871 01:08:07,750 --> 01:08:10,375 Her gece giyerdin. 872 01:08:10,667 --> 01:08:13,417 O elbiseyi çok severdin, Kizie Basu. 873 01:08:14,208 --> 01:08:17,000 O elbiseyi severdim çünkü sen dikmiştin. 874 01:08:18,458 --> 01:08:19,708 Evet. 875 01:08:20,417 --> 01:08:23,042 Bunu da ben dikmeliydim. 876 01:08:23,375 --> 01:08:25,208 Çok açık değil mi? 877 01:08:27,167 --> 01:08:29,375 İyi anne. 878 01:08:29,542 --> 01:08:31,917 Öyle mi? Gerçekten mi? 879 01:08:32,000 --> 01:08:33,417 İyi mi? 880 01:08:33,708 --> 01:08:35,417 Olmaz. 881 01:09:18,542 --> 01:09:19,542 AV. 882 01:09:26,500 --> 01:09:28,750 Dondurma ile soğuk kahve kim ister? 883 01:09:29,083 --> 01:09:30,667 - Hayır, efendim. - Hayır, efendim. 884 01:09:31,583 --> 01:09:32,583 Gelin. 885 01:09:34,500 --> 01:09:37,500 AV içki içmez. Sadece soğuk kahve. 886 01:09:40,458 --> 01:09:43,250 Alkol karaciğer için kötüdür. İçmemelisiniz. 887 01:09:44,917 --> 01:09:47,042 Ne yapıyorsun? 888 01:09:47,250 --> 01:09:49,208 Sigara sağlığa zarar verir. 889 01:09:49,917 --> 01:09:51,167 Kanser olabilirsin. 890 01:09:53,000 --> 01:09:54,708 Ama zaten kansersin. 891 01:09:54,958 --> 01:09:56,792 Durma, iç. 892 01:09:57,000 --> 01:10:00,292 AV, Kizie ve Manny büyük hayranınlar. 893 01:10:00,375 --> 01:10:04,250 Aslında efendim... Kizie büyük hayran. 894 01:10:04,583 --> 01:10:06,083 Ya sen? 895 01:10:09,417 --> 01:10:11,083 Ben Rajnikant'a tapıyorum. 896 01:10:11,250 --> 01:10:12,500 O kim? 897 01:10:18,167 --> 01:10:19,250 Sadece şaka, dostum. 898 01:10:19,417 --> 01:10:20,500 Rajnikant'ı severim. 899 01:10:20,833 --> 01:10:23,625 Namı diğer Thalaiva. 900 01:10:27,833 --> 01:10:31,792 Efendim, "Ben seninim" en sevdiğim albümünüz. 901 01:10:32,375 --> 01:10:33,958 Benim de. Çak beşlik. 902 01:10:34,875 --> 01:10:37,125 Şarkıyı neden tamamlamadınız? 903 01:10:41,042 --> 01:10:43,000 Tamamlamayı unuttum! 904 01:10:53,750 --> 01:10:57,917 Hayır, endişelenmeyin. Normal davranışı böyle. 905 01:11:00,375 --> 01:11:01,292 Efendim. 906 01:11:02,500 --> 01:11:04,250 Lütfen söyleyin, efendim. 907 01:11:09,917 --> 01:11:12,083 Babam, annemi öldürdü. 908 01:11:17,042 --> 01:11:18,333 Sadece şaka yaptım. 909 01:11:18,542 --> 01:11:20,250 Annem ve babam hayattalar. 910 01:11:23,042 --> 01:11:24,458 Şunu keser misin! 911 01:11:25,333 --> 01:11:27,875 Sırf seninle görüşmek için Hindistan'dan geldik. 912 01:11:28,625 --> 01:11:31,875 İki dakika normal konuşamaz mısın? 913 01:11:35,083 --> 01:11:36,000 Normal. 914 01:11:37,458 --> 01:11:40,417 Şarkınızı neden tamamlamadınız? 915 01:11:41,292 --> 01:11:44,542 Şarkıyı tamamlamama nedeniniz nedir? 916 01:11:46,250 --> 01:11:48,583 Şarkıyı kime yazdınız? 917 01:11:48,833 --> 01:11:51,625 Onu kesinlikle sevmişsiniz... 918 01:11:51,875 --> 01:11:53,167 Hala seviyor musunuz? 919 01:11:53,333 --> 01:11:57,292 Sevdiğiniz gittikten sonra mutlu mesut yaşayabildiniz mi? 920 01:11:57,833 --> 01:11:59,875 Ölümden sonra ne oluyor biliyor musun? 921 01:12:00,625 --> 01:12:01,625 Hayır... ne? 922 01:12:03,208 --> 01:12:05,458 Nerden bileyim? Hala yaşıyorum. 923 01:12:08,708 --> 01:12:12,042 Ama öldükten sonra hayalet olup geleceğim, sana söylerim. 924 01:12:12,125 --> 01:12:13,875 Çeneni kapar mısın! 925 01:12:14,125 --> 01:12:17,375 Bu kadar saçmalık yeter. Maskaralığı bırak. 926 01:12:17,833 --> 01:12:19,375 Siz bize e-posta gönderdiniz, bu yüzden geldik. 927 01:12:19,458 --> 01:12:20,458 Gidelim, Kizie. 928 01:12:20,542 --> 01:12:23,167 Yardıma ihtiyacı var. Tıbbi yardım almalı. 929 01:12:23,375 --> 01:12:25,292 Hiçbir doktor yardım edemedi. 930 01:12:25,375 --> 01:12:26,292 Evet, tabii. 931 01:12:27,042 --> 01:12:30,583 Sevdiğiniz biri öldüğünde, yaşama isteğiniz de ölüyor. 932 01:12:32,333 --> 01:12:34,125 Ama yine de ölüm sizi almıyor. 933 01:12:37,417 --> 01:12:39,750 Ve intiharla ölmek yasadışı. 934 01:12:41,417 --> 01:12:43,333 Yani, bu üzgün varoluşa devam etmelisin. 935 01:12:44,208 --> 01:12:46,708 Birbirimize saçma sapan sözler verdiğimiz için... 936 01:12:46,792 --> 01:12:48,833 ...geride kalan hayatını gülümsemeyle geçirmek zorunda. 937 01:12:48,917 --> 01:12:49,917 Gülümse. 938 01:12:51,667 --> 01:12:52,708 Gülümse! 939 01:12:53,208 --> 01:12:54,708 Neden gülümsemiyorsun? 940 01:12:55,375 --> 01:12:58,167 Şimdi gülümseyemiyorsan ölümden sonra ne olacak? 941 01:12:58,542 --> 01:13:00,917 İkinizin de başına aynı şey gelecek. 942 01:13:01,333 --> 01:13:02,583 İkinizden biri ölecek. 943 01:13:02,750 --> 01:13:04,750 Diğeri, gülümseyecek ve var olacak. 944 01:13:06,458 --> 01:13:07,917 Gülümse! 945 01:13:11,208 --> 01:13:15,125 Şarkıyı neden mi tamamlamadım? Hayat tamam değil de ondan. 946 01:13:18,500 --> 01:13:20,167 Ne oldu? 947 01:13:22,042 --> 01:13:23,667 Doğruyu söylüyordu. 948 01:13:24,583 --> 01:13:26,542 - O psiko mu? - Evet. 949 01:13:28,500 --> 01:13:30,125 Söyledikleri doğruydu. 950 01:13:30,958 --> 01:13:35,083 İnsan sevdiğini kaybettikten sonra mutlu olamaz. 951 01:13:36,917 --> 01:13:39,000 Gülümseme nedenlerini kaybediyorlar. 952 01:13:39,375 --> 01:13:42,250 Annem ve babam nasıl yaşayacak? Sen nasıl olacaksın? 953 01:13:43,125 --> 01:13:44,917 Mutlu olacağım. 954 01:13:46,167 --> 01:13:47,583 Bir kere senden kurtulacağım. 955 01:13:48,333 --> 01:13:49,333 Kapa çeneni. 956 01:13:49,500 --> 01:13:50,792 Üzgünüm. 957 01:13:50,958 --> 01:13:55,333 Hayat bu şarkı gibi yarım. 958 01:13:55,417 --> 01:13:57,875 Senin için şarkıyı tamamlayacağım. 959 01:13:58,292 --> 01:14:00,333 On kat daha iyi olacak, tamam mı? 960 01:14:00,708 --> 01:14:03,250 Hatta şimdi senin için söyleyeceğim. Bir saniye ver bana. 961 01:14:03,375 --> 01:14:06,375 - Sadece... pardon... - Öyle değil... 962 01:14:06,542 --> 01:14:08,042 Komik değil. 963 01:14:08,208 --> 01:14:09,708 Lütfen sadece seninle konuşabilir miyim. 964 01:14:12,292 --> 01:14:13,250 Komik değil. 965 01:14:13,333 --> 01:14:14,542 Bak, gülümsüyorsun. 966 01:14:15,375 --> 01:14:16,625 Biliyorum ama... 967 01:14:17,125 --> 01:14:20,208 Jamshedpur'da daha iyiydin. 968 01:17:50,542 --> 01:17:51,833 Sonra? 969 01:17:53,708 --> 01:17:54,708 Sonra mı? 970 01:17:54,917 --> 01:17:55,917 Sonra... 971 01:17:56,958 --> 01:18:00,833 Montmartre'ye gittik. 972 01:18:01,958 --> 01:18:03,292 Çok güzeldi. 973 01:18:03,542 --> 01:18:04,583 Çok hoş. 974 01:18:05,917 --> 01:18:08,375 Ondan sonra... Notre Dame. 975 01:18:09,458 --> 01:18:10,958 O da harikaydı... 976 01:18:12,792 --> 01:18:14,250 Sonra, Manny? 977 01:18:16,167 --> 01:18:17,833 - Ne? - Notre Dame... 978 01:18:18,375 --> 01:18:19,583 O kadar. 979 01:18:19,750 --> 01:18:21,417 Evet... bu kadar. 980 01:18:22,083 --> 01:18:23,500 - Bu kadar mı? - Evet... 981 01:18:23,750 --> 01:18:27,417 Evet... sokaklarda dolandık. 982 01:18:27,542 --> 01:18:28,500 Uzunca yürüdük. 983 01:18:28,583 --> 01:18:30,833 Uzun yürüyüşler güzel oluyor. 984 01:18:32,417 --> 01:18:33,833 Kahvaltını bitir. 985 01:18:35,333 --> 01:18:36,625 Uzun yürüyüşmüş! 986 01:18:45,458 --> 01:18:47,292 Immanuel Rajkumar Junior. 987 01:18:47,375 --> 01:18:50,042 Tıpkı Pushpinder'in ciğerlerim için zorunlu olması gibi... 988 01:18:51,583 --> 01:18:54,792 ...sende kalbim içinsin. 989 01:18:56,042 --> 01:19:00,542 Her yaklaştığında daha hızlı atıyor. 990 01:19:02,292 --> 01:19:03,583 Seni seviyorum. 991 01:19:06,833 --> 01:19:10,750 Seni seviyorum, Immanuel Rajkumar Junior. 992 01:19:12,292 --> 01:19:14,667 Seni çok seviyorum. 993 01:19:18,250 --> 01:19:19,250 Manny? 994 01:19:21,792 --> 01:19:22,792 Manny? 995 01:19:25,583 --> 01:19:27,042 Ne oldu? 996 01:19:28,875 --> 01:19:29,875 Söyle bana. 997 01:19:30,000 --> 01:19:32,000 Sen hastaneye yatmadan önce... 998 01:19:34,125 --> 01:19:35,458 Bir... 999 01:19:38,292 --> 01:19:39,292 ...ağrı hissettim. 1000 01:19:42,083 --> 01:19:44,083 PET taraması yaptım. 1001 01:19:45,042 --> 01:19:48,083 Yılbaşı ağacı gibi yandı. 1002 01:19:56,083 --> 01:19:57,792 Gel sadece... 1003 01:19:58,542 --> 01:20:00,917 Ölmüyormuşum gibi davranalım. Hiçbir yere gitmiyormuşum gibi. 1004 01:20:00,958 --> 01:20:03,750 - Öyle davranabilir miyiz? - Evet, evet. 1005 01:20:06,333 --> 01:20:08,708 - Böyle yaşayacağız, değil mi? - Her zaman. 1006 01:20:10,333 --> 01:20:11,833 Her zaman. 1007 01:20:13,708 --> 01:20:15,875 Seri. 1008 01:21:47,042 --> 01:21:49,000 Duydum ki... 1009 01:21:50,333 --> 01:21:52,042 ...şarkıyı güzel çekmişsin. 1010 01:21:54,250 --> 01:21:57,667 - Romans ve seks doluymuş. - Kapa çeneni. 1011 01:21:57,875 --> 01:21:59,333 Porno film çekmiyoruz. 1012 01:21:59,417 --> 01:22:02,250 Sanki umurumda mı, Manny? 1013 01:22:02,375 --> 01:22:04,000 Sanki görebiliyorum. 1014 01:22:07,583 --> 01:22:09,417 - Ama, Manny... - Evet. 1015 01:22:10,542 --> 01:22:13,333 Porno izlemeyi özledim. 1016 01:22:13,667 --> 01:22:15,167 Eminim. 1017 01:22:22,417 --> 01:22:24,375 Beni özleyecek misin? 1018 01:22:26,875 --> 01:22:27,875 Manny... 1019 01:22:29,625 --> 01:22:31,583 Neden böyle konuşuyorsun? 1020 01:22:31,792 --> 01:22:35,125 Elbette. Seni çok özleyeceğim. 1021 01:22:43,375 --> 01:22:46,792 Yavaş ve istikrarlı bir şekilde Manny'nin sağlığı kötüleşiyordu. 1022 01:22:47,917 --> 01:22:51,917 Birbirimize söyleyeceğimiz, dinleyeceğimiz hiçbir şey yoktu. 1023 01:22:55,667 --> 01:22:57,500 Ve ben çaresizdim. 1024 01:23:03,917 --> 01:23:07,333 Manny... Uyan, Manny. 1025 01:23:07,833 --> 01:23:09,250 - Kizie? - Kalk. 1026 01:23:10,000 --> 01:23:11,000 Kalk. 1027 01:23:11,750 --> 01:23:12,583 Ne oldu? 1028 01:23:12,667 --> 01:23:14,958 - Sahtekarsın. - Ne? 1029 01:23:15,125 --> 01:23:17,708 Beni yıldız yapacağına söz verdin. 1030 01:23:18,292 --> 01:23:20,250 - Unuttun mu? - Hayır. 1031 01:23:20,875 --> 01:23:23,250 JP'nin filmini kim tamamlayacak? 1032 01:23:24,167 --> 01:23:25,375 Elbette ben. 1033 01:23:25,542 --> 01:23:26,625 Ee? 1034 01:23:27,833 --> 01:23:28,917 Şimdi mi? 1035 01:23:29,208 --> 01:23:31,667 Anın tadını çıkar, Immanuel. 1036 01:23:33,708 --> 01:23:35,917 Ya şimdi ya da asla. 1037 01:23:37,000 --> 01:23:39,458 Kahramanın taviz vermesi gerekir. 1038 01:23:40,417 --> 01:23:41,500 Tamam. 1039 01:23:43,167 --> 01:23:44,250 Hazırım. 1040 01:25:15,875 --> 01:25:17,542 Payal sinemasına gelebilir misin? 1041 01:25:18,458 --> 01:25:19,542 Neden? 1042 01:25:21,000 --> 01:25:22,000 Ne oldu? 1043 01:25:22,083 --> 01:25:23,250 Yardıma ihtiyacım var. 1044 01:25:46,333 --> 01:25:47,333 Manny! 1045 01:25:48,083 --> 01:25:49,083 Manny! 1046 01:25:49,750 --> 01:25:51,958 Burada ne yapıyorsun, Manny? 1047 01:25:52,750 --> 01:25:53,750 Manny! 1048 01:25:54,583 --> 01:25:55,625 Neden? 1049 01:25:59,125 --> 01:26:00,875 Enfekte olmuş, Manny. 1050 01:26:01,167 --> 01:26:03,000 - Birini aramalıyım. - Hayır, lütfen. Kizie, hayır! 1051 01:26:03,083 --> 01:26:04,958 Onları arama. Lütfen onları arama. 1052 01:26:05,458 --> 01:26:07,583 - Manny! - Babamı arama. 1053 01:26:07,667 --> 01:26:09,958 - Seninle asla konuşmam. - Babanı aramalıyım. 1054 01:26:10,250 --> 01:26:12,542 Burada ne yapıyorsun, Manny? 1055 01:26:12,625 --> 01:26:15,917 Sadece... Kendim için bir şey yapmak istiyorum. 1056 01:26:16,000 --> 01:26:18,042 Kendim yapmak istiyorum. 1057 01:26:19,208 --> 01:26:20,208 Ben... 1058 01:26:20,792 --> 01:26:24,375 Bana yardım eder misin? Lütfen bana yardım eder misin? 1059 01:26:24,458 --> 01:26:27,125 - Ambulans çağırmalıyım. - Ölmek istemiyorum. 1060 01:26:30,208 --> 01:26:32,500 Alo, Tata Hastanesi mi? 1061 01:26:32,750 --> 01:26:34,875 Payal sinema salonuna gelir misiniz? 1062 01:26:34,958 --> 01:26:37,417 Ramkrishna bölgesi, Jamshedpur. 1063 01:26:48,000 --> 01:26:49,958 Bana gülmeyi öğreten kişi... 1064 01:26:50,500 --> 01:26:54,208 ...acı çekiyordu. Çığlık atıyordu. 1065 01:27:00,500 --> 01:27:02,708 Hiçbir şey yapamadım. 1066 01:27:22,958 --> 01:27:24,333 Merhaba, Manny. 1067 01:27:26,750 --> 01:27:28,125 Lütfen git. 1068 01:27:29,708 --> 01:27:30,917 İyiyim ben. 1069 01:27:34,500 --> 01:27:35,500 Gerçekten mi? 1070 01:27:35,833 --> 01:27:38,042 Şu anda sana ihtiyacım yok. 1071 01:27:38,250 --> 01:27:40,292 Benim adım mandal demek. 1072 01:27:47,000 --> 01:27:48,625 Beni bırakmayacak mısın? 1073 01:27:49,917 --> 01:27:51,500 Son ana kadar bırakmayacağım. 1074 01:27:57,042 --> 01:27:59,083 Manny evine döndü. 1075 01:27:59,958 --> 01:28:03,958 Ancak, ne kadar süre hayatta kalacağı, baş döndürücü bir soruydu. 1076 01:28:09,958 --> 01:28:11,333 Bay Rajkumar. 1077 01:28:11,917 --> 01:28:13,042 Bayan Basu. 1078 01:28:13,500 --> 01:28:18,000 Öldüğüm zaman cenazemde konuşma yapmanı söylemiştim. 1079 01:28:18,375 --> 01:28:19,708 Bir şeyler yazdın mı? 1080 01:28:21,375 --> 01:28:22,375 Evet. 1081 01:28:22,583 --> 01:28:23,833 Öyleyse hemen kiliseye gel. 1082 01:28:23,917 --> 01:28:26,042 İyi misin, Manny? 1083 01:28:26,458 --> 01:28:28,000 Seni seviyorum, Kizie Basu. 1084 01:28:39,750 --> 01:28:45,542 Beş adım daha. 1, 2, 3, 4, 5. 1085 01:28:45,625 --> 01:28:46,625 Sağa dön. 1086 01:28:48,792 --> 01:28:49,792 Düz yürü. 1087 01:28:52,083 --> 01:28:54,208 Neredeyse vardın. 1088 01:29:01,792 --> 01:29:02,792 Geciktin. 1089 01:29:03,167 --> 01:29:04,250 Hoş geldin. 1090 01:29:06,292 --> 01:29:07,292 Ne oluyor? 1091 01:29:08,292 --> 01:29:10,417 Söyle ona kardeş. Ne oluyor? 1092 01:29:14,583 --> 01:29:17,042 Kendi cenazeme katılmak istedim. 1093 01:29:17,708 --> 01:29:20,875 Hayalet olarak şurada bir yerde olacağım ama olsun. 1094 01:29:21,917 --> 01:29:23,875 İşe yaramazsa diye. 1095 01:29:24,042 --> 01:29:26,625 - Yani... önizleme. - Peki. 1096 01:29:26,917 --> 01:29:28,333 - JP. - Evet. 1097 01:29:31,625 --> 01:29:33,792 Hiçbir şey hazırlamadım. 1098 01:29:34,292 --> 01:29:38,375 Manny 24 yaşındaydı... 1099 01:29:38,875 --> 01:29:39,958 23 yaşındayım. 1100 01:29:41,000 --> 01:29:43,833 Ölüsün sen, Manny. Ne diye araya kaynıyorsun? 1101 01:29:44,458 --> 01:29:47,000 Bir yıl fazladan yaşamak istemiyor musun? 1102 01:29:47,792 --> 01:29:51,875 Manny'le tanıştığım zaman 19 yaşındaydı. 1103 01:29:52,292 --> 01:29:54,542 O zamanlarda bile ölümcül bir gülüşü vardı. 1104 01:29:54,875 --> 01:29:58,042 Onunla tanıştığımda büyülenmiştim. 1105 01:29:58,750 --> 01:30:01,708 Tam bir pislik olduğunu çok sonraları öğrendim. 1106 01:30:04,958 --> 01:30:07,792 Ailem Bihar'da. 1107 01:30:08,708 --> 01:30:13,417 Manny ve büyükannesi buradaki tek ailem. 1108 01:30:14,458 --> 01:30:19,583 Bana gerçek ailemden daha yakınlar. 1109 01:30:26,958 --> 01:30:29,167 Bazen... 1110 01:30:31,208 --> 01:30:33,333 ...iyi ki görme yetimi kaybettim diyorum. 1111 01:30:36,750 --> 01:30:40,333 Manny'nin olmadığı bir dünyayı görmek istemiyorum. 1112 01:30:42,167 --> 01:30:46,375 Görme yetimi kaybettim ama Manny'nin yüzünü her zaman hatırlayacağım. 1113 01:30:47,583 --> 01:30:49,292 Can arkadaşım. 1114 01:30:50,208 --> 01:30:53,833 Immanuel Rajkumar Junior. 1115 01:30:56,833 --> 01:30:59,333 Fazla duygusal. 1116 01:31:00,458 --> 01:31:02,500 Pekala... Hoşça kalın. 1117 01:31:02,833 --> 01:31:04,000 Kendinize iyi bakın. 1118 01:31:08,375 --> 01:31:09,708 Kizie Basu. 1119 01:31:22,208 --> 01:31:26,000 Zambiya'dan Jamshedpur'a taşındığımız zaman kızmıştım. 1120 01:31:26,917 --> 01:31:27,958 Ve korkmuştum. 1121 01:31:29,750 --> 01:31:33,750 Kızmıştım çünkü "Neden ben?" diye düşünüyordum. 1122 01:31:35,083 --> 01:31:38,375 Bu genç yaşta neden oksijen tüpüne ihtiyacım var? 1123 01:31:39,083 --> 01:31:41,042 Ben öldükten sonra... 1124 01:31:41,167 --> 01:31:43,458 ...anneme ve babama ne olacak bilinmezliğinden korktum. 1125 01:31:43,833 --> 01:31:47,198 Ama bir gün, beklenmedik bir anda... 1126 01:31:47,199 --> 01:31:50,750 ...Manny dans ederek hayatıma girdi. 1127 01:31:52,125 --> 01:31:55,917 Hayatımda onun kadar sinir bozucu birini tanımadım. 1128 01:32:00,833 --> 01:32:02,333 Ne de istedim. 1129 01:32:12,667 --> 01:32:16,792 Her şeyle alay etti. Her şeye güldü. 1130 01:32:17,750 --> 01:32:20,542 Bana hayatı nasıl yaşayacağımı öğretti. 1131 01:32:21,042 --> 01:32:25,042 Ve yavaşça, yaşamak için nedenim oldu. 1132 01:32:27,917 --> 01:32:29,708 Ama... 1133 01:32:30,583 --> 01:32:33,792 ...hayatıma çabucak girdiği gibi çıktı. 1134 01:32:34,958 --> 01:32:37,792 Ve beni yine yalnız bıraktı. 1135 01:32:40,500 --> 01:32:44,417 Beni yine yalnız bıraktı. 1136 01:32:56,333 --> 01:33:00,083 İki gün sonra Manny aramızdan ayrıldı. 1137 01:33:03,292 --> 01:33:05,667 Bana bir mektup bıraktı. 1138 01:33:07,708 --> 01:33:10,208 Kizie, bir zamanlar bir prens ve prenses varmış. 1139 01:33:10,292 --> 01:33:12,000 Ölmüşler. Son. 1140 01:33:12,583 --> 01:33:14,250 Her büyükanne bu masalı anlatır. 1141 01:33:15,333 --> 01:33:16,750 Ama yarım kalan bir masal bu. 1142 01:33:17,375 --> 01:33:19,708 Prens ve Prenses tamamladı. 1143 01:33:21,042 --> 01:33:24,667 Ne zaman doğacağımıza, ne zaman öleceğimize karar veremeyiz. 1144 01:33:25,333 --> 01:33:28,458 Ama hayatımızı nasıl yaşayacağımıza karar verebiliriz. 1145 01:33:29,833 --> 01:33:32,458 Bu yüzden, Kizie Basu, bu prens öldü. 1146 01:33:32,875 --> 01:33:35,125 Ama bu prenses yaşayacak. 1147 01:33:35,208 --> 01:33:38,500 O zamana kadar masalımız devam edecek. 1148 01:34:47,083 --> 01:34:52,875 Kizie, sevdiğin şarkıyı tamamlayacağıma söz verdim. 1149 01:34:54,833 --> 01:34:58,292 Deli adam Abhimanyu Veer'den yardım istemem gerekti. 1150 01:34:58,750 --> 01:35:02,625 Gerçek aşığım ama yeteneksiz şairim. 1151 01:35:03,417 --> 01:35:08,375 O ise berbat bir insan ama yetenekli bir müzisyen. 1152 01:36:37,458 --> 01:36:38,458 Seri, Kizie Basu? 1153 01:36:41,708 --> 01:36:42,458 Seri! 1154 01:36:59,319 --> 01:37:03,319 Sushant Singh Rajput Anısına 1986- 2020 1155 01:37:05,419 --> 01:37:10,119 Çeviri: Talha EKİNCİ talhaekinci78@gmail.com