1
00:00:00,100 --> 00:00:10,100
>>> www.MEKINGLOVE.COM <<<
LINK KHUSUS DEWASA
2
00:00:10,101 --> 00:00:20,101
www.MEKINGLOVE.COM
Mau Nonton Dan Dapat Uang? Join Sekarang!
3
00:00:20,102 --> 00:00:30,102
www.MEKINGLOVE.COM - SPORTS CASINO, SLOT TOGEL
Deposit 1 Juta Dapat 3 Juta Bonus Harian 2 Juta
Cashback 100% Kalah Uang Kembali
4
00:00:30,103 --> 00:00:37,870
Pein Akatsuki - Instagram @paint_lapain
Iklan, Endorse & Download di www.IDFL.INFO
WA 088 132 669 06 - Skype & LINE peinakatsuki_idfl
5
00:00:37,873 --> 00:00:41,408
Sekalipun aku berjalan dalam lembah kekelaman..,..
6
00:00:41,491 --> 00:00:45,704
Aku tidak takut bahaya, sebab Engkau besertaku
7
00:00:45,787 --> 00:00:51,167
Gada-Mu dan tongkat-Mu, itulah yang menghibur aku
8
00:00:51,251 --> 00:00:54,254
Wanita itu sangat marah padaku,
Jika aku punya gelar sarjana hukum..,..
9
00:00:54,337 --> 00:00:56,631
Aku bisa mewakili kami
10
00:00:56,715 --> 00:00:58,466
Sang Juri menentangku
11
00:00:58,550 --> 00:01:01,136
Kuberitahu pengacaraku
Aku mempertimbangkan bunuh diri
12
00:01:01,219 --> 00:01:04,139
Aku megemudi pulang dari Nyack,
Dan coba tebak ?
13
00:01:04,222 --> 00:01:05,473
Wanita itu meninggalkanku
14
00:01:05,557 --> 00:01:07,684
Aku ingat hampir dengan nafas lega..,..
15
00:01:07,767 --> 00:01:10,186
Entah bagaimana itu membuat
Kesan abadi dalam hidupnya
16
00:01:10,270 --> 00:01:12,689
Anak pertamaku lahir cukup mudah
17
00:01:12,772 --> 00:01:18,236
Tapi melahirkan Patricia,
Mereka harus membedahku dengan obat bius
18
00:01:18,320 --> 00:01:21,281
--- Ibu, Tuhan Telah Memanggilmu ---
Aku sering berpikir, mungkin alasannya..,..
19
00:01:21,282 --> 00:01:23,450
Kuberitahu mereka,
Saat aku tiba di sini..,..
20
00:01:23,533 --> 00:01:26,286
"Baik, kujelajahi gaya hidup kriminal"
21
00:01:26,369 --> 00:01:29,122
Tapi aku ini anak Gereja, Demi Kristus
22
00:01:29,205 --> 00:01:34,294
Moltisanti itu nama religius
Dan aku tetap dalam masalah
23
00:01:34,377 --> 00:01:39,132
Aku bertemu kematian di Rute 23,
Tak jauh dari sini
24
00:01:39,215 --> 00:01:41,370
Tapi itu cerita nanti
25
00:01:42,327 --> 00:01:47,307
Kembali di tahun 1967,
Pria yang memakai topi itu adalah Ayahku
26
00:01:47,390 --> 00:01:49,559
Di masa itu, dia belum memiliki putera
27
00:01:49,643 --> 00:01:51,853
Taruhan $ 5 aku melihatnya lebih dulu.
28
00:01:51,937 --> 00:01:53,688
Aku tak punya $ 5.
29
00:01:53,772 --> 00:01:56,024
Lebih baik kau menang, nak.
30
00:01:57,275 --> 00:01:58,860
Paman Dick, cepatlah berpikir.
31
00:01:58,944 --> 00:02:00,862
Oh, kau mau berkelahi ?
32
00:02:00,863 --> 00:02:04,741
Anak kecil gemuk itu adalah Pamanku,
Tony Soprano
33
00:02:04,824 --> 00:02:05,984
Kau tak punya apapun.
34
00:02:07,494 --> 00:02:11,122
Kami memanggilnya
"Pamanku" karena pernikahan
35
00:02:12,791 --> 00:02:14,125
Dia mencekik-ku sampai mati
36
00:02:20,131 --> 00:02:22,258
Itu dia ! Bayar.
37
00:02:22,342 --> 00:02:24,386
Kita punya pemenangnya, hadirin sekalian.
38
00:02:26,480 --> 00:02:28,139
Kakek-ku dan saudaranya ikut dengan..,..
39
00:02:28,223 --> 00:02:30,725
Keluarga kriminal DiMeo di Newark
40
00:02:30,809 --> 00:02:32,602
Kakek-ku cuma rekanan..,..
41
00:02:32,686 --> 00:02:33,895
- Tapi dia punya lebih banyak usaha..,..
- Ayah !
42
00:02:33,979 --> 00:02:35,647
Daripada mafia lainnya
43
00:02:35,730 --> 00:02:37,691
Hei, itu dia.
44
00:02:37,774 --> 00:02:40,276
Termasuk dealer Cadillac
45
00:02:43,029 --> 00:02:47,867
Sayangku, kuperkenalkan puteraku,
Richard Moltisanti.
46
00:02:47,951 --> 00:02:50,537
Semua orang memanggilku Dickie.
47
00:02:53,039 --> 00:02:54,791
Selamat datang di Amerika.
48
00:02:54,874 --> 00:02:56,126
Selamat datang.
49
00:02:56,835 --> 00:02:58,795
Amerika !
50
00:03:01,214 --> 00:03:04,592
Kebanyakan Pria berusia 65 tahun liburan ke Eropa,
Lalu pulang kena asam urat.
51
00:03:04,676 --> 00:03:08,263
Kau pulang dengan sang juara,
Miss Provolone, 1967.
52
00:03:11,474 --> 00:03:14,894
Oh. Antonio Soprano.
53
00:03:16,563 --> 00:03:18,023
Senang bertemu denganmu.
54
00:03:19,649 --> 00:03:21,901
Setelah dia membunuhku..,..
55
00:03:21,985 --> 00:03:25,613
Tony memberi donasi ke istri dan bayiku
56
00:03:25,697 --> 00:03:27,532
Tapi itu cerita nanti
57
00:03:35,165 --> 00:03:37,751
E squisita
(Lezat).
58
00:03:37,834 --> 00:03:42,088
Aku malu, kalian pemasak hebat di sana.
59
00:03:43,882 --> 00:03:45,341
Bisa terjemahkan untuk-ku ?
60
00:03:45,425 --> 00:03:47,427
Tak perlu.
Dia cukup memahaminya.
61
00:04:00,674 --> 00:04:06,446
Giuseppina,
Apa pekerjaan keluargamu di sana ?
62
00:04:07,814 --> 00:04:09,199
Mio padre..,..
(Ayahku).
63
00:04:09,282 --> 00:04:11,284
Kaum fasis membunuh Ayahnya.
64
00:04:11,367 --> 00:04:13,161
Ibunya tak pernah sembuh.
65
00:04:13,244 --> 00:04:14,829
Mussolini brengsek.
66
00:04:14,913 --> 00:04:17,207
Aku tak paham. Saat aku kecil,
Kau dan Vito Genovese..,..
67
00:04:17,208 --> 00:04:18,541
Selalu memuja Mussolini.
68
00:04:18,625 --> 00:04:20,794
Jangan bahas politik di meja makan.
69
00:04:21,920 --> 00:04:23,838
Kuberitahu kau, Dick..,..
70
00:04:23,922 --> 00:04:26,382
Di sana seperti nirwana.
71
00:04:26,466 --> 00:04:29,302
Di satu pihak, kau tak bisa
Mempercayai keindahannya.
72
00:04:29,386 --> 00:04:32,806
Di pihak lainnya, mereka bahkan tak punya toilet.
73
00:04:32,889 --> 00:04:38,645
Kuberitahu Giuseppina "Kau akan hidup
Seperti wanita Amerika yang makmur"
74
00:04:38,728 --> 00:04:42,690
"Dan aku akan punya
Sekumpulan anak kedua denganmu"
75
00:04:42,774 --> 00:04:44,567
Dan kehidupan mereka akan dipenuhi..,..
76
00:04:44,651 --> 00:04:47,320
Sesuatu yang tak pernah
Mereka bayangkan di negara asalnya.
77
00:04:47,403 --> 00:04:51,032
Seperti kau, Dick,
Saat kecil.
78
00:04:52,325 --> 00:04:54,410
Mereka akan jadi saudara dan saudarimu.
79
00:04:55,487 --> 00:04:59,916
Jadi Giuseppina
Adalah Ibu tirimu, Dickie.
80
00:05:04,504 --> 00:05:06,422
Ya.
81
00:05:28,880 --> 00:05:30,963
--- Black Saints (Santo Kulit Hitam) ---
82
00:05:40,748 --> 00:05:42,709
Bukan aku yang merampokmu !
83
00:05:42,792 --> 00:05:44,460
Oh, ya ?
Oh, ya ?
84
00:05:44,544 --> 00:05:45,920
Ayolah !
85
00:05:58,016 --> 00:05:59,184
- Sial !
- Harold.
86
00:06:00,310 --> 00:06:01,728
Sudah cukup.
87
00:06:01,811 --> 00:06:03,146
Dasar berandal bajingan.
88
00:06:03,229 --> 00:06:05,982
Merapok salah satu pesuruh kita,
Mengambil $ 600.
89
00:06:08,318 --> 00:06:09,777
Besok aku ingin satu tas penuh.
90
00:06:09,861 --> 00:06:11,779
Siapa kau ?
91
00:06:11,863 --> 00:06:15,033
Pria yang menghajar seseorang
Karena bicara seperti itu.
92
00:06:18,991 --> 00:06:21,748
Kau kehabisan nafas, lari seperti itu ?
93
00:06:21,831 --> 00:06:23,583
Aku harus berhenti merokok.
94
00:06:24,292 --> 00:06:26,377
Aku setuju.
95
00:06:26,461 --> 00:06:28,671
Tak bisakah kau ganti rokok lain ?
96
00:06:53,530 --> 00:06:55,531
Hei, Harold.
Puteraku bilang..,..
97
00:06:55,615 --> 00:06:57,617
Dia akan jadi Hank Aaron
Saat tumbuh besar.
98
00:06:57,700 --> 00:06:59,535
Aku akan mencetak skor 318 seperti dia.
99
00:06:59,619 --> 00:07:02,664
318, nomer keberuntunganmu, nak.
Mainkan.
100
00:07:02,747 --> 00:07:06,125
Ya, "Nomer" itu satu - satunya kesempatan
Orang kulit hitam bisa keluar dari Kota busuk ini.
101
00:07:06,209 --> 00:07:07,669
Bagaimana cara kerjanya ?
102
00:07:07,752 --> 00:07:09,629
Kau pilih tiga angka..,..
103
00:07:09,712 --> 00:07:11,089
Seperti, 3-1-8.
104
00:07:11,172 --> 00:07:12,465
Kau bertaruh 25 sen..,..
105
00:07:12,548 --> 00:07:13,967
Jika nomermu keluar..,..
106
00:07:14,050 --> 00:07:17,470
Maka kau menang $ 125 untuk 25 sen.
107
00:07:17,553 --> 00:07:18,680
Untuk 25 sen ?
108
00:07:18,763 --> 00:07:21,140
Taruhan $ 1 kau dapat $ 500.
109
00:07:21,224 --> 00:07:23,226
Apa kau bercanda, Harold ?
110
00:07:23,309 --> 00:07:25,019
Bagaimana jika Nomerku tak keluar ?
111
00:07:25,103 --> 00:07:26,854
Jika Nomermu gagal, kau tak dapat apapun.
112
00:07:26,938 --> 00:07:29,148
Harold mengambil uang taruhan
Semua orang dan menyerahkannya ke bandar.
113
00:07:29,232 --> 00:07:31,818
Kau pikir bagaimana orang Italia
Bisa punya mobil panjang mewah..,..
114
00:07:31,901 --> 00:07:34,237
Dan pakai arloji berlian Swiss
Di pergelangan mereka ?
115
00:07:43,797 --> 00:07:47,125
Terima kasih. Terima kasih, semuanya,
Selamat datang.
116
00:07:48,710 --> 00:07:52,880
Kebanyakan, aku ingin bilang
Betapa cantik..,..
117
00:07:53,973 --> 00:07:55,091
Hentikan, Anthony.
118
00:07:58,094 --> 00:08:01,681
Aku ingin bilang betapa
Bangganya aku pada puteriku, Janice..,..
119
00:08:01,764 --> 00:08:03,599
Yang hari ini menjadi..,..
120
00:08:04,684 --> 00:08:05,852
Wanita dewasa.
121
00:08:05,935 --> 00:08:08,688
Bersulang !
122
00:08:08,771 --> 00:08:10,857
Kau tahu, Janice, dia..,..
123
00:08:10,940 --> 00:08:13,109
Dia ikut Katekismus.
124
00:08:13,192 --> 00:08:15,111
Dia belajar bahasa Latin.
125
00:08:15,194 --> 00:08:18,031
Dia bahkan berhenti menemui
Dua anak gila itu, Sonny dan Cher..,..
126
00:08:18,114 --> 00:08:19,532
Supaya bisa memikirkan Tuhan.
127
00:08:19,615 --> 00:08:21,200
Banyak orang mabuk agama di sini.
128
00:08:21,284 --> 00:08:24,203
Setidaknya selama 1-2 menit,
Tapi, astaga. Apa dia merugikanku ?
129
00:08:24,287 --> 00:08:25,955
Aku bertaruh kalau..,..
130
00:08:26,039 --> 00:08:28,416
Janice tak akan melakukan tugas agamanya.
131
00:08:28,499 --> 00:08:32,128
Tapi jika Janice dapat
Penguatan Dalam Gereja..,..
132
00:08:32,211 --> 00:08:34,339
Akan kucukur kumisku.
133
00:08:38,176 --> 00:08:40,053
- Nikmatilah.
- Ibu Baptisnya memberitahunya..,..
134
00:08:40,136 --> 00:08:42,555
Itu membuatnya mirip Robert Goulet.
135
00:08:49,854 --> 00:08:51,356
Ini tak begitu otentik.
136
00:08:53,650 --> 00:08:55,360
Pakai garpumu.
137
00:08:55,443 --> 00:08:56,903
Tapi kuahnya enak.
138
00:08:56,986 --> 00:08:59,864
- Kemarilah.
- Puterimu dapat Penguatan Dalam Gereja.
139
00:08:59,947 --> 00:09:01,157
Selamat, Skip.
140
00:09:01,240 --> 00:09:03,201
Aku juga di sini, Tn. Tampan.
141
00:09:03,284 --> 00:09:05,370
Ya dan terlihat sangat cantik.
142
00:09:05,453 --> 00:09:07,580
Bukan cantik sembarangan.
143
00:09:07,663 --> 00:09:09,916
Apa maksudmu ?
144
00:09:13,127 --> 00:09:17,256
Ada Genk brengsek. Bocah kulit hitam
Mencuri dari pesuruh kulit hitamku.
145
00:09:17,340 --> 00:09:19,467
Dia menghajarnya.
146
00:09:19,550 --> 00:09:22,095
Kau mempercayainya ?
Mereka saling memangsa ?
147
00:09:22,178 --> 00:09:25,098
Hei, Boot DiMeo pasti memarahaiku
Jika dia melihat itu.
148
00:09:25,181 --> 00:09:27,266
Bagaimanapun itu terlihat buruk.
149
00:09:27,350 --> 00:09:30,770
Bahkan koran menulis "Nomer" itu
Presentase terbesar arus kas kita.
150
00:09:32,188 --> 00:09:34,440
Junior benar, Kau harus mengatasi ini.
151
00:09:39,320 --> 00:09:41,072
Kau punya kuping besar.
152
00:09:41,155 --> 00:09:45,284
Saudaraku, ini uang untukmu.
153
00:09:50,581 --> 00:09:53,000
Silvio, Puss, kemarilah.
154
00:09:54,085 --> 00:09:56,087
- Astaga !
- Oh !
155
00:09:56,170 --> 00:09:57,797
Ny. Hollywood Dick kedua.
156
00:09:57,880 --> 00:10:00,007
Aku baru menjelaskannya
Ke Pastor itu.
157
00:10:00,091 --> 00:10:01,968
Kurasa aku satu sekolah dengan Ayahmu.
158
00:10:02,051 --> 00:10:03,177
Calogero Dante.
159
00:10:04,178 --> 00:10:05,304
"Si Butch"
160
00:10:05,388 --> 00:10:07,432
Dia bilang kau pengganggu.
161
00:10:07,515 --> 00:10:12,353
Apa yang kita punya di sini ?
Artis Italia, Sophia Banyak-Pizza.
162
00:10:12,437 --> 00:10:14,689
Pergilah dari sini, dasar anjing !
163
00:10:15,982 --> 00:10:17,358
Maaf.
164
00:10:17,442 --> 00:10:20,319
Buddha. Dari Joe D.
Dia ada di rumah mewahnya Boot.
165
00:10:21,362 --> 00:10:23,656
Tn. DiMaggio, apa kabarmu ?
166
00:10:23,739 --> 00:10:27,076
Nama Santa yang kau ambil
Di Gereja hari ini adalah "Apollonia" ?
167
00:10:27,160 --> 00:10:30,121
Dia adalah Santa pelindung dokter gigi.
168
00:10:38,129 --> 00:10:41,883
Pengalamanku, rantai lebih efektif
Daripada ban salju.
169
00:10:41,966 --> 00:10:43,801
Mengapa tak kau bawa istrimu, Dick ?
170
00:10:43,885 --> 00:10:46,679
Sudah kucoba, tapi anak malang itu
Sadar bahasa Inggrisnya payah.
171
00:10:46,762 --> 00:10:48,890
Tapi dia membuat kemajuan.
172
00:10:48,973 --> 00:10:50,516
Aku tak tahu namanya.
173
00:10:50,600 --> 00:10:52,226
"Pussy"
(Vagina).
174
00:10:52,310 --> 00:10:54,937
Jangan khawatir, Bapa.
Itu tak seperti yang kau pikirkan.
175
00:10:58,316 --> 00:11:00,526
Ini anjingku
176
00:11:00,610 --> 00:11:04,405
Ini anjingku.
177
00:11:04,489 --> 00:11:07,450
Ini anjingmu !
178
00:11:07,533 --> 00:11:10,536
Ini anjingmu.
179
00:11:11,621 --> 00:11:12,872
Anjingmu.
180
00:11:14,832 --> 00:11:17,251
Buddy Durham pakai celana cerah..,..
181
00:11:17,335 --> 00:11:18,878
Celana putih
182
00:11:18,880 --> 00:11:21,047
Durham selalu dikenal sebagai pembalas serangan..,..
183
00:11:24,050 --> 00:11:26,219
Dia mendaratkan jotosan hebat
184
00:11:26,802 --> 00:11:27,803
Hei.
185
00:11:32,141 --> 00:11:33,768
Kau belajar bicara apa ?
186
00:11:35,978 --> 00:11:39,941
Ini..,.. Adalah..,.. Bolanya.
187
00:11:43,361 --> 00:11:44,779
Bolanya siapa ?
188
00:11:46,456 --> 00:11:47,773
Spot.
189
00:11:50,660 --> 00:11:55,164
Kurasa ini cuma buang - buang uang saja.
190
00:11:55,248 --> 00:11:57,708
--- Toko Daging Babi, Pasar Daging ---
Kami dengar dari Ketua Dewan Hoboken sendiri
191
00:11:57,792 --> 00:12:00,670
Hai, namaku Francis Albert Sinatra
192
00:12:00,753 --> 00:12:02,129
Dan aku punya berita unukmu
193
00:12:02,130 --> 00:12:04,340
Sambutlah pembawa acara kalian,
William B. Williams
194
00:12:04,423 --> 00:12:07,343
Ibuku cuma sekali bertemu Ibunya. Frank.
195
00:12:07,426 --> 00:12:12,265
Frank ? Dia menarikku untuk ikut pesta.
196
00:12:12,348 --> 00:12:15,643
Pestanya ada di Upper East Side,
Di griya tawang.
197
00:12:15,726 --> 00:12:18,354
Ada selebritis, aku tak tahu siapa.
198
00:12:18,437 --> 00:12:24,360
Jadi, dia dan Dean, mereka membawa
Keledai ke ruang bawah tanah.
199
00:12:24,443 --> 00:12:27,113
Dan keledainya dicekoki banyak obat pencahar.
200
00:12:27,196 --> 00:12:29,073
Mereka menaruhnya di lift pribadi.
201
00:12:29,156 --> 00:12:31,951
Mereka menaikkan liftnya ke atas,
Pintunya terbuka..,..
202
00:12:32,034 --> 00:12:37,039
Dan keledainya mulai menendang
Dan memberaki semua orang di pesta !
203
00:12:41,836 --> 00:12:43,588
Oh !
204
00:12:43,671 --> 00:12:45,965
Saudarimu itu pelacur !
205
00:12:46,048 --> 00:12:48,968
Junior, ini lagu "Summer of Love"
206
00:13:02,523 --> 00:13:03,682
Mobil bagus.
207
00:13:04,609 --> 00:13:06,485
Kau temannya Dickie ?
208
00:13:06,487 --> 00:13:07,945
Tak bisa bahasa Inggris.
209
00:13:14,785 --> 00:13:16,787
Hopalong "Che Si Dice !"
210
00:13:18,956 --> 00:13:20,583
Isinya sedikit lagi ?
211
00:13:20,666 --> 00:13:23,544
Kuambil dari semua pesuruh,
Tapi ada anak itu, Overall..,..
212
00:13:23,628 --> 00:13:25,129
Siapa itu Overall ?
213
00:13:25,212 --> 00:13:27,214
Dia pemuda gila yang
Beroperasi di The Saints.
214
00:13:27,215 --> 00:13:28,256
Leon Overall.
215
00:13:28,257 --> 00:13:30,009
Dia dari East Orange.
216
00:13:30,092 --> 00:13:32,678
Sepupuku, dia penendang di SMA sana.
217
00:13:32,762 --> 00:13:35,806
Ya, aku dan Harold bermain di
Pertandingan Thanksgiving East Orange.
218
00:13:35,890 --> 00:13:37,683
Dulu kami mengalahkan mereka setiap tahun.
219
00:13:37,767 --> 00:13:39,185
Kau harus melihat dia lari.
220
00:13:39,268 --> 00:13:41,020
Kau yakin tak punya darah orang kulit hitam ?
221
00:13:41,103 --> 00:13:43,689
Itu orang Sicilia.
Aku dari Neapolitan.
222
00:13:43,773 --> 00:13:46,150
Oh ! Aku orang Sicilia.
223
00:13:48,819 --> 00:13:50,488
Ayo, kemarilah.
224
00:13:55,534 --> 00:13:58,829
Intinya, kau bilang kalau ini
Ulahnya Black Saints.
225
00:13:58,913 --> 00:14:00,665
Aku tahu, aku..,..
226
00:14:00,748 --> 00:14:02,958
Kukira Overall sudah kuberi pelajaran, tapi..,..
227
00:14:04,251 --> 00:14:06,504
Dia itu keras kepala.
228
00:14:07,713 --> 00:14:09,799
Aku harus tahu, Harold..,..
229
00:14:09,882 --> 00:14:12,635
Apa kau tak malu atas ucapanmu ?
230
00:14:13,386 --> 00:14:14,804
Aku pasti malu.
231
00:14:15,846 --> 00:14:17,556
Kau sudah dewasa.
232
00:14:17,640 --> 00:14:20,226
Menghadapi bocah gelandangan ?
233
00:14:45,627 --> 00:14:48,868
--- Pusat Perekrutan ---
234
00:14:50,673 --> 00:14:52,466
Masuklah, nak.
Duduklah.
235
00:15:02,017 --> 00:15:04,060
Kurasa kita kehilangan dia.
236
00:15:04,061 --> 00:15:06,646
--- Pusat Perekrutan Angkatan Bersenjata ---
Sebentar.
237
00:15:06,647 --> 00:15:08,566
Sebentar.
Putarlah.
238
00:15:08,649 --> 00:15:12,236
Yakin aku akan dikirim ke Vietnam ?
Seperti impianku ?
239
00:15:12,319 --> 00:15:13,946
Kau sudah dengar soal "G.I. Bill" ?
240
00:15:14,029 --> 00:15:16,741
Ya, dapat biaya kuliah. Tentu.
241
00:15:16,824 --> 00:15:18,200
Aku ingin jadi..,..
242
00:15:18,201 --> 00:15:20,161
Ilmuwan.
243
00:15:21,537 --> 00:15:22,663
Tunggu di sana.
244
00:15:25,291 --> 00:15:27,042
Tidak. Perang ini bukan ideku.
245
00:15:47,146 --> 00:15:50,191
Isola, matikan lampunya,
Aku berusaha tidur.
246
00:15:50,274 --> 00:15:52,401
Itu sebabnya kubawakan kau wiski dingin, sayang.
247
00:15:56,572 --> 00:15:57,865
Kenapa denganmu ?
248
00:15:59,533 --> 00:16:02,912
Atasanku menyebalkan, Gentleman Dickie Moltisanti.
249
00:16:04,246 --> 00:16:06,624
Selalu menyuruhku melakukan tugas kotor.
250
00:16:07,917 --> 00:16:10,044
Dia menjadikanmu pesuruhnya, negro.
251
00:16:16,758 --> 00:16:19,888
--- Negro Di Vietnam ---
252
00:16:20,805 --> 00:16:22,056
Letakkan ini.
253
00:16:31,941 --> 00:16:34,193
Tentara tak akan membawaku sekarang.
254
00:16:36,111 --> 00:16:39,198
Aku selalu ingin bergabung, tapi aku..,..
255
00:16:39,281 --> 00:16:41,784
Aku melakukan dua kejahatan.
256
00:16:41,867 --> 00:16:43,035
Membawamu ?
257
00:16:44,870 --> 00:16:48,207
Aku mampir di kantor perekrutan hari ini
Dan membuatnya mengingatku.
258
00:16:48,290 --> 00:16:51,836
Banyak orang mati di sana.
Kita tak perlu sukarelawan lagi.
259
00:16:51,919 --> 00:16:53,629
Seseorang harus dapat Medali Kehormatan.
260
00:16:55,214 --> 00:16:56,682
Tidak untuk orang kulit hitam.
261
00:16:57,074 --> 00:16:58,250
Sudahlah.
262
00:16:59,301 --> 00:17:01,679
Sayang, malam ini kau lucu sekali.
263
00:17:15,682 --> 00:17:17,733
--- Ongkos ---
264
00:17:17,734 --> 00:17:19,663
--- Nomer Pengemudi ---
265
00:17:20,231 --> 00:17:21,740
Belok kanan.
266
00:17:21,741 --> 00:17:22,991
Ini jalan satu arah.
267
00:17:22,992 --> 00:17:24,493
Persetan, belok kanan.
268
00:17:41,660 --> 00:17:42,820
Brengsek.
269
00:17:55,566 --> 00:17:57,401
Keluar dari mobil.
270
00:17:57,484 --> 00:17:59,445
Aku tahu perbuatanku, Pak Polisi.
271
00:18:28,349 --> 00:18:29,575
Oh !
272
00:18:32,764 --> 00:18:34,407
--- Kekuatan Untuk Rakyat ---
273
00:18:36,899 --> 00:18:39,652
Hei, mengapa mereka tak di rumah,
Tidur sampai siang hari ?
274
00:18:39,735 --> 00:18:43,989
Dua petugas memberhentikan supir taksi kulit hitam,
Sedikit melakukan kekerasan padanya.
275
00:18:44,073 --> 00:18:47,785
Para bedebah itu mengira kami membunuhnya.
Kabar itu menyebar ke Central Ward.
276
00:18:47,868 --> 00:18:49,662
Mereka memecahkan jendela
Dan mendatangi Belmont Avenue.
277
00:18:49,745 --> 00:18:52,998
Mereka melempari bata dan botol ke kami.
Dua petugas kami dilarikan ke rumah sakit.
278
00:18:53,082 --> 00:18:54,583
Yang benar saja.
279
00:18:56,335 --> 00:18:58,337
Kalian bukan apapun tanpa lencana itu !
280
00:18:59,254 --> 00:19:00,798
Kau pikir ini lucu ?
281
00:19:02,466 --> 00:19:04,176
Mari berbaikan..,..
282
00:19:04,260 --> 00:19:07,554
Melembutkan mimpiku..,..
283
00:19:11,934 --> 00:19:16,563
Katakan kau mencintaiku sehari ini..,..
284
00:19:23,696 --> 00:19:25,364
Menjauhlah dari mobilku !
285
00:19:38,919 --> 00:19:41,797
Betapa beruntungnya seorang pria
286
00:19:41,880 --> 00:19:44,883
Aku mencium wanita itu
Dan wanita itu menciumku
287
00:19:44,967 --> 00:19:47,136
Seperti yang dikatakan orang - orang
288
00:19:50,222 --> 00:19:52,558
Hadirin sekalian,
Mari sambut tuan rumah kita malam ini.
289
00:19:52,641 --> 00:19:55,019
Mereka memanggilnya Gentleman Dick Moltisanti.
290
00:20:06,280 --> 00:20:07,397
Paulie.
291
00:20:07,906 --> 00:20:08,991
Itu ?
292
00:20:12,619 --> 00:20:16,457
Kau tepat waktu. Pinto Si Penjagal
Mengirim masakan kepala domba.
293
00:20:16,540 --> 00:20:18,167
Apa yang terjadi denganmu ?
294
00:20:20,961 --> 00:20:22,963
Ada yang harus kalian lihat.
295
00:20:37,519 --> 00:20:39,021
Apa - apaan ?
296
00:20:39,897 --> 00:20:41,774
Itu Belmont Avenue.
297
00:21:22,885 --> 00:21:27,219
Sudah kubilang jangan tinggalkan
Pembalutmu di kamar mandi !
298
00:21:27,220 --> 00:21:29,429
Itu bagian kehidupan !
Kenapa denganmu ?
299
00:21:29,430 --> 00:21:31,301
Itu tak sedap dipandang !
300
00:21:31,302 --> 00:21:35,205
Apa Patung Venus De Milo pakai pembalut ?
301
00:21:35,206 --> 00:21:37,640
Patung itu tak bisa pakai pembalut
302
00:21:37,641 --> 00:21:39,276
Patung itu tak punya tangan
303
00:21:39,915 --> 00:21:41,875
Kau sok pintar sekarang ?
304
00:21:42,626 --> 00:21:43,877
Brengsek kau !
305
00:22:20,289 --> 00:22:22,124
Mengapa kau tak menangkap orang negro ?
306
00:22:22,207 --> 00:22:23,876
Mereka hampir membakar kota.
307
00:22:23,959 --> 00:22:25,502
Oh, kau menahan pintunya terbuka.
308
00:22:25,586 --> 00:22:27,087
Ayah !
309
00:22:27,171 --> 00:22:28,881
- Janice, pulanglah !
- Ayah !
310
00:22:28,964 --> 00:22:30,340
Pulanglah !
Naik bis !
311
00:22:36,138 --> 00:22:38,515
Hei, berhenti ! Berhenti !
312
00:22:40,184 --> 00:22:41,727
Anthony !
313
00:22:43,145 --> 00:22:45,564
Anthony ! Apa yang kau lakukan di sini ?
314
00:22:54,323 --> 00:22:56,241
Ya Tuhanku !
315
00:22:57,367 --> 00:22:58,785
Apa yang mereka perbuat ?
316
00:22:58,869 --> 00:23:00,662
Kami menggerebek permainan kartu,
Tapi kami beruntung.
317
00:23:00,746 --> 00:23:02,915
Menangkap suamimu
Dengan surat perintah.
318
00:23:02,916 --> 00:23:03,998
Aku harus mengantar mereka.
319
00:23:03,999 --> 00:23:05,250
Surat perintah untuk apa ?
320
00:23:05,334 --> 00:23:07,377
Menyerang dengan senjata mematikan.
321
00:23:07,461 --> 00:23:08,712
Di Restoran The Lobster Trap ?
322
00:23:08,795 --> 00:23:10,339
Itu bukan dia.
Dia tak melakukannya.
323
00:23:10,340 --> 00:23:11,381
Di mana dia ?
324
00:23:11,465 --> 00:23:14,592
- Di tengah kota.
- Dia di tengah kota dan bisa mati terbakar ?
325
00:23:14,675 --> 00:23:16,510
Apa yang kalian pikirkan ?
326
00:23:16,594 --> 00:23:18,429
Janice, diamlah !
327
00:23:18,512 --> 00:23:21,140
Apa yang kalian lakukan di tempat permainan kartu ?
328
00:23:21,224 --> 00:23:23,559
Ayah membawa Janice
Naik permainan selagi dia bermain kartu.
329
00:23:23,643 --> 00:23:27,772
Tapi Ayah tak mengajak-ku karena
Aku kentut saat Ayah makan siang.
330
00:23:27,855 --> 00:23:30,816
Cepat masuk, kalian berdua !
331
00:23:33,236 --> 00:23:34,411
Anthony !
332
00:23:34,611 --> 00:23:49,611
www.MEKINGLOVE.COM
Mau Nonton Dan Dapat Uang? Join Sekarang!
333
00:23:50,878 --> 00:23:55,525
Berdiri di reruntuhan
Kehidupan orang kulit hitam lainnya
334
00:23:56,008 --> 00:24:01,055
Atau terbang melintasi lembah
Memisahkan siang dan malam
335
00:24:01,138 --> 00:24:04,725
"Akulah kematian" jerit burung kematian
336
00:24:04,809 --> 00:24:07,520
"Bagi orang - orang malam"
337
00:24:13,567 --> 00:24:17,822
Dalam belantara patah hati dan
Gurun keputusasaan..,..
338
00:24:18,473 --> 00:24:22,868
Pekik keadilan nan jahat
Menjeritkan teror telanjang
339
00:24:22,952 --> 00:24:27,999
Mengambil bayi dari Ibu mereka
Meninggalkan duka yang tak tertandingi
340
00:24:28,082 --> 00:24:30,835
Kumohon tolong aku ! Tolong aku !
Tolong aku !
341
00:24:30,918 --> 00:24:35,506
Jika kau melihat burung bangkai datang
Terbang berputar dalam pikiranmu..,..
342
00:24:35,589 --> 00:24:38,676
Ingatlah, tak ada jalan keluar
343
00:24:38,759 --> 00:24:42,221
Karena dia akan membuntuti dari belakang..,..
344
00:24:42,305 --> 00:24:44,765
Hanya menjanjikan pertempuran..,..
345
00:24:44,849 --> 00:24:48,311
Pertempuran atas jiwamu dan jiwaku
346
00:24:49,353 --> 00:24:50,980
Dan jiwaku
347
00:24:51,063 --> 00:24:53,316
Bicara ke negro muda di jalanan..,..
348
00:24:53,399 --> 00:24:55,735
Mereka akan memberitahumu,
Kata mereka..,..
349
00:24:55,818 --> 00:24:59,196
Mereka harus berangkat dan mati demi
Negara ini yang bukan milik mereka ?
350
00:24:59,280 --> 00:25:02,366
Ini memberitahumu
Alasan yang bisa dipahami..,..
351
00:25:02,450 --> 00:25:05,369
Mereka tak menganggap diri mereka
Sebagai warga Amerika sepenuhnya
352
00:25:05,453 --> 00:25:07,538
Aku tak mengatakan ini untuk mereka semua..,..
353
00:25:07,621 --> 00:25:10,666
Sudah jelas alasan mereka
Mampu membakar rumah mereka sendiri..,..
354
00:25:11,500 --> 00:25:12,868
Kebakaran besar.
355
00:25:14,295 --> 00:25:15,463
Abu.
356
00:25:29,560 --> 00:25:31,520
Kudengar ada yang jatuh.
357
00:25:32,938 --> 00:25:34,607
Kau jatuh tadi pagi ?
358
00:25:36,150 --> 00:25:38,027
Aku terpeleset di bak mandi.
359
00:25:38,652 --> 00:25:40,446
Oh.
360
00:25:40,529 --> 00:25:43,991
Kau tak seharusnya memakai
Kaca mata hitam di bak mandi.
361
00:25:51,415 --> 00:25:52,750
Ayahku tempramen.
362
00:25:52,833 --> 00:25:54,960
Ayahku itu mudah marah.
363
00:25:57,546 --> 00:25:59,423
Dia mulai berteriak.
364
00:25:59,507 --> 00:26:02,301
Ya, dia tak seperti itu saat di Ariano ?
365
00:26:02,385 --> 00:26:06,430
Karena dia terbiasa..,..
Aku saat kecil.
366
00:26:07,181 --> 00:26:08,682
Setiap harinya.
367
00:26:10,726 --> 00:26:13,145
Aku seharusnya tetap di sana.
368
00:26:13,229 --> 00:26:14,522
Tidak.
369
00:26:18,025 --> 00:26:20,861
Mungkin aku datang ke Amerika
Demi uang Amerika.
370
00:26:21,946 --> 00:26:23,030
Tapi..,..
371
00:26:25,199 --> 00:26:28,536
Tapi di sini,
Di Amerika dia jadi..,..
372
00:26:29,995 --> 00:26:31,038
Orang brengsek !
373
00:26:37,878 --> 00:26:40,339
Kurasa mungkin kau masih mencintainya.
374
00:26:50,391 --> 00:26:52,268
Kenapa denganmu ?
375
00:26:53,811 --> 00:26:55,521
Istriku ada di dalam.
376
00:26:59,275 --> 00:27:01,026
Kau istrinya Ayahku.
377
00:28:00,294 --> 00:28:01,337
Oh.
378
00:28:03,506 --> 00:28:05,049
Kau mau kemana ?
379
00:28:05,132 --> 00:28:09,053
Aku mau ke Rexall.
Dokter mengganti obat pengencer darahku.
380
00:28:09,136 --> 00:28:10,554
Aku ikut denganmu.
381
00:28:22,650 --> 00:28:23,651
Apa ?
382
00:28:24,385 --> 00:28:25,778
Seberapa tinggi dia jatuh ?
383
00:28:25,861 --> 00:28:27,279
Apa maksudmu ?
384
00:28:27,363 --> 00:28:29,073
Saat kau melemparnya dari tangga.
385
00:28:29,156 --> 00:28:31,200
Dia tak pintar berdansa.
386
00:28:31,283 --> 00:28:32,868
Karena dulu kau sering melempar Ibuku dari tangga.
387
00:28:32,952 --> 00:28:34,578
Saat itu aku tak suka,
Sekarang juga.
388
00:28:34,662 --> 00:28:37,623
Ada wanita yang suka kekerasan.
Jangan tanya alasannya.
389
00:28:37,706 --> 00:28:41,961
Ya, lucu saat mereka semua tertarik
Dengan Hollywood Dick Moltisanti.
390
00:28:42,044 --> 00:28:44,171
Kau ingin meniduri wanita itu..,..
391
00:28:44,255 --> 00:28:46,090
Sejak aku membawanya kemari.
392
00:28:46,173 --> 00:28:49,260
Kuberi kau izin membayangkan wanita itu
Saat kau onani.
393
00:28:49,343 --> 00:28:52,304
Aku sumpah, jika kau lukai dia lagi,
Kau yang akan jatuh dari tangga.
394
00:28:52,388 --> 00:28:54,431
- Kau pikir bicara dengan siapa ?
- Kau pernah lolos begitu saja..,..
395
00:28:54,515 --> 00:28:57,351
Dulu dengan Ibu, tapi saat itu aku masih keci.
Sekarang kau tak akan lolos lagi.
396
00:28:57,434 --> 00:29:01,605
Oh, aku menikahi pelacur.
Apa yang kutahu ?
397
00:29:01,689 --> 00:29:06,235
Hei ! Lepaskan..,..
Lepaskan aku !
398
00:29:06,318 --> 00:29:07,478
Hei ! Hei !
399
00:29:15,369 --> 00:29:16,487
Dick..,..
400
00:29:34,471 --> 00:29:35,723
Ayah.
401
00:29:48,485 --> 00:29:49,570
Ayah ?
402
00:30:49,880 --> 00:30:52,257
Paman Dickie`
403
00:30:52,341 --> 00:30:54,802
Anthony, apa yang kau lakukan ?
404
00:30:54,885 --> 00:30:56,387
Kotanya sedang terbakar.
405
00:30:56,470 --> 00:30:57,638
Di Springfield Avenue.
406
00:30:57,721 --> 00:30:59,723
Dickie ? Siapa yang klakson ?
407
00:30:59,807 --> 00:31:01,684
Aku sedang memperbaiki mobil.
408
00:31:01,767 --> 00:31:04,853
- Kau mau daging babi giling malam ini ?
- Ya, tentu.
409
00:31:04,937 --> 00:31:07,606
- Boleh kulihat kau memperbaiki mobil ?
- Dengan saus apel.
410
00:31:07,690 --> 00:31:09,775
Aku tak tahu saus apa !
411
00:31:09,858 --> 00:31:11,443
Aku harus pergi sebentar.
412
00:31:11,527 --> 00:31:12,695
Bolehkah ?
413
00:31:13,612 --> 00:31:14,613
Boleh apa ?
414
00:31:14,697 --> 00:31:16,281
Melihatnya.
415
00:31:16,282 --> 00:31:17,866
Tadi kubilang apa, brengsek ?
Cepatlah pulang !
416
00:31:28,794 --> 00:31:30,963
Dari ruang berita
417
00:31:31,046 --> 00:31:34,425
Pesawat tempur Amerika telah memperluas
Perang udara ke Vietnam Utara
418
00:31:34,508 --> 00:31:37,511
Dengan pengeboman lima sasaran
Yang sebelumnya tak tersentuh..,..
419
00:31:37,594 --> 00:31:40,305
Di dekat pusat Kota Pelabuhan Haiphong
420
00:31:40,389 --> 00:31:44,435
Empat sasaran baru, salah satunya
Hanya 1,5 mil dari Haiphong..,..
421
00:32:00,784 --> 00:32:02,786
Pemimpin Mayorita Demokrat,
Mike Mansfield..,..
422
00:32:02,870 --> 00:32:04,580
- Menggaungkan peringatan malam ini..,..
- Silahkan lanjut, pak.
423
00:32:05,748 --> 00:32:06,949
Dia kulit putih.
424
00:33:53,063 --> 00:34:08,063
www.MEKINGLOVE.COM
Cashback 100% Kalah Uang Kembali
425
00:34:08,120 --> 00:34:10,205
Tebak mereka akan menyalahkan siapa.
426
00:34:10,289 --> 00:34:11,456
Orang - orang Harlem.
427
00:34:29,099 --> 00:34:34,438
Dulu mereka memanggilnya Hollywood Dick.
Bayangkan tampangnya sekarang.
428
00:34:34,521 --> 00:34:36,940
Ceritakan ke Ibu soal burung itu.
429
00:34:37,024 --> 00:34:39,151
Ada seekor burung di garasi.
430
00:34:39,152 --> 00:34:40,193
Jadi ?
431
00:34:40,277 --> 00:34:41,528
Artinya seseorang akan mati.
432
00:34:41,612 --> 00:34:44,323
Kau bicara omong kosong.
433
00:34:44,406 --> 00:34:48,118
Burung tak pernah terbang
Ke garasi untuk mengumumkan kematian.
434
00:34:48,201 --> 00:34:49,870
Kalau terbang ke rumah itu soal lain.
435
00:34:52,956 --> 00:34:54,458
Dickie yang malang.
436
00:34:56,084 --> 00:34:57,628
Aku masih tak mempercayainya.
437
00:35:09,389 --> 00:35:12,976
Aku harus bicara ke Johnny Soprano,
Soal rute truk sampahnya.
438
00:35:13,060 --> 00:35:14,811
Sposato Bersaudara dapat banyak untung.
439
00:35:14,895 --> 00:35:17,397
Kau tak mendengarnya ?
Johnny akan jadi tamu Gubernur.
440
00:35:17,481 --> 00:35:18,982
Dia tak bisa membuat jaminan.
441
00:35:19,066 --> 00:35:21,234
Saat saudaraku pergi,
Segalanya harus melalui aku.
442
00:35:21,318 --> 00:35:22,569
Kau sakit perut ?
443
00:35:24,029 --> 00:35:25,239
Badut.
444
00:35:31,787 --> 00:35:33,163
Kulunasi hutangku.
445
00:35:33,246 --> 00:35:35,624
Apa ini ?
Seharusnya tunai.
446
00:35:35,707 --> 00:35:37,042
Itu TV RCA.
447
00:35:41,296 --> 00:35:42,631
Harus kuapakan ini ?
448
00:35:53,392 --> 00:35:55,268
Sangat menyedihkan.
449
00:35:55,352 --> 00:35:57,938
Ya, setidaknya kau masih
Punya saudaramu. Kalau Aku..,..
450
00:35:59,606 --> 00:36:03,193
Ya, aku tak punya siapapun.
451
00:36:03,277 --> 00:36:06,947
Dickie, anggap aku saudaramu mulai sekarang.
452
00:36:14,246 --> 00:36:16,123
Di mana kakakmu ?
453
00:36:16,206 --> 00:36:19,292
Dia ingin tahu apa bisa menyelinap
Ke ruangan tempat jasadnya dirias.
454
00:36:21,878 --> 00:36:23,547
Di Newark malam ini..,..
455
00:36:23,630 --> 00:36:26,133
Tentara negara bagian dan
Garda Nasional berhenti..,..
456
00:36:26,216 --> 00:36:27,426
Dasar brengsek.
457
00:36:27,509 --> 00:36:29,720
Kalian tak boleh nonton TV di sini.
458
00:36:29,803 --> 00:36:31,930
Vincent, ini berita.
459
00:36:32,014 --> 00:36:33,432
Presiden Johnson,
Kami diberitahu..,..
460
00:36:33,515 --> 00:36:35,350
Telah mengikuti situasi..,..
461
00:36:35,434 --> 00:36:40,272
Mereka tak akan pernah menangkap
Para bajingan itu. Sudah kuberitahu Polisi.
462
00:36:40,355 --> 00:36:45,569
Di tempat membosankan dan biasa
Dalam menjalani kehidupan sehari - hari
463
00:36:45,652 --> 00:36:52,367
Satu hal yang menonjol sebagai
Pengalaman unik, pistol Colt 45
464
00:36:54,978 --> 00:36:56,413
Demi Yesus Kristus.
465
00:36:56,496 --> 00:36:58,540
Kenapa dengan kalian ?
466
00:36:58,623 --> 00:37:01,877
Kalian tak menghormati Ayahku, dasar hewan !
467
00:37:01,960 --> 00:37:03,712
Dia sudah mati !
468
00:37:03,795 --> 00:37:05,589
Sepertinya kerusuhannya berakhir, Dick,
Itu berita bagus.
469
00:37:05,672 --> 00:37:08,175
Kuharap penembak itu membunuh kalian !
470
00:37:08,258 --> 00:37:09,843
Kalian semua !
471
00:37:21,221 --> 00:37:23,273
John Francis Soprano.
472
00:37:23,356 --> 00:37:25,859
Atas tuduhan menyerang
Dengan senjata mematikan..,..
473
00:37:25,942 --> 00:37:29,279
Dengan ini kuhukum kau
Tak lebih dari lima tahun..,..
474
00:37:29,362 --> 00:37:33,450
Dan kurang dari dua tahun
Di Rahway, Penjara Negara Bagian.
475
00:38:10,612 --> 00:38:12,155
Paman Sally.
476
00:38:13,573 --> 00:38:15,700
Aku Dickie,
Puteranya saudaramu Dick.
477
00:38:25,085 --> 00:38:26,503
Apa kabarmu ?
478
00:38:28,380 --> 00:38:32,467
Maafkan aku. Aku tahu tak pernah
Mengunjungimu sebelumnya.
479
00:38:32,551 --> 00:38:34,136
Ayahku tak mengizinkannya.
480
00:38:41,852 --> 00:38:43,478
Aku datang untuk memberitahumu..,..
481
00:38:45,021 --> 00:38:49,025
Saudaramu, Ayahku,
Sudah meninggal.
482
00:38:49,109 --> 00:38:51,319
Mereka membakarnya dalam kerusuhan.
483
00:38:52,988 --> 00:38:55,699
Kubawakan kau kue Sfogliatelle.
484
00:38:56,625 --> 00:38:58,977
Aku tak makan yang mengandung susu.
485
00:38:59,244 --> 00:39:00,378
Oh.
486
00:39:04,124 --> 00:39:06,418
Saat kau di luar sini terisolasi..,..
487
00:39:06,501 --> 00:39:07,961
Tak berhubungan dengan keluarga..,..
488
00:39:08,044 --> 00:39:09,588
Ayahku bilang kau pantas mendapatkannya, tapi..,..
489
00:39:09,671 --> 00:39:12,716
Aakan kulakukan segala yang kubisa
Untuk membantumu mulai sekarang.
490
00:39:12,799 --> 00:39:14,801
Perlakuan mereka padamu ini tak benar.
491
00:39:16,136 --> 00:39:17,679
Saat itu usiaku 25 tahun.
492
00:39:17,762 --> 00:39:21,558
Aku membunuh anggota mafia dalam keluarga kita.
493
00:39:21,641 --> 00:39:24,936
Aku di sini untuk alasan yang bagus.
Kau tak perlu membantuku.
494
00:39:25,937 --> 00:39:27,230
Tapi..,..
495
00:39:27,314 --> 00:39:28,857
Apa maumu, Richard ?
496
00:39:35,322 --> 00:39:36,948
Aku jujur padamu.
497
00:39:39,492 --> 00:39:41,244
Aku mau melakukan kebaikan.
498
00:39:42,662 --> 00:39:43,997
Apa ?
499
00:39:45,498 --> 00:39:46,875
Kebaikan.
500
00:39:53,006 --> 00:39:54,966
Miles.
501
00:39:55,050 --> 00:39:57,135
"Birth of the Cool"
502
00:39:58,595 --> 00:39:59,596
Apa ?
503
00:39:59,679 --> 00:40:00,680
Itu Rekaman.
504
00:40:00,764 --> 00:40:03,016
Aku penggila musik jazz.
505
00:40:03,099 --> 00:40:05,644
Bawakan aku salinannya jika kau datang lagi.
506
00:40:06,353 --> 00:40:07,562
Jika kau datang.
507
00:40:23,495 --> 00:40:25,413
- Cantik sekali.
- Ya ?
508
00:40:26,164 --> 00:40:28,375
Ini sangat cantik.
509
00:40:30,043 --> 00:40:32,087
Kita nanti harus ke Bamberger's.
510
00:40:32,170 --> 00:40:34,589
Kita penuhi tempat ini dengan mebel.
511
00:40:36,049 --> 00:40:37,550
Astaga.
512
00:40:42,889 --> 00:40:44,933
Bisa beri kami waktu ?
513
00:40:45,016 --> 00:40:46,351
Tentu.
514
00:40:58,154 --> 00:41:00,657
Bibi Concetta bilang kau mencari pekerjaan.
515
00:41:00,740 --> 00:41:04,327
Di Salon Kecantikan DiLorenzo Bersaudara.
516
00:41:04,411 --> 00:41:06,329
Aku pemangkas rambut di Ariano.
517
00:41:06,413 --> 00:41:08,498
Kau tak perlu melakukan itu.
518
00:41:08,581 --> 00:41:10,583
Aku ingin terus menjagamu.
519
00:41:10,667 --> 00:41:14,921
Tapi aku suka bekerja, Dickie.
Dan Amerika punya banyak pekerjaan.
520
00:41:15,005 --> 00:41:18,341
Kelak, aku ingin punya salon kecantikan sendiri.
521
00:41:18,425 --> 00:41:20,844
Kau tak boleh bekerja ke dua orang gay itu.
522
00:41:21,886 --> 00:41:23,596
DiLorenzos bersaudara ?
523
00:41:23,796 --> 00:41:38,796
www.MEKINGLOVE.COM
Deposit 1 Juta Dapat 3 Juta, Bonus Harian 2 Juta
524
00:41:46,870 --> 00:41:48,413
Brengsek.
525
00:41:48,496 --> 00:41:51,249
Aku suka kata itu.
526
00:41:51,333 --> 00:41:52,876
Brengsek.
527
00:42:01,217 --> 00:42:02,552
18. Ulang tahunnya Paul.
528
00:42:02,635 --> 00:42:04,304
Kami tak menerima ulang tahunnya Beatle.
529
00:42:04,387 --> 00:42:06,222
Kami bisa bangkrut.
530
00:42:06,306 --> 00:42:09,726
Persetan. 8 saja.
Micky Dolenz.
531
00:42:09,809 --> 00:42:14,064
Semalam aku bermimpi Whitey Ford.
Dia pakai angka 16.
532
00:42:16,441 --> 00:42:18,318
Tim basket putra bermain
Di St. Stephen sore ini
533
00:42:18,401 --> 00:42:21,529
Suhu tertinggi hari ini adalah 53 derajat
534
00:42:21,613 --> 00:42:25,617
Penasihat fakultas, absen: 16
535
00:42:25,700 --> 00:42:27,827
16, aku dapat Nomernya !
536
00:42:29,704 --> 00:42:31,706
- Kau harus bicara dengannya.
- Johnny harus melakukannya.
537
00:42:31,790 --> 00:42:33,708
- Dia cuma mau mendengarkanmu.
- Johnny harus melakukannya.
538
00:42:33,792 --> 00:42:35,335
Temui dia di hari kunjungan.
539
00:42:35,418 --> 00:42:36,753
Pintu samping terbuka.
540
00:42:36,836 --> 00:42:40,382
Johnny ingin menghajarnya dan dia tak bisa
Karena ada penghalang kacanya.
541
00:42:40,465 --> 00:42:42,425
Dan dia akan frustasi.
542
00:42:44,177 --> 00:42:47,263
- Hei, Jun'.
- Aku dapat pengering rambut Lady Schick.
543
00:42:47,347 --> 00:42:49,724
Livia, ambil satu untukmu.
Satunya untuk Janice.
544
00:42:49,808 --> 00:42:51,559
Aku punya masalah lebih besar daripada pengering rambut.
545
00:42:51,643 --> 00:42:53,603
Anthony dikeluarkan dari sekolah.
546
00:42:53,686 --> 00:42:55,397
Biar aku bicara dengannya.
547
00:42:55,480 --> 00:42:57,607
Aku janji ke Johnny akan menjaga Tony
Selama dia di penjara.
548
00:42:57,690 --> 00:43:00,276
Caramu bicara bisa membuatnya bingung.
549
00:43:00,360 --> 00:43:02,070
Dia cuma mau mendengarkan Dickie.
550
00:43:02,153 --> 00:43:04,114
Brengsek.
551
00:43:04,197 --> 00:43:06,866
Jun', beri aku pengering rambut untuk Joanne.
552
00:43:11,746 --> 00:43:13,039
Apa yang kau baca ?
553
00:43:15,500 --> 00:43:18,712
Oh, tak bisakah kau membaca komik biasa ?
554
00:43:18,795 --> 00:43:20,755
Kau tahu, Superman, Jughead.
555
00:43:20,839 --> 00:43:23,258
Ceritanya soal Gadis Yahudi dan seorang Kesatria.
556
00:43:23,341 --> 00:43:24,843
Dan ada Robin Hoodnya.
557
00:43:24,926 --> 00:43:28,304
Aku tak tahu Yahudi sudah ada
Sejak Zaman Pertengahan.
558
00:43:28,388 --> 00:43:30,432
Yah..,.. Ada di Injil.
559
00:43:30,515 --> 00:43:33,643
Lagipula, Ibuku memintaku bicara denganmu..,..
560
00:43:33,726 --> 00:43:36,396
Apa ? Soal diskors dari Sekolah ?
561
00:43:36,479 --> 00:43:38,481
Hei, turunkan itu.
562
00:43:38,565 --> 00:43:39,816
Maaf.
563
00:43:46,781 --> 00:43:49,993
Kau tahu aku tak suka mengguruimu.
564
00:43:50,076 --> 00:43:53,538
Tapi kau tak bisa memulai perjudian di Sekolah.
565
00:43:53,621 --> 00:43:55,039
Aku tahu itu..,..
566
00:43:55,123 --> 00:43:56,374
Sekarang.
567
00:43:56,458 --> 00:43:58,668
Hei, jangan bohong.
Kau selalu tahu.
568
00:43:58,751 --> 00:44:00,837
Bukan cuma judi saja,
Tapi segalanya.
569
00:44:00,920 --> 00:44:04,215
Main petasan saat perkumpulan rohani,
Menggembosi bannya Ny. Russo..,..
570
00:44:04,299 --> 00:44:05,967
- Aku sudah minta maaf padanya !
- Kau selalu membual soal..,..
571
00:44:06,050 --> 00:44:07,635
Ingin masuk tim sepak bola saat SMA.
572
00:44:07,719 --> 00:44:09,554
Tapi kau sudah merokok ?
573
00:44:09,637 --> 00:44:12,265
Kau harus perbaiki sikapmu.
574
00:44:12,348 --> 00:44:14,976
Dengan perginya Ayahmu,
Ibumu punya banyak masalah.
575
00:44:15,059 --> 00:44:16,978
Kau harus bersikap baik.
576
00:44:17,061 --> 00:44:19,522
Aku tak mau melakukan ini lagi.
577
00:44:19,606 --> 00:44:21,191
Aku berusaha jadi baik.
578
00:44:21,274 --> 00:44:24,694
Kurasa tidak.
Cobalah lebih keras.
579
00:44:29,032 --> 00:44:30,200
Janji kelingking ?
580
00:44:30,283 --> 00:44:31,576
Demi Yesus.
581
00:44:31,659 --> 00:44:33,703
Hei, jangan bicara padaku seperti itu.
582
00:44:33,786 --> 00:44:36,372
Lihat, kau tak mendengarkan.
583
00:44:36,456 --> 00:44:39,292
Baik. Janji kelingking.
584
00:44:47,133 --> 00:44:48,760
Baiklah.
585
00:44:51,179 --> 00:44:53,181
Saat aku pergi ke Playland..,..
586
00:44:53,264 --> 00:44:56,518
Aku melihat Polisi menembak
Punggung temannya Ayah.
587
00:44:56,601 --> 00:45:00,939
Ya, Chickie Sasso. Dia masih
Tak bisa buang air besar seperti biasa.
588
00:45:04,359 --> 00:45:06,152
Aku tak mau itu terjadi padaku.
589
00:45:06,236 --> 00:45:09,405
Itu tak akan terjadi, gendut.
Tidak selagi aku masih ada.
590
00:45:09,489 --> 00:45:12,033
Kita lihat itu tak akan terjadi.
591
00:45:30,927 --> 00:45:34,889
Junior. Junior.
Di mana Candy malam ini ?
592
00:45:34,973 --> 00:45:36,266
Sakit kepala.
593
00:45:36,349 --> 00:45:38,059
Dia sakit kepala lagi.
594
00:45:38,142 --> 00:45:40,186
Terus awasi itu.
595
00:45:40,270 --> 00:45:43,022
Dia terus menghilang, mungkin meniduri
Tom, Dick dam Harry.
596
00:45:43,106 --> 00:45:44,774
Menemukan "Kereta Saus" baru.
597
00:45:44,857 --> 00:45:46,818
Seorang pria check-in di hotel,
Menelepon resepsionis..,..
598
00:45:46,901 --> 00:45:50,029
"Aku harus kencing di wastafel"
Petugasnya bilang, "Silahkan"
599
00:45:50,113 --> 00:45:52,532
"Pelanggan selalu benar"
600
00:45:52,615 --> 00:45:55,201
Ya, itu lebih lucu saat Henny Youngman yang cerita.
601
00:45:55,285 --> 00:45:57,287
Tidak, tidak, jangan.
Biarkan seperti itu.
602
00:45:57,370 --> 00:46:01,249
Aku penasaran asal kata "Kereta Saus" itu.
603
00:46:01,332 --> 00:46:03,459
Itu nama makanan anjing.
604
00:46:03,543 --> 00:46:05,128
Aku tak tahu soal kau, Junior.
605
00:46:05,211 --> 00:46:07,463
Ada yang bilang wanitamu meniduri pria lain..,..
606
00:46:07,547 --> 00:46:09,966
Tapi kau khawatir asal kata "Kereta Saus"
607
00:46:12,260 --> 00:46:14,095
Tersenyumlah, saudaraku.
608
00:46:18,558 --> 00:46:19,976
Orang kulit putih pergi.
609
00:46:20,059 --> 00:46:22,687
Oh ! Itu Hopalong "Che Si Dice" (Apa katanya)
610
00:46:22,770 --> 00:46:23,980
Brengsek apa maksudnya.
611
00:46:24,063 --> 00:46:27,692
Hei ! Jaga bahasamu.
Ada wanita di sini.
612
00:46:27,775 --> 00:46:29,319
Mau pesan apa ?
613
00:46:29,402 --> 00:46:32,280
Spesialis Bartender malam ini
Untuk para wanita, "Pink Squirrel"
614
00:46:32,363 --> 00:46:34,657
Courvoisier dan Coke.
Pakai air.
615
00:46:34,741 --> 00:46:37,827
Itu yang mereka minum di perkebunan ?
616
00:46:39,621 --> 00:46:43,041
Oh, kau tak dengar ?
Kami sudah keluar dari perkebunan.
617
00:46:43,124 --> 00:46:45,877
Orang Italia yang menggali parit
Sejak mereka datang kemari.
618
00:46:45,960 --> 00:46:47,545
Hei, sudahlah.
619
00:47:00,266 --> 00:47:02,602
Itu urusannya Dickie.
Jangan ikut campur Paulie.
620
00:47:02,685 --> 00:47:04,771
Kenapa denganmu ?
621
00:47:04,854 --> 00:47:06,648
Ada surat penangkapan untukmu karena pembunuhan.
622
00:47:06,731 --> 00:47:09,150
Aku mau pergi ke selatan.
Ke North Carolina.
623
00:47:09,233 --> 00:47:11,194
Jadi mana keledaimu ?
Cepatlah pergi.
624
00:47:11,277 --> 00:47:13,154
Aku perlu pinjaman uang.
625
00:47:13,237 --> 00:47:16,032
- Berapa banyak ?
- $ 1.000
626
00:47:16,115 --> 00:47:19,494
Baik, kuberitahu kau.
627
00:47:21,204 --> 00:47:24,332
Kubantu kau. Ya ?
628
00:47:24,415 --> 00:47:26,793
Ini hadiahku padamu.
Kau tak perlu mengembalikannya.
629
00:47:26,876 --> 00:47:28,711
Tidak, akan kubayar.
630
00:47:28,795 --> 00:47:30,713
Lebih baik begini.
Kau tak perlu takut menyapaku.
631
00:47:30,797 --> 00:47:34,050
Aku tak akan mengejarmu.
Tak ada apapun diantara kita.
632
00:47:34,133 --> 00:47:36,177
Kurasa ini perpisahan.
633
00:47:42,558 --> 00:47:45,277
Ya, kau bilang perpisahan,
Sekarang pergilah.
634
00:48:02,161 --> 00:48:06,958
Kau jangan tatap orang seperti dia.
Mereka tak menyukainya.
635
00:48:15,675 --> 00:48:17,260
Kubawakan rekaman yang kau inginkan.
636
00:48:17,343 --> 00:48:20,138
Ditambah, dua rekaman lagi yang kupilih.
637
00:48:20,221 --> 00:48:21,931
Apa ini ?
638
00:48:22,014 --> 00:48:26,102
Al Hirt. Trompet.
Dia main bersama Carson sepanjang waktu.
639
00:48:26,185 --> 00:48:29,063
Ini bukan jazz. Bawa kembali.
640
00:48:30,440 --> 00:48:32,191
Ini juga.
641
00:48:40,783 --> 00:48:42,452
Jadi..,..
642
00:48:42,535 --> 00:48:44,287
Sudah kau lakukan perbuatan baikmu.
643
00:48:44,370 --> 00:48:46,205
Jangan katakan seperti itu.
644
00:48:47,290 --> 00:48:49,250
Aku berencana melakukan lebih banyak lagi.
645
00:48:51,294 --> 00:48:54,255
Ayah malangmu, ya ?
646
00:48:54,338 --> 00:48:59,552
Dia pergi untuk membuat
Bisnis Atta Boy yang dia miliki..,..
647
00:48:59,635 --> 00:49:03,306
Dan dia tewas dengan cara mengenaskan.
648
00:49:03,389 --> 00:49:05,141
Tapi itu aneh.
649
00:49:05,224 --> 00:49:06,684
Aneh apanya ?
650
00:49:06,768 --> 00:49:11,647
Tangan saudaraku sangat lembut.
Seperti alat reproduksi bayi.
651
00:49:11,731 --> 00:49:14,859
Ayahmu selalu merawat kukunya.
652
00:49:14,942 --> 00:49:16,611
Ya, apa maksudmu ?
653
00:49:16,694 --> 00:49:21,240
Dia tak pernah menyentuh palu
Atau papan seumur hidupnya.
654
00:49:29,999 --> 00:49:31,876
Apa masalahmu ?
655
00:49:36,422 --> 00:49:38,758
Yang terutama..,..
656
00:49:38,841 --> 00:49:41,636
Istriku, dia tak bisa hamil.
657
00:49:41,719 --> 00:49:45,181
Kau tahu, itu butuh pengorbanan.
Aku sangat menginginkan seorang putera.
658
00:49:45,264 --> 00:49:46,766
Apa yang akan kau lakukan ?
659
00:49:47,433 --> 00:49:49,268
Keinginan itu.
660
00:49:50,937 --> 00:49:54,690
Budha akan memberitahumu,
"Semua kehidupan itu menderita"
661
00:49:55,867 --> 00:49:59,195
Penderitaan selalu datang dari menginginkan sesuatu.
662
00:50:00,446 --> 00:50:02,240
Satu putera itu bukan "Sesuatu"
663
00:50:03,866 --> 00:50:05,535
Tapi keinginan.
664
00:50:07,879 --> 00:50:10,991
--- Pemberhentian Bis ----
665
00:50:10,998 --> 00:50:13,918
Tone, kita masih bisa menjalankan
Nomer itu di perkumpulan rohani.
666
00:50:14,001 --> 00:50:16,254
Aku kena skors.
Aku tak boleh dapat masalah lagi.
667
00:50:16,337 --> 00:50:18,589
Tidak. Sekolah tak akan pernah tahu.
668
00:50:18,673 --> 00:50:20,216
Kelak aku ingin masuk NFL.
669
00:50:20,299 --> 00:50:21,801
Untuk itu, aku harus masuk kuliah.
670
00:50:21,884 --> 00:50:23,970
Jadi aku harus jaga diri.
671
00:50:24,053 --> 00:50:26,848
Ayahku menyuruhku menjalankan
Restorannya saat aku besar.
672
00:50:26,931 --> 00:50:28,766
Apa kata Ayahmu ?
673
00:50:28,850 --> 00:50:30,726
Dia bilang aku harus
Merampok restoran Ayahmu.
674
00:50:32,562 --> 00:50:35,773
Kau mau tahu aku jadi apa ?
Paman Dickie-mu.
675
00:50:35,857 --> 00:50:37,567
Gaya berpakaiannya.
676
00:50:37,650 --> 00:50:41,070
Dia bilang akan memberiku $ 500
Jika aku lulus SMA.
677
00:50:41,154 --> 00:50:42,572
Persetan.
678
00:50:46,657 --> 00:50:52,531
--- Holsten's, Es Krim & Permen Buatan Sendiri ---
679
00:50:52,631 --> 00:51:07,631
www.MEKINGLOVE.COM
Deposit 1 Juta Dapat 3 Juta, Bonus Harian 2 Juta
680
00:51:07,632 --> 00:51:09,511
Tahun 60'an berakhir
681
00:51:09,515 --> 00:51:12,602
Neil Young memberi pidato dari Bulan
682
00:51:12,685 --> 00:51:16,230
Lalu muncul patung "RICO"
Di mana - mana saat aku dilahirkan
683
00:51:18,190 --> 00:51:20,318
Kuharap aku lahir sebelum itu
684
00:51:23,112 --> 00:51:24,614
Hei, Paman Dick.
685
00:51:24,697 --> 00:51:27,283
Mereka akan segera datang.
Kita harus masuk dan sembunyi.
686
00:51:27,366 --> 00:51:30,661
Hei, Anthony,
Kau nonton "Dirty Harry" seperti yang kusuruh ?
687
00:51:30,745 --> 00:51:34,123
"Kau harus tanyai dirimu,
Apa kau merasa beruntung ?"
688
00:51:34,206 --> 00:51:35,917
"Kau merasakannya, berandal ?"
689
00:51:40,046 --> 00:51:41,422
Astaga.
690
00:51:43,132 --> 00:51:46,302
Itu pohon Ara tua
Di halaman belakang Lino.
691
00:51:46,385 --> 00:51:47,970
- Tak ada yang berubah.
- Ya.
692
00:51:52,600 --> 00:51:54,060
Tak ada yang berubah ?
693
00:51:54,143 --> 00:51:56,854
Itu rumahnya Poupette.
694
00:51:59,982 --> 00:52:01,817
- Mengapa kau marah padaku ?
- Kau..,..
695
00:52:01,901 --> 00:52:03,653
Brengsek.
696
00:52:03,736 --> 00:52:06,072
Mengapa kau biarkan itu terjadi ?
697
00:52:06,155 --> 00:52:08,282
Kau mau aku melakukan apa, Johnny ?
698
00:52:08,283 --> 00:52:10,660
Banyak hal yang harus kulakukan
Saat kau dipenjara.
699
00:52:10,743 --> 00:52:12,244
Ya.
700
00:52:12,328 --> 00:52:14,372
Membesarkan Anthony.
Bencana Dengan Serikat Listrik.
701
00:52:14,455 --> 00:52:15,915
Istrimu yang keram perut.
702
00:52:15,998 --> 00:52:18,584
Boo-hoo-hoo !
Lihatlah Dickie Moltisanti.
703
00:52:18,668 --> 00:52:21,170
Ayahnya tewas,
Dia maju.
704
00:52:21,253 --> 00:52:23,547
Menjaga keluarganya,
Menjaga semua bisnisnya.
705
00:52:23,631 --> 00:52:26,759
Dia tak mengeluh.
Dia lebih muda darimu.
706
00:52:28,094 --> 00:52:29,220
Ya.
707
00:52:29,303 --> 00:52:31,222
Kejutan !
708
00:52:31,305 --> 00:52:33,015
- Demi Yesus Kristus.
- Itu dia.
709
00:52:33,099 --> 00:52:35,226
Padahal aku ingin bercinta dengan istriku,
Lalu tidur.
710
00:52:35,309 --> 00:52:37,186
- Hei.
- Senang bertemu denganmu.
711
00:52:37,269 --> 00:52:40,856
- Hei, Paulie, apa kabar Ibumu ?
- Jauh lebih baik.
712
00:52:40,940 --> 00:52:42,066
Johnny.
713
00:52:42,149 --> 00:52:44,652
Hei, sayang.
Apa kabarmu ? Kemarilah.
714
00:52:44,735 --> 00:52:47,530
Oh, apa kejutannya berhasil ?
715
00:52:47,613 --> 00:52:49,615
Kuberitahu yang mengejutkanku.
716
00:52:49,699 --> 00:52:51,200
Kau punya tetangga baru di sini.
717
00:52:51,283 --> 00:52:53,452
Oh, lihatlah dirimu.
Bobotmu tak naik.
718
00:52:53,536 --> 00:52:55,871
Kau Charlton Heston yang biasa.
719
00:52:55,955 --> 00:52:58,040
Kau datang, kau mengunjungi..,..
720
00:52:58,124 --> 00:53:01,127
Tapi kau tak bilang mereka pindah di jalanku.
721
00:53:01,210 --> 00:53:02,378
Dia itu dokter.
722
00:53:02,461 --> 00:53:03,879
- Dokter.
- Dia tak mengoperasiku.
723
00:53:03,963 --> 00:53:05,798
Kau mencaciku di depan semua orang ?
724
00:53:05,799 --> 00:53:06,840
Demi Yesus.
725
00:53:06,841 --> 00:53:08,718
- Kau selalu seperti ini.
- Persetan.
726
00:53:08,801 --> 00:53:09,969
Ayolah.
727
00:53:11,804 --> 00:53:13,889
Hai, Ayah.
728
00:53:13,973 --> 00:53:15,433
Apa yang kau pakai ?
729
00:53:15,516 --> 00:53:17,768
Naiklah, sekarang.
Pakai baju yang layak.
730
00:53:17,852 --> 00:53:20,730
Johnny, itu yang mereka pakai di masa kini.
731
00:53:20,813 --> 00:53:22,523
Lakukan perintahku, Janice.
732
00:53:24,692 --> 00:53:27,486
Sayang, kau mengenali Ayahmu, manis ?
733
00:53:27,570 --> 00:53:31,323
Ya. Bagus. Ya.
734
00:53:31,407 --> 00:53:34,785
Kenapa denganmu ?
Cepat sambut Ayahmu. Bodoh.
735
00:53:34,869 --> 00:53:38,539
Kemarilah.
736
00:53:41,792 --> 00:53:43,210
Aku merindukanmu, Ayah.
737
00:53:43,294 --> 00:53:45,629
Ayah merindukanmu juga, nak.
738
00:53:45,713 --> 00:53:47,965
Kau tahu, kubuat pizza kesukaanmu.
739
00:53:48,049 --> 00:53:50,009
Meski ini bukan Paskah.
740
00:53:50,092 --> 00:53:52,887
Kukumpulkan semua orang.
Aku berdandan.
741
00:53:52,970 --> 00:53:55,806
Dan kau menghina hasil jerih payahku !
742
00:53:55,890 --> 00:53:58,184
Aku tak mengundang warga ras lain kemari !
743
00:53:58,267 --> 00:53:59,852
Mulai lagi.
744
00:53:59,935 --> 00:54:01,979
Livia, tenanglah.
Dia dipenjara empat tahun.
745
00:54:02,063 --> 00:54:03,564
Aku juga sama !
746
00:54:14,742 --> 00:54:16,494
Aku rindu ziti panggangmu, sayang.
747
00:54:16,577 --> 00:54:19,497
Kutambahkan tulang sapi muda dan sosis.
748
00:54:21,290 --> 00:54:24,126
Bagaimana denganmu, nak ?
Kau mau jadi Linebacker ?
749
00:54:24,210 --> 00:54:27,797
Pelatih bilang aku jadi pemula.
750
00:54:27,880 --> 00:54:29,965
Dia tak punya bakat jadi atlet universitas.
751
00:54:30,049 --> 00:54:33,135
Tergantung Ibumu, kau tak bisa
Bermain sama sekali..,..
752
00:54:33,219 --> 00:54:35,304
Tapi kau nekat dan memalsukan tanda tangan Ibumu ini.
753
00:54:36,140 --> 00:54:37,473
Tenanglah.
754
00:54:37,556 --> 00:54:38,808
Dia tak akan terluka.
755
00:54:38,891 --> 00:54:41,727
Ini dia.
Baru bangun tidur.
756
00:54:41,811 --> 00:54:42,978
- Joanne, Joanne..,..
- Ya ?
757
00:54:43,062 --> 00:54:44,271
Dia masih belum bertemu Johnny.
758
00:54:45,731 --> 00:54:46,774
Wauw.
759
00:54:46,857 --> 00:54:49,318
Johnny, ini Christopher kami.
760
00:54:52,279 --> 00:54:56,283
Halo, Christopher Moltisanti.
Ini Paman Johnny-mu.
761
00:54:56,367 --> 00:54:57,868
Aku kembali dari Inggris.
762
00:54:59,245 --> 00:55:00,871
- Pergilah ke Ayahmu.
- Kemarilah.
763
00:55:00,955 --> 00:55:03,707
Oh ! Sayangku !
764
00:55:03,791 --> 00:55:08,045
Akhirnya. Corrado 'kan ?
Punya putera sendiri.
765
00:55:08,046 --> 00:55:09,088
Hai.
766
00:55:09,171 --> 00:55:11,257
Kudengar dia terlambat bicara.
767
00:55:11,340 --> 00:55:12,925
Hai, Christopher, halo !
768
00:55:14,385 --> 00:55:16,387
Ada apa ?
Jangan menangis. Ini cuma aku.
769
00:55:16,470 --> 00:55:17,972
- Paman Tony-mu.
- Oh !
770
00:55:18,055 --> 00:55:19,348
- Ada apa ? Tenanglah !
- Oh ! Oh !
771
00:55:19,431 --> 00:55:21,100
Baik, tak apa, tak apa.
772
00:55:21,183 --> 00:55:24,145
Kau tahu, setiap kali kau dekat dengannya,
Dia menangis seperti ini.
773
00:55:24,228 --> 00:55:25,855
Aku tak melakukan apapun.
774
00:55:28,023 --> 00:55:30,067
Ada apa ?
775
00:55:30,151 --> 00:55:31,277
Tak apa.
776
00:55:31,360 --> 00:55:32,987
Lihatlah itu.
777
00:55:33,070 --> 00:55:35,739
Aku tak tahu kenapa,
Seolah aku menakutinya.
778
00:55:35,823 --> 00:55:39,702
Ada bayi yang terlahir ke dunia ini..,..
779
00:55:39,785 --> 00:55:43,289
Tahu banyak hal dari sisi lain.
780
00:55:54,342 --> 00:55:59,747
Malam turun saat cahaya mentari berakhir.
781
00:55:59,830 --> 00:56:03,084
Dan kulit hitam kembali untuk membaur lagi.
782
00:56:03,167 --> 00:56:05,252
- Sadarlah, negro.
- Ya !
783
00:56:05,336 --> 00:56:07,046
Dan dengan matinya mentari..,..
784
00:56:07,047 --> 00:56:08,088
Sadarlah.
785
00:56:08,089 --> 00:56:09,924
Malam dan kegelapan menjadi satu.
786
00:56:10,007 --> 00:56:11,300
Sadarlah.
787
00:56:11,383 --> 00:56:13,010
- Kegelapan jadi dirimu.
- Sadarlah, negro.
788
00:56:13,094 --> 00:56:16,055
Mengintip melalui merah, putih dan biru.
789
00:56:16,138 --> 00:56:18,140
Memimpikan Bar,
Peradaban kulit hitam.
790
00:56:18,224 --> 00:56:19,809
Yang dulu tumbuh makmur.
791
00:56:19,892 --> 00:56:20,976
- Sadarlah, negro.
- Hei !
792
00:56:21,060 --> 00:56:22,895
Sadarlah, negro
Atau kita semua mengalaminya !
793
00:56:22,978 --> 00:56:25,231
Dia benar. Dia benar.
794
00:56:25,314 --> 00:56:27,733
Tenggelam dalam kubangan ludah orang kulit putih.
795
00:56:27,817 --> 00:56:28,984
Sadarlah.
796
00:56:29,068 --> 00:56:30,319
Saat kalian berhenti mencari baju..,..
797
00:56:30,402 --> 00:56:31,946
- Dalam kubangan tinja.
- Sadarlah.
798
00:56:32,029 --> 00:56:35,032
Dan tak ada yang bisa menyelamatkanmu.
799
00:56:35,116 --> 00:56:37,409
- Sadarlah, negro.
- Dasar kalian bodoh.
800
00:56:37,493 --> 00:56:39,829
Menghisap sebatang rokok mentol di tengah malam.
801
00:56:39,912 --> 00:56:42,748
- Sadarlah.
- Mengeluh kota besar tak terjangkau.
802
00:56:42,832 --> 00:56:44,917
- Sadarlah.
- Saat kalian tak pernah dapat kesempatan.
803
00:56:44,920 --> 00:56:45,960
Sadarlah.
804
00:56:46,043 --> 00:56:48,629
Siapa yang kau bodohi ?
Aku, kau ?
805
00:56:48,712 --> 00:56:51,340
Sadarlah, negro
Atau kita semua mengalaminya !
806
00:56:51,423 --> 00:56:54,176
Ya ! Ya !
807
00:57:04,245 --> 00:57:07,539
Itu sangat menginspirasi, termasuk pidatonya.
808
00:57:07,540 --> 00:57:09,377
--- Kami Menyambutmu ---
809
00:57:09,625 --> 00:57:11,835
Sudah kuputuskan.
810
00:57:11,919 --> 00:57:14,630
Aku tahu yang harus kulakukan.
Akan kumulai usahaku.
811
00:57:14,713 --> 00:57:15,798
Kau mau apa ?
812
00:57:15,881 --> 00:57:17,383
Kita akan mulai..,..
813
00:57:18,759 --> 00:57:22,012
Membuat bank lotere kulit hitam pertama di Central Ward.
814
00:57:25,724 --> 00:57:30,479
Negro, kau harus menghadapi para mafia brengsek.
815
00:57:30,562 --> 00:57:32,356
Frank Lucas akan membantuku.
816
00:57:32,439 --> 00:57:35,150
Dia punya banyak uang dari heroin.
817
00:57:35,234 --> 00:57:36,485
Kau kenal Raja Obat Bius ?
818
00:57:36,568 --> 00:57:38,195
Dari kampung halaman.
819
00:57:38,279 --> 00:57:40,572
Anak - anak pedesaan.
820
00:57:40,656 --> 00:57:43,826
Ini bukan Greensboro,
North Cackalacky.
821
00:57:43,909 --> 00:57:46,662
Orang Italia punya tentara di sana.
822
00:57:46,745 --> 00:57:48,247
Itu sebutannya.
823
00:57:48,330 --> 00:57:51,333
Memangnya kenapa ?
Kau bukan tentara.
824
00:57:51,417 --> 00:57:53,252
Aku tak menganggap diriku seperti itu.
825
00:57:53,335 --> 00:57:54,420
Pikirkanlah lagi.
826
00:57:56,880 --> 00:58:00,134
Benar, "Dia punya pistol"
Kau berpikir, "Dan aku tak punya"
827
00:58:00,217 --> 00:58:01,552
Kau tahu itu pistol
828
00:58:02,636 --> 00:58:04,596
Dengarkan, prajurit
829
00:58:04,680 --> 00:58:08,017
Ribuan orang punya pistol
Tapi cuma ada satu Johnny Rocco !
830
00:58:08,100 --> 00:58:10,060
Bagaimana caramu mengetahuinya ?
831
00:58:10,144 --> 00:58:12,146
Dia tahu yang dia inginkan,
Benar 'kan, Rocco ?
832
00:58:12,229 --> 00:58:14,064
- Tentu
- Apa itu ?
833
00:58:14,148 --> 00:58:16,108
Katakan padanya, Rocco
834
00:58:16,191 --> 00:58:17,526
Yang kumau..,..
835
00:58:17,609 --> 00:58:20,195
Dia mau banyak,
Benar 'kan, Rocco ?
836
00:58:20,279 --> 00:58:22,031
Ya, benar, banyak
837
00:58:22,114 --> 00:58:23,866
Benar, aku mau banyak
838
00:58:23,949 --> 00:58:28,037
Ini. Mengapa kau dan temanmu tak membeli..,..
839
00:58:28,120 --> 00:58:29,872
McDonald's.
840
00:58:29,955 --> 00:58:31,707
- Burger ?
- Ya.
841
00:58:31,790 --> 00:58:33,417
Kau tahu yang kau inginkan ?
842
00:58:33,500 --> 00:58:35,294
Ya dan aku pernah berharap, tapi..,..
843
00:58:35,377 --> 00:58:37,379
Berharap untuk apa ?
844
00:58:37,463 --> 00:58:40,591
Dunia di mana tak ada tempat bagi Johnny Rocco
845
00:58:40,674 --> 00:58:43,677
Baik, prajurit, kau bisa membuat
Harapanmu jadi nyata
846
00:58:44,636 --> 00:58:46,555
Tapi kau harus mati demi itu
847
00:58:46,638 --> 00:58:48,640
Lihat kemana arah bidik-ku ?
Tepat ke perutmu
848
00:58:49,683 --> 00:58:51,226
Lakukan, tembaklah
849
00:58:54,396 --> 00:58:57,149
- Giliranmu, Ayah.
- Baik.
850
00:59:05,574 --> 00:59:08,702
Hei, Hopalong "Che Si Dice".
851
00:59:10,329 --> 00:59:12,373
Oh, sial.
852
00:59:16,835 --> 00:59:18,420
Apa kabarmu, Harold ?
853
00:59:18,504 --> 00:59:20,756
Cyril, apa kabarmu ?
854
00:59:22,049 --> 00:59:23,217
Apa kabarmu, nak ?
855
00:59:24,676 --> 00:59:26,470
Kuajak keponakanku ke pertandingan Yankee.
856
00:59:28,514 --> 00:59:30,974
Apa ada yang lucu ?
857
00:59:30,978 --> 00:59:32,684
Maaf, Paman Dick.
858
00:59:32,768 --> 00:59:34,812
Tidak, sungguh, maaf !
859
00:59:34,895 --> 00:59:36,271
Dasar berandal.
860
00:59:36,355 --> 00:59:38,107
Kudengar kau kembali ke Jersey.
861
00:59:38,190 --> 00:59:40,067
Kau masih dapat surat penangkapan atas dirimu ?
862
00:59:40,150 --> 00:59:43,362
Detektif utamanya mati.
Tak ada yang peduli lagi.
863
00:59:43,445 --> 00:59:47,282
Jika Leon Overall berkulit putih
Maka kasusnya akan berbeda.
864
00:59:47,366 --> 00:59:51,078
Hei, Harold, bagaimana jika kau
Bicara padaku di sebelah sini.
865
00:59:58,877 --> 01:00:01,088
Kapan kau akan kembali
Bekerja padaku lagi ?
866
01:00:02,423 --> 01:00:06,135
Usahaku sudah meluas.
867
01:00:06,218 --> 01:00:08,804
Selagi kau menunggu Maxwell House runtuh..,..
868
01:00:29,908 --> 01:00:31,952
Hei, berapa banyak dia membayarmu ?
869
01:00:34,538 --> 01:00:36,957
Aku ini bukan pesuruhnya Pullman.
870
01:00:37,040 --> 01:00:38,792
Astaga, ini $ 100.
871
01:00:44,256 --> 01:00:47,050
Aku harus melihat sewanya.
872
01:00:47,893 --> 01:00:49,011
Ini dia.
873
01:00:49,094 --> 01:00:50,137
Terima kasih.
874
01:00:51,930 --> 01:00:54,349
Dua persen, naik setiap tahunnya.
875
01:00:54,433 --> 01:00:56,518
Masih 6,5 tahun lagi.
876
01:00:56,602 --> 01:00:57,644
Benar 'kan ?
877
01:00:57,728 --> 01:00:58,937
- Aku menyukainya.
- Ya.
878
01:01:00,606 --> 01:01:01,857
Lagunya Dionne Warwick.
879
01:01:01,940 --> 01:01:04,067
Dia berasal dari sini, dari South Orange.
880
01:01:04,151 --> 01:01:05,611
Aku suka Dionne Warwick.
881
01:01:05,694 --> 01:01:07,154
Aku juga.
882
01:01:07,237 --> 01:01:10,157
Aku ingin tahu di mana dia menata rambutnya.
883
01:01:10,240 --> 01:01:12,993
Mungkin tempat mewah di Beverly Hills.
884
01:01:13,076 --> 01:01:16,497
Kuyakin dia membayar $ 100.
Astaga !
885
01:01:16,580 --> 01:01:18,832
Aku harus pindah ke Beverly's Hill.
886
01:01:19,791 --> 01:01:21,919
Dari mana kau belajar menata rambut ?
887
01:01:22,002 --> 01:01:23,879
Aku belajar dari Ibuku.
888
01:01:23,962 --> 01:01:25,631
Astaga.
889
01:01:25,714 --> 01:01:29,092
Ibuku punya kursi di ruang depan.
890
01:01:29,176 --> 01:01:33,347
Ada wanita datang dan aku menyapu.
891
01:01:33,348 --> 01:01:34,389
Sambil memperhatikan.
892
01:01:34,473 --> 01:01:35,891
Oh, menyenangkan sekali.
893
01:01:35,974 --> 01:01:38,185
Tapi itu bukan kehidupan yang kuinginkan.
894
01:01:38,268 --> 01:01:39,770
Di sana..,..
895
01:01:39,853 --> 01:01:41,939
Kau cepat menua.
896
01:01:42,022 --> 01:01:45,108
Punya 10 anak dan jadi gemuk,
Pakai gaun hitam.
897
01:01:45,192 --> 01:01:46,818
Kau tahu, di sana..,..
898
01:01:46,902 --> 01:01:49,071
Aku ingin jadi Pendeta.
899
01:01:49,154 --> 01:01:52,074
- Maksudmu "Suster"
- Bukan, Pendeta.
900
01:01:52,157 --> 01:01:54,618
Suster selalu Diperintah.
901
01:01:54,701 --> 01:01:58,205
Pendeta adalah bosnya, Pemimpin.
902
01:02:00,874 --> 01:02:03,377
Kau tak pernah mencoba masuk Biara ?
903
01:02:03,460 --> 01:02:05,337
Tidak bagiku.
904
01:02:05,420 --> 01:02:09,007
Aku tak tahan di tempat sunyi.
Tak ada pria.
905
01:02:09,091 --> 01:02:10,425
Benar, ya.
906
01:02:10,509 --> 01:02:15,222
Kau akhirnya melakukan push-up
Di kebun asparagus.
907
01:02:15,305 --> 01:02:16,431
Kau tahu ?
908
01:02:21,737 --> 01:02:22,813
Apa yang lucu ?
909
01:02:22,896 --> 01:02:24,690
Suster.
910
01:02:24,773 --> 01:02:27,234
Ya, mereka tak lucu saat
Mereka memukulku dengan penggaris.
911
01:02:29,194 --> 01:02:31,822
Hal pertama yang kau lakukan adalah
Melihat sewanya. Apa itu sewanya ?
912
01:02:31,905 --> 01:02:33,448
Kami sudah melihat sewanya.
913
01:02:33,532 --> 01:02:34,908
Itu bagus.
914
01:02:34,992 --> 01:02:37,160
Oh, ya ?
Akan kulihat lagi.
915
01:02:42,958 --> 01:02:46,712
Naik 2% per tahun.
Masih sisa 6 tahun.
916
01:02:46,795 --> 01:02:49,506
Ada satu hal yang ingin kuperbaiki.
917
01:02:49,973 --> 01:02:51,049
Oh, ya ?
918
01:02:51,133 --> 01:02:52,718
Wastafel baru.
919
01:02:53,552 --> 01:02:55,137
Yang di sana menjijikan.
920
01:02:55,220 --> 01:02:58,807
Kita bisa melakukannya, tentu.
921
01:02:58,890 --> 01:03:00,684
Sosisnya enak.
922
01:03:00,767 --> 01:03:02,185
Lihatlah ke bawah.
923
01:03:05,105 --> 01:03:07,649
Aku mengkhawatirkan ketelnya.
924
01:03:07,733 --> 01:03:09,526
Kelihatannya rusak.
925
01:03:09,610 --> 01:03:13,572
- Tukangnya bilang tak ada masalah.
- Baik, tapi soal merenovasinya..,..
926
01:03:13,655 --> 01:03:16,491
Kau mulai dari wastafel lalu kau bilang,
"Lebih baik kita ganti yang lainnya sekalian"
927
01:03:16,575 --> 01:03:17,651
Itu jadi di luar kendali.
928
01:03:20,203 --> 01:03:22,664
Kita tak boleh menghamburkan banyak uang.
929
01:03:24,374 --> 01:03:26,585
Bisa kau berhenti makan sebentar ?
930
01:03:28,253 --> 01:03:31,715
Selesaikan makan, lalu dengarkan aku.
931
01:03:31,798 --> 01:03:35,427
Tentu, aku mendengarkanmu.
932
01:03:35,510 --> 01:03:37,971
Jadi kau tak akan membeli
Salon kecantikan untuk-ku ?
933
01:03:38,055 --> 01:03:41,350
Yang mau kukatakan, aku tak mau
Kita membuat keputusan bodoh.
934
01:03:41,433 --> 01:03:42,726
Kau pikir aku bodoh ?
935
01:03:42,809 --> 01:03:44,686
Biar kutanyai kau,
Apa kau menstruasi ?
936
01:03:44,770 --> 01:03:48,190
Setiap kali kutanyai sesuatu yang
Tak kau sukai, kau selalu bilang..,..
937
01:03:48,273 --> 01:03:49,983
Aku ini sok elit.
938
01:03:50,067 --> 01:03:53,403
Kau menyuruhku mencari toko
Untuk dirubah jadi salon kecantikan.
939
01:03:53,487 --> 01:03:55,530
Kulakukan.
Kau bilang tempatnya bagus.
940
01:03:55,614 --> 01:03:59,284
Lalu kau bilang, "Tidak, mari beli
Tempat yang sudah jadi salon kecantikan"
941
01:03:59,368 --> 01:04:01,828
Kutemukan tempat ini.
Sekarang ada masalah ketelnya !
942
01:04:01,912 --> 01:04:04,081
Sayang, mengapa kita berdebat
Soal pipa itu ?
943
01:04:04,164 --> 01:04:06,708
Aku ingin melakukan yang benar bagimu !
944
01:04:06,792 --> 01:04:08,877
Kau tahu aku mencintaimu !
945
01:04:08,960 --> 01:04:10,295
Aku lebih mencintaimu,
Kau mau paham atau tidak ?
946
01:04:10,379 --> 01:04:11,672
Kau tahu aku tak bisa bahasa Italia.
947
01:04:11,755 --> 01:04:13,423
Mungkin kau harus belajar !
948
01:04:13,507 --> 01:04:14,716
Kau mau kemana ?
949
01:04:14,800 --> 01:04:17,135
Pakai jubah, aku kedinginan !
950
01:04:22,031 --> 01:04:37,031
Pein Akatsuki
Instagram @paint_lapain
951
01:04:38,599 --> 01:04:40,826
Lebih baik kau cepat.
Makan malamnya daging panggang.
952
01:04:40,909 --> 01:04:44,121
Benar. Kau tahu aku harus pulang di hari Rabu.
Mengapa kau marah soal itu ?
953
01:04:44,204 --> 01:04:46,081
Mengapa aku masak sosis ?
954
01:04:47,416 --> 01:04:48,709
Untuk membahagiakanku ?
955
01:04:49,710 --> 01:04:51,169
Karena aku menyukainya ?
956
01:04:51,253 --> 01:04:53,463
Tapi tak seenak daging panggangnya Joanne.
957
01:04:53,547 --> 01:04:55,507
Oh, kau singgung masalah Joanne lagi.
958
01:04:55,590 --> 01:04:56,675
Aku membencinya.
959
01:04:56,758 --> 01:05:00,345
Tentu saja, itu alami.
960
01:05:00,429 --> 01:05:03,140
Pulang dan makanlah.
Aku tak mau salon kecantikanmu.
961
01:05:03,223 --> 01:05:04,433
Tidak, brengsek kau.
962
01:05:04,516 --> 01:05:05,851
Bajingan !
963
01:05:07,769 --> 01:05:09,563
Kau pikir kau tahu segalanya !
964
01:05:32,753 --> 01:05:34,463
Jackie, kau bisa mengemudi ?
965
01:05:34,546 --> 01:05:36,006
- Tentu tidak.
- Aku bisa !
966
01:05:36,007 --> 01:05:37,047
Kau mengemudilah.
967
01:05:37,048 --> 01:05:38,925
Pegang tangannya, tahan dia.
968
01:05:39,760 --> 01:05:41,261
Berandalan brengsek !
969
01:05:47,559 --> 01:05:49,519
Kita akan dapat masalah besar !
970
01:05:49,603 --> 01:05:51,855
Ayahku pasti akan mencambuk-ku !
971
01:05:51,938 --> 01:05:53,607
Bocah bajingan !
972
01:05:53,690 --> 01:05:58,111
Jika ada yang mengadu soal ini,
Lain kali kita ikat pakai sabuk.
973
01:06:07,746 --> 01:06:10,665
Kemari ! Es krim gratis !
974
01:06:16,963 --> 01:06:18,673
Ini, ini.
975
01:06:21,426 --> 01:06:22,844
Ambil lebih banyak.
976
01:06:27,265 --> 01:06:30,185
Ini, ini. Ini dia.
Ini dia.
977
01:06:30,268 --> 01:06:33,605
Bagaimana yang ini ?
Ini dia, manis.
978
01:06:36,608 --> 01:06:38,568
Lengan baju di Vesuvio sangat mahal.
979
01:06:38,652 --> 01:06:40,946
Bagaimana kau tahu mereka
Menghajar supir truk es krim ?
980
01:06:41,029 --> 01:06:43,198
Sepupunya Tony Blundetto memberitahu Janice.
981
01:06:43,281 --> 01:06:45,408
Aku ada di Island saat dia melakukan itu.
982
01:06:45,492 --> 01:06:48,370
Jika aku ada di rumah,
Kuhajar dia sampai tak dia lupakan.
983
01:06:48,453 --> 01:06:50,121
Dia mau jadi apa saat dewasa ?
984
01:06:50,205 --> 01:06:52,541
Kupikir dia mau jadi pemain sepak bola.
985
01:06:52,624 --> 01:06:55,961
Dia ahli.
Kurasa dia bisa jadi pemain profesional.
986
01:06:56,044 --> 01:06:57,671
Bagaimana menurutmu, Dick ?
987
01:06:57,754 --> 01:07:00,674
Mungkin tidak. Tapi siapa tahu
Tubuhnya bisa semakin besar..,..
988
01:07:00,757 --> 01:07:02,467
Empat tahun kuliah bola..,..
989
01:07:02,551 --> 01:07:04,427
Dia seharusnya bekerja
Untuk sepupuku Frank..,..
990
01:07:04,511 --> 01:07:06,221
Di bisnis mebel teras.
991
01:07:06,304 --> 01:07:07,514
Mulai lagi.
992
01:07:07,597 --> 01:07:10,267
Mungkin dia bukan pemain bola, tapi Li,
Jangan kau hentikan impian anak itu.
993
01:07:10,350 --> 01:07:11,685
Kau selalu membelanya.
994
01:07:11,768 --> 01:07:14,062
Dengar, kau sudah memberinya
Nasihat terbaik yang kau bisa..,..
995
01:07:14,145 --> 01:07:16,857
Kau memberikan teladan,
Dia akan membuat keputusan tepat.
996
01:07:16,940 --> 01:07:19,234
Anak itu punya kemampuan.
Itu maksudku.
997
01:07:19,317 --> 01:07:22,070
Kita sering melakukan itu saat masih kecil 'kan ?
998
01:07:22,153 --> 01:07:23,905
Menghajar supir truk es krim.
999
01:07:23,989 --> 01:07:27,200
Jika Christopher-ku tumbuh besar seperti Tony,
Aku akan bangga padanya.
1000
01:07:27,284 --> 01:07:28,952
Kemarin Kubilang padanya..,..
1001
01:07:29,035 --> 01:07:31,371
"Kau punya karir bermain sepak bola
Itu tak akan bertahan lama"
1002
01:07:31,454 --> 01:07:34,374
"Kau akan berakhir pincang
Saat usiamu 32 tahun"
1003
01:07:34,457 --> 01:07:38,003
Bobby Piocosta, dia junior di timnya Anthony.
1004
01:07:38,086 --> 01:07:40,422
Bahunya patah minggu lalu.
1005
01:07:40,505 --> 01:07:42,048
Ibunya histeris.
1006
01:07:42,132 --> 01:07:44,259
Mereka harus membawanya ke spesialis di St. Barnabas.
1007
01:07:44,342 --> 01:07:45,969
Kau pikir sekolah mau membayar itu ?
1008
01:07:46,052 --> 01:07:47,929
Hadiah Natal hebat 'kan ?
1009
01:07:48,013 --> 01:07:51,474
Anakmu sakit, tak dapat bantuan,
Impiannya runtuh.
1010
01:07:51,558 --> 01:07:53,268
Dia tak bisa menyekop jalanan..,..
1011
01:08:05,530 --> 01:08:07,073
Jangan tatap aku seperti itu.
1012
01:08:31,889 --> 01:08:34,058
Kukira ini akan berbeda.
1013
01:08:36,018 --> 01:08:37,177
Apa ?
1014
01:08:38,771 --> 01:08:40,773
Bercinta dengan pria kulit hitam.
1015
01:08:42,066 --> 01:08:43,225
Benarkah ?
1016
01:08:45,361 --> 01:08:46,436
Tidak.
1017
01:08:49,406 --> 01:08:52,493
Ini soal pria Italia 'kan ?
1018
01:08:52,576 --> 01:08:55,329
Ada cerita soal Dean Martin dan Rossano Brazzi..,..
1019
01:08:55,412 --> 01:08:56,914
Kalau mereka kekasih hebat.
1020
01:08:58,582 --> 01:08:59,833
Jika kau mempercayainya.
1021
01:09:02,670 --> 01:09:04,338
Oh !
1022
01:09:04,421 --> 01:09:08,008
Kau harus memberi Dickie bakso dan mie-nya.
1023
01:09:08,092 --> 01:09:10,135
Aku Ibu Baptisnya Dickie.
1024
01:09:13,722 --> 01:09:17,518
Dickie dan teman - temannya,
Mereka suka wanita mereka tetap di rumah.
1025
01:09:17,601 --> 01:09:19,520
Jangan keluar.
1026
01:09:19,603 --> 01:09:21,647
Tunggu mereka, patuhlah.
1027
01:09:24,858 --> 01:09:27,111
Kupenuhi keinginanmu jika kau wanitaku.
1028
01:09:28,821 --> 01:09:30,364
Kau ingin punya salon kecantikan sendiri ?
1029
01:09:30,447 --> 01:09:33,033
Tenanglah, aku akan mendukungnya.
1030
01:09:33,117 --> 01:09:35,077
Kau mau wanitamu bekerja ?
1031
01:09:35,160 --> 01:09:37,371
Tidak, tapi aku sangat bangga padanya.
1032
01:09:38,497 --> 01:09:40,624
Punya bisnis sendiri.
1033
01:09:40,708 --> 01:09:43,127
Ibuku dulu bekerja mencuci pakaian.
1034
01:09:44,795 --> 01:09:46,922
Aku selalu menghargainya.
1035
01:09:54,179 --> 01:09:58,392
Dickie bilang pria ras lain
Tak punya kemampuan menghasilkan uang.
1036
01:10:11,530 --> 01:10:13,782
Kita akan mengetahuinya.
1037
01:10:27,713 --> 01:10:31,050
Kau tak akan bisa tinggal di rumah, saudaraku !
1038
01:10:31,133 --> 01:10:33,343
Empat, dua, tujuh.
1039
01:10:33,427 --> 01:10:34,803
Pesan untuk-ku.
1040
01:10:34,887 --> 01:10:36,764
Ada perawat lain dapat nomer semalam.
1041
01:10:36,847 --> 01:10:38,057
Menang besar.
1042
01:10:38,140 --> 01:10:39,933
Sial, siapa dia ?
1043
01:10:40,017 --> 01:10:42,019
Yang kutahu, dia bekerja di Bangsal Pertama.
1044
01:10:42,102 --> 01:10:43,771
Dari Rumah Sakit St. Michaels.
1045
01:10:43,854 --> 01:10:46,774
Itu bisa membuatku sial.
1046
01:10:46,857 --> 01:10:48,484
"Revolusi Tak Akan Dibawakan Padamu"
1047
01:10:48,567 --> 01:10:50,652
Oleh Theatre Schaefer Award
1048
01:10:50,656 --> 01:10:54,239
Dan tak akan dibintangi Natalie Woods dan
Steve McQueen atau Bullwinkle and Julia
1049
01:10:56,366 --> 01:10:59,078
Hukum rata - rata mengatakan kau punya
Kesempatan sama menang..,..
1050
01:10:59,161 --> 01:11:00,454
Sebagai Dua orang acak.
1051
01:11:00,537 --> 01:11:04,166
Ya, tapi dua orang di saat bersamaan
Tak punya kesempatan menang yang sama.
1052
01:11:04,249 --> 01:11:05,667
Itulah hukum rata - rata.
1053
01:11:05,751 --> 01:11:08,253
Itu salah, Ny. Johnson.
Itu semua acak.
1054
01:11:08,337 --> 01:11:09,880
Kau tak memahami takdir.
1055
01:11:13,467 --> 01:11:15,260
Apa yang kau punya untuk-ku, Profesor ?
1056
01:11:17,596 --> 01:11:18,597
Sampai jumpa besok.
1057
01:11:26,021 --> 01:11:28,232
Besok akan ada saudara kita
Yang mengambilnya.
1058
01:11:30,484 --> 01:11:32,602
Tak ada lagi bagian untuk orang kulit putih.
1059
01:11:40,494 --> 01:11:41,954
Apa - apaan ?
1060
01:11:45,499 --> 01:11:47,960
Revolusi akan terjadi
1061
01:11:56,093 --> 01:12:01,223
Dan pria kulit hitam itu,
Harold McBrayer, menghabisi anak buahku.
1062
01:12:01,306 --> 01:12:03,183
Dia dulu pesuruhku.
1063
01:12:03,267 --> 01:12:05,561
Kami tak tahu siapa yang memerintahnya.
Kami tak bisa menemukan McBrayer.
1064
01:12:06,770 --> 01:12:08,897
Kau mau aku melakukan apa ?
1065
01:12:08,981 --> 01:12:11,984
Kurasa kau bisa tanya ke tahanan di sini.
1066
01:12:12,067 --> 01:12:14,069
Bicaralah ke Nation of Islam,
Ke Alonzo Turner..,..
1067
01:12:14,153 --> 01:12:15,696
Jika mereka tahu sesuatu.
1068
01:12:15,779 --> 01:12:18,198
Aku tak bicara ke tahanan di sini.
1069
01:12:19,658 --> 01:12:21,285
Aku membaca sepanjang hari.
1070
01:12:25,372 --> 01:12:27,791
Bagaimana lencana prestasimu ?
1071
01:12:30,586 --> 01:12:33,213
Aku melatih tim bisbol bip.
1072
01:12:33,297 --> 01:12:34,798
Apa ?
1073
01:12:34,882 --> 01:12:38,010
Itu bisbol untuk anak buta.
1074
01:12:39,678 --> 01:12:41,138
Yang benar saja.
1075
01:12:41,221 --> 01:12:42,723
Tidak, itu nyata.
1076
01:12:52,816 --> 01:12:54,526
Lari, lari, cepat !
1077
01:12:54,610 --> 01:12:56,028
Shortstop, kiri !
1078
01:12:57,446 --> 01:12:59,406
Bagus !
1079
01:12:59,490 --> 01:13:02,701
Bagus, Pelatih.
Anak kami tampil hebat hari ini.
1080
01:13:02,784 --> 01:13:06,205
Dua, empat, enam, delapan,
Siapa yang kita hargai ?
1081
01:13:06,288 --> 01:13:10,167
Pelatih Moltisanti !
Pelatih Moltisanti !
1082
01:13:10,250 --> 01:13:11,752
Kau itu orang suci !
1083
01:14:01,551 --> 01:14:03,845
- Oh, sial !
- Pistol !
1084
01:14:06,765 --> 01:14:08,809
Mana Harold ?
1085
01:14:08,892 --> 01:14:11,144
Di bokong gembrot Ibumu.
1086
01:14:11,228 --> 01:14:12,813
Tarik ucapanmu !
1087
01:14:12,896 --> 01:14:15,107
Siapa yang menyuruhnya ? Angelo Salerno ?
1088
01:14:15,816 --> 01:14:17,317
Anthony Bello ?
1089
01:14:17,401 --> 01:14:18,902
Chef Boyardee.
1090
01:14:20,362 --> 01:14:22,155
Ayo.
1091
01:14:23,865 --> 01:14:25,158
Taruh dia di meja !
1092
01:14:27,035 --> 01:14:28,870
Pussy, pegang kakinya.
1093
01:14:31,623 --> 01:14:34,334
Kau mau apa ? Memutar ban-ku ?
1094
01:14:37,587 --> 01:14:39,339
Dick, aku baru beli jaket ini.
1095
01:14:43,093 --> 01:14:44,211
Kau..,..
1096
01:14:46,096 --> 01:14:47,556
Buka !
1097
01:14:47,557 --> 01:14:48,597
Bagaimana ?
1098
01:14:48,598 --> 01:14:49,683
Brengsek kau !
1099
01:14:54,930 --> 01:14:56,189
Berhenti sebentar !
1100
01:14:56,273 --> 01:14:58,317
Sialan !
1101
01:14:58,400 --> 01:15:00,861
Aku Tak..,..
1102
01:15:01,778 --> 01:15:03,363
Jadi ?
1103
01:15:05,365 --> 01:15:07,868
Harold ! Harold McBrayer !
1104
01:15:07,951 --> 01:15:09,411
Aku tanya ide siapa itu ?
1105
01:15:09,494 --> 01:15:12,748
Sudah kubilang ! Itu idenya Harold !
Tak ada yang menyuruhnya !
1106
01:15:33,352 --> 01:15:35,270
Bajingan itu bertindak sendiri ?
1107
01:15:36,980 --> 01:15:38,065
Baik, Dickie.
1108
01:15:38,148 --> 01:15:40,025
Cepat ambil.
1109
01:15:42,652 --> 01:15:46,740
Musim gugur itu, Johnny pindah ke
Tepi kota, The Black Thing
1110
01:15:46,823 --> 01:15:50,077
Dan dia dapat penghasilan besar
1111
01:15:50,160 --> 01:15:53,246
Perpindahan itu membuat Tony
Jadi agak penakut, menurut perkiraanku
1112
01:15:55,332 --> 01:15:58,126
Apa yang membuatmu itu ide bagus..,..
1113
01:15:58,210 --> 01:16:00,587
Mencuri jawaban tes geometri ?
1114
01:16:02,506 --> 01:16:05,884
Aku tak belajar dan aku harus lulus..,..
1115
01:16:05,967 --> 01:16:08,553
Supaya aku tetap dalam tim sepak bola.
1116
01:16:08,637 --> 01:16:11,973
Kau tahu membuat Charlie Nodzak dalam masalah juga..,..
1117
01:16:12,057 --> 01:16:15,018
Saat kau membayarnya untuk jawaban itu.
1118
01:16:15,102 --> 01:16:17,479
Dia satu - satunya anak yang
Kukenal dalam Regu Mimeo.
1119
01:16:17,562 --> 01:16:20,357
Charlie terpilih masuk secara terhormat.
1120
01:16:20,440 --> 01:16:22,526
Dan kau melewatkan intinya.
1121
01:16:22,609 --> 01:16:24,736
Kau tahu mencuri tes itu salah.
1122
01:16:26,988 --> 01:16:28,824
Ya, kurasa.
1123
01:16:28,907 --> 01:16:30,659
Tapi jika kau mau mengeluarkanku dari Sekolah..,..
1124
01:16:30,742 --> 01:16:33,328
Langsung lakukan saja,
Bukannya membahasnya.
1125
01:16:35,705 --> 01:16:37,707
Kau sering mengobrol di rumah ?
1126
01:16:39,960 --> 01:16:41,211
Entahlah.
1127
01:16:43,422 --> 01:16:47,634
Contohnya dengan Ayahmu,
Ayahmu sering mengobrol apa denganmu ?
1128
01:16:50,887 --> 01:16:51,930
Halaman.
1129
01:16:52,889 --> 01:16:54,224
Kenapa dengan halamannya ?
1130
01:16:55,475 --> 01:16:57,310
Entahlah..,..
1131
01:16:57,394 --> 01:17:01,356
Dia pergi ke Stadion Yankee, pulang ke rumah
Dan bilang halaman kami tampak payah.
1132
01:17:01,440 --> 01:17:05,527
Bagaimana dengan Ibumu ?
Apa Ibumu suka mengobrol ?
1133
01:17:07,404 --> 01:17:08,488
Kurasa.
1134
01:17:11,074 --> 01:17:12,150
Yah..,..
1135
01:17:13,118 --> 01:17:14,911
Apa yang membuat Ibumu bahagia ?
1136
01:17:15,662 --> 01:17:16,746
Bahagia ?
1137
01:17:16,830 --> 01:17:18,039
Ibuku ?
1138
01:17:23,545 --> 01:17:25,547
Mari pergi, Anthony.
1139
01:17:25,630 --> 01:17:28,925
Apa aku bisa bicara sendirian denganmu, Ny. Soprano ?
1140
01:17:29,926 --> 01:17:31,386
Kau harus cepat..,..
1141
01:17:31,470 --> 01:17:33,096
Karena aku parkir di hidran.
1142
01:17:38,602 --> 01:17:40,729
Atas dasar dari Stanford-Binet..,..
1143
01:17:40,812 --> 01:17:43,356
Dia puya IQ tinggi,
Kau tahu itu.
1144
01:17:43,440 --> 01:17:47,235
Kau tak bisa membuktikannya padaku.
Nilai rata - ratanya D+.
1145
01:17:47,319 --> 01:17:51,781
Itu karena tak dia terapkan ke
Dirinya sendiri, tapi dia cerdas.
1146
01:17:51,865 --> 01:17:58,622
Ada perbedaan besar antara
Orang pintar dan orang cerdas.
1147
01:17:58,705 --> 01:18:03,877
Aku tadi juga melakukan inventaris
Kepribadian Briggs-Myer..,..
1148
01:18:03,960 --> 01:18:06,296
Dan hasilnya menyatakan kalau dia itu Pemimpin.
1149
01:18:07,589 --> 01:18:11,218
"Antusias, berwawasan luas, menyenangkan"
1150
01:18:11,301 --> 01:18:13,929
Hentikan Omong Kosongnya.
1151
01:18:17,098 --> 01:18:19,726
Dia mengatakan satu hal yang
Ingin kubagi bersamamu.
1152
01:18:19,809 --> 01:18:22,354
Cepatlah karena aku parkir di hidran.
1153
01:18:22,437 --> 01:18:24,064
Kau ingat buku anak - anak berjudul..,..
1154
01:18:24,147 --> 01:18:25,524
- "Sutter's Mill" ?
- Tidak.
1155
01:18:25,607 --> 01:18:28,193
Soal demam emas di California ?
1156
01:18:28,276 --> 01:18:30,946
Ya, mungkin saja. Ya ?
1157
01:18:31,029 --> 01:18:35,158
Dia cerita suatu malam saat suamimu pergi.
1158
01:18:37,327 --> 01:18:39,538
Kau di ranjang bersama Anthony dan memeluknya.
1159
01:18:47,003 --> 01:18:48,255
Dia cerita itu ?
1160
01:18:48,338 --> 01:18:51,967
Tidak, kata yang lebih tepat,
Kau "Meringkuk erat"
1161
01:19:00,350 --> 01:19:03,770
Ya, ya, sekarang aku ingat.
1162
01:19:03,853 --> 01:19:06,273
Kau membacakan buku itu padanya.
1163
01:19:06,356 --> 01:19:08,191
Sampai larut malam.
1164
01:19:08,275 --> 01:19:10,527
Dia ingat detilnya.
1165
01:19:10,610 --> 01:19:12,279
Dia tak tahu kata "Batang logam"
1166
01:19:12,362 --> 01:19:14,656
Dan kau menjelaskannya padanya.
1167
01:19:19,995 --> 01:19:22,914
Dia bilang itu salah satu
Kenangan terbaik dalam hidupnya.
1168
01:19:34,801 --> 01:19:36,720
Apa itu Injil dari hotel ?
1169
01:19:38,555 --> 01:19:40,390
Aku lupa dapat dari mana.
1170
01:19:41,391 --> 01:19:44,603
Sayang, Sepupu Cyril tewas.
1171
01:20:01,494 --> 01:20:02,954
Kau seharusnya melakukan satu jam.
1172
01:20:03,038 --> 01:20:05,081
Sudah satu jam,
10 menit sebelum tutup.
1173
01:20:05,165 --> 01:20:08,001
Tiba - tiba kalian berdua cuma main
40 menit lalu menghilang.
1174
01:20:08,084 --> 01:20:10,211
Kami tak tahu di mana kalian.
1175
01:20:10,295 --> 01:20:12,881
Kami keluar berpikir, "Apa lagi yang
Bisa kami lakukan ke Tuan Dick dan Johnny ?"
1176
01:20:12,964 --> 01:20:14,507
Jangan sok imut.
1177
01:20:14,591 --> 01:20:16,509
Di mana Giuseppina malam ini ?
1178
01:20:17,636 --> 01:20:19,679
Nonton film dengan teman wanitanya.
1179
01:20:19,763 --> 01:20:21,306
Aku tak percaya bualannya.
1180
01:20:21,389 --> 01:20:22,515
Oh !
1181
01:20:26,227 --> 01:20:28,271
Jangan bicara seperti itu padanya !
1182
01:20:28,355 --> 01:20:30,523
Kau tak boleh bicara mengenai dia !
1183
01:20:30,607 --> 01:20:31,858
Hei, tenanglah !
1184
01:20:31,941 --> 01:20:33,860
Aku mencintai dia.
Aku mencintai dia.
1185
01:20:33,943 --> 01:20:35,820
Merunduk !
1186
01:20:38,615 --> 01:20:40,450
- Hei, bajingan !
- Dickie !
1187
01:20:41,209 --> 01:20:42,385
Brengsek !
1188
01:20:49,709 --> 01:20:51,378
Ayolah, brengsek.
Kemarilah !
1189
01:20:51,461 --> 01:20:53,046
Kau suka itu ?
1190
01:20:53,129 --> 01:20:54,839
- Bagaimana dengan ini ?
- Ayolah, brengsek !
1191
01:20:57,384 --> 01:20:58,718
Brengsek !
1192
01:21:10,355 --> 01:21:13,608
Tidak, tidak ! Frankie !
Frankie, Frankie ! Frankie !
1193
01:21:14,484 --> 01:21:15,602
Tidak !
1194
01:21:16,736 --> 01:21:17,737
Bajingan..,..
1195
01:21:21,825 --> 01:21:22,942
Sial !
1196
01:22:55,418 --> 01:22:57,045
Anthony, makanlah.
1197
01:23:02,425 --> 01:23:03,843
Itu dia puteraku.
1198
01:23:03,927 --> 01:23:06,012
Oh, keren, hamburger.
1199
01:23:06,095 --> 01:23:08,681
Kurasa kau mau perubahan
Dari roti isi mortadella.
1200
01:23:08,765 --> 01:23:10,517
Kubuat istimewa untukmu.
1201
01:23:13,269 --> 01:23:14,813
Ibu terlihat cantik.
1202
01:23:16,648 --> 01:23:20,151
Ibu dan Bibi Mary mau ke Kota
Menonton "No, No, Nanette"
1203
01:23:21,111 --> 01:23:22,195
Apa itu ?
1204
01:23:22,278 --> 01:23:23,947
Broadway. Sandiwara.
1205
01:23:24,030 --> 01:23:26,699
Sepatu ini membuat jempol kakiku sakit.
1206
01:23:26,783 --> 01:23:29,244
Ibu harus menemui Dr. Cuomo.
1207
01:23:29,327 --> 01:23:31,663
Kita tak mendatanginya lagi.
1208
01:23:32,539 --> 01:23:33,957
Tidak ?
1209
01:23:34,040 --> 01:23:37,043
Dia mengatakan hal sangat kasar padaku.
1210
01:23:37,126 --> 01:23:38,253
Seperti apa ?
1211
01:23:38,336 --> 01:23:42,048
Dia ingin aku minum pil supaya bisa tidur.
1212
01:23:42,131 --> 01:23:44,050
Dan hal lainnya.
1213
01:23:45,635 --> 01:23:47,470
Ibu bukan orang gila.
1214
01:23:48,888 --> 01:23:51,224
Tidak, tapi mungkin obat itu bagus.
1215
01:23:51,307 --> 01:23:54,227
Kau dan Ayahmu selalu menyalahkan Ibu.
1216
01:23:54,310 --> 01:23:56,396
Aku tak menyalahkan Ibu, aku cuma bilang..,..
1217
01:23:56,479 --> 01:24:00,108
Obat baru itu..,.. Namanya Elavil.
1218
01:24:00,191 --> 01:24:02,026
Untuk orang yang "Kepalanya sakit"
1219
01:24:06,489 --> 01:24:12,245
Larilah ke tempat perlindungan
Penolong kecil Ibu.
1220
01:24:12,328 --> 01:24:13,362
Apa ?
1221
01:24:14,163 --> 01:24:15,748
Itu lagu.
1222
01:24:15,832 --> 01:24:16,833
Lagunya The Stones.
1223
01:24:16,916 --> 01:24:18,793
Tepat seperti yang Ibu katakan.
1224
01:24:18,877 --> 01:24:21,421
Mereka pemadat.
Ibu tak pakai narkoba.
1225
01:24:21,504 --> 01:24:25,133
Lagunya bukan soal Ibu pakai narkoba, tapi..,..
1226
01:24:28,636 --> 01:24:30,847
Apa kau menghisap ganja ?
1227
01:24:31,806 --> 01:24:33,600
Ibu, aku masuk Tim.
1228
01:24:33,683 --> 01:24:36,603
Adikmu menghisapnya.
Ibu hampir yakin.
1229
01:24:36,686 --> 01:24:38,938
Hamburgernya enak, Ibu.
Sangat enak.
1230
01:24:39,022 --> 01:24:41,274
Terserah.
1231
01:24:41,357 --> 01:24:43,192
Ibu susah payah..,..
1232
01:24:43,276 --> 01:24:45,778
Supaya kita sesekali punya
Obrolan menarik, tapi untuk apa ?
1233
01:24:45,862 --> 01:24:48,656
Bagaimana Ibu bisa menikmati
Pertunjukkan Broadway..,..
1234
01:24:48,740 --> 01:24:50,158
Saat anak - anakku menghisap ganja ?
1235
01:24:50,241 --> 01:24:51,743
Ibu, aku tak menghisap ganja !
1236
01:24:51,826 --> 01:24:53,620
Adikmu pulang kemari
Dengan bau seperti gypsy.
1237
01:24:53,703 --> 01:24:56,205
Aku bukan adik-ku.
Aku selalu dituduh !
1238
01:24:56,289 --> 01:24:59,459
Oh ! Malangnya dirimu !
1239
01:25:14,636 --> 01:25:18,308
Biarkan Elavil Membantumu Membaik
Ambillah Langkah Pertama Untuk Membaik
1240
01:25:21,189 --> 01:25:23,441
Selalu, ya.
Selalu ada masalah dengan jantungnya.
1241
01:25:26,202 --> 01:25:27,695
Jangan sedih, nak.
1242
01:25:27,779 --> 01:25:30,823
Kita berdua bisa keluar,
Bermain lempar tangkap.
1243
01:25:30,907 --> 01:25:32,325
Di luar hujan.
1244
01:25:32,408 --> 01:25:34,577
Akhirnya dimakamkan,
Mereka selalu makan makananku.
1245
01:25:36,245 --> 01:25:38,873
Ini bukan pemakaman orang Irlandia,
Tak ada makanan.
1246
01:25:38,957 --> 01:25:39,958
Kau diantar naik mobil.
1247
01:25:40,041 --> 01:25:41,793
Awas langkahmu, bos.
1248
01:25:46,464 --> 01:25:48,341
- Apa kabarmu ?
- Apa kabarmu ?
1249
01:25:53,930 --> 01:25:55,264
Eckley, bagaimana anak itu ?
1250
01:25:55,348 --> 01:25:57,600
Aku ingin tahu yang mereka bicarakan di sana.
1251
01:26:06,776 --> 01:26:09,570
Paman Dick, bisa aku bicara sebentar ?
1252
01:26:09,654 --> 01:26:11,072
Ada apa ?
1253
01:26:11,155 --> 01:26:13,491
Baik, kutunggu di mobil.
1254
01:26:13,574 --> 01:26:15,368
Kau bantulah dia.
Bantu dia.
1255
01:26:15,451 --> 01:26:16,611
Katakan.
1256
01:26:18,579 --> 01:26:20,623
Kau pernah dengar soal ini ?
1257
01:26:21,958 --> 01:26:23,626
Ya, memangnya kenapa ?
1258
01:26:23,710 --> 01:26:25,712
Suasana hati Ibuku belakangan ini sering buruk.
1259
01:26:25,795 --> 01:26:27,714
Belakangan ini ?
1260
01:26:27,717 --> 01:26:31,259
Dokter bilang obat ini bisa membantunya,
Tapi dia tak mau meminumnya.
1261
01:26:31,342 --> 01:26:32,802
Kau mau aku melakukan apa ?
1262
01:26:32,885 --> 01:26:36,055
Kurasa kau harus bicara dengannya.
1263
01:26:36,139 --> 01:26:37,515
Bagaimana dengan Ayahmu ?
1264
01:26:37,598 --> 01:26:39,809
Tidak, Ibuku tak bicara dengannya.
Ayahku melakukan sesuatu.
1265
01:26:39,892 --> 01:26:41,728
Aku melihat cara Ibuku memandangmu.
1266
01:26:41,811 --> 01:26:43,980
Selalu duduk di sebelahmu saat makan malam.
1267
01:26:44,063 --> 01:26:46,107
Dia membelikanmu topi bulu saat Natal.
1268
01:26:46,190 --> 01:26:47,900
Aku tak pernah memakainya.
1269
01:26:47,984 --> 01:26:51,029
Maksudku, Ibuku mengagumimu.
1270
01:26:51,112 --> 01:26:53,239
Mungkin kau bisa membujuknya.
1271
01:26:53,322 --> 01:26:54,407
Kau perlu resep dokter.
1272
01:26:54,490 --> 01:26:55,700
Aku tak bisa pakai namaku.
1273
01:26:55,783 --> 01:26:57,201
Aku tahu kau bisa dapat apapun.
1274
01:26:57,285 --> 01:26:58,578
Jangan sok bijak.
1275
01:26:58,661 --> 01:27:01,581
Tidak, kubilang itu bisa
Membuat Ibuku bahagia.
1276
01:27:01,664 --> 01:27:02,874
Janice juga bilang begitu.
1277
01:27:02,957 --> 01:27:04,250
Janice.
1278
01:27:04,251 --> 01:27:05,877
Kita memang perlu saran dari orang lain.
1279
01:27:08,129 --> 01:27:09,130
Anthony !
1280
01:27:10,214 --> 01:27:12,050
Profesional bermain saat hujan !
1281
01:27:14,093 --> 01:27:15,595
- Apa yang kau lakukan, Jun' ?
- Paman Jun' !
1282
01:27:19,348 --> 01:27:21,100
Oh, astaga !
1283
01:27:21,101 --> 01:27:22,352
Biarkan, jangan gerakkan dia !
1284
01:27:22,435 --> 01:27:23,603
Paman Jun' !
1285
01:27:23,686 --> 01:27:24,854
Kubilang jangan gerakkan dia !
1286
01:27:26,397 --> 01:27:28,066
Saudarimu itu pelacur !
1287
01:27:28,149 --> 01:27:29,442
Corrado !
1288
01:27:29,525 --> 01:27:31,652
Kupanggil ambulan.
Sialan.
1289
01:27:31,736 --> 01:27:33,613
Ayolah, ayolah.
1290
01:27:33,696 --> 01:27:35,365
- Pegang tanganku.
- Bajingan !
1291
01:27:47,291 --> 01:27:50,640
--- Vulcan Mesin Penjual Otomatis ---
1292
01:27:55,051 --> 01:27:58,638
Ini tiket Frank Sinatra, Jr. untuk Pamanmu.
1293
01:27:58,721 --> 01:28:01,974
Aku harus pergi ke pacuan anjing.
1294
01:28:02,058 --> 01:28:05,144
Mereka punya banyak lagu ngehits yang tak ada habisnya..,..
1295
01:28:05,228 --> 01:28:06,979
Dari Philadelphia, Pennsylvania..,..
1296
01:28:07,063 --> 01:28:09,732
Delfonics Sang Perkasa
1297
01:28:10,817 --> 01:28:14,487
Hei, nak, bagaimana lukamu ?
1298
01:28:14,570 --> 01:28:16,030
Paman Dickie ada ?
1299
01:28:20,785 --> 01:28:21,944
Hei.
1300
01:28:28,818 --> 01:28:29,977
Kursi Tengah ?
1301
01:28:30,628 --> 01:28:31,838
Apa - apaan ?
1302
01:28:32,547 --> 01:28:33,706
Apa ?
1303
01:28:34,298 --> 01:28:35,633
Obatnya.
1304
01:28:35,716 --> 01:28:36,884
Oh..,..
1305
01:28:36,968 --> 01:28:39,086
Kau terlalu khawatir,
Aku punya banyak kerjaan.
1306
01:28:43,766 --> 01:28:45,518
Hei, hei, kemarilah.
1307
01:28:45,601 --> 01:28:47,311
Kutunjukkan kau sesuatu.
1308
01:28:55,194 --> 01:28:57,613
Astaga. JBL.
1309
01:28:59,991 --> 01:29:02,326
Bawa pulang sepasang.
1310
01:29:03,202 --> 01:29:05,371
Ya, ini keluaran terbaru.
1311
01:29:05,454 --> 01:29:06,831
Itu jatuh dari truk.
1312
01:29:07,623 --> 01:29:09,041
Sempurna.
1313
01:29:11,335 --> 01:29:13,129
Oh !
1314
01:29:13,212 --> 01:29:14,255
Woofer 10 inci.
1315
01:29:17,300 --> 01:29:18,634
Aku mau masuk kuliah.
1316
01:29:18,718 --> 01:29:20,386
Aku tak boleh tertangkap membawa barang seperti ini.
1317
01:29:20,469 --> 01:29:22,221
Temanku Hesh bilang..,..
1318
01:29:22,305 --> 01:29:25,391
Hanya bocah dan orang bodoh yang menolaknya.
1319
01:29:25,474 --> 01:29:28,394
Ini tak beli, ini gratis.
1320
01:29:31,647 --> 01:29:33,316
Dengar.
1321
01:29:33,399 --> 01:29:37,069
Kau mau jadi warga sipil,
Aku menghargainya. Ku-dukung.
1322
01:29:37,153 --> 01:29:39,322
Tapi dengarkan aku sekali saja, paham ?
1323
01:29:39,405 --> 01:29:41,115
Kau bawa speaker ini, paham ?
1324
01:29:41,199 --> 01:29:44,702
Pada saat yang sama, kau bersumpah
Kalau speaker ini jadi masalah.
1325
01:29:44,785 --> 01:29:46,370
Lalu kau bilang ke dirimu..,..
1326
01:29:46,454 --> 01:29:48,706
"Ini terakhir kalinya
Aku mencuri sesuatu"
1327
01:29:48,789 --> 01:29:50,124
Dan kau lakukan.
1328
01:29:52,877 --> 01:29:54,212
Itu mudah.
1329
01:30:18,110 --> 01:30:20,821
Mungkin aku di bagian atas.
1330
01:30:36,379 --> 01:30:39,966
Dickie Moltisanti bajingan !
1331
01:30:44,220 --> 01:30:46,013
Ini sudah lebih dari sebulan !
1332
01:30:46,097 --> 01:30:47,682
Demi Tuhan, Corrado.
1333
01:30:47,765 --> 01:30:50,643
Dia tak mendorongmu dari tangga,
Kau tergelincir !
1334
01:30:50,726 --> 01:30:52,687
Tapi dia menertawaiku !
1335
01:30:57,942 --> 01:30:59,986
Alasan lagi untuk tak bercinta.
1336
01:31:04,740 --> 01:31:06,492
Mereka tak memilih bajingan itu
Keluar Gedung Putih..,..
1337
01:31:06,575 --> 01:31:09,161
Seseorang akan menghabisinya.
1338
01:31:09,245 --> 01:31:11,289
Azalea, kau pasti bisa !
1339
01:31:13,082 --> 01:31:14,875
Hei !
1340
01:31:14,959 --> 01:31:17,586
Itu bocah petaniku dari
Negara Bagian Perkebunan.
1341
01:31:17,670 --> 01:31:19,171
Mana tomatku ?
1342
01:31:19,255 --> 01:31:20,750
Kubawakan kau sayur Collard hijau.
1343
01:31:20,756 --> 01:31:23,134
Kau yang bilang.
1344
01:31:25,011 --> 01:31:26,053
Duduklah.
1345
01:31:26,137 --> 01:31:28,723
Minumlah cokelat panas dan Baileys.
1346
01:31:28,806 --> 01:31:29,932
Jadi, kita impas ?
1347
01:31:30,016 --> 01:31:31,934
Ooh, Chanel.
1348
01:31:36,931 --> 01:31:38,024
Hadiah.
1349
01:31:38,107 --> 01:31:39,400
Kau sukses.
1350
01:31:39,483 --> 01:31:41,027
Sebentar lagi aku akan di Stratosfer bersamamu.
1351
01:31:41,110 --> 01:31:42,486
Panggil aku Buzz Aldrin.
1352
01:31:42,570 --> 01:31:45,239
Buzz, aku turut senang untukmu.
1353
01:31:45,323 --> 01:31:46,991
Sebentar lagi ada lotere negara bagian.
1354
01:31:47,074 --> 01:31:50,036
Istrimu tak akan pakai sepatu Perancis lagi.
1355
01:31:50,119 --> 01:31:51,662
Sekarang masalahnya..,..
1356
01:31:51,746 --> 01:31:54,915
Bocah kulit putih datang padamu
Dari Long Island, New Jersey..,..
1357
01:31:54,999 --> 01:31:57,084
Westchester sampai East Village..,..
1358
01:31:57,168 --> 01:32:00,463
Membayar $ 30 untuk ikut ambil bagian.
1359
01:32:00,546 --> 01:32:04,342
Orang tak kasat mata
Di sisi lain menemukan pembuluh darah..,..
1360
01:32:04,425 --> 01:32:05,676
Tembak mereka..,..
1361
01:32:07,553 --> 01:32:09,347
Memberitahumu sesuatu tentang masa depan.
1362
01:32:09,430 --> 01:32:11,849
Kau ada benarnya.
Kita bahas.
1363
01:32:11,932 --> 01:32:13,067
Terima kasih.
1364
01:32:15,770 --> 01:32:17,438
Minggu ini aku harus..,..
1365
01:32:17,521 --> 01:32:21,317
Melakukan sesuatu ke bajingan itu
Atau dia akan menghabisiku.
1366
01:32:21,400 --> 01:32:23,152
Ah, DiMeo ?
1367
01:32:23,235 --> 01:32:25,196
Bukan, Dickie Moltisanti.
1368
01:32:26,739 --> 01:32:29,200
Dia mengendalikan Nomer di seluruh Newark.
1369
01:32:29,283 --> 01:32:31,577
Kau perlu bantuan melakukannya ?
1370
01:32:34,372 --> 01:32:36,916
Mengapa kau mau melakukan itu untuk-ku ?
1371
01:32:36,999 --> 01:32:40,127
Aku punya masalah sendiri dengan Lima Keluarga.
1372
01:32:40,211 --> 01:32:42,004
Kuhargai itu, Frank, tapi..,..
1373
01:32:43,089 --> 01:32:45,257
Syarat komunitas.
1374
01:32:45,341 --> 01:32:47,134
Lebih baik kulakukan sendiri.
1375
01:32:48,886 --> 01:32:50,221
Darryl.
1376
01:32:56,936 --> 01:32:58,646
Selamat Natal, Buzz.
1377
01:34:03,627 --> 01:34:05,504
Aku sangat lapar.
1378
01:34:07,756 --> 01:34:10,134
Aku punya berita.
1379
01:34:10,217 --> 01:34:13,596
Salon kecantikan itu ?
Sudah kuambil alih.
1380
01:34:15,723 --> 01:34:17,141
Untuk-ku ?
1381
01:34:17,224 --> 01:34:19,143
Kita akan jadi rekan.
1382
01:34:19,226 --> 01:34:20,895
Salonnya atas namaku
Tapi kau yang menjalankannya.
1383
01:34:20,978 --> 01:34:23,522
Tepat seperti yang kau mau.
Aku tak ikut campur.
1384
01:34:25,774 --> 01:34:28,152
Oh !
1385
01:34:29,945 --> 01:34:32,198
Oh, Dickie !
1386
01:35:23,499 --> 01:35:26,460
Hei, apa yang bartender
Katakan saat ada kuda masuk ?
1387
01:35:26,544 --> 01:35:27,878
"Mengapa muram ?"
1388
01:35:29,463 --> 01:35:30,839
Kau sering cerita itu.
1389
01:35:30,923 --> 01:35:33,842
Ya, jadi ?
Mengapa muram ?
1390
01:35:35,469 --> 01:35:37,137
Aku..,..
1391
01:35:37,888 --> 01:35:39,557
"Intronata"
1392
01:35:39,640 --> 01:35:42,226
Kau bingung ?
Mengapa kau bingung ?
1393
01:35:43,936 --> 01:35:45,604
Banyak hal.
1394
01:35:45,688 --> 01:35:48,232
10 menit lalu kau tertawa
Seperti orang bodoh. Apa yang kulakukan ?
1395
01:35:49,692 --> 01:35:51,527
Salon kecantikan itu.
1396
01:35:51,610 --> 01:35:52,611
Salon..,..
1397
01:35:52,695 --> 01:35:54,488
Kukira itu yang kau mau.
1398
01:35:54,572 --> 01:35:56,949
Lebih dari apapun.
1399
01:35:57,032 --> 01:35:59,535
Tapi sekarang kita rekan bisnis.
1400
01:35:59,618 --> 01:36:01,453
Ini seperti pernikahan.
1401
01:36:04,540 --> 01:36:07,251
Aku sering sendirian.
1402
01:36:09,670 --> 01:36:11,171
Aku kesepian.
1403
01:36:13,299 --> 01:36:15,301
Mungkin kau tak mencintaiku lagi.
1404
01:36:15,384 --> 01:36:17,386
Hei, jika kau tak mencintaiku lagi..,..
1405
01:36:17,469 --> 01:36:19,179
Kau tak akan salah sangka.
1406
01:36:23,100 --> 01:36:25,227
Ada orang lain datang.
1407
01:36:30,774 --> 01:36:32,776
Aku menerimanya.
1408
01:36:35,404 --> 01:36:36,405
Siapa ?
1409
01:36:38,240 --> 01:36:39,908
Jangan paksa aku mengatakannya.
1410
01:36:41,660 --> 01:36:44,580
Kau bilang, "Ya, tiduri aku ?"
1411
01:36:44,663 --> 01:36:46,915
Kau mau bilang itu ?
Apa lagi ?
1412
01:36:46,999 --> 01:36:49,668
Itu bukan maksudku, Dickie.
1413
01:36:49,752 --> 01:36:51,420
- Aku mencintaimu !
- Berapa kali ?
1414
01:36:51,503 --> 01:36:52,588
Aku tak tahu !
1415
01:36:52,671 --> 01:36:54,131
Kau tak tahu ?
1416
01:36:54,214 --> 01:36:55,966
Terlalu banyak sampai kau tak ingat ?
Siapa dia ?
1417
01:36:56,050 --> 01:36:57,843
- Tak jadi masalah, itu sudah berakhir !
- Siapa pria itu ?
1418
01:36:57,926 --> 01:37:00,137
- Aku tak bisa !
- Katakan ! Cepat katakan !
1419
01:37:00,138 --> 01:37:01,471
Berjanjilah jangan sakiti dia !
1420
01:37:01,472 --> 01:37:04,099
Aku tak menjanjikan apapun, tapi jika
Kau tak bilang, itu akan jadi lebih buruk.
1421
01:37:06,226 --> 01:37:07,269
Harold.
1422
01:37:26,455 --> 01:37:28,374
Kau meniduri negro pembunuh itu ?
1423
01:37:28,457 --> 01:37:30,626
Tapi aku tak mencintainya, Dickie !
1424
01:37:30,709 --> 01:37:33,462
Aku mencintaimu !
Kumohon ! Jangan !
1425
01:37:34,254 --> 01:37:37,216
Tidak, kumohon ! Tidak ! Tidak !
1426
01:39:28,994 --> 01:39:32,414
Satu hal yang kurindukan saat Natal..,..
1427
01:39:32,498 --> 01:39:35,959
Masakan Tujuh Ikan.
Dulu istriku sering membuatnya.
1428
01:39:36,043 --> 01:39:38,253
Dan babat juga.
1429
01:39:38,337 --> 01:39:42,883
Dia bisa membuat dua masakan lezat sekali.
1430
01:39:42,966 --> 01:39:47,221
Kau merayakan Natal dengan kekasihmu
Atau tetap di rumah ?
1431
01:39:48,430 --> 01:39:50,182
Mengapa kau tanya ?
1432
01:39:50,265 --> 01:39:53,519
Aku ingat, saat punya pacar,
Selalu debat sengit.
1433
01:39:57,224 --> 01:39:58,881
Kekasihku meninggal.
1434
01:40:01,443 --> 01:40:02,945
Sangat muda.
1435
01:40:05,030 --> 01:40:06,657
Apa yang terjadi ?
1436
01:40:07,533 --> 01:40:08,826
Radang paru - paru.
1437
01:40:09,451 --> 01:40:11,078
Radang paru - paru ?
1438
01:40:11,161 --> 01:40:15,374
Paru - parunya lemah
Karena tumbuh besar di daerah itu.
1439
01:40:16,792 --> 01:40:18,502
Dokternya lepas tangan..,..
1440
01:40:20,963 --> 01:40:23,257
Banyak tragedi dalam hidupmu.
1441
01:40:24,466 --> 01:40:27,135
Ayahmu, kekasihmu..,..
1442
01:40:28,554 --> 01:40:30,389
Aku bahkan tak punya foto kekasihku.
1443
01:40:36,186 --> 01:40:38,063
Aku berusaha sangat keras.
1444
01:40:40,816 --> 01:40:42,776
Tuhan macam apa 'kan ?
1445
01:40:46,822 --> 01:40:49,491
Aku pergi ke Gereja saat Joanne ingin.
1446
01:40:49,575 --> 01:40:51,785
Aku berusaha jadi teladan bagi keponakanku.
1447
01:40:51,786 --> 01:40:52,828
Aku datang menemuimu.
1448
01:40:52,911 --> 01:40:54,621
Kulakukan banyak hal baik.
1449
01:40:56,665 --> 01:40:59,042
Kau tahu lagu Natal,
"Hal Kesukaanku" ?
1450
01:40:59,918 --> 01:41:01,036
Ya.
1451
01:41:02,129 --> 01:41:05,424
Mungkin ada hal yang
Kau pilih untuk kau lakukan..,..
1452
01:41:06,300 --> 01:41:07,885
Tak disukai Tuhan.
1453
01:41:10,637 --> 01:41:12,723
Kau mau bilang apa ?
1454
01:41:14,182 --> 01:41:17,644
Tahu apa aku ?
Aku ini pembunuh.
1455
01:41:23,191 --> 01:41:25,611
Mengenai keponakanmu itu..,..
1456
01:41:25,694 --> 01:41:29,990
Boleh kuberi saran hadiah Natal
Terbaik yang bisa kau berikan padanya ?
1457
01:41:33,869 --> 01:41:35,162
Kudengarkan.
1458
01:41:37,039 --> 01:41:38,916
Menjauhlah dari hidupnya.
1459
01:41:50,436 --> 01:41:51,803
Pohonnya rusak.
1460
01:41:51,887 --> 01:41:53,555
Dan hargamu kemahalan.
1461
01:42:23,585 --> 01:42:24,920
- Siapa ini ?
- Hei.
1462
01:42:25,003 --> 01:42:27,798
Paman Dick, ini Tony.
Apa kabarmu ?
1463
01:42:29,633 --> 01:42:31,176
Ada pesta malam ini dan aku ingin tahu..,..
1464
01:42:31,259 --> 01:42:33,553
Jika kami bisa dapat
Dua rak miras Rolling Rock ?
1465
01:42:34,846 --> 01:42:36,014
Paman Dick ?
1466
01:42:39,017 --> 01:42:40,102
Paman Dick ?
1467
01:42:41,186 --> 01:42:42,220
Halo ?
1468
01:42:44,940 --> 01:42:46,858
Teleponnya bermasalah.
1469
01:42:46,942 --> 01:42:49,111
Bohong.
Sama seperti sebelumnya.
1470
01:42:50,696 --> 01:42:52,531
Mirasnya tak perlu Rolling Rock.
1471
01:42:52,614 --> 01:42:53,949
Apa dia tahu itu ?
1472
01:42:54,032 --> 01:42:56,410
Ini bukan soal nama mereknya.
1473
01:42:57,327 --> 01:42:58,745
Carmela, kau punya receh ?
1474
01:43:14,019 --> 01:43:15,095
Halo ?
1475
01:43:15,178 --> 01:43:17,514
Hei, Bibi Jo. Ini Tony.
1476
01:43:17,597 --> 01:43:19,016
Bisa aku bicara dengan Paman Dick ?
1477
01:43:20,642 --> 01:43:22,310
Aku tak melihatnya hari ini
1478
01:43:22,394 --> 01:43:23,437
Ya ?
1479
01:43:25,772 --> 01:43:27,315
Apa kabar Christopher ?
1480
01:43:29,001 --> 01:43:30,544
Sakit perutnya ?
1481
01:43:30,545 --> 01:43:33,822
Saranku, anak seusia kalian tak seharusnya minum miras
1482
01:43:33,905 --> 01:43:36,033
Berikan teleponnya
1483
01:43:44,249 --> 01:43:47,461
Brengsek.
Hei, Joe Tukang Coli.
1484
01:43:51,715 --> 01:43:53,133
Apa katamu ?
1485
01:43:53,216 --> 01:43:54,843
Kubilang, Hei, Joe Tukang..,..
1486
01:43:54,844 --> 01:43:55,886
Adikmu bodoh !
1487
01:43:55,969 --> 01:43:57,028
Apa ?
1488
01:43:58,513 --> 01:43:59,589
Hentikan !
1489
01:44:01,183 --> 01:44:02,259
Hentikan !
1490
01:44:16,573 --> 01:44:17,949
Kau dapat apa ?
1491
01:44:18,033 --> 01:44:20,285
Seperti yang kau suruh,
Mebel merek Ethan Allen.
1492
01:44:20,368 --> 01:44:23,163
Set meja makan, rak TV.
1493
01:44:24,122 --> 01:44:25,582
Rak TV ?
1494
01:44:25,665 --> 01:44:27,000
Aku tak tahu.
1495
01:44:27,084 --> 01:44:29,961
Truk brengsek itu tak bongkar muat sendiri.
1496
01:44:33,381 --> 01:44:34,674
Kuberitahu dia.
1497
01:44:45,727 --> 01:44:47,854
Hei, Sil, aku mau bicara ke Paman Dickie.
1498
01:44:49,022 --> 01:44:51,233
Dia tak di sini.
1499
01:44:51,316 --> 01:44:52,400
Mobilnya ada di sini.
1500
01:44:53,151 --> 01:44:54,486
Akinya Mati.
1501
01:44:56,905 --> 01:44:58,907
Kau tahu di mana dia ?
1502
01:44:58,990 --> 01:45:00,826
Apa aku ini penyelidik ?
1503
01:45:06,164 --> 01:45:07,916
Baiklah..,..
1504
01:45:07,999 --> 01:45:09,417
Selamat Natal, Sil.
1505
01:45:12,045 --> 01:45:13,255
Kau juga, nak.
1506
01:45:24,599 --> 01:45:29,980
Carmine melihat Harold,
Motel Rockhaven di Jalan 46th.
1507
01:45:33,275 --> 01:45:34,609
Kita ke sana besok.
1508
01:45:36,111 --> 01:45:38,280
Kujemput kau jam 10 pagi di Toko Daging Babi.
1509
01:45:42,534 --> 01:45:45,412
Anak itu lagi.
Sudah kubilang kau tak di sini.
1510
01:45:48,165 --> 01:45:49,666
Matikan lampunya.
1511
01:45:51,293 --> 01:45:53,253
Tapi yang lainnya masih bongkar muat.
1512
01:46:39,591 --> 01:46:40,842
Kau tahu..,..
1513
01:47:28,390 --> 01:47:29,599
Apa yang kau lakukan ?
1514
01:47:29,683 --> 01:47:31,309
Aku tak mau ini !
1515
01:47:37,440 --> 01:47:40,277
Itu hadiah !
1516
01:47:40,360 --> 01:47:41,361
Ambil saja !
1517
01:47:41,444 --> 01:47:43,238
Aku tak mau itu semua !
1518
01:47:43,321 --> 01:47:45,282
Tak mau ! Aku tak mau itu semua !
1519
01:47:45,365 --> 01:47:48,118
"Itu" apa ?
1520
01:47:50,662 --> 01:47:51,997
"Itu" apa ?
1521
01:47:58,712 --> 01:48:00,171
Selamat malam, Dick.
1522
01:48:09,139 --> 01:48:10,515
Dick..,..
1523
01:48:10,598 --> 01:48:13,643
Anak itu. Aku tak tahu
Kenapa dengan kalian berdua.
1524
01:48:14,602 --> 01:48:16,354
Tapi dia memujamu.
1525
01:48:16,438 --> 01:48:18,064
Dia punya banyak potensi.
1526
01:48:18,148 --> 01:48:21,401
Anthony, dengan Ibu sintingnya.
1527
01:48:21,484 --> 01:48:24,362
Johnny, yang mengantri
Transplantasi kepribadian..,..
1528
01:48:24,446 --> 01:48:26,156
- Aku jadi teladan macam apa ?
- Menurutku..,..
1529
01:48:26,239 --> 01:48:27,532
Kau teladan terbaiknya.
1530
01:48:27,615 --> 01:48:29,784
Aku tak seharusnya membiarkan ini terjadi.
1531
01:48:31,144 --> 01:48:32,370
Dekat dengannya.
1532
01:48:32,454 --> 01:48:34,414
Dick, dia merindukanmu.
1533
01:48:37,292 --> 01:48:38,426
Apa ?
1534
01:48:41,004 --> 01:48:42,180
Tak ada.
1535
01:48:46,009 --> 01:48:47,010
Sebenarnya..,..
1536
01:48:48,470 --> 01:48:49,696
Cukup sudah`
1537
01:48:56,044 --> 01:48:57,287
Tak ada apapun.
1538
01:48:59,606 --> 01:49:01,149
Aku tak paham.
1539
01:49:02,650 --> 01:49:03,943
Ya.
1540
01:49:04,569 --> 01:49:05,787
Baik.
1541
01:49:07,155 --> 01:49:09,824
Aku tahu tak seharusnya bilang ini, tapi..,..
1542
01:49:09,908 --> 01:49:12,243
Anthony, dia bisa berakhir di suatu tempat.
1543
01:49:12,327 --> 01:49:13,870
Bahkan jadi seperti kita.
1544
01:49:25,840 --> 01:49:27,801
Suruh dia besok ke Holsten's.
1545
01:49:27,884 --> 01:49:30,387
- Bagus.
- Biar kuselesaikan, Demi Kristus !
1546
01:49:33,431 --> 01:49:35,475
Jam 9 pagi, jangan terlambat.
1547
01:49:36,418 --> 01:49:37,602
Itu bagus.
1548
01:49:37,685 --> 01:49:38,728
Baik.
1549
01:49:38,812 --> 01:49:40,480
- Itu bagus, tapi..,..
- Baik !
1550
01:49:40,563 --> 01:49:41,898
Sudah berakhir, pulanglah.
1551
01:49:43,858 --> 01:49:45,193
Apa yang kulakukan ?
1552
01:49:46,236 --> 01:49:47,529
Ini untukmu.
1553
01:50:52,302 --> 01:50:53,528
Tolong !
1554
01:50:54,554 --> 01:50:55,638
Ya Tuhan !
1555
01:50:56,373 --> 01:50:58,850
Ny. Moltisanti !
1556
01:51:18,786 --> 01:51:20,121
Ya ?
1557
01:51:20,205 --> 01:51:21,372
Beres
1558
01:52:35,613 --> 01:52:36,906
Jun'.
1559
01:52:48,376 --> 01:52:54,382
Mereka menemukan dua botol
Obat anti depresi di kantong jasnya.
1560
01:52:57,885 --> 01:53:01,014
Dulu kukira Dickie sangat kuat.
1561
01:53:01,097 --> 01:53:03,850
Ternyata kita tak pernah tahu seseorang.
1562
01:53:12,400 --> 01:53:15,069
Ya Tuhan, dia Paman kesukaanku.
1563
01:53:17,447 --> 01:53:20,491
Ingat saat dia sering
Mengajak kita nonton bioskop ?
1564
01:53:20,575 --> 01:53:22,744
Nonton film yang dilarang Ibu.
1565
01:53:55,108 --> 01:53:58,320
Dialah orangnya, Paman Tony-ku
1566
01:53:58,403 --> 01:54:00,697
Orang yang sangat kukagumi
1567
01:54:00,698 --> 01:54:11,655
>>> www.MEKINGLOVE.COM<<< LINK KHUSUS DEWASA
Mau Nonton Dan Dapat Uang? Join Sekarang!
Deposit 1 Juta Dapat 3 Juta Bonus Harian 2 Juta
Cashback 100% Kalah Uang Kembali
1568
01:54:14,294 --> 01:54:17,381
Kevin, berhentilah bermain bola.
1569
01:54:17,464 --> 01:54:19,216
Lakukanlah hal yang berguna.
1570
01:54:25,147 --> 01:54:26,982
Pagi.
1571
01:54:40,957 --> 01:55:50,957
>>> www.MEKINGLOVE.COM<<< LINK KHUSUS DEWASA
Mau Nonton Dan Dapat Uang? Join Sekarang!
Deposit 1 Juta Dapat 3 Juta Bonus Harian 2 Juta
Cashback 100% Kalah Uang Kembali
1572
01:55:50,958 --> 02:00:14,666
Pein Akatsuki - Instagram @paint_lapain
Iklan, Endorse & Download di www.IDFL.INFO
WA 088 132 669 06 - Skype & LINE peinakatsuki_idfl