1 00:00:00,100 --> 00:00:10,100 >>> www.MEKINGLOVE.COM <<< LINK KHUSUS DEWASA 2 00:00:10,101 --> 00:00:20,101 www.MEKINGLOVE.COM Mau Nonton Dan Dapat Uang? Join Sekarang! 3 00:00:20,102 --> 00:00:30,102 www.MEKINGLOVE.COM - SPORTS CASINO, SLOT TOGEL Deposit 1 Juta Dapat 3 Juta Bonus Harian 2 Juta Cashback 100% Kalah Uang Kembali 4 00:00:30,103 --> 00:00:37,870 Pein Akatsuki - Instagram @paint_lapain Iklan, Endorse & Download di www.IDFL.INFO WA 088 132 669 06 - Skype & LINE peinakatsuki_idfl 5 00:00:37,873 --> 00:00:41,408 Sekalipun aku berjalan dalam lembah kekelaman..,.. 6 00:00:41,491 --> 00:00:45,704 Aku tidak takut bahaya, sebab Engkau besertaku 7 00:00:45,787 --> 00:00:51,167 Gada-Mu dan tongkat-Mu, itulah yang menghibur aku 8 00:00:51,251 --> 00:00:54,254 Wanita itu sangat marah padaku, Jika aku punya gelar sarjana hukum..,.. 9 00:00:54,337 --> 00:00:56,631 Aku bisa mewakili kami 10 00:00:56,715 --> 00:00:58,466 Sang Juri menentangku 11 00:00:58,550 --> 00:01:01,136 Kuberitahu pengacaraku Aku mempertimbangkan bunuh diri 12 00:01:01,219 --> 00:01:04,139 Aku megemudi pulang dari Nyack, Dan coba tebak ? 13 00:01:04,222 --> 00:01:05,473 Wanita itu meninggalkanku 14 00:01:05,557 --> 00:01:07,684 Aku ingat hampir dengan nafas lega..,.. 15 00:01:07,767 --> 00:01:10,186 Entah bagaimana itu membuat Kesan abadi dalam hidupnya 16 00:01:10,270 --> 00:01:12,689 Anak pertamaku lahir cukup mudah 17 00:01:12,772 --> 00:01:18,236 Tapi melahirkan Patricia, Mereka harus membedahku dengan obat bius 18 00:01:18,320 --> 00:01:21,281 --- Ibu, Tuhan Telah Memanggilmu --- Aku sering berpikir, mungkin alasannya..,.. 19 00:01:21,282 --> 00:01:23,450 Kuberitahu mereka, Saat aku tiba di sini..,.. 20 00:01:23,533 --> 00:01:26,286 "Baik, kujelajahi gaya hidup kriminal" 21 00:01:26,369 --> 00:01:29,122 Tapi aku ini anak Gereja, Demi Kristus 22 00:01:29,205 --> 00:01:34,294 Moltisanti itu nama religius Dan aku tetap dalam masalah 23 00:01:34,377 --> 00:01:39,132 Aku bertemu kematian di Rute 23, Tak jauh dari sini 24 00:01:39,215 --> 00:01:41,370 Tapi itu cerita nanti 25 00:01:42,327 --> 00:01:47,307 Kembali di tahun 1967, Pria yang memakai topi itu adalah Ayahku 26 00:01:47,390 --> 00:01:49,559 Di masa itu, dia belum memiliki putera 27 00:01:49,643 --> 00:01:51,853 Taruhan $ 5 aku melihatnya lebih dulu. 28 00:01:51,937 --> 00:01:53,688 Aku tak punya $ 5. 29 00:01:53,772 --> 00:01:56,024 Lebih baik kau menang, nak. 30 00:01:57,275 --> 00:01:58,860 Paman Dick, cepatlah berpikir. 31 00:01:58,944 --> 00:02:00,862 Oh, kau mau berkelahi ? 32 00:02:00,863 --> 00:02:04,741 Anak kecil gemuk itu adalah Pamanku, Tony Soprano 33 00:02:04,824 --> 00:02:05,984 Kau tak punya apapun. 34 00:02:07,494 --> 00:02:11,122 Kami memanggilnya "Pamanku" karena pernikahan 35 00:02:12,791 --> 00:02:14,125 Dia mencekik-ku sampai mati 36 00:02:20,131 --> 00:02:22,258 Itu dia ! Bayar. 37 00:02:22,342 --> 00:02:24,386 Kita punya pemenangnya, hadirin sekalian. 38 00:02:26,480 --> 00:02:28,139 Kakek-ku dan saudaranya ikut dengan..,.. 39 00:02:28,223 --> 00:02:30,725 Keluarga kriminal DiMeo di Newark 40 00:02:30,809 --> 00:02:32,602 Kakek-ku cuma rekanan..,.. 41 00:02:32,686 --> 00:02:33,895 - Tapi dia punya lebih banyak usaha..,.. - Ayah ! 42 00:02:33,979 --> 00:02:35,647 Daripada mafia lainnya 43 00:02:35,730 --> 00:02:37,691 Hei, itu dia. 44 00:02:37,774 --> 00:02:40,276 Termasuk dealer Cadillac 45 00:02:43,029 --> 00:02:47,867 Sayangku, kuperkenalkan puteraku, Richard Moltisanti. 46 00:02:47,951 --> 00:02:50,537 Semua orang memanggilku Dickie. 47 00:02:53,039 --> 00:02:54,791 Selamat datang di Amerika. 48 00:02:54,874 --> 00:02:56,126 Selamat datang. 49 00:02:56,835 --> 00:02:58,795 Amerika ! 50 00:03:01,214 --> 00:03:04,592 Kebanyakan Pria berusia 65 tahun liburan ke Eropa, Lalu pulang kena asam urat. 51 00:03:04,676 --> 00:03:08,263 Kau pulang dengan sang juara, Miss Provolone, 1967. 52 00:03:11,474 --> 00:03:14,894 Oh. Antonio Soprano. 53 00:03:16,563 --> 00:03:18,023 Senang bertemu denganmu. 54 00:03:19,649 --> 00:03:21,901 Setelah dia membunuhku..,.. 55 00:03:21,985 --> 00:03:25,613 Tony memberi donasi ke istri dan bayiku 56 00:03:25,697 --> 00:03:27,532 Tapi itu cerita nanti 57 00:03:35,165 --> 00:03:37,751 E squisita (Lezat). 58 00:03:37,834 --> 00:03:42,088 Aku malu, kalian pemasak hebat di sana. 59 00:03:43,882 --> 00:03:45,341 Bisa terjemahkan untuk-ku ? 60 00:03:45,425 --> 00:03:47,427 Tak perlu. Dia cukup memahaminya. 61 00:04:00,674 --> 00:04:06,446 Giuseppina, Apa pekerjaan keluargamu di sana ? 62 00:04:07,814 --> 00:04:09,199 Mio padre..,.. (Ayahku). 63 00:04:09,282 --> 00:04:11,284 Kaum fasis membunuh Ayahnya. 64 00:04:11,367 --> 00:04:13,161 Ibunya tak pernah sembuh. 65 00:04:13,244 --> 00:04:14,829 Mussolini brengsek. 66 00:04:14,913 --> 00:04:17,207 Aku tak paham. Saat aku kecil, Kau dan Vito Genovese..,.. 67 00:04:17,208 --> 00:04:18,541 Selalu memuja Mussolini. 68 00:04:18,625 --> 00:04:20,794 Jangan bahas politik di meja makan. 69 00:04:21,920 --> 00:04:23,838 Kuberitahu kau, Dick..,.. 70 00:04:23,922 --> 00:04:26,382 Di sana seperti nirwana. 71 00:04:26,466 --> 00:04:29,302 Di satu pihak, kau tak bisa Mempercayai keindahannya. 72 00:04:29,386 --> 00:04:32,806 Di pihak lainnya, mereka bahkan tak punya toilet. 73 00:04:32,889 --> 00:04:38,645 Kuberitahu Giuseppina "Kau akan hidup Seperti wanita Amerika yang makmur" 74 00:04:38,728 --> 00:04:42,690 "Dan aku akan punya Sekumpulan anak kedua denganmu" 75 00:04:42,774 --> 00:04:44,567 Dan kehidupan mereka akan dipenuhi..,.. 76 00:04:44,651 --> 00:04:47,320 Sesuatu yang tak pernah Mereka bayangkan di negara asalnya. 77 00:04:47,403 --> 00:04:51,032 Seperti kau, Dick, Saat kecil. 78 00:04:52,325 --> 00:04:54,410 Mereka akan jadi saudara dan saudarimu. 79 00:04:55,487 --> 00:04:59,916 Jadi Giuseppina Adalah Ibu tirimu, Dickie. 80 00:05:04,504 --> 00:05:06,422 Ya. 81 00:05:28,880 --> 00:05:30,963 --- Black Saints (Santo Kulit Hitam) --- 82 00:05:40,748 --> 00:05:42,709 Bukan aku yang merampokmu ! 83 00:05:42,792 --> 00:05:44,460 Oh, ya ? Oh, ya ? 84 00:05:44,544 --> 00:05:45,920 Ayolah ! 85 00:05:58,016 --> 00:05:59,184 - Sial ! - Harold. 86 00:06:00,310 --> 00:06:01,728 Sudah cukup. 87 00:06:01,811 --> 00:06:03,146 Dasar berandal bajingan. 88 00:06:03,229 --> 00:06:05,982 Merapok salah satu pesuruh kita, Mengambil $ 600. 89 00:06:08,318 --> 00:06:09,777 Besok aku ingin satu tas penuh. 90 00:06:09,861 --> 00:06:11,779 Siapa kau ? 91 00:06:11,863 --> 00:06:15,033 Pria yang menghajar seseorang Karena bicara seperti itu. 92 00:06:18,991 --> 00:06:21,748 Kau kehabisan nafas, lari seperti itu ? 93 00:06:21,831 --> 00:06:23,583 Aku harus berhenti merokok. 94 00:06:24,292 --> 00:06:26,377 Aku setuju. 95 00:06:26,461 --> 00:06:28,671 Tak bisakah kau ganti rokok lain ? 96 00:06:53,530 --> 00:06:55,531 Hei, Harold. Puteraku bilang..,.. 97 00:06:55,615 --> 00:06:57,617 Dia akan jadi Hank Aaron Saat tumbuh besar. 98 00:06:57,700 --> 00:06:59,535 Aku akan mencetak skor 318 seperti dia. 99 00:06:59,619 --> 00:07:02,664 318, nomer keberuntunganmu, nak. Mainkan. 100 00:07:02,747 --> 00:07:06,125 Ya, "Nomer" itu satu - satunya kesempatan Orang kulit hitam bisa keluar dari Kota busuk ini. 101 00:07:06,209 --> 00:07:07,669 Bagaimana cara kerjanya ? 102 00:07:07,752 --> 00:07:09,629 Kau pilih tiga angka..,.. 103 00:07:09,712 --> 00:07:11,089 Seperti, 3-1-8. 104 00:07:11,172 --> 00:07:12,465 Kau bertaruh 25 sen..,.. 105 00:07:12,548 --> 00:07:13,967 Jika nomermu keluar..,.. 106 00:07:14,050 --> 00:07:17,470 Maka kau menang $ 125 untuk 25 sen. 107 00:07:17,553 --> 00:07:18,680 Untuk 25 sen ? 108 00:07:18,763 --> 00:07:21,140 Taruhan $ 1 kau dapat $ 500. 109 00:07:21,224 --> 00:07:23,226 Apa kau bercanda, Harold ? 110 00:07:23,309 --> 00:07:25,019 Bagaimana jika Nomerku tak keluar ? 111 00:07:25,103 --> 00:07:26,854 Jika Nomermu gagal, kau tak dapat apapun. 112 00:07:26,938 --> 00:07:29,148 Harold mengambil uang taruhan Semua orang dan menyerahkannya ke bandar. 113 00:07:29,232 --> 00:07:31,818 Kau pikir bagaimana orang Italia Bisa punya mobil panjang mewah..,.. 114 00:07:31,901 --> 00:07:34,237 Dan pakai arloji berlian Swiss Di pergelangan mereka ? 115 00:07:43,797 --> 00:07:47,125 Terima kasih. Terima kasih, semuanya, Selamat datang. 116 00:07:48,710 --> 00:07:52,880 Kebanyakan, aku ingin bilang Betapa cantik..,.. 117 00:07:53,973 --> 00:07:55,091 Hentikan, Anthony. 118 00:07:58,094 --> 00:08:01,681 Aku ingin bilang betapa Bangganya aku pada puteriku, Janice..,.. 119 00:08:01,764 --> 00:08:03,599 Yang hari ini menjadi..,.. 120 00:08:04,684 --> 00:08:05,852 Wanita dewasa. 121 00:08:05,935 --> 00:08:08,688 Bersulang ! 122 00:08:08,771 --> 00:08:10,857 Kau tahu, Janice, dia..,.. 123 00:08:10,940 --> 00:08:13,109 Dia ikut Katekismus. 124 00:08:13,192 --> 00:08:15,111 Dia belajar bahasa Latin. 125 00:08:15,194 --> 00:08:18,031 Dia bahkan berhenti menemui Dua anak gila itu, Sonny dan Cher..,.. 126 00:08:18,114 --> 00:08:19,532 Supaya bisa memikirkan Tuhan. 127 00:08:19,615 --> 00:08:21,200 Banyak orang mabuk agama di sini. 128 00:08:21,284 --> 00:08:24,203 Setidaknya selama 1-2 menit, Tapi, astaga. Apa dia merugikanku ? 129 00:08:24,287 --> 00:08:25,955 Aku bertaruh kalau..,.. 130 00:08:26,039 --> 00:08:28,416 Janice tak akan melakukan tugas agamanya. 131 00:08:28,499 --> 00:08:32,128 Tapi jika Janice dapat Penguatan Dalam Gereja..,.. 132 00:08:32,211 --> 00:08:34,339 Akan kucukur kumisku. 133 00:08:38,176 --> 00:08:40,053 - Nikmatilah. - Ibu Baptisnya memberitahunya..,.. 134 00:08:40,136 --> 00:08:42,555 Itu membuatnya mirip Robert Goulet. 135 00:08:49,854 --> 00:08:51,356 Ini tak begitu otentik. 136 00:08:53,650 --> 00:08:55,360 Pakai garpumu. 137 00:08:55,443 --> 00:08:56,903 Tapi kuahnya enak. 138 00:08:56,986 --> 00:08:59,864 - Kemarilah. - Puterimu dapat Penguatan Dalam Gereja. 139 00:08:59,947 --> 00:09:01,157 Selamat, Skip. 140 00:09:01,240 --> 00:09:03,201 Aku juga di sini, Tn. Tampan. 141 00:09:03,284 --> 00:09:05,370 Ya dan terlihat sangat cantik. 142 00:09:05,453 --> 00:09:07,580 Bukan cantik sembarangan. 143 00:09:07,663 --> 00:09:09,916 Apa maksudmu ? 144 00:09:13,127 --> 00:09:17,256 Ada Genk brengsek. Bocah kulit hitam Mencuri dari pesuruh kulit hitamku. 145 00:09:17,340 --> 00:09:19,467 Dia menghajarnya. 146 00:09:19,550 --> 00:09:22,095 Kau mempercayainya ? Mereka saling memangsa ? 147 00:09:22,178 --> 00:09:25,098 Hei, Boot DiMeo pasti memarahaiku Jika dia melihat itu. 148 00:09:25,181 --> 00:09:27,266 Bagaimanapun itu terlihat buruk. 149 00:09:27,350 --> 00:09:30,770 Bahkan koran menulis "Nomer" itu Presentase terbesar arus kas kita. 150 00:09:32,188 --> 00:09:34,440 Junior benar, Kau harus mengatasi ini. 151 00:09:39,320 --> 00:09:41,072 Kau punya kuping besar. 152 00:09:41,155 --> 00:09:45,284 Saudaraku, ini uang untukmu. 153 00:09:50,581 --> 00:09:53,000 Silvio, Puss, kemarilah. 154 00:09:54,085 --> 00:09:56,087 - Astaga ! - Oh ! 155 00:09:56,170 --> 00:09:57,797 Ny. Hollywood Dick kedua. 156 00:09:57,880 --> 00:10:00,007 Aku baru menjelaskannya Ke Pastor itu. 157 00:10:00,091 --> 00:10:01,968 Kurasa aku satu sekolah dengan Ayahmu. 158 00:10:02,051 --> 00:10:03,177 Calogero Dante. 159 00:10:04,178 --> 00:10:05,304 "Si Butch" 160 00:10:05,388 --> 00:10:07,432 Dia bilang kau pengganggu. 161 00:10:07,515 --> 00:10:12,353 Apa yang kita punya di sini ? Artis Italia, Sophia Banyak-Pizza. 162 00:10:12,437 --> 00:10:14,689 Pergilah dari sini, dasar anjing ! 163 00:10:15,982 --> 00:10:17,358 Maaf. 164 00:10:17,442 --> 00:10:20,319 Buddha. Dari Joe D. Dia ada di rumah mewahnya Boot. 165 00:10:21,362 --> 00:10:23,656 Tn. DiMaggio, apa kabarmu ? 166 00:10:23,739 --> 00:10:27,076 Nama Santa yang kau ambil Di Gereja hari ini adalah "Apollonia" ? 167 00:10:27,160 --> 00:10:30,121 Dia adalah Santa pelindung dokter gigi. 168 00:10:38,129 --> 00:10:41,883 Pengalamanku, rantai lebih efektif Daripada ban salju. 169 00:10:41,966 --> 00:10:43,801 Mengapa tak kau bawa istrimu, Dick ? 170 00:10:43,885 --> 00:10:46,679 Sudah kucoba, tapi anak malang itu Sadar bahasa Inggrisnya payah. 171 00:10:46,762 --> 00:10:48,890 Tapi dia membuat kemajuan. 172 00:10:48,973 --> 00:10:50,516 Aku tak tahu namanya. 173 00:10:50,600 --> 00:10:52,226 "Pussy" (Vagina). 174 00:10:52,310 --> 00:10:54,937 Jangan khawatir, Bapa. Itu tak seperti yang kau pikirkan. 175 00:10:58,316 --> 00:11:00,526 Ini anjingku 176 00:11:00,610 --> 00:11:04,405 Ini anjingku. 177 00:11:04,489 --> 00:11:07,450 Ini anjingmu ! 178 00:11:07,533 --> 00:11:10,536 Ini anjingmu. 179 00:11:11,621 --> 00:11:12,872 Anjingmu. 180 00:11:14,832 --> 00:11:17,251 Buddy Durham pakai celana cerah..,.. 181 00:11:17,335 --> 00:11:18,878 Celana putih 182 00:11:18,880 --> 00:11:21,047 Durham selalu dikenal sebagai pembalas serangan..,.. 183 00:11:24,050 --> 00:11:26,219 Dia mendaratkan jotosan hebat 184 00:11:26,802 --> 00:11:27,803 Hei. 185 00:11:32,141 --> 00:11:33,768 Kau belajar bicara apa ? 186 00:11:35,978 --> 00:11:39,941 Ini..,.. Adalah..,.. Bolanya. 187 00:11:43,361 --> 00:11:44,779 Bolanya siapa ? 188 00:11:46,456 --> 00:11:47,773 Spot. 189 00:11:50,660 --> 00:11:55,164 Kurasa ini cuma buang - buang uang saja. 190 00:11:55,248 --> 00:11:57,708 --- Toko Daging Babi, Pasar Daging --- Kami dengar dari Ketua Dewan Hoboken sendiri 191 00:11:57,792 --> 00:12:00,670 Hai, namaku Francis Albert Sinatra 192 00:12:00,753 --> 00:12:02,129 Dan aku punya berita unukmu 193 00:12:02,130 --> 00:12:04,340 Sambutlah pembawa acara kalian, William B. Williams 194 00:12:04,423 --> 00:12:07,343 Ibuku cuma sekali bertemu Ibunya. Frank. 195 00:12:07,426 --> 00:12:12,265 Frank ? Dia menarikku untuk ikut pesta. 196 00:12:12,348 --> 00:12:15,643 Pestanya ada di Upper East Side, Di griya tawang. 197 00:12:15,726 --> 00:12:18,354 Ada selebritis, aku tak tahu siapa. 198 00:12:18,437 --> 00:12:24,360 Jadi, dia dan Dean, mereka membawa Keledai ke ruang bawah tanah. 199 00:12:24,443 --> 00:12:27,113 Dan keledainya dicekoki banyak obat pencahar. 200 00:12:27,196 --> 00:12:29,073 Mereka menaruhnya di lift pribadi. 201 00:12:29,156 --> 00:12:31,951 Mereka menaikkan liftnya ke atas, Pintunya terbuka..,.. 202 00:12:32,034 --> 00:12:37,039 Dan keledainya mulai menendang Dan memberaki semua orang di pesta ! 203 00:12:41,836 --> 00:12:43,588 Oh ! 204 00:12:43,671 --> 00:12:45,965 Saudarimu itu pelacur ! 205 00:12:46,048 --> 00:12:48,968 Junior, ini lagu "Summer of Love" 206 00:13:02,523 --> 00:13:03,682 Mobil bagus. 207 00:13:04,609 --> 00:13:06,485 Kau temannya Dickie ? 208 00:13:06,487 --> 00:13:07,945 Tak bisa bahasa Inggris. 209 00:13:14,785 --> 00:13:16,787 Hopalong "Che Si Dice !" 210 00:13:18,956 --> 00:13:20,583 Isinya sedikit lagi ? 211 00:13:20,666 --> 00:13:23,544 Kuambil dari semua pesuruh, Tapi ada anak itu, Overall..,.. 212 00:13:23,628 --> 00:13:25,129 Siapa itu Overall ? 213 00:13:25,212 --> 00:13:27,214 Dia pemuda gila yang Beroperasi di The Saints. 214 00:13:27,215 --> 00:13:28,256 Leon Overall. 215 00:13:28,257 --> 00:13:30,009 Dia dari East Orange. 216 00:13:30,092 --> 00:13:32,678 Sepupuku, dia penendang di SMA sana. 217 00:13:32,762 --> 00:13:35,806 Ya, aku dan Harold bermain di Pertandingan Thanksgiving East Orange. 218 00:13:35,890 --> 00:13:37,683 Dulu kami mengalahkan mereka setiap tahun. 219 00:13:37,767 --> 00:13:39,185 Kau harus melihat dia lari. 220 00:13:39,268 --> 00:13:41,020 Kau yakin tak punya darah orang kulit hitam ? 221 00:13:41,103 --> 00:13:43,689 Itu orang Sicilia. Aku dari Neapolitan. 222 00:13:43,773 --> 00:13:46,150 Oh ! Aku orang Sicilia. 223 00:13:48,819 --> 00:13:50,488 Ayo, kemarilah. 224 00:13:55,534 --> 00:13:58,829 Intinya, kau bilang kalau ini Ulahnya Black Saints. 225 00:13:58,913 --> 00:14:00,665 Aku tahu, aku..,.. 226 00:14:00,748 --> 00:14:02,958 Kukira Overall sudah kuberi pelajaran, tapi..,.. 227 00:14:04,251 --> 00:14:06,504 Dia itu keras kepala. 228 00:14:07,713 --> 00:14:09,799 Aku harus tahu, Harold..,.. 229 00:14:09,882 --> 00:14:12,635 Apa kau tak malu atas ucapanmu ? 230 00:14:13,386 --> 00:14:14,804 Aku pasti malu. 231 00:14:15,846 --> 00:14:17,556 Kau sudah dewasa. 232 00:14:17,640 --> 00:14:20,226 Menghadapi bocah gelandangan ? 233 00:14:45,627 --> 00:14:48,868 --- Pusat Perekrutan --- 234 00:14:50,673 --> 00:14:52,466 Masuklah, nak. Duduklah. 235 00:15:02,017 --> 00:15:04,060 Kurasa kita kehilangan dia. 236 00:15:04,061 --> 00:15:06,646 --- Pusat Perekrutan Angkatan Bersenjata --- Sebentar. 237 00:15:06,647 --> 00:15:08,566 Sebentar. Putarlah. 238 00:15:08,649 --> 00:15:12,236 Yakin aku akan dikirim ke Vietnam ? Seperti impianku ? 239 00:15:12,319 --> 00:15:13,946 Kau sudah dengar soal "G.I. Bill" ? 240 00:15:14,029 --> 00:15:16,741 Ya, dapat biaya kuliah. Tentu. 241 00:15:16,824 --> 00:15:18,200 Aku ingin jadi..,.. 242 00:15:18,201 --> 00:15:20,161 Ilmuwan. 243 00:15:21,537 --> 00:15:22,663 Tunggu di sana. 244 00:15:25,291 --> 00:15:27,042 Tidak. Perang ini bukan ideku. 245 00:15:47,146 --> 00:15:50,191 Isola, matikan lampunya, Aku berusaha tidur. 246 00:15:50,274 --> 00:15:52,401 Itu sebabnya kubawakan kau wiski dingin, sayang. 247 00:15:56,572 --> 00:15:57,865 Kenapa denganmu ? 248 00:15:59,533 --> 00:16:02,912 Atasanku menyebalkan, Gentleman Dickie Moltisanti. 249 00:16:04,246 --> 00:16:06,624 Selalu menyuruhku melakukan tugas kotor. 250 00:16:07,917 --> 00:16:10,044 Dia menjadikanmu pesuruhnya, negro. 251 00:16:16,758 --> 00:16:19,888 --- Negro Di Vietnam --- 252 00:16:20,805 --> 00:16:22,056 Letakkan ini. 253 00:16:31,941 --> 00:16:34,193 Tentara tak akan membawaku sekarang. 254 00:16:36,111 --> 00:16:39,198 Aku selalu ingin bergabung, tapi aku..,.. 255 00:16:39,281 --> 00:16:41,784 Aku melakukan dua kejahatan. 256 00:16:41,867 --> 00:16:43,035 Membawamu ? 257 00:16:44,870 --> 00:16:48,207 Aku mampir di kantor perekrutan hari ini Dan membuatnya mengingatku. 258 00:16:48,290 --> 00:16:51,836 Banyak orang mati di sana. Kita tak perlu sukarelawan lagi. 259 00:16:51,919 --> 00:16:53,629 Seseorang harus dapat Medali Kehormatan. 260 00:16:55,214 --> 00:16:56,682 Tidak untuk orang kulit hitam. 261 00:16:57,074 --> 00:16:58,250 Sudahlah. 262 00:16:59,301 --> 00:17:01,679 Sayang, malam ini kau lucu sekali. 263 00:17:15,682 --> 00:17:17,733 --- Ongkos --- 264 00:17:17,734 --> 00:17:19,663 --- Nomer Pengemudi --- 265 00:17:20,231 --> 00:17:21,740 Belok kanan. 266 00:17:21,741 --> 00:17:22,991 Ini jalan satu arah. 267 00:17:22,992 --> 00:17:24,493 Persetan, belok kanan. 268 00:17:41,660 --> 00:17:42,820 Brengsek. 269 00:17:55,566 --> 00:17:57,401 Keluar dari mobil. 270 00:17:57,484 --> 00:17:59,445 Aku tahu perbuatanku, Pak Polisi. 271 00:18:28,349 --> 00:18:29,575 Oh ! 272 00:18:32,764 --> 00:18:34,407 --- Kekuatan Untuk Rakyat --- 273 00:18:36,899 --> 00:18:39,652 Hei, mengapa mereka tak di rumah, Tidur sampai siang hari ? 274 00:18:39,735 --> 00:18:43,989 Dua petugas memberhentikan supir taksi kulit hitam, Sedikit melakukan kekerasan padanya. 275 00:18:44,073 --> 00:18:47,785 Para bedebah itu mengira kami membunuhnya. Kabar itu menyebar ke Central Ward. 276 00:18:47,868 --> 00:18:49,662 Mereka memecahkan jendela Dan mendatangi Belmont Avenue. 277 00:18:49,745 --> 00:18:52,998 Mereka melempari bata dan botol ke kami. Dua petugas kami dilarikan ke rumah sakit. 278 00:18:53,082 --> 00:18:54,583 Yang benar saja. 279 00:18:56,335 --> 00:18:58,337 Kalian bukan apapun tanpa lencana itu ! 280 00:18:59,254 --> 00:19:00,798 Kau pikir ini lucu ? 281 00:19:02,466 --> 00:19:04,176 Mari berbaikan..,.. 282 00:19:04,260 --> 00:19:07,554 Melembutkan mimpiku..,.. 283 00:19:11,934 --> 00:19:16,563 Katakan kau mencintaiku sehari ini..,.. 284 00:19:23,696 --> 00:19:25,364 Menjauhlah dari mobilku ! 285 00:19:38,919 --> 00:19:41,797 Betapa beruntungnya seorang pria 286 00:19:41,880 --> 00:19:44,883 Aku mencium wanita itu Dan wanita itu menciumku 287 00:19:44,967 --> 00:19:47,136 Seperti yang dikatakan orang - orang 288 00:19:50,222 --> 00:19:52,558 Hadirin sekalian, Mari sambut tuan rumah kita malam ini. 289 00:19:52,641 --> 00:19:55,019 Mereka memanggilnya Gentleman Dick Moltisanti. 290 00:20:06,280 --> 00:20:07,397 Paulie. 291 00:20:07,906 --> 00:20:08,991 Itu ? 292 00:20:12,619 --> 00:20:16,457 Kau tepat waktu. Pinto Si Penjagal Mengirim masakan kepala domba. 293 00:20:16,540 --> 00:20:18,167 Apa yang terjadi denganmu ? 294 00:20:20,961 --> 00:20:22,963 Ada yang harus kalian lihat. 295 00:20:37,519 --> 00:20:39,021 Apa - apaan ? 296 00:20:39,897 --> 00:20:41,774 Itu Belmont Avenue. 297 00:21:22,885 --> 00:21:27,219 Sudah kubilang jangan tinggalkan Pembalutmu di kamar mandi ! 298 00:21:27,220 --> 00:21:29,429 Itu bagian kehidupan ! Kenapa denganmu ? 299 00:21:29,430 --> 00:21:31,301 Itu tak sedap dipandang ! 300 00:21:31,302 --> 00:21:35,205 Apa Patung Venus De Milo pakai pembalut ? 301 00:21:35,206 --> 00:21:37,640 Patung itu tak bisa pakai pembalut 302 00:21:37,641 --> 00:21:39,276 Patung itu tak punya tangan 303 00:21:39,915 --> 00:21:41,875 Kau sok pintar sekarang ? 304 00:21:42,626 --> 00:21:43,877 Brengsek kau ! 305 00:22:20,289 --> 00:22:22,124 Mengapa kau tak menangkap orang negro ? 306 00:22:22,207 --> 00:22:23,876 Mereka hampir membakar kota. 307 00:22:23,959 --> 00:22:25,502 Oh, kau menahan pintunya terbuka. 308 00:22:25,586 --> 00:22:27,087 Ayah ! 309 00:22:27,171 --> 00:22:28,881 - Janice, pulanglah ! - Ayah ! 310 00:22:28,964 --> 00:22:30,340 Pulanglah ! Naik bis ! 311 00:22:36,138 --> 00:22:38,515 Hei, berhenti ! Berhenti ! 312 00:22:40,184 --> 00:22:41,727 Anthony ! 313 00:22:43,145 --> 00:22:45,564 Anthony ! Apa yang kau lakukan di sini ? 314 00:22:54,323 --> 00:22:56,241 Ya Tuhanku ! 315 00:22:57,367 --> 00:22:58,785 Apa yang mereka perbuat ? 316 00:22:58,869 --> 00:23:00,662 Kami menggerebek permainan kartu, Tapi kami beruntung. 317 00:23:00,746 --> 00:23:02,915 Menangkap suamimu Dengan surat perintah. 318 00:23:02,916 --> 00:23:03,998 Aku harus mengantar mereka. 319 00:23:03,999 --> 00:23:05,250 Surat perintah untuk apa ? 320 00:23:05,334 --> 00:23:07,377 Menyerang dengan senjata mematikan. 321 00:23:07,461 --> 00:23:08,712 Di Restoran The Lobster Trap ? 322 00:23:08,795 --> 00:23:10,339 Itu bukan dia. Dia tak melakukannya. 323 00:23:10,340 --> 00:23:11,381 Di mana dia ? 324 00:23:11,465 --> 00:23:14,592 - Di tengah kota. - Dia di tengah kota dan bisa mati terbakar ? 325 00:23:14,675 --> 00:23:16,510 Apa yang kalian pikirkan ? 326 00:23:16,594 --> 00:23:18,429 Janice, diamlah ! 327 00:23:18,512 --> 00:23:21,140 Apa yang kalian lakukan di tempat permainan kartu ? 328 00:23:21,224 --> 00:23:23,559 Ayah membawa Janice Naik permainan selagi dia bermain kartu. 329 00:23:23,643 --> 00:23:27,772 Tapi Ayah tak mengajak-ku karena Aku kentut saat Ayah makan siang. 330 00:23:27,855 --> 00:23:30,816 Cepat masuk, kalian berdua ! 331 00:23:33,236 --> 00:23:34,411 Anthony ! 332 00:23:34,611 --> 00:23:49,611 www.MEKINGLOVE.COM Mau Nonton Dan Dapat Uang? Join Sekarang! 333 00:23:50,878 --> 00:23:55,525 Berdiri di reruntuhan Kehidupan orang kulit hitam lainnya 334 00:23:56,008 --> 00:24:01,055 Atau terbang melintasi lembah Memisahkan siang dan malam 335 00:24:01,138 --> 00:24:04,725 "Akulah kematian" jerit burung kematian 336 00:24:04,809 --> 00:24:07,520 "Bagi orang - orang malam" 337 00:24:13,567 --> 00:24:17,822 Dalam belantara patah hati dan Gurun keputusasaan..,.. 338 00:24:18,473 --> 00:24:22,868 Pekik keadilan nan jahat Menjeritkan teror telanjang 339 00:24:22,952 --> 00:24:27,999 Mengambil bayi dari Ibu mereka Meninggalkan duka yang tak tertandingi 340 00:24:28,082 --> 00:24:30,835 Kumohon tolong aku ! Tolong aku ! Tolong aku ! 341 00:24:30,918 --> 00:24:35,506 Jika kau melihat burung bangkai datang Terbang berputar dalam pikiranmu..,.. 342 00:24:35,589 --> 00:24:38,676 Ingatlah, tak ada jalan keluar 343 00:24:38,759 --> 00:24:42,221 Karena dia akan membuntuti dari belakang..,.. 344 00:24:42,305 --> 00:24:44,765 Hanya menjanjikan pertempuran..,.. 345 00:24:44,849 --> 00:24:48,311 Pertempuran atas jiwamu dan jiwaku 346 00:24:49,353 --> 00:24:50,980 Dan jiwaku 347 00:24:51,063 --> 00:24:53,316 Bicara ke negro muda di jalanan..,.. 348 00:24:53,399 --> 00:24:55,735 Mereka akan memberitahumu, Kata mereka..,.. 349 00:24:55,818 --> 00:24:59,196 Mereka harus berangkat dan mati demi Negara ini yang bukan milik mereka ? 350 00:24:59,280 --> 00:25:02,366 Ini memberitahumu Alasan yang bisa dipahami..,.. 351 00:25:02,450 --> 00:25:05,369 Mereka tak menganggap diri mereka Sebagai warga Amerika sepenuhnya 352 00:25:05,453 --> 00:25:07,538 Aku tak mengatakan ini untuk mereka semua..,.. 353 00:25:07,621 --> 00:25:10,666 Sudah jelas alasan mereka Mampu membakar rumah mereka sendiri..,.. 354 00:25:11,500 --> 00:25:12,868 Kebakaran besar. 355 00:25:14,295 --> 00:25:15,463 Abu. 356 00:25:29,560 --> 00:25:31,520 Kudengar ada yang jatuh. 357 00:25:32,938 --> 00:25:34,607 Kau jatuh tadi pagi ? 358 00:25:36,150 --> 00:25:38,027 Aku terpeleset di bak mandi. 359 00:25:38,652 --> 00:25:40,446 Oh. 360 00:25:40,529 --> 00:25:43,991 Kau tak seharusnya memakai Kaca mata hitam di bak mandi. 361 00:25:51,415 --> 00:25:52,750 Ayahku tempramen. 362 00:25:52,833 --> 00:25:54,960 Ayahku itu mudah marah. 363 00:25:57,546 --> 00:25:59,423 Dia mulai berteriak. 364 00:25:59,507 --> 00:26:02,301 Ya, dia tak seperti itu saat di Ariano ? 365 00:26:02,385 --> 00:26:06,430 Karena dia terbiasa..,.. Aku saat kecil. 366 00:26:07,181 --> 00:26:08,682 Setiap harinya. 367 00:26:10,726 --> 00:26:13,145 Aku seharusnya tetap di sana. 368 00:26:13,229 --> 00:26:14,522 Tidak. 369 00:26:18,025 --> 00:26:20,861 Mungkin aku datang ke Amerika Demi uang Amerika. 370 00:26:21,946 --> 00:26:23,030 Tapi..,.. 371 00:26:25,199 --> 00:26:28,536 Tapi di sini, Di Amerika dia jadi..,.. 372 00:26:29,995 --> 00:26:31,038 Orang brengsek ! 373 00:26:37,878 --> 00:26:40,339 Kurasa mungkin kau masih mencintainya. 374 00:26:50,391 --> 00:26:52,268 Kenapa denganmu ? 375 00:26:53,811 --> 00:26:55,521 Istriku ada di dalam. 376 00:26:59,275 --> 00:27:01,026 Kau istrinya Ayahku. 377 00:28:00,294 --> 00:28:01,337 Oh. 378 00:28:03,506 --> 00:28:05,049 Kau mau kemana ? 379 00:28:05,132 --> 00:28:09,053 Aku mau ke Rexall. Dokter mengganti obat pengencer darahku. 380 00:28:09,136 --> 00:28:10,554 Aku ikut denganmu. 381 00:28:22,650 --> 00:28:23,651 Apa ? 382 00:28:24,385 --> 00:28:25,778 Seberapa tinggi dia jatuh ? 383 00:28:25,861 --> 00:28:27,279 Apa maksudmu ? 384 00:28:27,363 --> 00:28:29,073 Saat kau melemparnya dari tangga. 385 00:28:29,156 --> 00:28:31,200 Dia tak pintar berdansa. 386 00:28:31,283 --> 00:28:32,868 Karena dulu kau sering melempar Ibuku dari tangga. 387 00:28:32,952 --> 00:28:34,578 Saat itu aku tak suka, Sekarang juga. 388 00:28:34,662 --> 00:28:37,623 Ada wanita yang suka kekerasan. Jangan tanya alasannya. 389 00:28:37,706 --> 00:28:41,961 Ya, lucu saat mereka semua tertarik Dengan Hollywood Dick Moltisanti. 390 00:28:42,044 --> 00:28:44,171 Kau ingin meniduri wanita itu..,.. 391 00:28:44,255 --> 00:28:46,090 Sejak aku membawanya kemari. 392 00:28:46,173 --> 00:28:49,260 Kuberi kau izin membayangkan wanita itu Saat kau onani. 393 00:28:49,343 --> 00:28:52,304 Aku sumpah, jika kau lukai dia lagi, Kau yang akan jatuh dari tangga. 394 00:28:52,388 --> 00:28:54,431 - Kau pikir bicara dengan siapa ? - Kau pernah lolos begitu saja..,.. 395 00:28:54,515 --> 00:28:57,351 Dulu dengan Ibu, tapi saat itu aku masih keci. Sekarang kau tak akan lolos lagi. 396 00:28:57,434 --> 00:29:01,605 Oh, aku menikahi pelacur. Apa yang kutahu ? 397 00:29:01,689 --> 00:29:06,235 Hei ! Lepaskan..,.. Lepaskan aku ! 398 00:29:06,318 --> 00:29:07,478 Hei ! Hei ! 399 00:29:15,369 --> 00:29:16,487 Dick..,.. 400 00:29:34,471 --> 00:29:35,723 Ayah. 401 00:29:48,485 --> 00:29:49,570 Ayah ? 402 00:30:49,880 --> 00:30:52,257 Paman Dickie` 403 00:30:52,341 --> 00:30:54,802 Anthony, apa yang kau lakukan ? 404 00:30:54,885 --> 00:30:56,387 Kotanya sedang terbakar. 405 00:30:56,470 --> 00:30:57,638 Di Springfield Avenue. 406 00:30:57,721 --> 00:30:59,723 Dickie ? Siapa yang klakson ? 407 00:30:59,807 --> 00:31:01,684 Aku sedang memperbaiki mobil. 408 00:31:01,767 --> 00:31:04,853 - Kau mau daging babi giling malam ini ? - Ya, tentu. 409 00:31:04,937 --> 00:31:07,606 - Boleh kulihat kau memperbaiki mobil ? - Dengan saus apel. 410 00:31:07,690 --> 00:31:09,775 Aku tak tahu saus apa ! 411 00:31:09,858 --> 00:31:11,443 Aku harus pergi sebentar. 412 00:31:11,527 --> 00:31:12,695 Bolehkah ? 413 00:31:13,612 --> 00:31:14,613 Boleh apa ? 414 00:31:14,697 --> 00:31:16,281 Melihatnya. 415 00:31:16,282 --> 00:31:17,866 Tadi kubilang apa, brengsek ? Cepatlah pulang ! 416 00:31:28,794 --> 00:31:30,963 Dari ruang berita 417 00:31:31,046 --> 00:31:34,425 Pesawat tempur Amerika telah memperluas Perang udara ke Vietnam Utara 418 00:31:34,508 --> 00:31:37,511 Dengan pengeboman lima sasaran Yang sebelumnya tak tersentuh..,.. 419 00:31:37,594 --> 00:31:40,305 Di dekat pusat Kota Pelabuhan Haiphong 420 00:31:40,389 --> 00:31:44,435 Empat sasaran baru, salah satunya Hanya 1,5 mil dari Haiphong..,.. 421 00:32:00,784 --> 00:32:02,786 Pemimpin Mayorita Demokrat, Mike Mansfield..,.. 422 00:32:02,870 --> 00:32:04,580 - Menggaungkan peringatan malam ini..,.. - Silahkan lanjut, pak. 423 00:32:05,748 --> 00:32:06,949 Dia kulit putih. 424 00:33:53,063 --> 00:34:08,063 www.MEKINGLOVE.COM Cashback 100% Kalah Uang Kembali 425 00:34:08,120 --> 00:34:10,205 Tebak mereka akan menyalahkan siapa. 426 00:34:10,289 --> 00:34:11,456 Orang - orang Harlem. 427 00:34:29,099 --> 00:34:34,438 Dulu mereka memanggilnya Hollywood Dick. Bayangkan tampangnya sekarang. 428 00:34:34,521 --> 00:34:36,940 Ceritakan ke Ibu soal burung itu. 429 00:34:37,024 --> 00:34:39,151 Ada seekor burung di garasi. 430 00:34:39,152 --> 00:34:40,193 Jadi ? 431 00:34:40,277 --> 00:34:41,528 Artinya seseorang akan mati. 432 00:34:41,612 --> 00:34:44,323 Kau bicara omong kosong. 433 00:34:44,406 --> 00:34:48,118 Burung tak pernah terbang Ke garasi untuk mengumumkan kematian. 434 00:34:48,201 --> 00:34:49,870 Kalau terbang ke rumah itu soal lain. 435 00:34:52,956 --> 00:34:54,458 Dickie yang malang. 436 00:34:56,084 --> 00:34:57,628 Aku masih tak mempercayainya. 437 00:35:09,389 --> 00:35:12,976 Aku harus bicara ke Johnny Soprano, Soal rute truk sampahnya. 438 00:35:13,060 --> 00:35:14,811 Sposato Bersaudara dapat banyak untung. 439 00:35:14,895 --> 00:35:17,397 Kau tak mendengarnya ? Johnny akan jadi tamu Gubernur. 440 00:35:17,481 --> 00:35:18,982 Dia tak bisa membuat jaminan. 441 00:35:19,066 --> 00:35:21,234 Saat saudaraku pergi, Segalanya harus melalui aku. 442 00:35:21,318 --> 00:35:22,569 Kau sakit perut ? 443 00:35:24,029 --> 00:35:25,239 Badut. 444 00:35:31,787 --> 00:35:33,163 Kulunasi hutangku. 445 00:35:33,246 --> 00:35:35,624 Apa ini ? Seharusnya tunai. 446 00:35:35,707 --> 00:35:37,042 Itu TV RCA. 447 00:35:41,296 --> 00:35:42,631 Harus kuapakan ini ? 448 00:35:53,392 --> 00:35:55,268 Sangat menyedihkan. 449 00:35:55,352 --> 00:35:57,938 Ya, setidaknya kau masih Punya saudaramu. Kalau Aku..,.. 450 00:35:59,606 --> 00:36:03,193 Ya, aku tak punya siapapun. 451 00:36:03,277 --> 00:36:06,947 Dickie, anggap aku saudaramu mulai sekarang. 452 00:36:14,246 --> 00:36:16,123 Di mana kakakmu ? 453 00:36:16,206 --> 00:36:19,292 Dia ingin tahu apa bisa menyelinap Ke ruangan tempat jasadnya dirias. 454 00:36:21,878 --> 00:36:23,547 Di Newark malam ini..,.. 455 00:36:23,630 --> 00:36:26,133 Tentara negara bagian dan Garda Nasional berhenti..,.. 456 00:36:26,216 --> 00:36:27,426 Dasar brengsek. 457 00:36:27,509 --> 00:36:29,720 Kalian tak boleh nonton TV di sini. 458 00:36:29,803 --> 00:36:31,930 Vincent, ini berita. 459 00:36:32,014 --> 00:36:33,432 Presiden Johnson, Kami diberitahu..,.. 460 00:36:33,515 --> 00:36:35,350 Telah mengikuti situasi..,.. 461 00:36:35,434 --> 00:36:40,272 Mereka tak akan pernah menangkap Para bajingan itu. Sudah kuberitahu Polisi. 462 00:36:40,355 --> 00:36:45,569 Di tempat membosankan dan biasa Dalam menjalani kehidupan sehari - hari 463 00:36:45,652 --> 00:36:52,367 Satu hal yang menonjol sebagai Pengalaman unik, pistol Colt 45 464 00:36:54,978 --> 00:36:56,413 Demi Yesus Kristus. 465 00:36:56,496 --> 00:36:58,540 Kenapa dengan kalian ? 466 00:36:58,623 --> 00:37:01,877 Kalian tak menghormati Ayahku, dasar hewan ! 467 00:37:01,960 --> 00:37:03,712 Dia sudah mati ! 468 00:37:03,795 --> 00:37:05,589 Sepertinya kerusuhannya berakhir, Dick, Itu berita bagus. 469 00:37:05,672 --> 00:37:08,175 Kuharap penembak itu membunuh kalian ! 470 00:37:08,258 --> 00:37:09,843 Kalian semua ! 471 00:37:21,221 --> 00:37:23,273 John Francis Soprano. 472 00:37:23,356 --> 00:37:25,859 Atas tuduhan menyerang Dengan senjata mematikan..,.. 473 00:37:25,942 --> 00:37:29,279 Dengan ini kuhukum kau Tak lebih dari lima tahun..,.. 474 00:37:29,362 --> 00:37:33,450 Dan kurang dari dua tahun Di Rahway, Penjara Negara Bagian. 475 00:38:10,612 --> 00:38:12,155 Paman Sally. 476 00:38:13,573 --> 00:38:15,700 Aku Dickie, Puteranya saudaramu Dick. 477 00:38:25,085 --> 00:38:26,503 Apa kabarmu ? 478 00:38:28,380 --> 00:38:32,467 Maafkan aku. Aku tahu tak pernah Mengunjungimu sebelumnya. 479 00:38:32,551 --> 00:38:34,136 Ayahku tak mengizinkannya. 480 00:38:41,852 --> 00:38:43,478 Aku datang untuk memberitahumu..,.. 481 00:38:45,021 --> 00:38:49,025 Saudaramu, Ayahku, Sudah meninggal. 482 00:38:49,109 --> 00:38:51,319 Mereka membakarnya dalam kerusuhan. 483 00:38:52,988 --> 00:38:55,699 Kubawakan kau kue Sfogliatelle. 484 00:38:56,625 --> 00:38:58,977 Aku tak makan yang mengandung susu. 485 00:38:59,244 --> 00:39:00,378 Oh. 486 00:39:04,124 --> 00:39:06,418 Saat kau di luar sini terisolasi..,.. 487 00:39:06,501 --> 00:39:07,961 Tak berhubungan dengan keluarga..,.. 488 00:39:08,044 --> 00:39:09,588 Ayahku bilang kau pantas mendapatkannya, tapi..,.. 489 00:39:09,671 --> 00:39:12,716 Aakan kulakukan segala yang kubisa Untuk membantumu mulai sekarang. 490 00:39:12,799 --> 00:39:14,801 Perlakuan mereka padamu ini tak benar. 491 00:39:16,136 --> 00:39:17,679 Saat itu usiaku 25 tahun. 492 00:39:17,762 --> 00:39:21,558 Aku membunuh anggota mafia dalam keluarga kita. 493 00:39:21,641 --> 00:39:24,936 Aku di sini untuk alasan yang bagus. Kau tak perlu membantuku. 494 00:39:25,937 --> 00:39:27,230 Tapi..,.. 495 00:39:27,314 --> 00:39:28,857 Apa maumu, Richard ? 496 00:39:35,322 --> 00:39:36,948 Aku jujur padamu. 497 00:39:39,492 --> 00:39:41,244 Aku mau melakukan kebaikan. 498 00:39:42,662 --> 00:39:43,997 Apa ? 499 00:39:45,498 --> 00:39:46,875 Kebaikan. 500 00:39:53,006 --> 00:39:54,966 Miles. 501 00:39:55,050 --> 00:39:57,135 "Birth of the Cool" 502 00:39:58,595 --> 00:39:59,596 Apa ? 503 00:39:59,679 --> 00:40:00,680 Itu Rekaman. 504 00:40:00,764 --> 00:40:03,016 Aku penggila musik jazz. 505 00:40:03,099 --> 00:40:05,644 Bawakan aku salinannya jika kau datang lagi. 506 00:40:06,353 --> 00:40:07,562 Jika kau datang. 507 00:40:23,495 --> 00:40:25,413 - Cantik sekali. - Ya ? 508 00:40:26,164 --> 00:40:28,375 Ini sangat cantik. 509 00:40:30,043 --> 00:40:32,087 Kita nanti harus ke Bamberger's. 510 00:40:32,170 --> 00:40:34,589 Kita penuhi tempat ini dengan mebel. 511 00:40:36,049 --> 00:40:37,550 Astaga. 512 00:40:42,889 --> 00:40:44,933 Bisa beri kami waktu ? 513 00:40:45,016 --> 00:40:46,351 Tentu. 514 00:40:58,154 --> 00:41:00,657 Bibi Concetta bilang kau mencari pekerjaan. 515 00:41:00,740 --> 00:41:04,327 Di Salon Kecantikan DiLorenzo Bersaudara. 516 00:41:04,411 --> 00:41:06,329 Aku pemangkas rambut di Ariano. 517 00:41:06,413 --> 00:41:08,498 Kau tak perlu melakukan itu. 518 00:41:08,581 --> 00:41:10,583 Aku ingin terus menjagamu. 519 00:41:10,667 --> 00:41:14,921 Tapi aku suka bekerja, Dickie. Dan Amerika punya banyak pekerjaan. 520 00:41:15,005 --> 00:41:18,341 Kelak, aku ingin punya salon kecantikan sendiri. 521 00:41:18,425 --> 00:41:20,844 Kau tak boleh bekerja ke dua orang gay itu. 522 00:41:21,886 --> 00:41:23,596 DiLorenzos bersaudara ? 523 00:41:23,796 --> 00:41:38,796 www.MEKINGLOVE.COM Deposit 1 Juta Dapat 3 Juta, Bonus Harian 2 Juta 524 00:41:46,870 --> 00:41:48,413 Brengsek. 525 00:41:48,496 --> 00:41:51,249 Aku suka kata itu. 526 00:41:51,333 --> 00:41:52,876 Brengsek. 527 00:42:01,217 --> 00:42:02,552 18. Ulang tahunnya Paul. 528 00:42:02,635 --> 00:42:04,304 Kami tak menerima ulang tahunnya Beatle. 529 00:42:04,387 --> 00:42:06,222 Kami bisa bangkrut. 530 00:42:06,306 --> 00:42:09,726 Persetan. 8 saja. Micky Dolenz. 531 00:42:09,809 --> 00:42:14,064 Semalam aku bermimpi Whitey Ford. Dia pakai angka 16. 532 00:42:16,441 --> 00:42:18,318 Tim basket putra bermain Di St. Stephen sore ini 533 00:42:18,401 --> 00:42:21,529 Suhu tertinggi hari ini adalah 53 derajat 534 00:42:21,613 --> 00:42:25,617 Penasihat fakultas, absen: 16 535 00:42:25,700 --> 00:42:27,827 16, aku dapat Nomernya ! 536 00:42:29,704 --> 00:42:31,706 - Kau harus bicara dengannya. - Johnny harus melakukannya. 537 00:42:31,790 --> 00:42:33,708 - Dia cuma mau mendengarkanmu. - Johnny harus melakukannya. 538 00:42:33,792 --> 00:42:35,335 Temui dia di hari kunjungan. 539 00:42:35,418 --> 00:42:36,753 Pintu samping terbuka. 540 00:42:36,836 --> 00:42:40,382 Johnny ingin menghajarnya dan dia tak bisa Karena ada penghalang kacanya. 541 00:42:40,465 --> 00:42:42,425 Dan dia akan frustasi. 542 00:42:44,177 --> 00:42:47,263 - Hei, Jun'. - Aku dapat pengering rambut Lady Schick. 543 00:42:47,347 --> 00:42:49,724 Livia, ambil satu untukmu. Satunya untuk Janice. 544 00:42:49,808 --> 00:42:51,559 Aku punya masalah lebih besar daripada pengering rambut. 545 00:42:51,643 --> 00:42:53,603 Anthony dikeluarkan dari sekolah. 546 00:42:53,686 --> 00:42:55,397 Biar aku bicara dengannya. 547 00:42:55,480 --> 00:42:57,607 Aku janji ke Johnny akan menjaga Tony Selama dia di penjara. 548 00:42:57,690 --> 00:43:00,276 Caramu bicara bisa membuatnya bingung. 549 00:43:00,360 --> 00:43:02,070 Dia cuma mau mendengarkan Dickie. 550 00:43:02,153 --> 00:43:04,114 Brengsek. 551 00:43:04,197 --> 00:43:06,866 Jun', beri aku pengering rambut untuk Joanne. 552 00:43:11,746 --> 00:43:13,039 Apa yang kau baca ? 553 00:43:15,500 --> 00:43:18,712 Oh, tak bisakah kau membaca komik biasa ? 554 00:43:18,795 --> 00:43:20,755 Kau tahu, Superman, Jughead. 555 00:43:20,839 --> 00:43:23,258 Ceritanya soal Gadis Yahudi dan seorang Kesatria. 556 00:43:23,341 --> 00:43:24,843 Dan ada Robin Hoodnya. 557 00:43:24,926 --> 00:43:28,304 Aku tak tahu Yahudi sudah ada Sejak Zaman Pertengahan. 558 00:43:28,388 --> 00:43:30,432 Yah..,.. Ada di Injil. 559 00:43:30,515 --> 00:43:33,643 Lagipula, Ibuku memintaku bicara denganmu..,.. 560 00:43:33,726 --> 00:43:36,396 Apa ? Soal diskors dari Sekolah ? 561 00:43:36,479 --> 00:43:38,481 Hei, turunkan itu. 562 00:43:38,565 --> 00:43:39,816 Maaf. 563 00:43:46,781 --> 00:43:49,993 Kau tahu aku tak suka mengguruimu. 564 00:43:50,076 --> 00:43:53,538 Tapi kau tak bisa memulai perjudian di Sekolah. 565 00:43:53,621 --> 00:43:55,039 Aku tahu itu..,.. 566 00:43:55,123 --> 00:43:56,374 Sekarang. 567 00:43:56,458 --> 00:43:58,668 Hei, jangan bohong. Kau selalu tahu. 568 00:43:58,751 --> 00:44:00,837 Bukan cuma judi saja, Tapi segalanya. 569 00:44:00,920 --> 00:44:04,215 Main petasan saat perkumpulan rohani, Menggembosi bannya Ny. Russo..,.. 570 00:44:04,299 --> 00:44:05,967 - Aku sudah minta maaf padanya ! - Kau selalu membual soal..,.. 571 00:44:06,050 --> 00:44:07,635 Ingin masuk tim sepak bola saat SMA. 572 00:44:07,719 --> 00:44:09,554 Tapi kau sudah merokok ? 573 00:44:09,637 --> 00:44:12,265 Kau harus perbaiki sikapmu. 574 00:44:12,348 --> 00:44:14,976 Dengan perginya Ayahmu, Ibumu punya banyak masalah. 575 00:44:15,059 --> 00:44:16,978 Kau harus bersikap baik. 576 00:44:17,061 --> 00:44:19,522 Aku tak mau melakukan ini lagi. 577 00:44:19,606 --> 00:44:21,191 Aku berusaha jadi baik. 578 00:44:21,274 --> 00:44:24,694 Kurasa tidak. Cobalah lebih keras. 579 00:44:29,032 --> 00:44:30,200 Janji kelingking ? 580 00:44:30,283 --> 00:44:31,576 Demi Yesus. 581 00:44:31,659 --> 00:44:33,703 Hei, jangan bicara padaku seperti itu. 582 00:44:33,786 --> 00:44:36,372 Lihat, kau tak mendengarkan. 583 00:44:36,456 --> 00:44:39,292 Baik. Janji kelingking. 584 00:44:47,133 --> 00:44:48,760 Baiklah. 585 00:44:51,179 --> 00:44:53,181 Saat aku pergi ke Playland..,.. 586 00:44:53,264 --> 00:44:56,518 Aku melihat Polisi menembak Punggung temannya Ayah. 587 00:44:56,601 --> 00:45:00,939 Ya, Chickie Sasso. Dia masih Tak bisa buang air besar seperti biasa. 588 00:45:04,359 --> 00:45:06,152 Aku tak mau itu terjadi padaku. 589 00:45:06,236 --> 00:45:09,405 Itu tak akan terjadi, gendut. Tidak selagi aku masih ada. 590 00:45:09,489 --> 00:45:12,033 Kita lihat itu tak akan terjadi. 591 00:45:30,927 --> 00:45:34,889 Junior. Junior. Di mana Candy malam ini ? 592 00:45:34,973 --> 00:45:36,266 Sakit kepala. 593 00:45:36,349 --> 00:45:38,059 Dia sakit kepala lagi. 594 00:45:38,142 --> 00:45:40,186 Terus awasi itu. 595 00:45:40,270 --> 00:45:43,022 Dia terus menghilang, mungkin meniduri Tom, Dick dam Harry. 596 00:45:43,106 --> 00:45:44,774 Menemukan "Kereta Saus" baru. 597 00:45:44,857 --> 00:45:46,818 Seorang pria check-in di hotel, Menelepon resepsionis..,.. 598 00:45:46,901 --> 00:45:50,029 "Aku harus kencing di wastafel" Petugasnya bilang, "Silahkan" 599 00:45:50,113 --> 00:45:52,532 "Pelanggan selalu benar" 600 00:45:52,615 --> 00:45:55,201 Ya, itu lebih lucu saat Henny Youngman yang cerita. 601 00:45:55,285 --> 00:45:57,287 Tidak, tidak, jangan. Biarkan seperti itu. 602 00:45:57,370 --> 00:46:01,249 Aku penasaran asal kata "Kereta Saus" itu. 603 00:46:01,332 --> 00:46:03,459 Itu nama makanan anjing. 604 00:46:03,543 --> 00:46:05,128 Aku tak tahu soal kau, Junior. 605 00:46:05,211 --> 00:46:07,463 Ada yang bilang wanitamu meniduri pria lain..,.. 606 00:46:07,547 --> 00:46:09,966 Tapi kau khawatir asal kata "Kereta Saus" 607 00:46:12,260 --> 00:46:14,095 Tersenyumlah, saudaraku. 608 00:46:18,558 --> 00:46:19,976 Orang kulit putih pergi. 609 00:46:20,059 --> 00:46:22,687 Oh ! Itu Hopalong "Che Si Dice" (Apa katanya) 610 00:46:22,770 --> 00:46:23,980 Brengsek apa maksudnya. 611 00:46:24,063 --> 00:46:27,692 Hei ! Jaga bahasamu. Ada wanita di sini. 612 00:46:27,775 --> 00:46:29,319 Mau pesan apa ? 613 00:46:29,402 --> 00:46:32,280 Spesialis Bartender malam ini Untuk para wanita, "Pink Squirrel" 614 00:46:32,363 --> 00:46:34,657 Courvoisier dan Coke. Pakai air. 615 00:46:34,741 --> 00:46:37,827 Itu yang mereka minum di perkebunan ? 616 00:46:39,621 --> 00:46:43,041 Oh, kau tak dengar ? Kami sudah keluar dari perkebunan. 617 00:46:43,124 --> 00:46:45,877 Orang Italia yang menggali parit Sejak mereka datang kemari. 618 00:46:45,960 --> 00:46:47,545 Hei, sudahlah. 619 00:47:00,266 --> 00:47:02,602 Itu urusannya Dickie. Jangan ikut campur Paulie. 620 00:47:02,685 --> 00:47:04,771 Kenapa denganmu ? 621 00:47:04,854 --> 00:47:06,648 Ada surat penangkapan untukmu karena pembunuhan. 622 00:47:06,731 --> 00:47:09,150 Aku mau pergi ke selatan. Ke North Carolina. 623 00:47:09,233 --> 00:47:11,194 Jadi mana keledaimu ? Cepatlah pergi. 624 00:47:11,277 --> 00:47:13,154 Aku perlu pinjaman uang. 625 00:47:13,237 --> 00:47:16,032 - Berapa banyak ? - $ 1.000 626 00:47:16,115 --> 00:47:19,494 Baik, kuberitahu kau. 627 00:47:21,204 --> 00:47:24,332 Kubantu kau. Ya ? 628 00:47:24,415 --> 00:47:26,793 Ini hadiahku padamu. Kau tak perlu mengembalikannya. 629 00:47:26,876 --> 00:47:28,711 Tidak, akan kubayar. 630 00:47:28,795 --> 00:47:30,713 Lebih baik begini. Kau tak perlu takut menyapaku. 631 00:47:30,797 --> 00:47:34,050 Aku tak akan mengejarmu. Tak ada apapun diantara kita. 632 00:47:34,133 --> 00:47:36,177 Kurasa ini perpisahan. 633 00:47:42,558 --> 00:47:45,277 Ya, kau bilang perpisahan, Sekarang pergilah. 634 00:48:02,161 --> 00:48:06,958 Kau jangan tatap orang seperti dia. Mereka tak menyukainya. 635 00:48:15,675 --> 00:48:17,260 Kubawakan rekaman yang kau inginkan. 636 00:48:17,343 --> 00:48:20,138 Ditambah, dua rekaman lagi yang kupilih. 637 00:48:20,221 --> 00:48:21,931 Apa ini ? 638 00:48:22,014 --> 00:48:26,102 Al Hirt. Trompet. Dia main bersama Carson sepanjang waktu. 639 00:48:26,185 --> 00:48:29,063 Ini bukan jazz. Bawa kembali. 640 00:48:30,440 --> 00:48:32,191 Ini juga. 641 00:48:40,783 --> 00:48:42,452 Jadi..,.. 642 00:48:42,535 --> 00:48:44,287 Sudah kau lakukan perbuatan baikmu. 643 00:48:44,370 --> 00:48:46,205 Jangan katakan seperti itu. 644 00:48:47,290 --> 00:48:49,250 Aku berencana melakukan lebih banyak lagi. 645 00:48:51,294 --> 00:48:54,255 Ayah malangmu, ya ? 646 00:48:54,338 --> 00:48:59,552 Dia pergi untuk membuat Bisnis Atta Boy yang dia miliki..,.. 647 00:48:59,635 --> 00:49:03,306 Dan dia tewas dengan cara mengenaskan. 648 00:49:03,389 --> 00:49:05,141 Tapi itu aneh. 649 00:49:05,224 --> 00:49:06,684 Aneh apanya ? 650 00:49:06,768 --> 00:49:11,647 Tangan saudaraku sangat lembut. Seperti alat reproduksi bayi. 651 00:49:11,731 --> 00:49:14,859 Ayahmu selalu merawat kukunya. 652 00:49:14,942 --> 00:49:16,611 Ya, apa maksudmu ? 653 00:49:16,694 --> 00:49:21,240 Dia tak pernah menyentuh palu Atau papan seumur hidupnya. 654 00:49:29,999 --> 00:49:31,876 Apa masalahmu ? 655 00:49:36,422 --> 00:49:38,758 Yang terutama..,.. 656 00:49:38,841 --> 00:49:41,636 Istriku, dia tak bisa hamil. 657 00:49:41,719 --> 00:49:45,181 Kau tahu, itu butuh pengorbanan. Aku sangat menginginkan seorang putera. 658 00:49:45,264 --> 00:49:46,766 Apa yang akan kau lakukan ? 659 00:49:47,433 --> 00:49:49,268 Keinginan itu. 660 00:49:50,937 --> 00:49:54,690 Budha akan memberitahumu, "Semua kehidupan itu menderita" 661 00:49:55,867 --> 00:49:59,195 Penderitaan selalu datang dari menginginkan sesuatu. 662 00:50:00,446 --> 00:50:02,240 Satu putera itu bukan "Sesuatu" 663 00:50:03,866 --> 00:50:05,535 Tapi keinginan. 664 00:50:07,879 --> 00:50:10,991 --- Pemberhentian Bis ---- 665 00:50:10,998 --> 00:50:13,918 Tone, kita masih bisa menjalankan Nomer itu di perkumpulan rohani. 666 00:50:14,001 --> 00:50:16,254 Aku kena skors. Aku tak boleh dapat masalah lagi. 667 00:50:16,337 --> 00:50:18,589 Tidak. Sekolah tak akan pernah tahu. 668 00:50:18,673 --> 00:50:20,216 Kelak aku ingin masuk NFL. 669 00:50:20,299 --> 00:50:21,801 Untuk itu, aku harus masuk kuliah. 670 00:50:21,884 --> 00:50:23,970 Jadi aku harus jaga diri. 671 00:50:24,053 --> 00:50:26,848 Ayahku menyuruhku menjalankan Restorannya saat aku besar. 672 00:50:26,931 --> 00:50:28,766 Apa kata Ayahmu ? 673 00:50:28,850 --> 00:50:30,726 Dia bilang aku harus Merampok restoran Ayahmu. 674 00:50:32,562 --> 00:50:35,773 Kau mau tahu aku jadi apa ? Paman Dickie-mu. 675 00:50:35,857 --> 00:50:37,567 Gaya berpakaiannya. 676 00:50:37,650 --> 00:50:41,070 Dia bilang akan memberiku $ 500 Jika aku lulus SMA. 677 00:50:41,154 --> 00:50:42,572 Persetan. 678 00:50:46,657 --> 00:50:52,531 --- Holsten's, Es Krim & Permen Buatan Sendiri --- 679 00:50:52,631 --> 00:51:07,631 www.MEKINGLOVE.COM Deposit 1 Juta Dapat 3 Juta, Bonus Harian 2 Juta 680 00:51:07,632 --> 00:51:09,511 Tahun 60'an berakhir 681 00:51:09,515 --> 00:51:12,602 Neil Young memberi pidato dari Bulan 682 00:51:12,685 --> 00:51:16,230 Lalu muncul patung "RICO" Di mana - mana saat aku dilahirkan 683 00:51:18,190 --> 00:51:20,318 Kuharap aku lahir sebelum itu 684 00:51:23,112 --> 00:51:24,614 Hei, Paman Dick. 685 00:51:24,697 --> 00:51:27,283 Mereka akan segera datang. Kita harus masuk dan sembunyi. 686 00:51:27,366 --> 00:51:30,661 Hei, Anthony, Kau nonton "Dirty Harry" seperti yang kusuruh ? 687 00:51:30,745 --> 00:51:34,123 "Kau harus tanyai dirimu, Apa kau merasa beruntung ?" 688 00:51:34,206 --> 00:51:35,917 "Kau merasakannya, berandal ?" 689 00:51:40,046 --> 00:51:41,422 Astaga. 690 00:51:43,132 --> 00:51:46,302 Itu pohon Ara tua Di halaman belakang Lino. 691 00:51:46,385 --> 00:51:47,970 - Tak ada yang berubah. - Ya. 692 00:51:52,600 --> 00:51:54,060 Tak ada yang berubah ? 693 00:51:54,143 --> 00:51:56,854 Itu rumahnya Poupette. 694 00:51:59,982 --> 00:52:01,817 - Mengapa kau marah padaku ? - Kau..,.. 695 00:52:01,901 --> 00:52:03,653 Brengsek. 696 00:52:03,736 --> 00:52:06,072 Mengapa kau biarkan itu terjadi ? 697 00:52:06,155 --> 00:52:08,282 Kau mau aku melakukan apa, Johnny ? 698 00:52:08,283 --> 00:52:10,660 Banyak hal yang harus kulakukan Saat kau dipenjara. 699 00:52:10,743 --> 00:52:12,244 Ya. 700 00:52:12,328 --> 00:52:14,372 Membesarkan Anthony. Bencana Dengan Serikat Listrik. 701 00:52:14,455 --> 00:52:15,915 Istrimu yang keram perut. 702 00:52:15,998 --> 00:52:18,584 Boo-hoo-hoo ! Lihatlah Dickie Moltisanti. 703 00:52:18,668 --> 00:52:21,170 Ayahnya tewas, Dia maju. 704 00:52:21,253 --> 00:52:23,547 Menjaga keluarganya, Menjaga semua bisnisnya. 705 00:52:23,631 --> 00:52:26,759 Dia tak mengeluh. Dia lebih muda darimu. 706 00:52:28,094 --> 00:52:29,220 Ya. 707 00:52:29,303 --> 00:52:31,222 Kejutan ! 708 00:52:31,305 --> 00:52:33,015 - Demi Yesus Kristus. - Itu dia. 709 00:52:33,099 --> 00:52:35,226 Padahal aku ingin bercinta dengan istriku, Lalu tidur. 710 00:52:35,309 --> 00:52:37,186 - Hei. - Senang bertemu denganmu. 711 00:52:37,269 --> 00:52:40,856 - Hei, Paulie, apa kabar Ibumu ? - Jauh lebih baik. 712 00:52:40,940 --> 00:52:42,066 Johnny. 713 00:52:42,149 --> 00:52:44,652 Hei, sayang. Apa kabarmu ? Kemarilah. 714 00:52:44,735 --> 00:52:47,530 Oh, apa kejutannya berhasil ? 715 00:52:47,613 --> 00:52:49,615 Kuberitahu yang mengejutkanku. 716 00:52:49,699 --> 00:52:51,200 Kau punya tetangga baru di sini. 717 00:52:51,283 --> 00:52:53,452 Oh, lihatlah dirimu. Bobotmu tak naik. 718 00:52:53,536 --> 00:52:55,871 Kau Charlton Heston yang biasa. 719 00:52:55,955 --> 00:52:58,040 Kau datang, kau mengunjungi..,.. 720 00:52:58,124 --> 00:53:01,127 Tapi kau tak bilang mereka pindah di jalanku. 721 00:53:01,210 --> 00:53:02,378 Dia itu dokter. 722 00:53:02,461 --> 00:53:03,879 - Dokter. - Dia tak mengoperasiku. 723 00:53:03,963 --> 00:53:05,798 Kau mencaciku di depan semua orang ? 724 00:53:05,799 --> 00:53:06,840 Demi Yesus. 725 00:53:06,841 --> 00:53:08,718 - Kau selalu seperti ini. - Persetan. 726 00:53:08,801 --> 00:53:09,969 Ayolah. 727 00:53:11,804 --> 00:53:13,889 Hai, Ayah. 728 00:53:13,973 --> 00:53:15,433 Apa yang kau pakai ? 729 00:53:15,516 --> 00:53:17,768 Naiklah, sekarang. Pakai baju yang layak. 730 00:53:17,852 --> 00:53:20,730 Johnny, itu yang mereka pakai di masa kini. 731 00:53:20,813 --> 00:53:22,523 Lakukan perintahku, Janice. 732 00:53:24,692 --> 00:53:27,486 Sayang, kau mengenali Ayahmu, manis ? 733 00:53:27,570 --> 00:53:31,323 Ya. Bagus. Ya. 734 00:53:31,407 --> 00:53:34,785 Kenapa denganmu ? Cepat sambut Ayahmu. Bodoh. 735 00:53:34,869 --> 00:53:38,539 Kemarilah. 736 00:53:41,792 --> 00:53:43,210 Aku merindukanmu, Ayah. 737 00:53:43,294 --> 00:53:45,629 Ayah merindukanmu juga, nak. 738 00:53:45,713 --> 00:53:47,965 Kau tahu, kubuat pizza kesukaanmu. 739 00:53:48,049 --> 00:53:50,009 Meski ini bukan Paskah. 740 00:53:50,092 --> 00:53:52,887 Kukumpulkan semua orang. Aku berdandan. 741 00:53:52,970 --> 00:53:55,806 Dan kau menghina hasil jerih payahku ! 742 00:53:55,890 --> 00:53:58,184 Aku tak mengundang warga ras lain kemari ! 743 00:53:58,267 --> 00:53:59,852 Mulai lagi. 744 00:53:59,935 --> 00:54:01,979 Livia, tenanglah. Dia dipenjara empat tahun. 745 00:54:02,063 --> 00:54:03,564 Aku juga sama ! 746 00:54:14,742 --> 00:54:16,494 Aku rindu ziti panggangmu, sayang. 747 00:54:16,577 --> 00:54:19,497 Kutambahkan tulang sapi muda dan sosis. 748 00:54:21,290 --> 00:54:24,126 Bagaimana denganmu, nak ? Kau mau jadi Linebacker ? 749 00:54:24,210 --> 00:54:27,797 Pelatih bilang aku jadi pemula. 750 00:54:27,880 --> 00:54:29,965 Dia tak punya bakat jadi atlet universitas. 751 00:54:30,049 --> 00:54:33,135 Tergantung Ibumu, kau tak bisa Bermain sama sekali..,.. 752 00:54:33,219 --> 00:54:35,304 Tapi kau nekat dan memalsukan tanda tangan Ibumu ini. 753 00:54:36,140 --> 00:54:37,473 Tenanglah. 754 00:54:37,556 --> 00:54:38,808 Dia tak akan terluka. 755 00:54:38,891 --> 00:54:41,727 Ini dia. Baru bangun tidur. 756 00:54:41,811 --> 00:54:42,978 - Joanne, Joanne..,.. - Ya ? 757 00:54:43,062 --> 00:54:44,271 Dia masih belum bertemu Johnny. 758 00:54:45,731 --> 00:54:46,774 Wauw. 759 00:54:46,857 --> 00:54:49,318 Johnny, ini Christopher kami. 760 00:54:52,279 --> 00:54:56,283 Halo, Christopher Moltisanti. Ini Paman Johnny-mu. 761 00:54:56,367 --> 00:54:57,868 Aku kembali dari Inggris. 762 00:54:59,245 --> 00:55:00,871 - Pergilah ke Ayahmu. - Kemarilah. 763 00:55:00,955 --> 00:55:03,707 Oh ! Sayangku ! 764 00:55:03,791 --> 00:55:08,045 Akhirnya. Corrado 'kan ? Punya putera sendiri. 765 00:55:08,046 --> 00:55:09,088 Hai. 766 00:55:09,171 --> 00:55:11,257 Kudengar dia terlambat bicara. 767 00:55:11,340 --> 00:55:12,925 Hai, Christopher, halo ! 768 00:55:14,385 --> 00:55:16,387 Ada apa ? Jangan menangis. Ini cuma aku. 769 00:55:16,470 --> 00:55:17,972 - Paman Tony-mu. - Oh ! 770 00:55:18,055 --> 00:55:19,348 - Ada apa ? Tenanglah ! - Oh ! Oh ! 771 00:55:19,431 --> 00:55:21,100 Baik, tak apa, tak apa. 772 00:55:21,183 --> 00:55:24,145 Kau tahu, setiap kali kau dekat dengannya, Dia menangis seperti ini. 773 00:55:24,228 --> 00:55:25,855 Aku tak melakukan apapun. 774 00:55:28,023 --> 00:55:30,067 Ada apa ? 775 00:55:30,151 --> 00:55:31,277 Tak apa. 776 00:55:31,360 --> 00:55:32,987 Lihatlah itu. 777 00:55:33,070 --> 00:55:35,739 Aku tak tahu kenapa, Seolah aku menakutinya. 778 00:55:35,823 --> 00:55:39,702 Ada bayi yang terlahir ke dunia ini..,.. 779 00:55:39,785 --> 00:55:43,289 Tahu banyak hal dari sisi lain. 780 00:55:54,342 --> 00:55:59,747 Malam turun saat cahaya mentari berakhir. 781 00:55:59,830 --> 00:56:03,084 Dan kulit hitam kembali untuk membaur lagi. 782 00:56:03,167 --> 00:56:05,252 - Sadarlah, negro. - Ya ! 783 00:56:05,336 --> 00:56:07,046 Dan dengan matinya mentari..,.. 784 00:56:07,047 --> 00:56:08,088 Sadarlah. 785 00:56:08,089 --> 00:56:09,924 Malam dan kegelapan menjadi satu. 786 00:56:10,007 --> 00:56:11,300 Sadarlah. 787 00:56:11,383 --> 00:56:13,010 - Kegelapan jadi dirimu. - Sadarlah, negro. 788 00:56:13,094 --> 00:56:16,055 Mengintip melalui merah, putih dan biru. 789 00:56:16,138 --> 00:56:18,140 Memimpikan Bar, Peradaban kulit hitam. 790 00:56:18,224 --> 00:56:19,809 Yang dulu tumbuh makmur. 791 00:56:19,892 --> 00:56:20,976 - Sadarlah, negro. - Hei ! 792 00:56:21,060 --> 00:56:22,895 Sadarlah, negro Atau kita semua mengalaminya ! 793 00:56:22,978 --> 00:56:25,231 Dia benar. Dia benar. 794 00:56:25,314 --> 00:56:27,733 Tenggelam dalam kubangan ludah orang kulit putih. 795 00:56:27,817 --> 00:56:28,984 Sadarlah. 796 00:56:29,068 --> 00:56:30,319 Saat kalian berhenti mencari baju..,.. 797 00:56:30,402 --> 00:56:31,946 - Dalam kubangan tinja. - Sadarlah. 798 00:56:32,029 --> 00:56:35,032 Dan tak ada yang bisa menyelamatkanmu. 799 00:56:35,116 --> 00:56:37,409 - Sadarlah, negro. - Dasar kalian bodoh. 800 00:56:37,493 --> 00:56:39,829 Menghisap sebatang rokok mentol di tengah malam. 801 00:56:39,912 --> 00:56:42,748 - Sadarlah. - Mengeluh kota besar tak terjangkau. 802 00:56:42,832 --> 00:56:44,917 - Sadarlah. - Saat kalian tak pernah dapat kesempatan. 803 00:56:44,920 --> 00:56:45,960 Sadarlah. 804 00:56:46,043 --> 00:56:48,629 Siapa yang kau bodohi ? Aku, kau ? 805 00:56:48,712 --> 00:56:51,340 Sadarlah, negro Atau kita semua mengalaminya ! 806 00:56:51,423 --> 00:56:54,176 Ya ! Ya ! 807 00:57:04,245 --> 00:57:07,539 Itu sangat menginspirasi, termasuk pidatonya. 808 00:57:07,540 --> 00:57:09,377 --- Kami Menyambutmu --- 809 00:57:09,625 --> 00:57:11,835 Sudah kuputuskan. 810 00:57:11,919 --> 00:57:14,630 Aku tahu yang harus kulakukan. Akan kumulai usahaku. 811 00:57:14,713 --> 00:57:15,798 Kau mau apa ? 812 00:57:15,881 --> 00:57:17,383 Kita akan mulai..,.. 813 00:57:18,759 --> 00:57:22,012 Membuat bank lotere kulit hitam pertama di Central Ward. 814 00:57:25,724 --> 00:57:30,479 Negro, kau harus menghadapi para mafia brengsek. 815 00:57:30,562 --> 00:57:32,356 Frank Lucas akan membantuku. 816 00:57:32,439 --> 00:57:35,150 Dia punya banyak uang dari heroin. 817 00:57:35,234 --> 00:57:36,485 Kau kenal Raja Obat Bius ? 818 00:57:36,568 --> 00:57:38,195 Dari kampung halaman. 819 00:57:38,279 --> 00:57:40,572 Anak - anak pedesaan. 820 00:57:40,656 --> 00:57:43,826 Ini bukan Greensboro, North Cackalacky. 821 00:57:43,909 --> 00:57:46,662 Orang Italia punya tentara di sana. 822 00:57:46,745 --> 00:57:48,247 Itu sebutannya. 823 00:57:48,330 --> 00:57:51,333 Memangnya kenapa ? Kau bukan tentara. 824 00:57:51,417 --> 00:57:53,252 Aku tak menganggap diriku seperti itu. 825 00:57:53,335 --> 00:57:54,420 Pikirkanlah lagi. 826 00:57:56,880 --> 00:58:00,134 Benar, "Dia punya pistol" Kau berpikir, "Dan aku tak punya" 827 00:58:00,217 --> 00:58:01,552 Kau tahu itu pistol 828 00:58:02,636 --> 00:58:04,596 Dengarkan, prajurit 829 00:58:04,680 --> 00:58:08,017 Ribuan orang punya pistol Tapi cuma ada satu Johnny Rocco ! 830 00:58:08,100 --> 00:58:10,060 Bagaimana caramu mengetahuinya ? 831 00:58:10,144 --> 00:58:12,146 Dia tahu yang dia inginkan, Benar 'kan, Rocco ? 832 00:58:12,229 --> 00:58:14,064 - Tentu - Apa itu ? 833 00:58:14,148 --> 00:58:16,108 Katakan padanya, Rocco 834 00:58:16,191 --> 00:58:17,526 Yang kumau..,.. 835 00:58:17,609 --> 00:58:20,195 Dia mau banyak, Benar 'kan, Rocco ? 836 00:58:20,279 --> 00:58:22,031 Ya, benar, banyak 837 00:58:22,114 --> 00:58:23,866 Benar, aku mau banyak 838 00:58:23,949 --> 00:58:28,037 Ini. Mengapa kau dan temanmu tak membeli..,.. 839 00:58:28,120 --> 00:58:29,872 McDonald's. 840 00:58:29,955 --> 00:58:31,707 - Burger ? - Ya. 841 00:58:31,790 --> 00:58:33,417 Kau tahu yang kau inginkan ? 842 00:58:33,500 --> 00:58:35,294 Ya dan aku pernah berharap, tapi..,.. 843 00:58:35,377 --> 00:58:37,379 Berharap untuk apa ? 844 00:58:37,463 --> 00:58:40,591 Dunia di mana tak ada tempat bagi Johnny Rocco 845 00:58:40,674 --> 00:58:43,677 Baik, prajurit, kau bisa membuat Harapanmu jadi nyata 846 00:58:44,636 --> 00:58:46,555 Tapi kau harus mati demi itu 847 00:58:46,638 --> 00:58:48,640 Lihat kemana arah bidik-ku ? Tepat ke perutmu 848 00:58:49,683 --> 00:58:51,226 Lakukan, tembaklah 849 00:58:54,396 --> 00:58:57,149 - Giliranmu, Ayah. - Baik. 850 00:59:05,574 --> 00:59:08,702 Hei, Hopalong "Che Si Dice". 851 00:59:10,329 --> 00:59:12,373 Oh, sial. 852 00:59:16,835 --> 00:59:18,420 Apa kabarmu, Harold ? 853 00:59:18,504 --> 00:59:20,756 Cyril, apa kabarmu ? 854 00:59:22,049 --> 00:59:23,217 Apa kabarmu, nak ? 855 00:59:24,676 --> 00:59:26,470 Kuajak keponakanku ke pertandingan Yankee. 856 00:59:28,514 --> 00:59:30,974 Apa ada yang lucu ? 857 00:59:30,978 --> 00:59:32,684 Maaf, Paman Dick. 858 00:59:32,768 --> 00:59:34,812 Tidak, sungguh, maaf ! 859 00:59:34,895 --> 00:59:36,271 Dasar berandal. 860 00:59:36,355 --> 00:59:38,107 Kudengar kau kembali ke Jersey. 861 00:59:38,190 --> 00:59:40,067 Kau masih dapat surat penangkapan atas dirimu ? 862 00:59:40,150 --> 00:59:43,362 Detektif utamanya mati. Tak ada yang peduli lagi. 863 00:59:43,445 --> 00:59:47,282 Jika Leon Overall berkulit putih Maka kasusnya akan berbeda. 864 00:59:47,366 --> 00:59:51,078 Hei, Harold, bagaimana jika kau Bicara padaku di sebelah sini. 865 00:59:58,877 --> 01:00:01,088 Kapan kau akan kembali Bekerja padaku lagi ? 866 01:00:02,423 --> 01:00:06,135 Usahaku sudah meluas. 867 01:00:06,218 --> 01:00:08,804 Selagi kau menunggu Maxwell House runtuh..,.. 868 01:00:29,908 --> 01:00:31,952 Hei, berapa banyak dia membayarmu ? 869 01:00:34,538 --> 01:00:36,957 Aku ini bukan pesuruhnya Pullman. 870 01:00:37,040 --> 01:00:38,792 Astaga, ini $ 100. 871 01:00:44,256 --> 01:00:47,050 Aku harus melihat sewanya. 872 01:00:47,893 --> 01:00:49,011 Ini dia. 873 01:00:49,094 --> 01:00:50,137 Terima kasih. 874 01:00:51,930 --> 01:00:54,349 Dua persen, naik setiap tahunnya. 875 01:00:54,433 --> 01:00:56,518 Masih 6,5 tahun lagi. 876 01:00:56,602 --> 01:00:57,644 Benar 'kan ? 877 01:00:57,728 --> 01:00:58,937 - Aku menyukainya. - Ya. 878 01:01:00,606 --> 01:01:01,857 Lagunya Dionne Warwick. 879 01:01:01,940 --> 01:01:04,067 Dia berasal dari sini, dari South Orange. 880 01:01:04,151 --> 01:01:05,611 Aku suka Dionne Warwick. 881 01:01:05,694 --> 01:01:07,154 Aku juga. 882 01:01:07,237 --> 01:01:10,157 Aku ingin tahu di mana dia menata rambutnya. 883 01:01:10,240 --> 01:01:12,993 Mungkin tempat mewah di Beverly Hills. 884 01:01:13,076 --> 01:01:16,497 Kuyakin dia membayar $ 100. Astaga ! 885 01:01:16,580 --> 01:01:18,832 Aku harus pindah ke Beverly's Hill. 886 01:01:19,791 --> 01:01:21,919 Dari mana kau belajar menata rambut ? 887 01:01:22,002 --> 01:01:23,879 Aku belajar dari Ibuku. 888 01:01:23,962 --> 01:01:25,631 Astaga. 889 01:01:25,714 --> 01:01:29,092 Ibuku punya kursi di ruang depan. 890 01:01:29,176 --> 01:01:33,347 Ada wanita datang dan aku menyapu. 891 01:01:33,348 --> 01:01:34,389 Sambil memperhatikan. 892 01:01:34,473 --> 01:01:35,891 Oh, menyenangkan sekali. 893 01:01:35,974 --> 01:01:38,185 Tapi itu bukan kehidupan yang kuinginkan. 894 01:01:38,268 --> 01:01:39,770 Di sana..,.. 895 01:01:39,853 --> 01:01:41,939 Kau cepat menua. 896 01:01:42,022 --> 01:01:45,108 Punya 10 anak dan jadi gemuk, Pakai gaun hitam. 897 01:01:45,192 --> 01:01:46,818 Kau tahu, di sana..,.. 898 01:01:46,902 --> 01:01:49,071 Aku ingin jadi Pendeta. 899 01:01:49,154 --> 01:01:52,074 - Maksudmu "Suster" - Bukan, Pendeta. 900 01:01:52,157 --> 01:01:54,618 Suster selalu Diperintah. 901 01:01:54,701 --> 01:01:58,205 Pendeta adalah bosnya, Pemimpin. 902 01:02:00,874 --> 01:02:03,377 Kau tak pernah mencoba masuk Biara ? 903 01:02:03,460 --> 01:02:05,337 Tidak bagiku. 904 01:02:05,420 --> 01:02:09,007 Aku tak tahan di tempat sunyi. Tak ada pria. 905 01:02:09,091 --> 01:02:10,425 Benar, ya. 906 01:02:10,509 --> 01:02:15,222 Kau akhirnya melakukan push-up Di kebun asparagus. 907 01:02:15,305 --> 01:02:16,431 Kau tahu ? 908 01:02:21,737 --> 01:02:22,813 Apa yang lucu ? 909 01:02:22,896 --> 01:02:24,690 Suster. 910 01:02:24,773 --> 01:02:27,234 Ya, mereka tak lucu saat Mereka memukulku dengan penggaris. 911 01:02:29,194 --> 01:02:31,822 Hal pertama yang kau lakukan adalah Melihat sewanya. Apa itu sewanya ? 912 01:02:31,905 --> 01:02:33,448 Kami sudah melihat sewanya. 913 01:02:33,532 --> 01:02:34,908 Itu bagus. 914 01:02:34,992 --> 01:02:37,160 Oh, ya ? Akan kulihat lagi. 915 01:02:42,958 --> 01:02:46,712 Naik 2% per tahun. Masih sisa 6 tahun. 916 01:02:46,795 --> 01:02:49,506 Ada satu hal yang ingin kuperbaiki. 917 01:02:49,973 --> 01:02:51,049 Oh, ya ? 918 01:02:51,133 --> 01:02:52,718 Wastafel baru. 919 01:02:53,552 --> 01:02:55,137 Yang di sana menjijikan. 920 01:02:55,220 --> 01:02:58,807 Kita bisa melakukannya, tentu. 921 01:02:58,890 --> 01:03:00,684 Sosisnya enak. 922 01:03:00,767 --> 01:03:02,185 Lihatlah ke bawah. 923 01:03:05,105 --> 01:03:07,649 Aku mengkhawatirkan ketelnya. 924 01:03:07,733 --> 01:03:09,526 Kelihatannya rusak. 925 01:03:09,610 --> 01:03:13,572 - Tukangnya bilang tak ada masalah. - Baik, tapi soal merenovasinya..,.. 926 01:03:13,655 --> 01:03:16,491 Kau mulai dari wastafel lalu kau bilang, "Lebih baik kita ganti yang lainnya sekalian" 927 01:03:16,575 --> 01:03:17,651 Itu jadi di luar kendali. 928 01:03:20,203 --> 01:03:22,664 Kita tak boleh menghamburkan banyak uang. 929 01:03:24,374 --> 01:03:26,585 Bisa kau berhenti makan sebentar ? 930 01:03:28,253 --> 01:03:31,715 Selesaikan makan, lalu dengarkan aku. 931 01:03:31,798 --> 01:03:35,427 Tentu, aku mendengarkanmu. 932 01:03:35,510 --> 01:03:37,971 Jadi kau tak akan membeli Salon kecantikan untuk-ku ? 933 01:03:38,055 --> 01:03:41,350 Yang mau kukatakan, aku tak mau Kita membuat keputusan bodoh. 934 01:03:41,433 --> 01:03:42,726 Kau pikir aku bodoh ? 935 01:03:42,809 --> 01:03:44,686 Biar kutanyai kau, Apa kau menstruasi ? 936 01:03:44,770 --> 01:03:48,190 Setiap kali kutanyai sesuatu yang Tak kau sukai, kau selalu bilang..,.. 937 01:03:48,273 --> 01:03:49,983 Aku ini sok elit. 938 01:03:50,067 --> 01:03:53,403 Kau menyuruhku mencari toko Untuk dirubah jadi salon kecantikan. 939 01:03:53,487 --> 01:03:55,530 Kulakukan. Kau bilang tempatnya bagus. 940 01:03:55,614 --> 01:03:59,284 Lalu kau bilang, "Tidak, mari beli Tempat yang sudah jadi salon kecantikan" 941 01:03:59,368 --> 01:04:01,828 Kutemukan tempat ini. Sekarang ada masalah ketelnya ! 942 01:04:01,912 --> 01:04:04,081 Sayang, mengapa kita berdebat Soal pipa itu ? 943 01:04:04,164 --> 01:04:06,708 Aku ingin melakukan yang benar bagimu ! 944 01:04:06,792 --> 01:04:08,877 Kau tahu aku mencintaimu ! 945 01:04:08,960 --> 01:04:10,295 Aku lebih mencintaimu, Kau mau paham atau tidak ? 946 01:04:10,379 --> 01:04:11,672 Kau tahu aku tak bisa bahasa Italia. 947 01:04:11,755 --> 01:04:13,423 Mungkin kau harus belajar ! 948 01:04:13,507 --> 01:04:14,716 Kau mau kemana ? 949 01:04:14,800 --> 01:04:17,135 Pakai jubah, aku kedinginan ! 950 01:04:22,031 --> 01:04:37,031 Pein Akatsuki Instagram @paint_lapain 951 01:04:38,599 --> 01:04:40,826 Lebih baik kau cepat. Makan malamnya daging panggang. 952 01:04:40,909 --> 01:04:44,121 Benar. Kau tahu aku harus pulang di hari Rabu. Mengapa kau marah soal itu ? 953 01:04:44,204 --> 01:04:46,081 Mengapa aku masak sosis ? 954 01:04:47,416 --> 01:04:48,709 Untuk membahagiakanku ? 955 01:04:49,710 --> 01:04:51,169 Karena aku menyukainya ? 956 01:04:51,253 --> 01:04:53,463 Tapi tak seenak daging panggangnya Joanne. 957 01:04:53,547 --> 01:04:55,507 Oh, kau singgung masalah Joanne lagi. 958 01:04:55,590 --> 01:04:56,675 Aku membencinya. 959 01:04:56,758 --> 01:05:00,345 Tentu saja, itu alami. 960 01:05:00,429 --> 01:05:03,140 Pulang dan makanlah. Aku tak mau salon kecantikanmu. 961 01:05:03,223 --> 01:05:04,433 Tidak, brengsek kau. 962 01:05:04,516 --> 01:05:05,851 Bajingan ! 963 01:05:07,769 --> 01:05:09,563 Kau pikir kau tahu segalanya ! 964 01:05:32,753 --> 01:05:34,463 Jackie, kau bisa mengemudi ? 965 01:05:34,546 --> 01:05:36,006 - Tentu tidak. - Aku bisa ! 966 01:05:36,007 --> 01:05:37,047 Kau mengemudilah. 967 01:05:37,048 --> 01:05:38,925 Pegang tangannya, tahan dia. 968 01:05:39,760 --> 01:05:41,261 Berandalan brengsek ! 969 01:05:47,559 --> 01:05:49,519 Kita akan dapat masalah besar ! 970 01:05:49,603 --> 01:05:51,855 Ayahku pasti akan mencambuk-ku ! 971 01:05:51,938 --> 01:05:53,607 Bocah bajingan ! 972 01:05:53,690 --> 01:05:58,111 Jika ada yang mengadu soal ini, Lain kali kita ikat pakai sabuk. 973 01:06:07,746 --> 01:06:10,665 Kemari ! Es krim gratis ! 974 01:06:16,963 --> 01:06:18,673 Ini, ini. 975 01:06:21,426 --> 01:06:22,844 Ambil lebih banyak. 976 01:06:27,265 --> 01:06:30,185 Ini, ini. Ini dia. Ini dia. 977 01:06:30,268 --> 01:06:33,605 Bagaimana yang ini ? Ini dia, manis. 978 01:06:36,608 --> 01:06:38,568 Lengan baju di Vesuvio sangat mahal. 979 01:06:38,652 --> 01:06:40,946 Bagaimana kau tahu mereka Menghajar supir truk es krim ? 980 01:06:41,029 --> 01:06:43,198 Sepupunya Tony Blundetto memberitahu Janice. 981 01:06:43,281 --> 01:06:45,408 Aku ada di Island saat dia melakukan itu. 982 01:06:45,492 --> 01:06:48,370 Jika aku ada di rumah, Kuhajar dia sampai tak dia lupakan. 983 01:06:48,453 --> 01:06:50,121 Dia mau jadi apa saat dewasa ? 984 01:06:50,205 --> 01:06:52,541 Kupikir dia mau jadi pemain sepak bola. 985 01:06:52,624 --> 01:06:55,961 Dia ahli. Kurasa dia bisa jadi pemain profesional. 986 01:06:56,044 --> 01:06:57,671 Bagaimana menurutmu, Dick ? 987 01:06:57,754 --> 01:07:00,674 Mungkin tidak. Tapi siapa tahu Tubuhnya bisa semakin besar..,.. 988 01:07:00,757 --> 01:07:02,467 Empat tahun kuliah bola..,.. 989 01:07:02,551 --> 01:07:04,427 Dia seharusnya bekerja Untuk sepupuku Frank..,.. 990 01:07:04,511 --> 01:07:06,221 Di bisnis mebel teras. 991 01:07:06,304 --> 01:07:07,514 Mulai lagi. 992 01:07:07,597 --> 01:07:10,267 Mungkin dia bukan pemain bola, tapi Li, Jangan kau hentikan impian anak itu. 993 01:07:10,350 --> 01:07:11,685 Kau selalu membelanya. 994 01:07:11,768 --> 01:07:14,062 Dengar, kau sudah memberinya Nasihat terbaik yang kau bisa..,.. 995 01:07:14,145 --> 01:07:16,857 Kau memberikan teladan, Dia akan membuat keputusan tepat. 996 01:07:16,940 --> 01:07:19,234 Anak itu punya kemampuan. Itu maksudku. 997 01:07:19,317 --> 01:07:22,070 Kita sering melakukan itu saat masih kecil 'kan ? 998 01:07:22,153 --> 01:07:23,905 Menghajar supir truk es krim. 999 01:07:23,989 --> 01:07:27,200 Jika Christopher-ku tumbuh besar seperti Tony, Aku akan bangga padanya. 1000 01:07:27,284 --> 01:07:28,952 Kemarin Kubilang padanya..,.. 1001 01:07:29,035 --> 01:07:31,371 "Kau punya karir bermain sepak bola Itu tak akan bertahan lama" 1002 01:07:31,454 --> 01:07:34,374 "Kau akan berakhir pincang Saat usiamu 32 tahun" 1003 01:07:34,457 --> 01:07:38,003 Bobby Piocosta, dia junior di timnya Anthony. 1004 01:07:38,086 --> 01:07:40,422 Bahunya patah minggu lalu. 1005 01:07:40,505 --> 01:07:42,048 Ibunya histeris. 1006 01:07:42,132 --> 01:07:44,259 Mereka harus membawanya ke spesialis di St. Barnabas. 1007 01:07:44,342 --> 01:07:45,969 Kau pikir sekolah mau membayar itu ? 1008 01:07:46,052 --> 01:07:47,929 Hadiah Natal hebat 'kan ? 1009 01:07:48,013 --> 01:07:51,474 Anakmu sakit, tak dapat bantuan, Impiannya runtuh. 1010 01:07:51,558 --> 01:07:53,268 Dia tak bisa menyekop jalanan..,.. 1011 01:08:05,530 --> 01:08:07,073 Jangan tatap aku seperti itu. 1012 01:08:31,889 --> 01:08:34,058 Kukira ini akan berbeda. 1013 01:08:36,018 --> 01:08:37,177 Apa ? 1014 01:08:38,771 --> 01:08:40,773 Bercinta dengan pria kulit hitam. 1015 01:08:42,066 --> 01:08:43,225 Benarkah ? 1016 01:08:45,361 --> 01:08:46,436 Tidak. 1017 01:08:49,406 --> 01:08:52,493 Ini soal pria Italia 'kan ? 1018 01:08:52,576 --> 01:08:55,329 Ada cerita soal Dean Martin dan Rossano Brazzi..,.. 1019 01:08:55,412 --> 01:08:56,914 Kalau mereka kekasih hebat. 1020 01:08:58,582 --> 01:08:59,833 Jika kau mempercayainya. 1021 01:09:02,670 --> 01:09:04,338 Oh ! 1022 01:09:04,421 --> 01:09:08,008 Kau harus memberi Dickie bakso dan mie-nya. 1023 01:09:08,092 --> 01:09:10,135 Aku Ibu Baptisnya Dickie. 1024 01:09:13,722 --> 01:09:17,518 Dickie dan teman - temannya, Mereka suka wanita mereka tetap di rumah. 1025 01:09:17,601 --> 01:09:19,520 Jangan keluar. 1026 01:09:19,603 --> 01:09:21,647 Tunggu mereka, patuhlah. 1027 01:09:24,858 --> 01:09:27,111 Kupenuhi keinginanmu jika kau wanitaku. 1028 01:09:28,821 --> 01:09:30,364 Kau ingin punya salon kecantikan sendiri ? 1029 01:09:30,447 --> 01:09:33,033 Tenanglah, aku akan mendukungnya. 1030 01:09:33,117 --> 01:09:35,077 Kau mau wanitamu bekerja ? 1031 01:09:35,160 --> 01:09:37,371 Tidak, tapi aku sangat bangga padanya. 1032 01:09:38,497 --> 01:09:40,624 Punya bisnis sendiri. 1033 01:09:40,708 --> 01:09:43,127 Ibuku dulu bekerja mencuci pakaian. 1034 01:09:44,795 --> 01:09:46,922 Aku selalu menghargainya. 1035 01:09:54,179 --> 01:09:58,392 Dickie bilang pria ras lain Tak punya kemampuan menghasilkan uang. 1036 01:10:11,530 --> 01:10:13,782 Kita akan mengetahuinya. 1037 01:10:27,713 --> 01:10:31,050 Kau tak akan bisa tinggal di rumah, saudaraku ! 1038 01:10:31,133 --> 01:10:33,343 Empat, dua, tujuh. 1039 01:10:33,427 --> 01:10:34,803 Pesan untuk-ku. 1040 01:10:34,887 --> 01:10:36,764 Ada perawat lain dapat nomer semalam. 1041 01:10:36,847 --> 01:10:38,057 Menang besar. 1042 01:10:38,140 --> 01:10:39,933 Sial, siapa dia ? 1043 01:10:40,017 --> 01:10:42,019 Yang kutahu, dia bekerja di Bangsal Pertama. 1044 01:10:42,102 --> 01:10:43,771 Dari Rumah Sakit St. Michaels. 1045 01:10:43,854 --> 01:10:46,774 Itu bisa membuatku sial. 1046 01:10:46,857 --> 01:10:48,484 "Revolusi Tak Akan Dibawakan Padamu" 1047 01:10:48,567 --> 01:10:50,652 Oleh Theatre Schaefer Award 1048 01:10:50,656 --> 01:10:54,239 Dan tak akan dibintangi Natalie Woods dan Steve McQueen atau Bullwinkle and Julia 1049 01:10:56,366 --> 01:10:59,078 Hukum rata - rata mengatakan kau punya Kesempatan sama menang..,.. 1050 01:10:59,161 --> 01:11:00,454 Sebagai Dua orang acak. 1051 01:11:00,537 --> 01:11:04,166 Ya, tapi dua orang di saat bersamaan Tak punya kesempatan menang yang sama. 1052 01:11:04,249 --> 01:11:05,667 Itulah hukum rata - rata. 1053 01:11:05,751 --> 01:11:08,253 Itu salah, Ny. Johnson. Itu semua acak. 1054 01:11:08,337 --> 01:11:09,880 Kau tak memahami takdir. 1055 01:11:13,467 --> 01:11:15,260 Apa yang kau punya untuk-ku, Profesor ? 1056 01:11:17,596 --> 01:11:18,597 Sampai jumpa besok. 1057 01:11:26,021 --> 01:11:28,232 Besok akan ada saudara kita Yang mengambilnya. 1058 01:11:30,484 --> 01:11:32,602 Tak ada lagi bagian untuk orang kulit putih. 1059 01:11:40,494 --> 01:11:41,954 Apa - apaan ? 1060 01:11:45,499 --> 01:11:47,960 Revolusi akan terjadi 1061 01:11:56,093 --> 01:12:01,223 Dan pria kulit hitam itu, Harold McBrayer, menghabisi anak buahku. 1062 01:12:01,306 --> 01:12:03,183 Dia dulu pesuruhku. 1063 01:12:03,267 --> 01:12:05,561 Kami tak tahu siapa yang memerintahnya. Kami tak bisa menemukan McBrayer. 1064 01:12:06,770 --> 01:12:08,897 Kau mau aku melakukan apa ? 1065 01:12:08,981 --> 01:12:11,984 Kurasa kau bisa tanya ke tahanan di sini. 1066 01:12:12,067 --> 01:12:14,069 Bicaralah ke Nation of Islam, Ke Alonzo Turner..,.. 1067 01:12:14,153 --> 01:12:15,696 Jika mereka tahu sesuatu. 1068 01:12:15,779 --> 01:12:18,198 Aku tak bicara ke tahanan di sini. 1069 01:12:19,658 --> 01:12:21,285 Aku membaca sepanjang hari. 1070 01:12:25,372 --> 01:12:27,791 Bagaimana lencana prestasimu ? 1071 01:12:30,586 --> 01:12:33,213 Aku melatih tim bisbol bip. 1072 01:12:33,297 --> 01:12:34,798 Apa ? 1073 01:12:34,882 --> 01:12:38,010 Itu bisbol untuk anak buta. 1074 01:12:39,678 --> 01:12:41,138 Yang benar saja. 1075 01:12:41,221 --> 01:12:42,723 Tidak, itu nyata. 1076 01:12:52,816 --> 01:12:54,526 Lari, lari, cepat ! 1077 01:12:54,610 --> 01:12:56,028 Shortstop, kiri ! 1078 01:12:57,446 --> 01:12:59,406 Bagus ! 1079 01:12:59,490 --> 01:13:02,701 Bagus, Pelatih. Anak kami tampil hebat hari ini. 1080 01:13:02,784 --> 01:13:06,205 Dua, empat, enam, delapan, Siapa yang kita hargai ? 1081 01:13:06,288 --> 01:13:10,167 Pelatih Moltisanti ! Pelatih Moltisanti ! 1082 01:13:10,250 --> 01:13:11,752 Kau itu orang suci ! 1083 01:14:01,551 --> 01:14:03,845 - Oh, sial ! - Pistol ! 1084 01:14:06,765 --> 01:14:08,809 Mana Harold ? 1085 01:14:08,892 --> 01:14:11,144 Di bokong gembrot Ibumu. 1086 01:14:11,228 --> 01:14:12,813 Tarik ucapanmu ! 1087 01:14:12,896 --> 01:14:15,107 Siapa yang menyuruhnya ? Angelo Salerno ? 1088 01:14:15,816 --> 01:14:17,317 Anthony Bello ? 1089 01:14:17,401 --> 01:14:18,902 Chef Boyardee. 1090 01:14:20,362 --> 01:14:22,155 Ayo. 1091 01:14:23,865 --> 01:14:25,158 Taruh dia di meja ! 1092 01:14:27,035 --> 01:14:28,870 Pussy, pegang kakinya. 1093 01:14:31,623 --> 01:14:34,334 Kau mau apa ? Memutar ban-ku ? 1094 01:14:37,587 --> 01:14:39,339 Dick, aku baru beli jaket ini. 1095 01:14:43,093 --> 01:14:44,211 Kau..,.. 1096 01:14:46,096 --> 01:14:47,556 Buka ! 1097 01:14:47,557 --> 01:14:48,597 Bagaimana ? 1098 01:14:48,598 --> 01:14:49,683 Brengsek kau ! 1099 01:14:54,930 --> 01:14:56,189 Berhenti sebentar ! 1100 01:14:56,273 --> 01:14:58,317 Sialan ! 1101 01:14:58,400 --> 01:15:00,861 Aku Tak..,.. 1102 01:15:01,778 --> 01:15:03,363 Jadi ? 1103 01:15:05,365 --> 01:15:07,868 Harold ! Harold McBrayer ! 1104 01:15:07,951 --> 01:15:09,411 Aku tanya ide siapa itu ? 1105 01:15:09,494 --> 01:15:12,748 Sudah kubilang ! Itu idenya Harold ! Tak ada yang menyuruhnya ! 1106 01:15:33,352 --> 01:15:35,270 Bajingan itu bertindak sendiri ? 1107 01:15:36,980 --> 01:15:38,065 Baik, Dickie. 1108 01:15:38,148 --> 01:15:40,025 Cepat ambil. 1109 01:15:42,652 --> 01:15:46,740 Musim gugur itu, Johnny pindah ke Tepi kota, The Black Thing 1110 01:15:46,823 --> 01:15:50,077 Dan dia dapat penghasilan besar 1111 01:15:50,160 --> 01:15:53,246 Perpindahan itu membuat Tony Jadi agak penakut, menurut perkiraanku 1112 01:15:55,332 --> 01:15:58,126 Apa yang membuatmu itu ide bagus..,.. 1113 01:15:58,210 --> 01:16:00,587 Mencuri jawaban tes geometri ? 1114 01:16:02,506 --> 01:16:05,884 Aku tak belajar dan aku harus lulus..,.. 1115 01:16:05,967 --> 01:16:08,553 Supaya aku tetap dalam tim sepak bola. 1116 01:16:08,637 --> 01:16:11,973 Kau tahu membuat Charlie Nodzak dalam masalah juga..,.. 1117 01:16:12,057 --> 01:16:15,018 Saat kau membayarnya untuk jawaban itu. 1118 01:16:15,102 --> 01:16:17,479 Dia satu - satunya anak yang Kukenal dalam Regu Mimeo. 1119 01:16:17,562 --> 01:16:20,357 Charlie terpilih masuk secara terhormat. 1120 01:16:20,440 --> 01:16:22,526 Dan kau melewatkan intinya. 1121 01:16:22,609 --> 01:16:24,736 Kau tahu mencuri tes itu salah. 1122 01:16:26,988 --> 01:16:28,824 Ya, kurasa. 1123 01:16:28,907 --> 01:16:30,659 Tapi jika kau mau mengeluarkanku dari Sekolah..,.. 1124 01:16:30,742 --> 01:16:33,328 Langsung lakukan saja, Bukannya membahasnya. 1125 01:16:35,705 --> 01:16:37,707 Kau sering mengobrol di rumah ? 1126 01:16:39,960 --> 01:16:41,211 Entahlah. 1127 01:16:43,422 --> 01:16:47,634 Contohnya dengan Ayahmu, Ayahmu sering mengobrol apa denganmu ? 1128 01:16:50,887 --> 01:16:51,930 Halaman. 1129 01:16:52,889 --> 01:16:54,224 Kenapa dengan halamannya ? 1130 01:16:55,475 --> 01:16:57,310 Entahlah..,.. 1131 01:16:57,394 --> 01:17:01,356 Dia pergi ke Stadion Yankee, pulang ke rumah Dan bilang halaman kami tampak payah. 1132 01:17:01,440 --> 01:17:05,527 Bagaimana dengan Ibumu ? Apa Ibumu suka mengobrol ? 1133 01:17:07,404 --> 01:17:08,488 Kurasa. 1134 01:17:11,074 --> 01:17:12,150 Yah..,.. 1135 01:17:13,118 --> 01:17:14,911 Apa yang membuat Ibumu bahagia ? 1136 01:17:15,662 --> 01:17:16,746 Bahagia ? 1137 01:17:16,830 --> 01:17:18,039 Ibuku ? 1138 01:17:23,545 --> 01:17:25,547 Mari pergi, Anthony. 1139 01:17:25,630 --> 01:17:28,925 Apa aku bisa bicara sendirian denganmu, Ny. Soprano ? 1140 01:17:29,926 --> 01:17:31,386 Kau harus cepat..,.. 1141 01:17:31,470 --> 01:17:33,096 Karena aku parkir di hidran. 1142 01:17:38,602 --> 01:17:40,729 Atas dasar dari Stanford-Binet..,.. 1143 01:17:40,812 --> 01:17:43,356 Dia puya IQ tinggi, Kau tahu itu. 1144 01:17:43,440 --> 01:17:47,235 Kau tak bisa membuktikannya padaku. Nilai rata - ratanya D+. 1145 01:17:47,319 --> 01:17:51,781 Itu karena tak dia terapkan ke Dirinya sendiri, tapi dia cerdas. 1146 01:17:51,865 --> 01:17:58,622 Ada perbedaan besar antara Orang pintar dan orang cerdas. 1147 01:17:58,705 --> 01:18:03,877 Aku tadi juga melakukan inventaris Kepribadian Briggs-Myer..,.. 1148 01:18:03,960 --> 01:18:06,296 Dan hasilnya menyatakan kalau dia itu Pemimpin. 1149 01:18:07,589 --> 01:18:11,218 "Antusias, berwawasan luas, menyenangkan" 1150 01:18:11,301 --> 01:18:13,929 Hentikan Omong Kosongnya. 1151 01:18:17,098 --> 01:18:19,726 Dia mengatakan satu hal yang Ingin kubagi bersamamu. 1152 01:18:19,809 --> 01:18:22,354 Cepatlah karena aku parkir di hidran. 1153 01:18:22,437 --> 01:18:24,064 Kau ingat buku anak - anak berjudul..,.. 1154 01:18:24,147 --> 01:18:25,524 - "Sutter's Mill" ? - Tidak. 1155 01:18:25,607 --> 01:18:28,193 Soal demam emas di California ? 1156 01:18:28,276 --> 01:18:30,946 Ya, mungkin saja. Ya ? 1157 01:18:31,029 --> 01:18:35,158 Dia cerita suatu malam saat suamimu pergi. 1158 01:18:37,327 --> 01:18:39,538 Kau di ranjang bersama Anthony dan memeluknya. 1159 01:18:47,003 --> 01:18:48,255 Dia cerita itu ? 1160 01:18:48,338 --> 01:18:51,967 Tidak, kata yang lebih tepat, Kau "Meringkuk erat" 1161 01:19:00,350 --> 01:19:03,770 Ya, ya, sekarang aku ingat. 1162 01:19:03,853 --> 01:19:06,273 Kau membacakan buku itu padanya. 1163 01:19:06,356 --> 01:19:08,191 Sampai larut malam. 1164 01:19:08,275 --> 01:19:10,527 Dia ingat detilnya. 1165 01:19:10,610 --> 01:19:12,279 Dia tak tahu kata "Batang logam" 1166 01:19:12,362 --> 01:19:14,656 Dan kau menjelaskannya padanya. 1167 01:19:19,995 --> 01:19:22,914 Dia bilang itu salah satu Kenangan terbaik dalam hidupnya. 1168 01:19:34,801 --> 01:19:36,720 Apa itu Injil dari hotel ? 1169 01:19:38,555 --> 01:19:40,390 Aku lupa dapat dari mana. 1170 01:19:41,391 --> 01:19:44,603 Sayang, Sepupu Cyril tewas. 1171 01:20:01,494 --> 01:20:02,954 Kau seharusnya melakukan satu jam. 1172 01:20:03,038 --> 01:20:05,081 Sudah satu jam, 10 menit sebelum tutup. 1173 01:20:05,165 --> 01:20:08,001 Tiba - tiba kalian berdua cuma main 40 menit lalu menghilang. 1174 01:20:08,084 --> 01:20:10,211 Kami tak tahu di mana kalian. 1175 01:20:10,295 --> 01:20:12,881 Kami keluar berpikir, "Apa lagi yang Bisa kami lakukan ke Tuan Dick dan Johnny ?" 1176 01:20:12,964 --> 01:20:14,507 Jangan sok imut. 1177 01:20:14,591 --> 01:20:16,509 Di mana Giuseppina malam ini ? 1178 01:20:17,636 --> 01:20:19,679 Nonton film dengan teman wanitanya. 1179 01:20:19,763 --> 01:20:21,306 Aku tak percaya bualannya. 1180 01:20:21,389 --> 01:20:22,515 Oh ! 1181 01:20:26,227 --> 01:20:28,271 Jangan bicara seperti itu padanya ! 1182 01:20:28,355 --> 01:20:30,523 Kau tak boleh bicara mengenai dia ! 1183 01:20:30,607 --> 01:20:31,858 Hei, tenanglah ! 1184 01:20:31,941 --> 01:20:33,860 Aku mencintai dia. Aku mencintai dia. 1185 01:20:33,943 --> 01:20:35,820 Merunduk ! 1186 01:20:38,615 --> 01:20:40,450 - Hei, bajingan ! - Dickie ! 1187 01:20:41,209 --> 01:20:42,385 Brengsek ! 1188 01:20:49,709 --> 01:20:51,378 Ayolah, brengsek. Kemarilah ! 1189 01:20:51,461 --> 01:20:53,046 Kau suka itu ? 1190 01:20:53,129 --> 01:20:54,839 - Bagaimana dengan ini ? - Ayolah, brengsek ! 1191 01:20:57,384 --> 01:20:58,718 Brengsek ! 1192 01:21:10,355 --> 01:21:13,608 Tidak, tidak ! Frankie ! Frankie, Frankie ! Frankie ! 1193 01:21:14,484 --> 01:21:15,602 Tidak ! 1194 01:21:16,736 --> 01:21:17,737 Bajingan..,.. 1195 01:21:21,825 --> 01:21:22,942 Sial ! 1196 01:22:55,418 --> 01:22:57,045 Anthony, makanlah. 1197 01:23:02,425 --> 01:23:03,843 Itu dia puteraku. 1198 01:23:03,927 --> 01:23:06,012 Oh, keren, hamburger. 1199 01:23:06,095 --> 01:23:08,681 Kurasa kau mau perubahan Dari roti isi mortadella. 1200 01:23:08,765 --> 01:23:10,517 Kubuat istimewa untukmu. 1201 01:23:13,269 --> 01:23:14,813 Ibu terlihat cantik. 1202 01:23:16,648 --> 01:23:20,151 Ibu dan Bibi Mary mau ke Kota Menonton "No, No, Nanette" 1203 01:23:21,111 --> 01:23:22,195 Apa itu ? 1204 01:23:22,278 --> 01:23:23,947 Broadway. Sandiwara. 1205 01:23:24,030 --> 01:23:26,699 Sepatu ini membuat jempol kakiku sakit. 1206 01:23:26,783 --> 01:23:29,244 Ibu harus menemui Dr. Cuomo. 1207 01:23:29,327 --> 01:23:31,663 Kita tak mendatanginya lagi. 1208 01:23:32,539 --> 01:23:33,957 Tidak ? 1209 01:23:34,040 --> 01:23:37,043 Dia mengatakan hal sangat kasar padaku. 1210 01:23:37,126 --> 01:23:38,253 Seperti apa ? 1211 01:23:38,336 --> 01:23:42,048 Dia ingin aku minum pil supaya bisa tidur. 1212 01:23:42,131 --> 01:23:44,050 Dan hal lainnya. 1213 01:23:45,635 --> 01:23:47,470 Ibu bukan orang gila. 1214 01:23:48,888 --> 01:23:51,224 Tidak, tapi mungkin obat itu bagus. 1215 01:23:51,307 --> 01:23:54,227 Kau dan Ayahmu selalu menyalahkan Ibu. 1216 01:23:54,310 --> 01:23:56,396 Aku tak menyalahkan Ibu, aku cuma bilang..,.. 1217 01:23:56,479 --> 01:24:00,108 Obat baru itu..,.. Namanya Elavil. 1218 01:24:00,191 --> 01:24:02,026 Untuk orang yang "Kepalanya sakit" 1219 01:24:06,489 --> 01:24:12,245 Larilah ke tempat perlindungan Penolong kecil Ibu. 1220 01:24:12,328 --> 01:24:13,362 Apa ? 1221 01:24:14,163 --> 01:24:15,748 Itu lagu. 1222 01:24:15,832 --> 01:24:16,833 Lagunya The Stones. 1223 01:24:16,916 --> 01:24:18,793 Tepat seperti yang Ibu katakan. 1224 01:24:18,877 --> 01:24:21,421 Mereka pemadat. Ibu tak pakai narkoba. 1225 01:24:21,504 --> 01:24:25,133 Lagunya bukan soal Ibu pakai narkoba, tapi..,.. 1226 01:24:28,636 --> 01:24:30,847 Apa kau menghisap ganja ? 1227 01:24:31,806 --> 01:24:33,600 Ibu, aku masuk Tim. 1228 01:24:33,683 --> 01:24:36,603 Adikmu menghisapnya. Ibu hampir yakin. 1229 01:24:36,686 --> 01:24:38,938 Hamburgernya enak, Ibu. Sangat enak. 1230 01:24:39,022 --> 01:24:41,274 Terserah. 1231 01:24:41,357 --> 01:24:43,192 Ibu susah payah..,.. 1232 01:24:43,276 --> 01:24:45,778 Supaya kita sesekali punya Obrolan menarik, tapi untuk apa ? 1233 01:24:45,862 --> 01:24:48,656 Bagaimana Ibu bisa menikmati Pertunjukkan Broadway..,.. 1234 01:24:48,740 --> 01:24:50,158 Saat anak - anakku menghisap ganja ? 1235 01:24:50,241 --> 01:24:51,743 Ibu, aku tak menghisap ganja ! 1236 01:24:51,826 --> 01:24:53,620 Adikmu pulang kemari Dengan bau seperti gypsy. 1237 01:24:53,703 --> 01:24:56,205 Aku bukan adik-ku. Aku selalu dituduh ! 1238 01:24:56,289 --> 01:24:59,459 Oh ! Malangnya dirimu ! 1239 01:25:14,636 --> 01:25:18,308 Biarkan Elavil Membantumu Membaik Ambillah Langkah Pertama Untuk Membaik 1240 01:25:21,189 --> 01:25:23,441 Selalu, ya. Selalu ada masalah dengan jantungnya. 1241 01:25:26,202 --> 01:25:27,695 Jangan sedih, nak. 1242 01:25:27,779 --> 01:25:30,823 Kita berdua bisa keluar, Bermain lempar tangkap. 1243 01:25:30,907 --> 01:25:32,325 Di luar hujan. 1244 01:25:32,408 --> 01:25:34,577 Akhirnya dimakamkan, Mereka selalu makan makananku. 1245 01:25:36,245 --> 01:25:38,873 Ini bukan pemakaman orang Irlandia, Tak ada makanan. 1246 01:25:38,957 --> 01:25:39,958 Kau diantar naik mobil. 1247 01:25:40,041 --> 01:25:41,793 Awas langkahmu, bos. 1248 01:25:46,464 --> 01:25:48,341 - Apa kabarmu ? - Apa kabarmu ? 1249 01:25:53,930 --> 01:25:55,264 Eckley, bagaimana anak itu ? 1250 01:25:55,348 --> 01:25:57,600 Aku ingin tahu yang mereka bicarakan di sana. 1251 01:26:06,776 --> 01:26:09,570 Paman Dick, bisa aku bicara sebentar ? 1252 01:26:09,654 --> 01:26:11,072 Ada apa ? 1253 01:26:11,155 --> 01:26:13,491 Baik, kutunggu di mobil. 1254 01:26:13,574 --> 01:26:15,368 Kau bantulah dia. Bantu dia. 1255 01:26:15,451 --> 01:26:16,611 Katakan. 1256 01:26:18,579 --> 01:26:20,623 Kau pernah dengar soal ini ? 1257 01:26:21,958 --> 01:26:23,626 Ya, memangnya kenapa ? 1258 01:26:23,710 --> 01:26:25,712 Suasana hati Ibuku belakangan ini sering buruk. 1259 01:26:25,795 --> 01:26:27,714 Belakangan ini ? 1260 01:26:27,717 --> 01:26:31,259 Dokter bilang obat ini bisa membantunya, Tapi dia tak mau meminumnya. 1261 01:26:31,342 --> 01:26:32,802 Kau mau aku melakukan apa ? 1262 01:26:32,885 --> 01:26:36,055 Kurasa kau harus bicara dengannya. 1263 01:26:36,139 --> 01:26:37,515 Bagaimana dengan Ayahmu ? 1264 01:26:37,598 --> 01:26:39,809 Tidak, Ibuku tak bicara dengannya. Ayahku melakukan sesuatu. 1265 01:26:39,892 --> 01:26:41,728 Aku melihat cara Ibuku memandangmu. 1266 01:26:41,811 --> 01:26:43,980 Selalu duduk di sebelahmu saat makan malam. 1267 01:26:44,063 --> 01:26:46,107 Dia membelikanmu topi bulu saat Natal. 1268 01:26:46,190 --> 01:26:47,900 Aku tak pernah memakainya. 1269 01:26:47,984 --> 01:26:51,029 Maksudku, Ibuku mengagumimu. 1270 01:26:51,112 --> 01:26:53,239 Mungkin kau bisa membujuknya. 1271 01:26:53,322 --> 01:26:54,407 Kau perlu resep dokter. 1272 01:26:54,490 --> 01:26:55,700 Aku tak bisa pakai namaku. 1273 01:26:55,783 --> 01:26:57,201 Aku tahu kau bisa dapat apapun. 1274 01:26:57,285 --> 01:26:58,578 Jangan sok bijak. 1275 01:26:58,661 --> 01:27:01,581 Tidak, kubilang itu bisa Membuat Ibuku bahagia. 1276 01:27:01,664 --> 01:27:02,874 Janice juga bilang begitu. 1277 01:27:02,957 --> 01:27:04,250 Janice. 1278 01:27:04,251 --> 01:27:05,877 Kita memang perlu saran dari orang lain. 1279 01:27:08,129 --> 01:27:09,130 Anthony ! 1280 01:27:10,214 --> 01:27:12,050 Profesional bermain saat hujan ! 1281 01:27:14,093 --> 01:27:15,595 - Apa yang kau lakukan, Jun' ? - Paman Jun' ! 1282 01:27:19,348 --> 01:27:21,100 Oh, astaga ! 1283 01:27:21,101 --> 01:27:22,352 Biarkan, jangan gerakkan dia ! 1284 01:27:22,435 --> 01:27:23,603 Paman Jun' ! 1285 01:27:23,686 --> 01:27:24,854 Kubilang jangan gerakkan dia ! 1286 01:27:26,397 --> 01:27:28,066 Saudarimu itu pelacur ! 1287 01:27:28,149 --> 01:27:29,442 Corrado ! 1288 01:27:29,525 --> 01:27:31,652 Kupanggil ambulan. Sialan. 1289 01:27:31,736 --> 01:27:33,613 Ayolah, ayolah. 1290 01:27:33,696 --> 01:27:35,365 - Pegang tanganku. - Bajingan ! 1291 01:27:47,291 --> 01:27:50,640 --- Vulcan Mesin Penjual Otomatis --- 1292 01:27:55,051 --> 01:27:58,638 Ini tiket Frank Sinatra, Jr. untuk Pamanmu. 1293 01:27:58,721 --> 01:28:01,974 Aku harus pergi ke pacuan anjing. 1294 01:28:02,058 --> 01:28:05,144 Mereka punya banyak lagu ngehits yang tak ada habisnya..,.. 1295 01:28:05,228 --> 01:28:06,979 Dari Philadelphia, Pennsylvania..,.. 1296 01:28:07,063 --> 01:28:09,732 Delfonics Sang Perkasa 1297 01:28:10,817 --> 01:28:14,487 Hei, nak, bagaimana lukamu ? 1298 01:28:14,570 --> 01:28:16,030 Paman Dickie ada ? 1299 01:28:20,785 --> 01:28:21,944 Hei. 1300 01:28:28,818 --> 01:28:29,977 Kursi Tengah ? 1301 01:28:30,628 --> 01:28:31,838 Apa - apaan ? 1302 01:28:32,547 --> 01:28:33,706 Apa ? 1303 01:28:34,298 --> 01:28:35,633 Obatnya. 1304 01:28:35,716 --> 01:28:36,884 Oh..,.. 1305 01:28:36,968 --> 01:28:39,086 Kau terlalu khawatir, Aku punya banyak kerjaan. 1306 01:28:43,766 --> 01:28:45,518 Hei, hei, kemarilah. 1307 01:28:45,601 --> 01:28:47,311 Kutunjukkan kau sesuatu. 1308 01:28:55,194 --> 01:28:57,613 Astaga. JBL. 1309 01:28:59,991 --> 01:29:02,326 Bawa pulang sepasang. 1310 01:29:03,202 --> 01:29:05,371 Ya, ini keluaran terbaru. 1311 01:29:05,454 --> 01:29:06,831 Itu jatuh dari truk. 1312 01:29:07,623 --> 01:29:09,041 Sempurna. 1313 01:29:11,335 --> 01:29:13,129 Oh ! 1314 01:29:13,212 --> 01:29:14,255 Woofer 10 inci. 1315 01:29:17,300 --> 01:29:18,634 Aku mau masuk kuliah. 1316 01:29:18,718 --> 01:29:20,386 Aku tak boleh tertangkap membawa barang seperti ini. 1317 01:29:20,469 --> 01:29:22,221 Temanku Hesh bilang..,.. 1318 01:29:22,305 --> 01:29:25,391 Hanya bocah dan orang bodoh yang menolaknya. 1319 01:29:25,474 --> 01:29:28,394 Ini tak beli, ini gratis. 1320 01:29:31,647 --> 01:29:33,316 Dengar. 1321 01:29:33,399 --> 01:29:37,069 Kau mau jadi warga sipil, Aku menghargainya. Ku-dukung. 1322 01:29:37,153 --> 01:29:39,322 Tapi dengarkan aku sekali saja, paham ? 1323 01:29:39,405 --> 01:29:41,115 Kau bawa speaker ini, paham ? 1324 01:29:41,199 --> 01:29:44,702 Pada saat yang sama, kau bersumpah Kalau speaker ini jadi masalah. 1325 01:29:44,785 --> 01:29:46,370 Lalu kau bilang ke dirimu..,.. 1326 01:29:46,454 --> 01:29:48,706 "Ini terakhir kalinya Aku mencuri sesuatu" 1327 01:29:48,789 --> 01:29:50,124 Dan kau lakukan. 1328 01:29:52,877 --> 01:29:54,212 Itu mudah. 1329 01:30:18,110 --> 01:30:20,821 Mungkin aku di bagian atas. 1330 01:30:36,379 --> 01:30:39,966 Dickie Moltisanti bajingan ! 1331 01:30:44,220 --> 01:30:46,013 Ini sudah lebih dari sebulan ! 1332 01:30:46,097 --> 01:30:47,682 Demi Tuhan, Corrado. 1333 01:30:47,765 --> 01:30:50,643 Dia tak mendorongmu dari tangga, Kau tergelincir ! 1334 01:30:50,726 --> 01:30:52,687 Tapi dia menertawaiku ! 1335 01:30:57,942 --> 01:30:59,986 Alasan lagi untuk tak bercinta. 1336 01:31:04,740 --> 01:31:06,492 Mereka tak memilih bajingan itu Keluar Gedung Putih..,.. 1337 01:31:06,575 --> 01:31:09,161 Seseorang akan menghabisinya. 1338 01:31:09,245 --> 01:31:11,289 Azalea, kau pasti bisa ! 1339 01:31:13,082 --> 01:31:14,875 Hei ! 1340 01:31:14,959 --> 01:31:17,586 Itu bocah petaniku dari Negara Bagian Perkebunan. 1341 01:31:17,670 --> 01:31:19,171 Mana tomatku ? 1342 01:31:19,255 --> 01:31:20,750 Kubawakan kau sayur Collard hijau. 1343 01:31:20,756 --> 01:31:23,134 Kau yang bilang. 1344 01:31:25,011 --> 01:31:26,053 Duduklah. 1345 01:31:26,137 --> 01:31:28,723 Minumlah cokelat panas dan Baileys. 1346 01:31:28,806 --> 01:31:29,932 Jadi, kita impas ? 1347 01:31:30,016 --> 01:31:31,934 Ooh, Chanel. 1348 01:31:36,931 --> 01:31:38,024 Hadiah. 1349 01:31:38,107 --> 01:31:39,400 Kau sukses. 1350 01:31:39,483 --> 01:31:41,027 Sebentar lagi aku akan di Stratosfer bersamamu. 1351 01:31:41,110 --> 01:31:42,486 Panggil aku Buzz Aldrin. 1352 01:31:42,570 --> 01:31:45,239 Buzz, aku turut senang untukmu. 1353 01:31:45,323 --> 01:31:46,991 Sebentar lagi ada lotere negara bagian. 1354 01:31:47,074 --> 01:31:50,036 Istrimu tak akan pakai sepatu Perancis lagi. 1355 01:31:50,119 --> 01:31:51,662 Sekarang masalahnya..,.. 1356 01:31:51,746 --> 01:31:54,915 Bocah kulit putih datang padamu Dari Long Island, New Jersey..,.. 1357 01:31:54,999 --> 01:31:57,084 Westchester sampai East Village..,.. 1358 01:31:57,168 --> 01:32:00,463 Membayar $ 30 untuk ikut ambil bagian. 1359 01:32:00,546 --> 01:32:04,342 Orang tak kasat mata Di sisi lain menemukan pembuluh darah..,.. 1360 01:32:04,425 --> 01:32:05,676 Tembak mereka..,.. 1361 01:32:07,553 --> 01:32:09,347 Memberitahumu sesuatu tentang masa depan. 1362 01:32:09,430 --> 01:32:11,849 Kau ada benarnya. Kita bahas. 1363 01:32:11,932 --> 01:32:13,067 Terima kasih. 1364 01:32:15,770 --> 01:32:17,438 Minggu ini aku harus..,.. 1365 01:32:17,521 --> 01:32:21,317 Melakukan sesuatu ke bajingan itu Atau dia akan menghabisiku. 1366 01:32:21,400 --> 01:32:23,152 Ah, DiMeo ? 1367 01:32:23,235 --> 01:32:25,196 Bukan, Dickie Moltisanti. 1368 01:32:26,739 --> 01:32:29,200 Dia mengendalikan Nomer di seluruh Newark. 1369 01:32:29,283 --> 01:32:31,577 Kau perlu bantuan melakukannya ? 1370 01:32:34,372 --> 01:32:36,916 Mengapa kau mau melakukan itu untuk-ku ? 1371 01:32:36,999 --> 01:32:40,127 Aku punya masalah sendiri dengan Lima Keluarga. 1372 01:32:40,211 --> 01:32:42,004 Kuhargai itu, Frank, tapi..,.. 1373 01:32:43,089 --> 01:32:45,257 Syarat komunitas. 1374 01:32:45,341 --> 01:32:47,134 Lebih baik kulakukan sendiri. 1375 01:32:48,886 --> 01:32:50,221 Darryl. 1376 01:32:56,936 --> 01:32:58,646 Selamat Natal, Buzz. 1377 01:34:03,627 --> 01:34:05,504 Aku sangat lapar. 1378 01:34:07,756 --> 01:34:10,134 Aku punya berita. 1379 01:34:10,217 --> 01:34:13,596 Salon kecantikan itu ? Sudah kuambil alih. 1380 01:34:15,723 --> 01:34:17,141 Untuk-ku ? 1381 01:34:17,224 --> 01:34:19,143 Kita akan jadi rekan. 1382 01:34:19,226 --> 01:34:20,895 Salonnya atas namaku Tapi kau yang menjalankannya. 1383 01:34:20,978 --> 01:34:23,522 Tepat seperti yang kau mau. Aku tak ikut campur. 1384 01:34:25,774 --> 01:34:28,152 Oh ! 1385 01:34:29,945 --> 01:34:32,198 Oh, Dickie ! 1386 01:35:23,499 --> 01:35:26,460 Hei, apa yang bartender Katakan saat ada kuda masuk ? 1387 01:35:26,544 --> 01:35:27,878 "Mengapa muram ?" 1388 01:35:29,463 --> 01:35:30,839 Kau sering cerita itu. 1389 01:35:30,923 --> 01:35:33,842 Ya, jadi ? Mengapa muram ? 1390 01:35:35,469 --> 01:35:37,137 Aku..,.. 1391 01:35:37,888 --> 01:35:39,557 "Intronata" 1392 01:35:39,640 --> 01:35:42,226 Kau bingung ? Mengapa kau bingung ? 1393 01:35:43,936 --> 01:35:45,604 Banyak hal. 1394 01:35:45,688 --> 01:35:48,232 10 menit lalu kau tertawa Seperti orang bodoh. Apa yang kulakukan ? 1395 01:35:49,692 --> 01:35:51,527 Salon kecantikan itu. 1396 01:35:51,610 --> 01:35:52,611 Salon..,.. 1397 01:35:52,695 --> 01:35:54,488 Kukira itu yang kau mau. 1398 01:35:54,572 --> 01:35:56,949 Lebih dari apapun. 1399 01:35:57,032 --> 01:35:59,535 Tapi sekarang kita rekan bisnis. 1400 01:35:59,618 --> 01:36:01,453 Ini seperti pernikahan. 1401 01:36:04,540 --> 01:36:07,251 Aku sering sendirian. 1402 01:36:09,670 --> 01:36:11,171 Aku kesepian. 1403 01:36:13,299 --> 01:36:15,301 Mungkin kau tak mencintaiku lagi. 1404 01:36:15,384 --> 01:36:17,386 Hei, jika kau tak mencintaiku lagi..,.. 1405 01:36:17,469 --> 01:36:19,179 Kau tak akan salah sangka. 1406 01:36:23,100 --> 01:36:25,227 Ada orang lain datang. 1407 01:36:30,774 --> 01:36:32,776 Aku menerimanya. 1408 01:36:35,404 --> 01:36:36,405 Siapa ? 1409 01:36:38,240 --> 01:36:39,908 Jangan paksa aku mengatakannya. 1410 01:36:41,660 --> 01:36:44,580 Kau bilang, "Ya, tiduri aku ?" 1411 01:36:44,663 --> 01:36:46,915 Kau mau bilang itu ? Apa lagi ? 1412 01:36:46,999 --> 01:36:49,668 Itu bukan maksudku, Dickie. 1413 01:36:49,752 --> 01:36:51,420 - Aku mencintaimu ! - Berapa kali ? 1414 01:36:51,503 --> 01:36:52,588 Aku tak tahu ! 1415 01:36:52,671 --> 01:36:54,131 Kau tak tahu ? 1416 01:36:54,214 --> 01:36:55,966 Terlalu banyak sampai kau tak ingat ? Siapa dia ? 1417 01:36:56,050 --> 01:36:57,843 - Tak jadi masalah, itu sudah berakhir ! - Siapa pria itu ? 1418 01:36:57,926 --> 01:37:00,137 - Aku tak bisa ! - Katakan ! Cepat katakan ! 1419 01:37:00,138 --> 01:37:01,471 Berjanjilah jangan sakiti dia ! 1420 01:37:01,472 --> 01:37:04,099 Aku tak menjanjikan apapun, tapi jika Kau tak bilang, itu akan jadi lebih buruk. 1421 01:37:06,226 --> 01:37:07,269 Harold. 1422 01:37:26,455 --> 01:37:28,374 Kau meniduri negro pembunuh itu ? 1423 01:37:28,457 --> 01:37:30,626 Tapi aku tak mencintainya, Dickie ! 1424 01:37:30,709 --> 01:37:33,462 Aku mencintaimu ! Kumohon ! Jangan ! 1425 01:37:34,254 --> 01:37:37,216 Tidak, kumohon ! Tidak ! Tidak ! 1426 01:39:28,994 --> 01:39:32,414 Satu hal yang kurindukan saat Natal..,.. 1427 01:39:32,498 --> 01:39:35,959 Masakan Tujuh Ikan. Dulu istriku sering membuatnya. 1428 01:39:36,043 --> 01:39:38,253 Dan babat juga. 1429 01:39:38,337 --> 01:39:42,883 Dia bisa membuat dua masakan lezat sekali. 1430 01:39:42,966 --> 01:39:47,221 Kau merayakan Natal dengan kekasihmu Atau tetap di rumah ? 1431 01:39:48,430 --> 01:39:50,182 Mengapa kau tanya ? 1432 01:39:50,265 --> 01:39:53,519 Aku ingat, saat punya pacar, Selalu debat sengit. 1433 01:39:57,224 --> 01:39:58,881 Kekasihku meninggal. 1434 01:40:01,443 --> 01:40:02,945 Sangat muda. 1435 01:40:05,030 --> 01:40:06,657 Apa yang terjadi ? 1436 01:40:07,533 --> 01:40:08,826 Radang paru - paru. 1437 01:40:09,451 --> 01:40:11,078 Radang paru - paru ? 1438 01:40:11,161 --> 01:40:15,374 Paru - parunya lemah Karena tumbuh besar di daerah itu. 1439 01:40:16,792 --> 01:40:18,502 Dokternya lepas tangan..,.. 1440 01:40:20,963 --> 01:40:23,257 Banyak tragedi dalam hidupmu. 1441 01:40:24,466 --> 01:40:27,135 Ayahmu, kekasihmu..,.. 1442 01:40:28,554 --> 01:40:30,389 Aku bahkan tak punya foto kekasihku. 1443 01:40:36,186 --> 01:40:38,063 Aku berusaha sangat keras. 1444 01:40:40,816 --> 01:40:42,776 Tuhan macam apa 'kan ? 1445 01:40:46,822 --> 01:40:49,491 Aku pergi ke Gereja saat Joanne ingin. 1446 01:40:49,575 --> 01:40:51,785 Aku berusaha jadi teladan bagi keponakanku. 1447 01:40:51,786 --> 01:40:52,828 Aku datang menemuimu. 1448 01:40:52,911 --> 01:40:54,621 Kulakukan banyak hal baik. 1449 01:40:56,665 --> 01:40:59,042 Kau tahu lagu Natal, "Hal Kesukaanku" ? 1450 01:40:59,918 --> 01:41:01,036 Ya. 1451 01:41:02,129 --> 01:41:05,424 Mungkin ada hal yang Kau pilih untuk kau lakukan..,.. 1452 01:41:06,300 --> 01:41:07,885 Tak disukai Tuhan. 1453 01:41:10,637 --> 01:41:12,723 Kau mau bilang apa ? 1454 01:41:14,182 --> 01:41:17,644 Tahu apa aku ? Aku ini pembunuh. 1455 01:41:23,191 --> 01:41:25,611 Mengenai keponakanmu itu..,.. 1456 01:41:25,694 --> 01:41:29,990 Boleh kuberi saran hadiah Natal Terbaik yang bisa kau berikan padanya ? 1457 01:41:33,869 --> 01:41:35,162 Kudengarkan. 1458 01:41:37,039 --> 01:41:38,916 Menjauhlah dari hidupnya. 1459 01:41:50,436 --> 01:41:51,803 Pohonnya rusak. 1460 01:41:51,887 --> 01:41:53,555 Dan hargamu kemahalan. 1461 01:42:23,585 --> 01:42:24,920 - Siapa ini ? - Hei. 1462 01:42:25,003 --> 01:42:27,798 Paman Dick, ini Tony. Apa kabarmu ? 1463 01:42:29,633 --> 01:42:31,176 Ada pesta malam ini dan aku ingin tahu..,.. 1464 01:42:31,259 --> 01:42:33,553 Jika kami bisa dapat Dua rak miras Rolling Rock ? 1465 01:42:34,846 --> 01:42:36,014 Paman Dick ? 1466 01:42:39,017 --> 01:42:40,102 Paman Dick ? 1467 01:42:41,186 --> 01:42:42,220 Halo ? 1468 01:42:44,940 --> 01:42:46,858 Teleponnya bermasalah. 1469 01:42:46,942 --> 01:42:49,111 Bohong. Sama seperti sebelumnya. 1470 01:42:50,696 --> 01:42:52,531 Mirasnya tak perlu Rolling Rock. 1471 01:42:52,614 --> 01:42:53,949 Apa dia tahu itu ? 1472 01:42:54,032 --> 01:42:56,410 Ini bukan soal nama mereknya. 1473 01:42:57,327 --> 01:42:58,745 Carmela, kau punya receh ? 1474 01:43:14,019 --> 01:43:15,095 Halo ? 1475 01:43:15,178 --> 01:43:17,514 Hei, Bibi Jo. Ini Tony. 1476 01:43:17,597 --> 01:43:19,016 Bisa aku bicara dengan Paman Dick ? 1477 01:43:20,642 --> 01:43:22,310 Aku tak melihatnya hari ini 1478 01:43:22,394 --> 01:43:23,437 Ya ? 1479 01:43:25,772 --> 01:43:27,315 Apa kabar Christopher ? 1480 01:43:29,001 --> 01:43:30,544 Sakit perutnya ? 1481 01:43:30,545 --> 01:43:33,822 Saranku, anak seusia kalian tak seharusnya minum miras 1482 01:43:33,905 --> 01:43:36,033 Berikan teleponnya 1483 01:43:44,249 --> 01:43:47,461 Brengsek. Hei, Joe Tukang Coli. 1484 01:43:51,715 --> 01:43:53,133 Apa katamu ? 1485 01:43:53,216 --> 01:43:54,843 Kubilang, Hei, Joe Tukang..,.. 1486 01:43:54,844 --> 01:43:55,886 Adikmu bodoh ! 1487 01:43:55,969 --> 01:43:57,028 Apa ? 1488 01:43:58,513 --> 01:43:59,589 Hentikan ! 1489 01:44:01,183 --> 01:44:02,259 Hentikan ! 1490 01:44:16,573 --> 01:44:17,949 Kau dapat apa ? 1491 01:44:18,033 --> 01:44:20,285 Seperti yang kau suruh, Mebel merek Ethan Allen. 1492 01:44:20,368 --> 01:44:23,163 Set meja makan, rak TV. 1493 01:44:24,122 --> 01:44:25,582 Rak TV ? 1494 01:44:25,665 --> 01:44:27,000 Aku tak tahu. 1495 01:44:27,084 --> 01:44:29,961 Truk brengsek itu tak bongkar muat sendiri. 1496 01:44:33,381 --> 01:44:34,674 Kuberitahu dia. 1497 01:44:45,727 --> 01:44:47,854 Hei, Sil, aku mau bicara ke Paman Dickie. 1498 01:44:49,022 --> 01:44:51,233 Dia tak di sini. 1499 01:44:51,316 --> 01:44:52,400 Mobilnya ada di sini. 1500 01:44:53,151 --> 01:44:54,486 Akinya Mati. 1501 01:44:56,905 --> 01:44:58,907 Kau tahu di mana dia ? 1502 01:44:58,990 --> 01:45:00,826 Apa aku ini penyelidik ? 1503 01:45:06,164 --> 01:45:07,916 Baiklah..,.. 1504 01:45:07,999 --> 01:45:09,417 Selamat Natal, Sil. 1505 01:45:12,045 --> 01:45:13,255 Kau juga, nak. 1506 01:45:24,599 --> 01:45:29,980 Carmine melihat Harold, Motel Rockhaven di Jalan 46th. 1507 01:45:33,275 --> 01:45:34,609 Kita ke sana besok. 1508 01:45:36,111 --> 01:45:38,280 Kujemput kau jam 10 pagi di Toko Daging Babi. 1509 01:45:42,534 --> 01:45:45,412 Anak itu lagi. Sudah kubilang kau tak di sini. 1510 01:45:48,165 --> 01:45:49,666 Matikan lampunya. 1511 01:45:51,293 --> 01:45:53,253 Tapi yang lainnya masih bongkar muat. 1512 01:46:39,591 --> 01:46:40,842 Kau tahu..,.. 1513 01:47:28,390 --> 01:47:29,599 Apa yang kau lakukan ? 1514 01:47:29,683 --> 01:47:31,309 Aku tak mau ini ! 1515 01:47:37,440 --> 01:47:40,277 Itu hadiah ! 1516 01:47:40,360 --> 01:47:41,361 Ambil saja ! 1517 01:47:41,444 --> 01:47:43,238 Aku tak mau itu semua ! 1518 01:47:43,321 --> 01:47:45,282 Tak mau ! Aku tak mau itu semua ! 1519 01:47:45,365 --> 01:47:48,118 "Itu" apa ? 1520 01:47:50,662 --> 01:47:51,997 "Itu" apa ? 1521 01:47:58,712 --> 01:48:00,171 Selamat malam, Dick. 1522 01:48:09,139 --> 01:48:10,515 Dick..,.. 1523 01:48:10,598 --> 01:48:13,643 Anak itu. Aku tak tahu Kenapa dengan kalian berdua. 1524 01:48:14,602 --> 01:48:16,354 Tapi dia memujamu. 1525 01:48:16,438 --> 01:48:18,064 Dia punya banyak potensi. 1526 01:48:18,148 --> 01:48:21,401 Anthony, dengan Ibu sintingnya. 1527 01:48:21,484 --> 01:48:24,362 Johnny, yang mengantri Transplantasi kepribadian..,.. 1528 01:48:24,446 --> 01:48:26,156 - Aku jadi teladan macam apa ? - Menurutku..,.. 1529 01:48:26,239 --> 01:48:27,532 Kau teladan terbaiknya. 1530 01:48:27,615 --> 01:48:29,784 Aku tak seharusnya membiarkan ini terjadi. 1531 01:48:31,144 --> 01:48:32,370 Dekat dengannya. 1532 01:48:32,454 --> 01:48:34,414 Dick, dia merindukanmu. 1533 01:48:37,292 --> 01:48:38,426 Apa ? 1534 01:48:41,004 --> 01:48:42,180 Tak ada. 1535 01:48:46,009 --> 01:48:47,010 Sebenarnya..,.. 1536 01:48:48,470 --> 01:48:49,696 Cukup sudah` 1537 01:48:56,044 --> 01:48:57,287 Tak ada apapun. 1538 01:48:59,606 --> 01:49:01,149 Aku tak paham. 1539 01:49:02,650 --> 01:49:03,943 Ya. 1540 01:49:04,569 --> 01:49:05,787 Baik. 1541 01:49:07,155 --> 01:49:09,824 Aku tahu tak seharusnya bilang ini, tapi..,.. 1542 01:49:09,908 --> 01:49:12,243 Anthony, dia bisa berakhir di suatu tempat. 1543 01:49:12,327 --> 01:49:13,870 Bahkan jadi seperti kita. 1544 01:49:25,840 --> 01:49:27,801 Suruh dia besok ke Holsten's. 1545 01:49:27,884 --> 01:49:30,387 - Bagus. - Biar kuselesaikan, Demi Kristus ! 1546 01:49:33,431 --> 01:49:35,475 Jam 9 pagi, jangan terlambat. 1547 01:49:36,418 --> 01:49:37,602 Itu bagus. 1548 01:49:37,685 --> 01:49:38,728 Baik. 1549 01:49:38,812 --> 01:49:40,480 - Itu bagus, tapi..,.. - Baik ! 1550 01:49:40,563 --> 01:49:41,898 Sudah berakhir, pulanglah. 1551 01:49:43,858 --> 01:49:45,193 Apa yang kulakukan ? 1552 01:49:46,236 --> 01:49:47,529 Ini untukmu. 1553 01:50:52,302 --> 01:50:53,528 Tolong ! 1554 01:50:54,554 --> 01:50:55,638 Ya Tuhan ! 1555 01:50:56,373 --> 01:50:58,850 Ny. Moltisanti ! 1556 01:51:18,786 --> 01:51:20,121 Ya ? 1557 01:51:20,205 --> 01:51:21,372 Beres 1558 01:52:35,613 --> 01:52:36,906 Jun'. 1559 01:52:48,376 --> 01:52:54,382 Mereka menemukan dua botol Obat anti depresi di kantong jasnya. 1560 01:52:57,885 --> 01:53:01,014 Dulu kukira Dickie sangat kuat. 1561 01:53:01,097 --> 01:53:03,850 Ternyata kita tak pernah tahu seseorang. 1562 01:53:12,400 --> 01:53:15,069 Ya Tuhan, dia Paman kesukaanku. 1563 01:53:17,447 --> 01:53:20,491 Ingat saat dia sering Mengajak kita nonton bioskop ? 1564 01:53:20,575 --> 01:53:22,744 Nonton film yang dilarang Ibu. 1565 01:53:55,108 --> 01:53:58,320 Dialah orangnya, Paman Tony-ku 1566 01:53:58,403 --> 01:54:00,697 Orang yang sangat kukagumi 1567 01:54:00,698 --> 01:54:11,655 >>> www.MEKINGLOVE.COM<<< LINK KHUSUS DEWASA Mau Nonton Dan Dapat Uang? Join Sekarang! Deposit 1 Juta Dapat 3 Juta Bonus Harian 2 Juta Cashback 100% Kalah Uang Kembali 1568 01:54:14,294 --> 01:54:17,381 Kevin, berhentilah bermain bola. 1569 01:54:17,464 --> 01:54:19,216 Lakukanlah hal yang berguna. 1570 01:54:25,147 --> 01:54:26,982 Pagi. 1571 01:54:40,957 --> 01:55:50,957 >>> www.MEKINGLOVE.COM<<< LINK KHUSUS DEWASA Mau Nonton Dan Dapat Uang? Join Sekarang! Deposit 1 Juta Dapat 3 Juta Bonus Harian 2 Juta Cashback 100% Kalah Uang Kembali 1572 01:55:50,958 --> 02:00:14,666 Pein Akatsuki - Instagram @paint_lapain Iklan, Endorse & Download di www.IDFL.INFO WA 088 132 669 06 - Skype & LINE peinakatsuki_idfl