1 00:03:00,933 --> 00:03:02,933 ‫ما هي الحياة؟‬ ‫إنها تعتمد على الكبد.‬ 2 00:03:05,933 --> 00:03:06,850 ‫إنها لقصة طويلة.‬ 3 00:03:08,641 --> 00:03:09,475 ‫قهوة؟‬ 4 00:04:30,100 --> 00:04:33,350 {\an8}‫"طريق (برابهات)، (بوني)"‬ 5 00:06:25,600 --> 00:06:26,433 ‫سيدي!‬ 6 00:06:26,600 --> 00:06:28,475 ‫- هل تأذيت؟‬ ‫- مرحباً يا "باندو"!‬ 7 00:06:28,975 --> 00:06:30,641 ‫دعني أرشدك حتى العربة الأجرة.‬ 8 00:06:31,225 --> 00:06:32,933 ‫لكن سيكلفك ذلك 10 روبيات.‬ 9 00:06:35,433 --> 00:06:36,266 ‫خذها.‬ 10 00:06:38,391 --> 00:06:41,475 ‫إن فعلت ذلك مجدداً،‬ ‫سأربط هذه النقود في سروالك. أفهمت؟‬ 11 00:06:41,600 --> 00:06:42,516 ‫والآن، أحضر لي عربة.‬ 12 00:06:42,641 --> 00:06:43,558 ‫أيها السائق!‬ 13 00:07:15,266 --> 00:07:16,391 ‫- مرحباً يا مايسترو!‬ ‫- مرحباً!‬ 14 00:07:16,475 --> 00:07:17,308 ‫تفضل بالدخول.‬ 15 00:07:18,725 --> 00:07:20,350 ‫لدي طالبين جديدين.‬ 16 00:07:20,433 --> 00:07:22,016 ‫كلا يا سيدي، قم بإلغاء كل الدروس.‬ 17 00:07:22,475 --> 00:07:24,975 ‫- لماذا؟‬ ‫- ابن "جمال نجار" يدفعني إلى الجنون.‬ 18 00:07:25,641 --> 00:07:27,600 ‫والسيدة "غوكلي"...‬ 19 00:07:28,016 --> 00:07:29,141 ‫...تقوم بلمسي.‬ 20 00:07:30,100 --> 00:07:31,141 ‫- "أبها غوكلي"؟‬ ‫- أجل.‬ 21 00:07:31,641 --> 00:07:34,391 ‫إنها تستمتع بي بدلاً من البيانو‬ ‫حين أذهب لأعلمها.‬ 22 00:07:34,683 --> 00:07:36,433 ‫هناك مسابقة بعد شهرين.‬ 23 00:07:36,558 --> 00:07:39,141 ‫أحتاج إلى التركيز والعمل الدؤوب لأتدرب.‬ 24 00:07:39,225 --> 00:07:43,725 ‫- أنا عالق في مقطوعة لا يمكنني إكمالها.‬ ‫- "أبها غوكلي" هي فرصتك للسفر إلى "لندن".‬ 25 00:07:43,808 --> 00:07:44,725 ‫شجعها.‬ 26 00:07:44,808 --> 00:07:47,141 ‫سيدي، أنا أبحث عن إلهام، وليس التعرق.‬ 27 00:07:52,891 --> 00:07:55,308 ‫لا فرق بين الليل والنهار بدون بصر.‬ 28 00:07:56,141 --> 00:07:59,225 ‫حين أستمع بانتباه، يمكنني سماع الموسيقى‬ ‫في كل صوت في العالم.‬ 29 00:07:59,850 --> 00:08:03,225 ‫مرحباً يا "أكاش". ها هو طبق الدجاج‬ ‫المفضل لك. وها هو الشاي المثلج.‬ 30 00:08:03,308 --> 00:08:04,558 ‫كما تحبه تماماً.‬ 31 00:08:06,225 --> 00:08:07,058 ‫شكراً لك.‬ 32 00:08:10,350 --> 00:08:12,558 ‫يعرف الجميع المشاكل التي تواجه المكفوف.‬ 33 00:08:13,016 --> 00:08:14,975 ‫سأخبركم بالمميزات. التركيز.‬ 34 00:08:15,975 --> 00:08:17,975 ‫والفنان يحاول جاهداً أن يصل إلى التركيز.‬ 35 00:08:18,975 --> 00:08:22,433 ‫يتجول طوال النهار ليحصل على الإلهام.‬ ‫ويعود في المساء إلى المنزل.‬ 36 00:08:24,391 --> 00:08:25,225 ‫ثم يتجول ثانية.‬ 37 00:08:31,641 --> 00:08:32,975 ‫الفن يقدم الكثير للمرء.‬ 38 00:08:34,391 --> 00:08:36,016 ‫لكنه يقضي تماماً على الملل كذلك.‬ 39 00:08:52,725 --> 00:08:58,558 {\an8}‫"مدينة (ماغرباتا)، (بوني)"‬ 40 00:10:04,725 --> 00:10:05,600 ‫أغنية رائعة!‬ 41 00:10:05,933 --> 00:10:07,725 ‫أين أنت يا "برامود سينها"؟‬ 42 00:10:09,683 --> 00:10:11,141 ‫هل هذا التعليق من "الدنمارك"؟‬ 43 00:10:14,141 --> 00:10:16,183 ‫كان "هاملت" من هناك كذلك، صحيح؟‬ 44 00:10:16,266 --> 00:10:18,391 ‫أجل يا عزيزتي!‬ 45 00:10:49,933 --> 00:10:51,141 ‫اتصال من "داني".‬ 46 00:10:52,933 --> 00:10:55,100 ‫- مرحباً يا عزيزتي!‬ ‫- مرحباً يا خالة!‬ 47 00:10:55,516 --> 00:10:59,350 ‫- أستذهبين للغطس؟‬ ‫- أجل. سيبدأ الدرس الأسبوع المقبل.‬ 48 00:11:00,266 --> 00:11:04,350 ‫- هل يمارس أبي التمارين؟‬ ‫- أجل. يمارس الهرولة لساعة يومياً.‬ 49 00:11:04,558 --> 00:11:07,433 ‫- حسناً، وداعاً يا خالة!‬ ‫- وداعاً!‬ 50 00:11:09,808 --> 00:11:11,600 ‫لماذا تناديني بـ"خالة"؟‬ 51 00:11:12,391 --> 00:11:14,016 ‫يمكنها أن تناديني "سيمي" على الأقل.‬ 52 00:11:14,516 --> 00:11:15,433 ‫إنها طفلة.‬ 53 00:11:15,516 --> 00:11:17,016 ‫سيتطلب الأمر بعض الوقت. صحيح؟‬ 54 00:11:17,641 --> 00:11:19,850 ‫نحن متزوجان منذ 3 أعوام، يا "برامود".‬ 55 00:11:21,766 --> 00:11:22,808 ‫كم سيتطلب الأمر من الوقت؟‬ 56 00:11:30,266 --> 00:11:31,683 ‫والآن مع الطبق الرئيسي.‬ 57 00:11:32,933 --> 00:11:35,183 ‫وضع السلطعون في الماء المغلي سيقتلها.‬ 58 00:11:35,725 --> 00:11:37,308 ‫لكنني لا أريد صدمها.‬ 59 00:11:38,016 --> 00:11:40,516 ‫لهذا، لمدة ساعتين...‬ 60 00:11:43,766 --> 00:11:45,350 ‫...سأضعها في المبرد.‬ 61 00:11:46,725 --> 00:11:49,516 ‫وحين تفقد الوعي،‬ 62 00:11:51,225 --> 00:11:52,350 ‫سأقوم...‬ 63 00:11:53,183 --> 00:11:54,600 ‫بإخراجها...‬ 64 00:11:55,183 --> 00:11:58,391 ‫...ووضعها في الماء المغلي.‬ 65 00:12:00,308 --> 00:12:02,975 ‫يُقال أن لحم السلطعون‬ ‫من الطعام المنشط جنسياً.‬ 66 00:12:04,225 --> 00:12:05,391 ‫لا تسألوني عن هجاء المصطلح.‬ 67 00:12:06,641 --> 00:12:08,933 ‫يمكنني إخباركم بمعناه، إن شئتم.‬ 68 00:12:16,683 --> 00:12:17,891 ‫إنه حار. كم أحبه.‬ 69 00:12:18,391 --> 00:12:19,350 ‫رائع!‬ 70 00:12:19,933 --> 00:12:20,766 ‫رائع!‬ 71 00:12:21,433 --> 00:12:23,100 ‫أسرت قلبي!‬ 72 00:12:23,600 --> 00:12:24,975 ‫عليك تقديم برنامج.‬ 73 00:12:25,391 --> 00:12:26,641 ‫هل أتصل بمنتجي برامج التلفاز؟‬ 74 00:12:26,850 --> 00:12:28,475 ‫مع "سيمي" المثيرة!‬ 75 00:12:32,058 --> 00:12:34,308 ‫كل هذا كذب!‬ 76 00:12:35,308 --> 00:12:38,725 ‫كيف تجروء على الدخول‬ ‫إلى غرفتي والتحدث معي هكذا؟‬ 77 00:12:39,475 --> 00:12:40,641 ‫ماذا تظن بي؟‬ 78 00:12:40,933 --> 00:12:43,183 ‫"سيمي". أتريدين بعض الماء؟‬ 79 00:12:43,266 --> 00:12:44,475 ‫لا تقترب مني.‬ 80 00:12:45,641 --> 00:12:49,058 ‫أعرف لماذا أتيت إلى هنا.‬ ‫تريد وضع السم لي، أليس كذلك؟‬ 81 00:12:50,183 --> 00:12:51,975 ‫لكن ليس من السهل قتلي.‬ 82 00:12:53,516 --> 00:12:54,350 ‫ماذا حدث؟‬ 83 00:12:55,100 --> 00:12:56,683 ‫لماذا لا تستمر بالتسجيل؟‬ 84 00:12:59,725 --> 00:13:02,350 ‫أيها الأحمق! كانت تجربة أداء.‬ 85 00:13:02,975 --> 00:13:04,808 ‫من أجل الجزء الثاني‬ ‫من فيلم "الممرضة (رادا)"‬ 86 00:13:04,891 --> 00:13:06,350 ‫استمع إلى فكرة القصة.‬ 87 00:13:06,433 --> 00:13:07,266 ‫الممرضة "رادا"...‬ 88 00:13:07,475 --> 00:13:10,600 ‫...تهرب من مستشفى الأمراض العقلية‬ ‫في المشهد الأول.‬ 89 00:13:12,350 --> 00:13:13,850 ‫سيكون فيلماً ذو ميزانية منخفضة.‬ 90 00:13:14,516 --> 00:13:16,183 ‫تحدث إليهم رجاء.‬ 91 00:13:16,683 --> 00:13:17,975 ‫مع أصدقائك في مجال السينما.‬ 92 00:13:18,683 --> 00:13:20,933 ‫- رجاء! هيا!‬ ‫- يا إلهي!‬ 93 00:13:21,016 --> 00:13:22,475 ‫ماذا تفعلين!‬ 94 00:13:24,850 --> 00:13:26,266 ‫مرحباً! هل أنت كفيف؟‬ 95 00:13:26,350 --> 00:13:28,266 ‫ألا ترى دراجة نارية صفراء كبيرة كهذه؟‬ 96 00:13:28,350 --> 00:13:29,725 ‫أتحدث إليك. أجب!‬ 97 00:13:30,683 --> 00:13:33,308 ‫افح النافذة. لماذا ترتدي نظارة شمسية،‬ ‫هل جننت؟‬ 98 00:13:34,850 --> 00:13:35,725 ‫أيها الأحمق!‬ 99 00:13:36,100 --> 00:13:36,933 ‫أجب!‬ 100 00:13:37,350 --> 00:13:40,266 ‫سأرسل صورتك إلى الشرطة. أيها المجنون!‬ 101 00:13:40,808 --> 00:13:42,225 ‫المدينة مليئة بالمجانين.‬ 102 00:13:47,766 --> 00:13:48,600 ‫أعتذر بشدة!‬ 103 00:13:49,475 --> 00:13:50,350 ‫هل أُصبت؟‬ 104 00:13:50,808 --> 00:13:51,850 ‫أنا آسفة للغاية.‬ 105 00:13:52,433 --> 00:13:54,558 ‫أنا آسفة حقاً. آمل ألا تكون مصاباً.‬ 106 00:13:54,766 --> 00:13:55,725 ‫أعليّ...‬ 107 00:13:56,308 --> 00:13:58,766 ‫...أوصلك إلى مكان ما؟‬ ‫أيمكنني فعل شيء لأجلك؟‬ 108 00:14:05,516 --> 00:14:08,391 ‫مهلاً، إلى أين تذهب؟ ها هي القهوة والشطيرة.‬ 109 00:14:08,808 --> 00:14:11,558 ‫سيدتي، تناولت طبق "ميسال باف" على الإفطار.‬ ‫أنا بخير.‬ 110 00:14:11,641 --> 00:14:14,350 ‫كلا. أنا لست بخير.‬ ‫قلبي لا يزال يخفق بسرعة. أتريد السكر؟‬ 111 00:14:15,600 --> 00:14:17,225 ‫كيف تعبر الطريق وحدك؟‬ 112 00:14:17,808 --> 00:14:19,266 ‫عليك اقتناء كلب إرشاد المكفوفين.‬ 113 00:14:19,350 --> 00:14:21,766 ‫ومن سيعتني بالكلب؟ لدي قطة في المنزل.‬ 114 00:14:21,850 --> 00:14:22,683 ‫تفضل القهوة.‬ 115 00:14:23,975 --> 00:14:25,641 ‫جدياً، ماذا لو تعرضت لأذى؟‬ 116 00:14:25,850 --> 00:14:28,350 ‫كانت لتنتهي حياة فنان صاعد مبكراً.‬ 117 00:14:28,433 --> 00:14:29,266 ‫فنان؟‬ 118 00:14:29,725 --> 00:14:30,558 ‫ما هو مجالك؟‬ 119 00:14:30,891 --> 00:14:31,725 ‫أعزف البيانو.‬ 120 00:14:34,641 --> 00:14:35,475 ‫البيانو؟‬ 121 00:14:36,975 --> 00:14:37,975 ‫هل أنت بارع في عزفه؟‬ 122 00:14:38,058 --> 00:14:39,433 ‫- يا "بادشا".‬ ‫- أجل، يا سيدي.‬ 123 00:14:39,933 --> 00:14:43,225 ‫تترك غرفة المخزن مفتوحة طوال الليل.‬ 124 00:14:43,308 --> 00:14:44,391 ‫نسيت يا سيدي. معذرة.‬ 125 00:14:44,475 --> 00:14:47,141 ‫كل مرة تعتذر. لا أحب ذلك.‬ ‫أخبرتك، أليس كذلك؟‬ 126 00:15:20,475 --> 00:15:22,308 ‫ماذا أحضرت لي يا "صوفي"؟‬ 127 00:15:23,558 --> 00:15:26,058 ‫- تعرف على أبي.‬ ‫- مرحباً يا سيدي. كيف حالك؟‬ 128 00:15:26,558 --> 00:15:27,391 ‫اسمي "فرانكو".‬ 129 00:15:27,766 --> 00:15:29,225 ‫أين وجدته؟‬ 130 00:15:29,808 --> 00:15:30,641 ‫حادث عرضي.‬ 131 00:15:31,183 --> 00:15:32,016 ‫عجباً!‬ 132 00:15:32,100 --> 00:15:33,600 ‫ماذا تفعل هذا المساء؟‬ 133 00:15:33,891 --> 00:15:35,391 ‫بالمناسبة، إن لم تكن تمانع.‬ 134 00:15:35,558 --> 00:15:36,975 ‫ما خطب عيناك؟‬ 135 00:15:38,183 --> 00:15:40,641 ‫أُصبت بكرة كريكيت في رأسي في عمر 14 عاماً.‬ 136 00:15:40,808 --> 00:15:41,641 ‫ماذا؟‬ 137 00:15:42,058 --> 00:15:46,141 ‫أُصبت بكرة كريكيت في رأسي في عمر 14 عاماً.‬ ‫تضرر عصب الإبصار لدي.‬ 138 00:15:47,141 --> 00:15:49,558 ‫ألا يمكننا التحدث عن أمر أكثر إبهاجاً؟‬ 139 00:15:49,641 --> 00:15:51,016 ‫- بالطبع.‬ ‫- أجل.‬ 140 00:15:51,600 --> 00:15:54,850 ‫تعرف أنك لن تتمكن حتى من دفع أجرة العربة‬ ‫من راتبك لدى "فرانكو".‬ 141 00:15:57,141 --> 00:15:58,683 ‫ها هو عنوانك...‬ 142 00:15:59,350 --> 00:16:01,016 ‫طريق "برابهات"، شارع رقم 4.‬ 143 00:16:03,141 --> 00:16:03,975 ‫ما هذا المكان؟‬ 144 00:16:04,225 --> 00:16:05,058 ‫منظمة خيرية.‬ 145 00:16:05,891 --> 00:16:06,933 ‫لأجل ذوي الاحتياجات الخاصة.‬ 146 00:16:07,766 --> 00:16:09,891 ‫أنا هنا منذ 3 أشهر. خمني تكلفة الإيجار.‬ 147 00:16:10,933 --> 00:16:12,683 ‫500 روبية شهرياً وحسب.‬ 148 00:16:13,600 --> 00:16:15,891 ‫هناك الكثير من الأشجار في الأنحاء‬ ‫بيئة محيطة مناسبة.‬ 149 00:16:16,141 --> 00:16:18,100 ‫أستيقظ على شدو الطيور يومياً.‬ 150 00:16:19,641 --> 00:16:20,641 ‫ها هو الدرج.‬ 151 00:16:20,725 --> 00:16:22,266 ‫- أجل.‬ ‫- 18 درجة.‬ 152 00:16:24,058 --> 00:16:24,891 ‫إذاً...‬ 153 00:16:26,600 --> 00:16:27,433 ‫أتودين بعض القهوة؟‬ 154 00:16:28,558 --> 00:16:31,058 ‫كلا، أنا مشغولة اليوم.‬ ‫لكن، أيمكنني أن أقلك الساعة 5؟‬ 155 00:16:32,433 --> 00:16:33,266 ‫شكراً لك.‬ 156 00:16:42,308 --> 00:16:43,766 ‫كانت مقطوعتك رائعة.‬ 157 00:16:44,391 --> 00:16:45,225 ‫أحببتها.‬ 158 00:16:46,808 --> 00:16:49,641 ‫- سأكمل ما لم أكمله.‬ ‫- لماذا تظن أنها غير مكتملة؟‬ 159 00:16:50,141 --> 00:16:51,475 ‫لأنها غير مكتملة.‬ 160 00:16:52,100 --> 00:16:54,766 ‫بعض الأشياء كمالها يأتي من عدم اكتمالها.‬ 161 00:16:56,266 --> 00:16:58,475 ‫لا تفوت الموعد. أراك لاحقاً.‬ 162 00:17:00,641 --> 00:17:03,100 ‫- أو ساراك أنا فقط. سأذهب، وداعاً.‬ ‫- وداعاً. حسناً.‬ 163 00:17:45,308 --> 00:17:47,725 ‫مرحباً. سأنزل بعد دقائق.‬ 164 00:18:38,933 --> 00:18:39,933 ‫مرحباً. مساء الخير!‬ 165 00:18:40,475 --> 00:18:42,308 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً، مساء الخير! كيف حالك؟‬ 166 00:18:42,433 --> 00:18:43,266 ‫أنا بخير.‬ 167 00:18:43,891 --> 00:18:44,725 ‫تباً!‬ 168 00:18:52,933 --> 00:18:54,933 ‫هناك براز طير على نظارتك.‬ 169 00:18:55,016 --> 00:18:57,225 ‫أجل. هناك مشاكل بشأن الطيور هنا.‬ 170 00:19:05,225 --> 00:19:07,641 ‫أتعرف، تبدو عيناك طبيعيتان للغاية. أعني...‬ 171 00:19:09,100 --> 00:19:10,391 ‫...ألا يمكنك الرؤية على الإطلاق؟‬ 172 00:19:10,475 --> 00:19:11,475 ‫ليس الأمر كذلك.‬ 173 00:19:12,266 --> 00:19:13,891 ‫يمكنني إدراك الضوء.‬ 174 00:19:13,975 --> 00:19:15,141 ‫أتريدين أن أخبرك بالوقت؟‬ 175 00:19:16,225 --> 00:19:17,433 ‫تبدو أنها...‬ 176 00:19:18,850 --> 00:19:19,933 ‫5:30 مساء.‬ 177 00:19:23,391 --> 00:19:25,350 ‫على أي حال، براز الطير يجلب الحظ الحسن.‬ 178 00:20:43,725 --> 00:20:44,558 ‫رائع!‬ 179 00:20:44,808 --> 00:20:46,266 ‫- رائع للغاية!‬ ‫- أشكرك يا سيدي.‬ 180 00:20:46,475 --> 00:20:48,225 ‫هذا الشاب سيصبح نجماً كبيراً.‬ 181 00:20:48,891 --> 00:20:49,725 ‫نجم.‬ 182 00:20:50,433 --> 00:20:51,975 ‫لديك موهبة عظيمة.‬ 183 00:20:52,058 --> 00:20:53,641 ‫لا يملكها الكثيرون.‬ 184 00:20:53,725 --> 00:20:54,558 ‫شكراً يا سيدي.‬ 185 00:20:55,266 --> 00:20:58,016 ‫سيدي، صوتك يشبه صوت الممثل "برامود سينها".‬ 186 00:20:58,516 --> 00:20:59,350 ‫ماذا؟‬ 187 00:21:00,058 --> 00:21:01,308 ‫أتعرف "برامود سينها"؟‬ 188 00:21:01,891 --> 00:21:04,558 ‫شاهدت أفلامة على قناة "دوردارشان" في صغري.‬ 189 00:21:04,641 --> 00:21:06,058 ‫أي فيلم كان؟ "أناداتا"!‬ 190 00:21:06,808 --> 00:21:10,891 ‫- سمعت أغانيه في "تشيتراهار". رائعة!‬ ‫- هيا يا رجل، عانقني!‬ 191 00:21:10,975 --> 00:21:12,933 ‫هيا يا "صوفي"، التقطي صورة.‬ 192 00:21:13,016 --> 00:21:14,058 ‫ابتسما.‬ 193 00:21:16,308 --> 00:21:17,141 ‫وصلنا.‬ 194 00:21:18,100 --> 00:21:18,933 ‫شكراً لك.‬ 195 00:21:19,350 --> 00:21:22,808 ‫حصلت اليوم على 4000 روبية من الإكراميات.‬ ‫هذا رقم قياسي جديد لمطعم "فرانكو".‬ 196 00:21:23,600 --> 00:21:25,600 ‫أنتظر فقط لأجمع 200 ألف روبية...‬ 197 00:21:26,391 --> 00:21:27,891 ‫...لأتمكن من السفر إلى "لندن".‬ 198 00:21:28,558 --> 00:21:29,391 ‫أتمنى لك التوفيق.‬ 199 00:21:30,391 --> 00:21:31,600 ‫- طاب مساؤك!‬ ‫- طاب مساؤك.‬ 200 00:21:56,433 --> 00:21:57,683 ‫- "أكاش"!‬ ‫- مرحباً.‬ 201 00:21:57,766 --> 00:21:58,641 ‫مرحباً.‬ 202 00:21:58,725 --> 00:21:59,808 ‫أتيت مبكراً.‬ 203 00:21:59,891 --> 00:22:01,225 ‫أتيت للتمرن فقط.‬ 204 00:22:01,725 --> 00:22:03,516 ‫- حسناً.‬ ‫- أجل، ارشديني.‬ 205 00:22:04,391 --> 00:22:05,475 ‫أجل.‬ 206 00:22:06,391 --> 00:22:07,850 ‫لابد أن هذا هو الرواق.‬ 207 00:22:10,391 --> 00:22:11,433 ‫سأتدبر أمري.‬ 208 00:22:15,016 --> 00:22:16,850 ‫- معذرة. هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 209 00:25:31,850 --> 00:25:32,850 ‫مرحباً يا "أكاش"!‬ 210 00:25:33,350 --> 00:25:34,183 ‫مرحباً سيد "برامود".‬ 211 00:25:34,266 --> 00:25:35,850 ‫أتعزف أغانيّ كذلك؟‬ 212 00:25:35,933 --> 00:25:37,058 ‫بالتأكيد. سأعزفها الآن.‬ 213 00:25:37,141 --> 00:25:37,975 ‫كلا!‬ 214 00:25:38,266 --> 00:25:39,100 ‫ليس هنا.‬ 215 00:25:39,183 --> 00:25:41,808 ‫تعال إلى منزلي غداً. ولنقم حفلاً خاصاً.‬ 216 00:25:41,891 --> 00:25:43,016 ‫أنا وزوجتي فقط.‬ 217 00:25:44,016 --> 00:25:45,766 ‫إنها من أشد المعجبات بـ"راجيش خانا".‬ 218 00:25:45,975 --> 00:25:47,975 ‫اعزف أغنية أو اثنتان من أغانيه كذلك.‬ ‫ستُسر لذلك؟‬ 219 00:25:48,058 --> 00:25:48,891 ‫بالتأكيد.‬ 220 00:25:49,058 --> 00:25:49,891 ‫خذ هذه...‬ 221 00:25:51,183 --> 00:25:52,308 ‫عنواني هنا.‬ 222 00:25:52,391 --> 00:25:54,016 ‫وهذا مبلغ مقدم. ستحصل على المزيد.‬ 223 00:25:54,100 --> 00:25:54,933 ‫مرحباً يا سيدي!‬ 224 00:25:55,016 --> 00:25:56,141 ‫هل أحضر لك شراباً؟‬ 225 00:25:56,350 --> 00:25:58,933 ‫كلا يا عزيزتي. سأقود السيارة.‬ 226 00:25:59,766 --> 00:26:00,600 ‫موعدنا الواحدة.‬ 227 00:26:01,266 --> 00:26:02,183 ‫- وداعاً.‬ ‫- وداعاً.‬ 228 00:26:04,683 --> 00:26:05,766 ‫ماذا بشأن الساعة الواحدة؟‬ 229 00:26:05,850 --> 00:26:06,850 ‫إنه سر.‬ 230 00:26:23,475 --> 00:26:24,308 ‫أيها المحقق!‬ 231 00:26:25,141 --> 00:26:26,933 ‫- التزم الأدب!‬ ‫- معذرة يا سيدي.‬ 232 00:26:29,641 --> 00:26:31,225 ‫"سيمي"، شاهدي هذا المشهد.‬ 233 00:26:31,850 --> 00:26:32,766 ‫ستبدأ المتعة الآن.‬ 234 00:26:33,475 --> 00:26:34,350 ‫شاهدي!‬ 235 00:26:34,683 --> 00:26:36,475 ‫"بامي"، شاهدت هذا الفيلم 10 مرات.‬ 236 00:26:37,183 --> 00:26:38,683 ‫والآن، ستتعرض تلك الفتاة إلى القتل.‬ 237 00:26:39,516 --> 00:26:41,933 ‫كم مرة شاهدته؟ ألف مرة؟‬ 238 00:26:43,558 --> 00:26:44,891 ‫سأذهب إلى "بنغالور" غداً.‬ 239 00:26:46,016 --> 00:26:46,850 ‫ماذا؟‬ 240 00:26:47,891 --> 00:26:48,891 ‫هل جننت؟‬ 241 00:26:48,975 --> 00:26:52,141 ‫غداً ذكرى زواجنا السنوية،‬ ‫وستذهب إلى "بنغالور"؟‬ 242 00:26:52,933 --> 00:26:55,933 ‫تلقيت اتصالاً من "شيف". طرأ أمر مهم.‬ 243 00:26:56,433 --> 00:26:58,141 ‫سأعود في رحلة المساء.‬ 244 00:27:02,266 --> 00:27:03,100 ‫ادخلي.‬ 245 00:27:04,850 --> 00:27:06,641 ‫كما ترين، هذا عريني.‬ 246 00:27:07,308 --> 00:27:09,308 ‫معذرة، لا يمكنك الرؤية هنا.‬ 247 00:27:09,391 --> 00:27:11,766 ‫- لوحة مفاتيح الإضاءة على اليمين.‬ ‫- شكراً لك.‬ 248 00:27:15,766 --> 00:27:17,391 ‫- هل أغلق الباب؟‬ ‫- أجل.‬ 249 00:27:21,475 --> 00:27:22,391 ‫أيمكنك فتح هذا؟‬ 250 00:27:26,225 --> 00:27:27,475 ‫- هنا.‬ ‫- شكراً.‬ 251 00:27:29,766 --> 00:27:33,350 ‫- هل أحضر منشفة أو ما شابه؟‬ ‫- أجل. أيمكنك كذلك أن تأتيني بقميص، رجاء؟‬ 252 00:27:57,016 --> 00:27:58,183 ‫شكراً لك.‬ 253 00:28:06,850 --> 00:28:08,391 ‫- سآتي بعد قليل.‬ ‫- حسناً!‬ 254 00:28:40,850 --> 00:28:42,183 ‫ألديك ما يفتح زجاجة النبيذ؟‬ 255 00:28:43,766 --> 00:28:45,766 ‫نخب أسرارنا.‬ 256 00:28:46,266 --> 00:28:47,266 ‫نخب...‬ 257 00:28:48,308 --> 00:28:49,808 ‫...مطر "بوني".‬ 258 00:28:49,891 --> 00:28:51,100 ‫نخب موسيقاك.‬ 259 00:28:51,850 --> 00:28:54,225 ‫نخبك لكونك ملهمتي.‬ 260 00:28:54,766 --> 00:28:55,600 ‫تحتاجين إلى ذلك.‬ 261 00:28:56,225 --> 00:28:57,933 ‫الآن عليك أن تقولي شيئاً رائعاً.‬ 262 00:28:58,141 --> 00:28:59,100 ‫حسناً.‬ 263 00:28:59,225 --> 00:29:03,641 ‫- أتصبين؟ لا تفعلي.‬ ‫- نخب "كيشور كومار".‬ 264 00:29:04,558 --> 00:29:05,391 ‫تربحين.‬ 265 00:29:05,475 --> 00:29:06,600 ‫ما هذا؟‬ 266 00:29:09,933 --> 00:29:10,766 ‫قناع عينين؟‬ 267 00:29:11,350 --> 00:29:12,183 ‫أهو قناعك؟‬ 268 00:29:14,266 --> 00:29:18,683 ‫أجل. أحياناً حين لا أتمكن من النوم،‬ ‫أستخدمه لإغلاق عيني.‬ 269 00:29:22,933 --> 00:29:23,891 ‫ماذا تفعلين؟‬ 270 00:29:24,100 --> 00:29:24,933 ‫لا شيء.‬ 271 00:29:25,183 --> 00:29:26,891 ‫لماذا تسقطين أغراضي؟‬ 272 00:29:26,975 --> 00:29:29,683 ‫- أبحث عن كأسي.‬ ‫- لابد أنه حيث تركته.‬ 273 00:29:34,516 --> 00:29:36,683 ‫- هذا صعب للغاية.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 274 00:29:36,933 --> 00:29:38,683 ‫ظننت أنني وضعته هناك.‬ 275 00:29:40,058 --> 00:29:42,183 ‫سيقع شيء ما. ربما يتكسر كأس النبيذ.‬ 276 00:29:43,808 --> 00:29:46,100 ‫- كسر كأس علامة على الحظ السعيد.‬ ‫- ها هو كأسك.‬ 277 00:29:48,850 --> 00:29:49,683 ‫أين؟‬ 278 00:29:55,766 --> 00:29:57,933 ‫ارتديت قناع العينين! هل أنت جادة؟‬ 279 00:30:00,141 --> 00:30:00,975 ‫صفني.‬ 280 00:30:02,433 --> 00:30:03,641 ‫كيف أبدو في رأيك؟‬ 281 00:30:50,766 --> 00:30:51,600 ‫صباح الخير.‬ 282 00:30:51,683 --> 00:30:52,516 ‫صباح الخير.‬ 283 00:30:56,933 --> 00:30:58,933 ‫لنذهب إلى المطعم للإفطار.‬ 284 00:31:02,641 --> 00:31:04,558 ‫إنه أفضل بيض مخفوق تناولته في حياتي.‬ 285 00:31:05,225 --> 00:31:08,141 ‫لن يمنحك أحد جائزة "أوسكار"‬ ‫على تمثيلك هذا.‬ 286 00:31:08,225 --> 00:31:09,516 ‫كلا، أنا أقول الحقيقة.‬ 287 00:31:17,475 --> 00:31:19,350 ‫رجاء يا أخي، ارشدني حتى البوابة.‬ 288 00:31:56,683 --> 00:31:57,808 ‫- أجل؟‬ ‫- طاب يومك.‬ 289 00:31:57,891 --> 00:31:59,350 ‫اتصل بي "برامود سينها".‬ 290 00:31:59,433 --> 00:32:00,766 ‫زوجي ليس هنا.‬ 291 00:32:01,100 --> 00:32:02,016 ‫سيدة "سينها"!‬ 292 00:32:02,600 --> 00:32:03,516 ‫ذكرى زواج سعيدة!‬ 293 00:32:04,058 --> 00:32:06,558 ‫أنا "أكاش" عازف البيانو في مطعم "فرانكو".‬ 294 00:32:06,891 --> 00:32:09,016 ‫- أتيت للحفل الخاص.‬ ‫- حفل خاص؟‬ 295 00:32:09,600 --> 00:32:12,016 ‫لكنه ذهب إلى "بنغالور". سيعود غداً.‬ 296 00:32:12,350 --> 00:32:13,641 ‫لكنه اتصل بي للحضور اليوم فقط.‬ 297 00:32:14,850 --> 00:32:17,225 ‫- عند الواحدة. معذرة، أتيت 5 دقائق مبكراً.‬ ‫- معذرة.‬ 298 00:32:17,308 --> 00:32:19,725 ‫- ربما أخطأت تذكر الموعد.‬ ‫- اتصل بي اليوم يا سيدتي.‬ 299 00:32:20,183 --> 00:32:21,600 ‫وكذلك أعطاني دفعة مقدمة.‬ 300 00:32:21,683 --> 00:32:23,141 ‫أراد أن يفاجئك...‬ 301 00:32:23,975 --> 00:32:26,475 ‫لم أشأ أن أخبرك. لكن، أيمكنك الاتصال به.‬ 302 00:32:26,808 --> 00:32:27,641 ‫ربما...‬ 303 00:32:28,766 --> 00:32:30,808 ‫أعتقد... ربما يكون قد وصل.‬ 304 00:32:35,433 --> 00:32:36,266 ‫حسناً، تفضل بالدخول.‬ 305 00:32:47,641 --> 00:32:49,058 ‫سأتصل بـ"برامود".‬ 306 00:32:54,016 --> 00:32:54,850 ‫"بامي"!‬ 307 00:32:55,641 --> 00:32:58,308 ‫هل طلبت من عازف مطعم "فرانكو"‬ ‫الحضور إلى المنزل؟‬ 308 00:33:01,058 --> 00:33:02,100 ‫حمداً لله.‬ 309 00:33:02,850 --> 00:33:04,225 ‫كان عليك إخباري، أليس كذلك؟‬ 310 00:33:04,475 --> 00:33:05,975 ‫لم أكن أرتدي زياً مناسباً.‬ 311 00:33:07,058 --> 00:33:08,058 ‫حسناً.‬ 312 00:33:08,641 --> 00:33:09,516 ‫عد سريعاً.‬ 313 00:33:13,891 --> 00:33:15,266 ‫سيأتي بعد 10 دقائق.‬ 314 00:33:15,808 --> 00:33:18,516 ‫حسناً. هذا بيانو رائع من نوع "ميني غراند".‬ 315 00:33:19,433 --> 00:33:21,266 ‫هل أنت... أعني...‬ 316 00:33:22,725 --> 00:33:26,683 ‫- ...لا يمكنك الرؤية. جزئياً حتى...‬ ‫- أجل. أنا كفيف تماماً.‬ 317 00:33:27,391 --> 00:33:30,891 ‫أصبت بكرة كريكيت حين كنت في الـ14،‬ ‫وتضرر عصب الإبصار لدي.‬ 318 00:33:34,641 --> 00:33:35,891 ‫وتعزف الموسيقى.‬ 319 00:33:36,350 --> 00:33:38,475 ‫الموسيقى تحتاج فقط إلى...‬ 320 00:33:39,933 --> 00:33:41,933 ‫- اعزف شيئاً.‬ ‫- أجل، بالتأكيد.‬ 321 00:34:19,266 --> 00:34:23,183 ‫عجباً، رائع للغاية!‬ 322 00:34:23,808 --> 00:34:25,975 ‫يا لها من مفاجأة رائعة أعدها لي زوجي!‬ 323 00:34:27,600 --> 00:34:29,016 ‫لا زال بطلاً رومانسياً.‬ 324 00:34:30,933 --> 00:34:32,933 ‫سيدتي، أيمكنني استخدام الحمام؟‬ 325 00:34:37,141 --> 00:34:37,975 ‫بالتأكيد.‬ 326 00:35:00,683 --> 00:35:01,808 ‫إلى اليسار.‬ 327 00:37:07,058 --> 00:37:08,391 ‫مفاجأة!‬ 328 00:38:53,475 --> 00:38:54,308 ‫رائع!‬ 329 00:39:04,183 --> 00:39:05,016 ‫رائع!‬ 330 00:40:41,808 --> 00:40:43,308 ‫يبدو أن "برامود" وصل.‬ 331 00:40:48,350 --> 00:40:49,975 ‫مرحباً يا "بامي"!‬ 332 00:40:52,391 --> 00:40:54,308 ‫كم أنت رائع!‬ 333 00:40:55,141 --> 00:40:56,100 ‫شكراً لك على هذا.‬ 334 00:40:56,641 --> 00:40:57,725 ‫هدية رائعة.‬ 335 00:40:59,350 --> 00:41:00,641 ‫إنه يعزف بشكل عذب للغاية.‬ 336 00:41:19,891 --> 00:41:21,183 ‫رائع!‬ 337 00:41:21,600 --> 00:41:23,433 ‫لقد أسرت قلبي!‬ 338 00:41:24,058 --> 00:41:26,183 ‫- شكراً يا سيدي!‬ ‫- عليك تقيم برنامج.‬ 339 00:41:26,266 --> 00:41:28,683 ‫- هل أتحدث مع منتجي البرامج؟‬ ‫- لنذهب إلى الداخل يا "بامي".‬ 340 00:41:29,308 --> 00:41:31,266 ‫أريد أن أريك ما أحضرته لك.‬ 341 00:41:31,350 --> 00:41:32,308 ‫رائع!‬ 342 00:41:39,933 --> 00:41:42,266 ‫هذا كثير يا "بامي". لن أتحدث حتى.‬ 343 00:41:43,433 --> 00:41:44,641 ‫- أي ذكرى؟‬ ‫- عزيزتي!‬ 344 00:41:44,725 --> 00:41:47,058 ‫وصلت لتوك، وسترحل الآن؟‬ 345 00:41:47,141 --> 00:41:48,683 ‫هل أنت غاضبة؟‬ 346 00:41:48,766 --> 00:41:52,266 ‫ما هذا يا "بامي".‬ ‫كان يمكنك ترتيب الأمر من أجل اليوم.‬ 347 00:41:52,725 --> 00:41:53,558 ‫حسناً.‬ 348 00:41:53,683 --> 00:41:55,600 ‫لكن عليك العودة بعد 20 دقيقة.‬ 349 00:41:55,766 --> 00:41:57,766 ‫أتفهم؟ إنه ينتظر هنا.‬ 350 00:41:58,350 --> 00:41:59,683 ‫حسناً.‬ 351 00:42:00,516 --> 00:42:02,225 ‫حسناً، وداعاً يا "بامي".‬ 352 00:42:08,183 --> 00:42:10,350 ‫أحد البنائين في انتظاره.‬ ‫عليه تدبر أمره اليوم.‬ 353 00:42:11,100 --> 00:42:12,225 ‫إنه يوم حظ سعيد.‬ 354 00:42:13,683 --> 00:42:15,058 ‫أتود بعض العصير؟‬ 355 00:42:15,850 --> 00:42:17,891 ‫كلا يا سيدتي. أنا بخير. شكراً لك.‬ 356 00:43:34,975 --> 00:43:36,600 ‫سيتأخر "برامود" اليوم.‬ 357 00:43:37,058 --> 00:43:37,891 ‫يمكنك الذهاب.‬ 358 00:43:38,725 --> 00:43:40,433 ‫هل هناك مستحقات متأخرة؟‬ 359 00:43:41,475 --> 00:43:43,433 ‫لا بأس يا سيدتي. سأحصل عليها من السيد.‬ 360 00:43:56,558 --> 00:43:57,766 ‫هلا أخذت بطاقة؟‬ 361 00:43:58,350 --> 00:43:59,516 ‫هيا! خذ واحدة.‬ 362 00:43:59,891 --> 00:44:01,100 ‫بطاقة يانصيب.‬ 363 00:44:01,433 --> 00:44:02,266 ‫بطاقة.‬ 364 00:44:02,641 --> 00:44:04,891 ‫خذ بطاقة. هيا! جرب حظك.‬ 365 00:44:05,308 --> 00:44:06,225 ‫هيا! خذ واحدة.‬ 366 00:44:08,183 --> 00:44:09,058 ‫يا أخي.‬ 367 00:44:09,183 --> 00:44:10,266 ‫سيدي، افعل شيئاً واحداً.‬ 368 00:44:11,058 --> 00:44:15,141 ‫فقط ضع يدك على أي من البطاقات.‬ ‫سمعت أن الرب رفيق المكفوف.‬ 369 00:44:15,850 --> 00:44:18,516 ‫حسنت! لقد وضع يده على البطاقة.‬ 370 00:44:19,058 --> 00:44:21,058 ‫اعتبر نفسك فزت بالجائزة الكبرى.‬ 371 00:44:21,225 --> 00:44:22,266 ‫اعطني 100 روبية.‬ 372 00:44:23,266 --> 00:44:24,391 ‫شكراً لك.‬ 373 00:44:24,850 --> 00:44:26,600 ‫سيدي، أتود بعض الشاي؟‬ 374 00:44:26,683 --> 00:44:30,266 ‫- كلا، أحضري عربة أجرة لأجلي.‬ ‫- أيها الكسول. أحضر العربة.‬ 375 00:44:30,350 --> 00:44:31,766 ‫أوصل السيد إلى أي مكان يشاء.‬ 376 00:44:33,058 --> 00:44:35,141 ‫- أسرع، شكراً لك يا سيدي.‬ ‫- أنا قادم.‬ 377 00:44:36,391 --> 00:44:38,058 ‫الحقيبة.‬ 378 00:44:38,266 --> 00:44:40,600 ‫- إلى أين تريد الذهاب يا سيدي؟‬ ‫- إلى قسم الشرطة.‬ 379 00:44:43,975 --> 00:44:45,183 ‫شكراً لك.‬ 380 00:44:46,725 --> 00:44:47,683 ‫إلى أين أنت ذاهب؟‬ 381 00:44:49,641 --> 00:44:50,516 ‫تفضل.‬ 382 00:44:54,141 --> 00:44:55,100 ‫انتبه لحالك.‬ 383 00:44:56,600 --> 00:44:57,808 ‫سيدي، لديه شكوى.‬ 384 00:44:59,100 --> 00:45:00,350 ‫ما الأمر؟ تحدث.‬ 385 00:45:01,058 --> 00:45:02,641 ‫سيدي، أريد الإبلاغ عن جريمة قتل.‬ 386 00:45:03,850 --> 00:45:04,683 ‫جريمة قتل؟‬ 387 00:45:04,975 --> 00:45:06,100 ‫- أجل.‬ ‫- مقتل من؟‬ 388 00:45:13,308 --> 00:45:14,475 ‫أيمكنني شرب الماء؟‬ 389 00:45:20,600 --> 00:45:22,600 ‫لا تخف. الضابط الأول هنا.‬ 390 00:45:23,933 --> 00:45:25,766 ‫تحدث. من تعرض للقتل؟‬ 391 00:45:27,391 --> 00:45:28,600 ‫تعرضت "راني" للقتل.‬ 392 00:45:29,308 --> 00:45:30,766 ‫"راني"؟ من تكون؟‬ 393 00:45:31,516 --> 00:45:32,475 ‫قطتي.‬ 394 00:45:32,558 --> 00:45:36,141 ‫يسكن "باندو" في الطابق السفلي.‬ ‫ذلك الولد يضايقها، ولابد أنه قتلها.‬ 395 00:45:37,391 --> 00:45:38,225 ‫هل أنا مجنون؟‬ 396 00:45:38,558 --> 00:45:39,933 ‫هل نحن هنا لنبحث عن قطة؟‬ 397 00:45:40,391 --> 00:45:41,350 ‫اضبط شارتك.‬ 398 00:45:42,558 --> 00:45:43,808 ‫هل رأيت الجريمة؟‬ 399 00:45:44,391 --> 00:45:45,933 ‫كيف يمكنني أن أرى يا سيدي؟‬ 400 00:45:46,641 --> 00:45:47,475 ‫سأكتشف ذلك.‬ 401 00:45:47,558 --> 00:45:48,475 ‫لنذهب.‬ 402 00:45:49,641 --> 00:45:51,808 ‫هل أتيت مجدداً؟‬ 403 00:45:54,183 --> 00:45:55,141 ‫أين منزلك؟‬ 404 00:45:55,641 --> 00:45:57,016 ‫- مستوطنة "برابهات".‬ ‫- ماذا؟‬ 405 00:45:57,308 --> 00:45:58,183 ‫طريق "برابهات".‬ 406 00:46:07,558 --> 00:46:08,683 ‫لماذا هاتفك مغلق؟‬ 407 00:46:08,766 --> 00:46:11,475 ‫كنت أقف خارج مسرح "ألانكار" لساعة ونصف.‬ 408 00:46:11,558 --> 00:46:13,350 ‫أحاول الاتصال بك، لكن هاتفك مغلق.‬ 409 00:46:13,433 --> 00:46:16,100 ‫إن لم تكن تريد المجيء،‬ ‫كان يمكنك الاتصال بي يا "مانو".‬ 410 00:46:16,558 --> 00:46:17,558 ‫أحبك يا عزيزتي.‬ 411 00:46:17,641 --> 00:46:18,725 ‫كنت في اجتماع.‬ 412 00:46:19,225 --> 00:46:21,516 ‫"مانو"، أنت لا تُحتمل. تفعل هذا كل مرة.‬ 413 00:46:21,600 --> 00:46:23,600 ‫هذه قضية ملحّة. أنا آسف.‬ 414 00:46:24,391 --> 00:46:25,475 ‫سأتحدث معك ليلاً.‬ 415 00:46:33,350 --> 00:46:34,516 ‫- مرحباً يا سيدتي.‬ ‫- مرحباً.‬ 416 00:46:35,266 --> 00:46:36,391 ‫ما الأمر المهم؟‬ 417 00:46:37,183 --> 00:46:38,850 ‫سيذهب ليبحث عن قطة.‬ 418 00:46:40,100 --> 00:46:40,933 ‫قطة؟‬ 419 00:46:41,016 --> 00:46:43,725 ‫- ما لون قطتك؟‬ ‫- أسود وأبيض يا سيدي.‬ 420 00:46:46,641 --> 00:46:47,475 ‫كيف تعرف؟‬ 421 00:46:49,225 --> 00:46:50,308 ‫الجميع يقولون ذلك.‬ 422 00:46:54,725 --> 00:46:55,725 ‫أتود القهوة يا سيدي؟‬ 423 00:47:11,725 --> 00:47:12,558 ‫"راني".‬ 424 00:47:14,975 --> 00:47:16,225 ‫أتطهو بنفسك؟‬ 425 00:47:16,308 --> 00:47:19,891 ‫دعني وحالي. ابحث عن "راني".‬ ‫ربما تصدمها شاحنة. هناك طريق قريب.‬ 426 00:47:19,975 --> 00:47:20,808 ‫أريد ماءً.‬ 427 00:47:20,891 --> 00:47:21,725 ‫بارد أم عادي؟‬ 428 00:47:33,266 --> 00:47:34,100 ‫الماء يا سيدي.‬ 429 00:47:49,475 --> 00:47:51,516 ‫هل هذه جريدة اليوم؟ من يقرأ الصحف؟‬ 430 00:47:52,308 --> 00:47:54,016 ‫أستخدمها لتنظيف براز القطة.‬ 431 00:48:06,850 --> 00:48:07,683 ‫سيدي.‬ 432 00:48:08,308 --> 00:48:09,141 ‫سيدي.‬ 433 00:48:10,766 --> 00:48:11,600 ‫سيدي.‬ 434 00:48:13,433 --> 00:48:14,516 ‫سيدي!‬ 435 00:48:20,808 --> 00:48:21,641 ‫ها أنت ذا.‬ 436 00:48:22,891 --> 00:48:25,516 ‫رجاء اعثر على "راني". ماذا أفعل بدونها؟‬ 437 00:48:26,391 --> 00:48:28,433 ‫سيدي، إنها حافلة مدرسية!‬ ‫حافلة مدرسة "باندو".‬ 438 00:48:28,600 --> 00:48:30,433 ‫فقط اصفعه يا سيدي، وسيخبرك بكل شيء.‬ 439 00:48:30,516 --> 00:48:34,516 ‫أتعرف ماذا فعل آخر مرة؟‬ ‫ربط ألعاب نارية بذيل "راني".‬ 440 00:48:34,600 --> 00:48:37,183 ‫لم تخرج من المنزل ليومين. أهذا جائز؟‬ 441 00:48:39,141 --> 00:48:41,308 ‫كانت خائفة للغاية يا سيدي.‬ 442 00:48:43,475 --> 00:48:44,433 ‫ما هذا الصوت؟‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 443 00:48:44,933 --> 00:48:46,766 ‫"راني"! عزيزتي!‬ 444 00:48:47,433 --> 00:48:48,266 ‫"راني".‬ 445 00:48:49,516 --> 00:48:50,391 ‫أين ذهبت؟‬ 446 00:48:54,725 --> 00:48:57,100 ‫ألم تأكلي منذ يومين؟ شكراً لك يا سيدي.‬ 447 00:48:57,600 --> 00:48:59,141 ‫شكراً جزيلاً لك.‬ 448 00:49:00,475 --> 00:49:01,308 ‫البيض.‬ 449 00:49:15,016 --> 00:49:15,850 ‫هل أنت بخير؟‬ 450 00:49:17,891 --> 00:49:19,600 ‫- مرحباً يا "فرانكو".‬ ‫- مرحباً يا "سيمي".‬ 451 00:49:19,891 --> 00:49:20,975 ‫ذكرى زواج سعيدة!‬ 452 00:49:21,058 --> 00:49:21,933 ‫وأين السيد؟‬ 453 00:49:22,850 --> 00:49:23,683 ‫تأخر كالعادة.‬ 454 00:49:25,016 --> 00:49:25,850 ‫دعني أتصل به.‬ 455 00:49:31,266 --> 00:49:32,100 ‫النبيذ الأحمر؟‬ 456 00:49:32,558 --> 00:49:33,683 ‫سيكون ذلك رائعاً.‬ 457 00:49:33,766 --> 00:49:35,100 ‫"صوفي".‬ 458 00:49:40,516 --> 00:49:42,391 ‫- ذكرى زواج سعيدة يا سيدتي.‬ ‫- شكراً لك.‬ 459 00:49:42,475 --> 00:49:43,308 ‫كيف حالك؟‬ 460 00:49:46,433 --> 00:49:48,433 ‫عازف البيانو لديكم بارع للغاية.‬ 461 00:49:49,141 --> 00:49:49,975 ‫أعرف ذلك.‬ 462 00:49:50,391 --> 00:49:52,058 ‫إنه مذهل، أليس كذلك؟‬ 463 00:49:53,516 --> 00:49:54,350 ‫حبيبك؟‬ 464 00:49:55,350 --> 00:49:56,266 ‫ماذا؟‬ 465 00:49:58,308 --> 00:50:00,433 ‫سيدتي، طلبت الكعكة الحمراء لك.‬ 466 00:50:01,391 --> 00:50:03,350 ‫- كعكة خاصة بمرضى السكري، صحيح؟‬ ‫- أجل، لا تقلقي.‬ 467 00:50:03,891 --> 00:50:05,558 ‫- رجاء، استمتعي بشرابك.‬ ‫- شكراً لك.‬ 468 00:50:54,641 --> 00:50:56,766 ‫- هل رأيت "أكاش"؟‬ ‫- رحل للتو في عربة أجرة.‬ 469 00:51:15,850 --> 00:51:19,975 ‫خبر جلل من "بوني". نجم السبعينيات...‬ 470 00:51:20,058 --> 00:51:22,433 ‫..."برامود سينها" تعرض للقتل‬ ‫بطلق ناري ليلة أمس.‬ 471 00:51:23,016 --> 00:51:26,641 ‫تم العثور على سيارة "برامود سينها"‬ ‫قرب نهر "إندراياني" في"بوني"...‬ 472 00:51:26,725 --> 00:51:29,600 ‫...وفي نفس السيارة تم العثور على جثته.‬ 473 00:51:29,683 --> 00:51:32,141 ‫بعد عمله في أفلام ناجحة مثل...‬ 474 00:51:32,225 --> 00:51:35,600 ‫..."جاسوس (شنغهاي)"،‬ ‫"الممرضة رادا" و"فتى الحي"...‬ 475 00:51:35,808 --> 00:51:38,850 ‫...اعتزل "برامود" التمثيل...‬ 476 00:51:39,350 --> 00:51:41,433 ‫وبدأ عملاً في مجال العقارات.‬ 477 00:51:41,516 --> 00:51:44,433 ‫وفقاً لزوجته "سيمي سينها"...‬ 478 00:51:44,850 --> 00:51:50,683 ‫...فقد خرج ومعه مبلغ 10 ملايين روبية‬ ‫في حقيبة أرجوانية لشراء قطعة أرض.‬ 479 00:51:50,766 --> 00:51:52,350 ‫لكنه لم يعد.‬ 480 00:51:52,433 --> 00:51:54,808 ‫الشرطة تحقق في القضية بالتأكيد...‬ 481 00:51:54,891 --> 00:51:56,558 ‫لكن الشرطة لم تعثر على شيء بعد.‬ 482 00:51:56,725 --> 00:51:58,933 ‫لن يكون من الخطأ أن نقول...‬ 483 00:51:59,141 --> 00:52:01,641 ‫أنه حتى بعد كل الخطط‬ ‫التي وضعتها الحكومة...‬ 484 00:52:01,725 --> 00:52:03,475 ‫هناك أيضاً حقيقة...‬ 485 00:52:03,766 --> 00:52:06,225 ‫...أنه بين يوم وآخر مبلغ كبير كهذا...‬ 486 00:52:21,683 --> 00:52:24,058 ‫- أخبرني، أين الـ10 ملايين؟‬ ‫- لا أدري.‬ 487 00:52:24,183 --> 00:52:27,100 ‫- من أين حصلت على تلك الساعة؟‬ ‫- وجدتها في حمام الحانة.‬ 488 00:52:28,100 --> 00:52:28,933 ‫صدقني.‬ 489 00:52:29,016 --> 00:52:31,516 ‫أخبرك بالحقيق، يا سيدي.‬ 490 00:52:32,141 --> 00:52:35,475 ‫أقسم أنني لا أعرف يا سيدي.‬ 491 00:52:38,933 --> 00:52:41,266 ‫هل أنت واثقة أن هذه الساعة‬ ‫كانت ملكاً للسيد "سينها"؟‬ 492 00:52:42,350 --> 00:52:43,600 ‫أنا اخترتها بنفسي.‬ 493 00:52:45,016 --> 00:52:46,391 ‫من أجل عيد ميلاد أبي الأخير.‬ 494 00:52:47,933 --> 00:52:49,141 ‫هل وجدت شيئاً؟‬ 495 00:52:49,225 --> 00:52:51,141 ‫سيعترف بكل شيء قبل حلول الليل.‬ 496 00:52:52,975 --> 00:52:53,975 ‫سيدي.‬ 497 00:52:56,391 --> 00:52:58,225 ‫هذا هو عازف البيانو.‬ 498 00:52:58,308 --> 00:52:59,141 ‫اجلس.‬ 499 00:53:01,100 --> 00:53:02,850 ‫- لابد أنك "أكاش".‬ ‫- أجل.‬ 500 00:53:02,933 --> 00:53:04,350 ‫من أنت؟‬ 501 00:53:05,016 --> 00:53:05,850 ‫أنا "داني".‬ 502 00:53:07,308 --> 00:53:08,766 ‫أخبرني أبي عنك.‬ 503 00:53:09,558 --> 00:53:10,516 ‫وأرسل لي صورة كذلك.‬ 504 00:53:12,391 --> 00:53:14,516 ‫ألست أنت من قابله آخر مرة؟‬ 505 00:53:16,600 --> 00:53:17,433 ‫كيف كان حاله؟‬ 506 00:53:18,641 --> 00:53:21,100 ‫كان مبتهجاً للغاية.‬ 507 00:53:21,350 --> 00:53:22,350 ‫كان سعيداً.‬ 508 00:53:22,891 --> 00:53:24,850 ‫كان شخص يحب البهجة.‬ 509 00:53:24,933 --> 00:53:25,808 ‫يا "كامدا"!‬ 510 00:53:27,891 --> 00:53:30,433 ‫اقرأ إفادة السيد "أكاش"، وأخبره أين يوقع.‬ 511 00:53:30,516 --> 00:53:36,058 ‫في الـ27 من يونيو 2017، دعاني‬ ‫"برامود سينها" إلى منزله من أجل حفل خاص.‬ 512 00:53:36,141 --> 00:53:37,975 ‫وصلت إلى هناك في الواحدة ظهراً تماماً.‬ 513 00:53:38,058 --> 00:53:41,308 ‫ووصل السيد "برامود"‬ ‫بعد 10 دقائق. وتحدث إلي.‬ 514 00:53:41,475 --> 00:53:43,683 ‫ثم مباشرة خرج مع أحد البنائين...‬ 515 00:53:43,766 --> 00:53:46,475 ‫كل ذلك كذب. لقد قتلا "برامود" معاً.‬ 516 00:53:46,558 --> 00:53:50,058 ‫وضعا الجثة في حقيبة،‬ ‫وأخذا الخاتم بكسر إصبعه.‬ 517 00:53:50,141 --> 00:53:51,516 ‫أستطيع الإبصار. انظروا إلى عينيّ.‬ 518 00:53:52,475 --> 00:53:53,808 ‫قيده.‬ 519 00:53:53,891 --> 00:53:55,058 ‫أنهما في علاقة عاطفية.‬ 520 00:53:55,141 --> 00:53:56,475 ‫كلا، إنه يكذب.‬ 521 00:53:56,975 --> 00:53:57,808 ‫هذا هراء.‬ 522 00:53:57,891 --> 00:53:59,391 ‫أنا لا أكذب.‬ 523 00:53:59,891 --> 00:54:00,725 ‫اجلس.‬ 524 00:54:00,808 --> 00:54:04,100 ‫بقيت هناك لبعض الوقت. لكنه لم يعد.‬ 525 00:54:05,141 --> 00:54:09,350 ‫في الثانية ظهراً،‬ ‫أخبرتني السيدة "سينها". ورحلت.‬ 526 00:54:55,308 --> 00:54:56,266 ‫شكراً لك، يا "أكاش".‬ 527 00:55:02,308 --> 00:55:04,308 ‫لطالما قال لي "برامود"...‬ 528 00:55:06,058 --> 00:55:07,683 ‫...انسي الماضي...‬ 529 00:55:08,975 --> 00:55:10,100 ‫...فكري في المستقبل.‬ 530 00:55:11,516 --> 00:55:12,683 ‫لكن اليوم...‬ 531 00:55:14,391 --> 00:55:16,100 ‫لا يمكنني أن أفكر في المستقبل.‬ 532 00:55:18,391 --> 00:55:21,600 ‫تركني وحدي في ذكرى زواجنا.‬ 533 00:55:22,850 --> 00:55:25,183 ‫ودعى "أكاش" ليفاجئني.‬ 534 00:55:25,808 --> 00:55:27,225 ‫لكنه نفسه تأخر في المجيء.‬ 535 00:55:27,308 --> 00:55:30,141 ‫تحدث إلينا لبضع دقائق ثم رحل.‬ 536 00:55:31,933 --> 00:55:34,475 ‫وبينما يتوجه نحو الباب قال لي...‬ 537 00:55:35,266 --> 00:55:36,100 ‫..."سيمي"...‬ 538 00:55:37,225 --> 00:55:39,600 ‫...سأعود بعد دقائق.‬ 539 00:55:57,308 --> 00:55:58,141 ‫شكراً لك.‬ 540 00:56:02,808 --> 00:56:03,641 ‫"داني" عزيزتي.‬ 541 00:56:04,683 --> 00:56:05,975 ‫انتبهي لحالك.‬ 542 00:56:06,516 --> 00:56:07,975 ‫تعالي وزوريني. اتفقنا؟‬ 543 00:56:39,100 --> 00:56:41,100 ‫كذبت "سيمي" في خطبتها.‬ 544 00:56:41,225 --> 00:56:42,141 ‫أي كذبة؟‬ 545 00:56:42,225 --> 00:56:43,891 ‫لم يأت السيد "برامود" متأخراً.‬ 546 00:56:44,266 --> 00:56:45,808 ‫كنت أراقب كل شيء.‬ 547 00:56:46,350 --> 00:56:47,975 ‫في البداية أتى الرجل الثالث.‬ 548 00:56:48,391 --> 00:56:53,308 ‫ثم أتى "برامود"‬ ‫بينما الرجل الثالث بالداخل.‬ 549 00:56:53,391 --> 00:56:55,308 ‫ثم جاء عازف البيانو.‬ 550 00:56:55,558 --> 00:56:56,475 ‫من أنت؟‬ 551 00:56:56,558 --> 00:56:57,850 ‫السيدة "ديسا".‬ 552 00:56:58,266 --> 00:57:00,141 ‫أنا مديرة مدرسة "سانت آن".‬ 553 00:57:00,808 --> 00:57:02,683 ‫أنا كذلك جارة السيد "برامود".‬ 554 00:57:02,766 --> 00:57:06,558 ‫كان زوجي و"برامود" صديقين مقربان للغاية.‬ 555 00:57:07,141 --> 00:57:10,141 ‫لابد أنهما الآن يشربان نخباً معاً في النعيم.‬ 556 00:57:12,850 --> 00:57:13,891 ‫أخبريني.‬ 557 00:57:14,558 --> 00:57:16,475 ‫حين عدت من مكتب البريد،‬ 558 00:57:16,558 --> 00:57:18,891 ‫كان الرجل الثالث معي في المصعد.‬ 559 00:57:19,350 --> 00:57:21,058 ‫ودخل إلى شقة "برامودا".‬ 560 00:57:21,516 --> 00:57:25,808 ‫كان لا يزال داخل المنزل‬ ‫حين عاد "برامود" ومعه هدايا في موعده.‬ 561 00:57:26,308 --> 00:57:29,891 ‫وذلك العازف كان آخر من أتى، الرجل الكفيف.‬ 562 00:57:30,808 --> 00:57:33,433 ‫خطأ. الرجل الكفيف أتى أولاً...‬ 563 00:57:33,975 --> 00:57:35,350 ‫ثم السيد "برامود".‬ 564 00:57:35,433 --> 00:57:37,891 ‫كلا. أخبرك بما حدث،‬ 565 00:57:38,225 --> 00:57:40,933 ‫وصل الرجل الثالث أولاً.‬ 566 00:57:41,266 --> 00:57:42,100 ‫الثالث؟‬ 567 00:57:42,391 --> 00:57:43,850 ‫- أجل.‬ ‫- من كان ذلك الرجل؟‬ 568 00:57:44,850 --> 00:57:46,183 ‫كان كلاعب كمال أجسام.‬ 569 00:57:46,975 --> 00:57:47,850 ‫قوي.‬ 570 00:57:47,933 --> 00:57:49,350 ‫لاعب كمال أجسام.‬ 571 00:57:50,058 --> 00:57:52,516 ‫إن رأيته مجدداً، بالتأكيد سأعرفه.‬ 572 00:57:53,141 --> 00:57:54,016 ‫لاعب كمال أجسام.‬ 573 00:57:55,433 --> 00:57:56,391 ‫- ثالث؟‬ ‫- أجل.‬ 574 00:57:57,516 --> 00:57:59,558 ‫لم لا تسأل "سيمي"؟‬ 575 00:58:01,183 --> 00:58:02,016 ‫ها هي هناك.‬ 576 00:58:02,100 --> 00:58:03,141 ‫اسألها.‬ 577 00:58:03,808 --> 00:58:05,891 ‫بطريقة ودية.‬ 578 00:58:06,475 --> 00:58:07,308 ‫هيا.‬ 579 00:58:21,350 --> 00:58:22,891 ‫كانت تلك الأغنية المفضلة لأبي.‬ 580 00:58:26,475 --> 00:58:27,433 ‫أيمكنك تعليمي؟‬ 581 00:58:28,725 --> 00:58:29,558 ‫بالتأكيد.‬ 582 00:58:30,183 --> 00:58:31,308 ‫من كان الرجل الثالث؟‬ 583 00:58:33,016 --> 00:58:36,683 ‫لابد أنها تتحدث عن الأسبوع الماضي.‬ ‫كان هناك عامل توصيل البيتزا.‬ 584 00:58:36,766 --> 00:58:37,975 ‫أتى أولاً،‬ 585 00:58:38,475 --> 00:58:40,225 ‫ثم بعدها بقليل أتى "برامود".‬ 586 00:58:41,100 --> 00:58:43,308 ‫في الحقيقة، لابد أن السيدة "ديسا"‬ ‫تحاول المساعدة.‬ 587 00:58:43,725 --> 00:58:45,766 ‫إنها من كبار المعجبات بـ"برامود".‬ 588 00:58:46,933 --> 00:58:48,891 ‫تصلني من 10 إلى 12 مكالمة خادعة كل يوم.‬ 589 00:58:49,475 --> 00:58:50,725 ‫بالأمس كانت ذروة المكالمات.‬ 590 00:58:51,225 --> 00:58:53,683 ‫أحدهم اتصل بي وقال إنك متورط في الجريمة.‬ 591 00:58:54,141 --> 00:58:57,100 ‫قال إنك قتلته وألقيت الجثة عن الجسر.‬ 592 00:58:57,266 --> 00:59:00,016 ‫ماذا حدث؟‬ 593 00:59:00,475 --> 00:59:01,433 ‫برفق.‬ 594 00:59:01,516 --> 00:59:02,350 ‫هل أنت بخير؟‬ 595 00:59:02,766 --> 00:59:03,850 ‫أنا بخير، شكراً لك.‬ 596 00:59:04,475 --> 00:59:07,183 ‫كل ذلك يظهر حقدهم.‬ ‫هناك أعداء كثر لـ"مانو".‬ 597 00:59:08,058 --> 00:59:10,516 ‫لكنني قرأت في جريدة "ساكار"‬ ‫أنكم وجدتم دليلاً.‬ 598 00:59:10,600 --> 00:59:12,100 ‫شخص اسمه "صوريا". صحيح؟‬ 599 00:59:12,225 --> 00:59:14,891 ‫لكنه لم يعترف أين خبأ الـ10 مليون روبية.‬ 600 00:59:15,433 --> 00:59:16,933 ‫سيدي سيجعله يعترف. أليس كذلك؟‬ 601 00:59:18,516 --> 00:59:20,725 ‫أنا آسفة يا "مانو"،‬ ‫لكن أيمكنني أن أخبرك بشيء؟‬ 602 00:59:20,808 --> 00:59:22,558 ‫أنت لا تشتبه في "سيمي".‬ 603 00:59:23,308 --> 00:59:25,308 ‫لماذا تزوجت من "برامود سينها" المسن؟‬ 604 00:59:26,766 --> 00:59:29,100 ‫ذلك الفارق الكبير بينهما في العمر،‬ ‫وتزوجا عن حب؟‬ 605 00:59:31,933 --> 00:59:33,266 ‫تزوجته من أجل المال.‬ 606 00:59:33,350 --> 00:59:34,808 ‫لكن ماذا عن الأمور الأخرى؟‬ 607 00:59:35,600 --> 00:59:37,308 ‫لابد أن لديها عشيق.‬ 608 00:59:38,183 --> 00:59:41,683 ‫أجل. تقول السيدة "ديسا"‬ ‫أن هذا ما حدث ذلك اليوم.‬ 609 00:59:41,766 --> 00:59:42,891 ‫من السيدة "ديسا"؟‬ 610 00:59:43,475 --> 00:59:45,600 ‫إنها جارة "برامود سينها".‬ 611 00:59:45,683 --> 00:59:49,308 ‫تصرّ أنه كان هناك رجل ثالث ذلك اليوم.‬ 612 00:59:49,975 --> 00:59:52,808 ‫- تقول إنها ستتعرف عليه إن رأته.‬ ‫- فلتصفه لنرسمه.‬ 613 00:59:54,308 --> 00:59:56,725 ‫"مانو"، هذه جريمة قتل "برامود سينها".‬ 614 00:59:56,808 --> 01:00:00,641 ‫إنها قضية عالية الشأن. إن حللتها،‬ ‫سيحصل الفريق كله على ترقيات.‬ 615 01:00:01,266 --> 01:00:02,100 ‫سيدي.‬ 616 01:00:03,100 --> 01:00:05,183 ‫- سأستدعيها إلى قسم الشرطة.‬ ‫- أحسنت!‬ 617 01:00:05,266 --> 01:00:06,225 ‫إنها مواطنة مسنة.‬ 618 01:00:06,808 --> 01:00:07,933 ‫سنستجوبها في منزلها.‬ 619 01:00:09,475 --> 01:00:10,516 ‫سأذهب إلى الحمام.‬ 620 01:00:11,516 --> 01:00:12,725 ‫لماذا لم تأكل البيض؟‬ 621 01:00:15,391 --> 01:00:16,766 ‫إنه يأكل البيض من أجل البروتين.‬ 622 01:00:17,225 --> 01:00:18,141 ‫16 بيضة.‬ 623 01:00:26,266 --> 01:00:27,100 ‫"أكاش".‬ 624 01:00:27,558 --> 01:00:28,808 ‫"صوفي"، هل كل شيء على ما يرام؟‬ 625 01:00:29,891 --> 01:00:30,975 ‫أخبرني أنت.‬ 626 01:00:31,516 --> 01:00:33,058 ‫لماذا تتصرف بغرابة هكذا؟‬ 627 01:00:33,600 --> 01:00:35,641 ‫رحلت عن المطعم فجأة تلك الليلة.‬ 628 01:00:35,725 --> 01:00:38,641 ‫عليّ أن أعطي دروساً في أغاني "برامود سينها"‬ ‫لـ"داني". أيمكننا التحدث لاحقاً؟‬ 629 01:00:41,808 --> 01:00:45,058 ‫ما حدث تلك الليلة لم يكن بدافع الشفقة‬ ‫أو شيء اعتدت أن أفعله.‬ 630 01:00:46,016 --> 01:00:48,016 ‫إن لم تكن تريد ذلك، فأفصح عن الأمر.‬ 631 01:00:48,475 --> 01:00:50,475 ‫ذلك التوتر الخفي لا يناسبني.‬ 632 01:00:51,058 --> 01:00:51,891 ‫تصيبني البثرات.‬ 633 01:00:54,891 --> 01:00:55,766 ‫إلى "ماغرباتا".‬ 634 01:00:59,891 --> 01:01:00,766 ‫"داني"؟‬ 635 01:01:02,766 --> 01:01:05,266 ‫أيمكنك إحضار مسكن ألم من الصيدلية؟‬ 636 01:01:06,350 --> 01:01:07,183 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 637 01:01:29,933 --> 01:01:32,141 ‫ألديك علاج للصداع يا سيدة "ديسا"؟‬ 638 01:01:32,225 --> 01:01:34,058 ‫أجل، لدي، تفضلي بالدخول.‬ 639 01:01:41,058 --> 01:01:41,975 ‫شكراً لك.‬ 640 01:01:57,308 --> 01:01:58,975 ‫"سيمي". هل أنت بخير؟‬ 641 01:01:59,058 --> 01:02:00,058 ‫"سيمي"!‬ 642 01:02:42,891 --> 01:02:44,891 ‫- هل تحصلون على الماء في موعده؟‬ ‫- طوال اليوم.‬ 643 01:02:44,975 --> 01:02:45,808 ‫سيدي.‬ 644 01:02:45,891 --> 01:02:49,600 ‫- كل الكماليات متوفرة.‬ ‫- سيدي. وجدنا تلك النظارة في الطابق 7.‬ 645 01:02:49,683 --> 01:02:51,016 ‫من المكان الذي سقطت منه المرأة.‬ 646 01:02:51,475 --> 01:02:54,433 ‫لابد أن المرأة تعثرت بسبب الماء في الشرفة.‬ 647 01:02:55,141 --> 01:02:55,975 ‫عمرها 81 عاماً.‬ 648 01:02:57,683 --> 01:02:59,433 ‫أهي التي كنا ننوي استجوابها؟‬ 649 01:02:59,516 --> 01:03:00,350 ‫أجل، يا سيدي.‬ 650 01:03:00,433 --> 01:03:02,100 ‫السيدة "ديسا" كانت امرأة لطيفة.‬ 651 01:03:02,183 --> 01:03:04,183 ‫عرفتها منذ طفولتي.‬ 652 01:03:04,766 --> 01:03:05,600 ‫كانت صالحة.‬ 653 01:03:05,891 --> 01:03:09,641 ‫تحركوا إلى الخلف!‬ 654 01:03:17,600 --> 01:03:19,600 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫علينا أداء الصلاة. لنذهب.‬ 655 01:04:09,391 --> 01:04:11,808 ‫مرحباً يا "صوفي"،‬ ‫أحتاج للحديث معك. الأمر عاجل.‬ 656 01:04:12,183 --> 01:04:13,016 ‫تعالي إلى منزلي.‬ 657 01:04:29,016 --> 01:04:30,308 ‫"راني"!‬ 658 01:05:00,350 --> 01:05:01,225 ‫أجل؟‬ 659 01:05:02,391 --> 01:05:05,225 ‫- أيمكنني الدخول؟‬ ‫- من أنت؟‬ 660 01:05:05,766 --> 01:05:07,558 ‫سيدة "سينها"؟ أجل... تفضلي بالدخول.‬ 661 01:05:07,933 --> 01:05:10,100 ‫كانت "داني" تبحث عنك في المعبد. أين كنت؟‬ 662 01:05:11,891 --> 01:05:12,725 ‫لماذا؟‬ 663 01:05:14,975 --> 01:05:19,183 ‫أقمنا صلاة اليوم من أجل "برامود".‬ ‫ألم تخبرك؟‬ 664 01:05:20,766 --> 01:05:22,766 ‫خذ هذا الـ"براشاد"‬ 665 01:05:26,516 --> 01:05:27,725 ‫تفضلي بالجلوس.‬ 666 01:05:31,433 --> 01:05:32,266 ‫في الحقيقة...‬ 667 01:05:33,975 --> 01:05:35,891 ‫أردت شكرك بنفسي.‬ 668 01:05:36,808 --> 01:05:39,391 ‫لقد ساعدت "داني".‬ 669 01:05:40,266 --> 01:05:41,350 ‫ما زالت في صدمة.‬ 670 01:05:42,641 --> 01:05:43,558 ‫إنها امرأة لطيفة.‬ 671 01:05:44,100 --> 01:05:45,933 ‫أتودين احتساء شيء؟ القهوة؟‬ 672 01:05:47,391 --> 01:05:48,891 ‫أود بعض القوة.‬ 673 01:07:08,808 --> 01:07:12,100 ‫- مع سكر في الحليب؟‬ ‫- بدون إضافات.‬ 674 01:07:46,808 --> 01:07:47,933 ‫القهوة رائعة للغاية.‬ 675 01:07:48,558 --> 01:07:49,391 ‫شكراً لك.‬ 676 01:07:50,808 --> 01:07:53,725 ‫سيدتي، يمكن لـ"داني" التدرب هنا،‬ ‫وفي المنزل كذلك.‬ 677 01:07:54,391 --> 01:07:56,391 ‫لدي بيانو هنا كذلك.‬ ‫سيكون الأمر مناسباً أكثر.‬ 678 01:08:08,725 --> 01:08:10,725 ‫اشرب القهوة، وإلا بردت.‬ 679 01:08:10,808 --> 01:08:11,891 ‫في الحقيقة...‬ 680 01:08:12,933 --> 01:08:14,183 ‫سأحضر بعض البسكويت.‬ 681 01:08:15,516 --> 01:08:17,266 ‫انتهى الأمر. عرفت ذلك.‬ 682 01:08:19,558 --> 01:08:20,558 ‫توقف عن التمثيل!‬ 683 01:08:22,308 --> 01:08:23,141 ‫انزع نظارتك.‬ 684 01:08:25,308 --> 01:08:26,141 ‫مرحباً!‬ 685 01:08:28,516 --> 01:08:30,100 ‫أيها الكفيف المزيف!‬ 686 01:08:34,766 --> 01:08:35,850 ‫تعرف على المسدس المزيف.‬ 687 01:08:50,016 --> 01:08:52,308 ‫يا إلهي!‬ 688 01:08:52,808 --> 01:08:56,225 ‫سيدتي، أنا آسف.‬ ‫لا أريد أن أتورط في هذا الأمر.‬ 689 01:08:57,058 --> 01:08:58,808 ‫لماذا سمحت لي بالدخول يومها؟‬ ‫كان عليك طردي.‬ 690 01:08:58,891 --> 01:09:00,391 ‫ظننتك كفيفاً، لذا دعوتك للدخول.‬ 691 01:09:00,975 --> 01:09:03,141 ‫وكانت السيدة "ديسا" تسمع كل شيء.‬ 692 01:09:03,600 --> 01:09:04,641 ‫لقد ماتت!‬ 693 01:09:07,100 --> 01:09:09,850 ‫- لماذا تدعي العمى؟‬ ‫- إنها مجرد تجربة يا سيدتي.‬ 694 01:09:09,933 --> 01:09:12,683 ‫كموسيقي، أعتقد أنني أعزف‬ ‫بشكل أفضل حين لا أرى.‬ 695 01:09:13,058 --> 01:09:16,100 ‫أنا فنان. وراودتني تلك الفكرة الجنونية.‬ 696 01:09:16,641 --> 01:09:18,475 ‫ظننت أنها لن تضر بأحد.‬ 697 01:09:22,266 --> 01:09:24,641 ‫كم يعرفون بشأن تلك التجربة؟‬ 698 01:09:25,850 --> 01:09:27,933 ‫أقسم بالإلهة "ساراسواتي"، لا أحد يعرف.‬ 699 01:09:28,016 --> 01:09:30,266 ‫يمكنني أن أكتب تعهداً‬ ‫بأنك لن تواجي مشاكل بسببي.‬ 700 01:09:30,683 --> 01:09:33,016 ‫قدمت إفادتي للشرطة بالفعل.‬ ‫سأرحل عن "بوني".‬ 701 01:09:33,183 --> 01:09:35,516 ‫سأذهب إلى "لندن" من أجل تلك المسابقة.‬ ‫لن أكون هنا.‬ 702 01:09:36,391 --> 01:09:38,975 ‫- سأرحل.‬ ‫- اجلس.‬ 703 01:09:45,308 --> 01:09:46,891 ‫هل أخبرت "داني" بأي شيء عن الأمر؟‬ 704 01:09:48,933 --> 01:09:49,766 ‫لأن...‬ 705 01:09:50,558 --> 01:09:52,225 ‫أبو "داني"، "برامود" وأنا...‬ 706 01:09:52,391 --> 01:09:54,725 ‫كنا نعيش في سعادة.‬ 707 01:09:56,808 --> 01:09:58,266 ‫"مانوهار" رائع فقط في...‬ 708 01:10:02,391 --> 01:10:03,891 ‫وأراد "بامي" إعداد مفاجأة لي.‬ 709 01:10:06,100 --> 01:10:08,183 ‫- من الذي حصل على المفاجأة؟‬ ‫- سيدتي...‬ 710 01:10:08,641 --> 01:10:10,391 ‫الجميع يصدقون أنني كفيف.‬ 711 01:10:11,475 --> 01:10:14,350 ‫لم أر شيئاً. نسيت. لم أر أي شيء.‬ 712 01:10:15,266 --> 01:10:17,391 ‫لذا، اهدأي فقط!‬ 713 01:10:18,600 --> 01:10:20,850 ‫عليّ فقط تنظيف الأرضية. إنها قذرة للغاية.‬ 714 01:10:33,350 --> 01:10:34,183 ‫ماذا حدث؟‬ 715 01:10:37,016 --> 01:10:38,266 ‫ماذا وضعت في الحلوى؟‬ 716 01:10:40,225 --> 01:10:41,350 ‫ماذا كان في الحلوى؟‬ 717 01:10:45,975 --> 01:10:47,058 ‫ماذا كان في الحلوى؟‬ 718 01:12:00,058 --> 01:12:00,933 ‫شكراً لك.‬ 719 01:12:03,475 --> 01:12:07,225 ‫مرحباً، رجاء شاهدي فيديو واحد‬ ‫وأعطيني 50 روبية فقط.‬ 720 01:12:07,683 --> 01:12:10,225 ‫- اغرب عني.‬ ‫- إنه نبأ عاجل.‬ 721 01:12:10,766 --> 01:12:12,766 ‫أعطيني المال بعد مشاهدتك للفيديو.‬ 722 01:12:23,308 --> 01:12:24,308 ‫ماذا عن المال؟‬ 723 01:12:24,975 --> 01:12:25,808 ‫أختي...‬ 724 01:12:27,808 --> 01:12:29,558 ‫"أكاش"!‬ 725 01:13:11,475 --> 01:13:13,475 ‫"أكاش"!‬ 726 01:13:14,391 --> 01:13:15,308 ‫"أكاش"!‬ 727 01:13:28,850 --> 01:13:30,308 ‫رجاء لا تظني السوء بنا.‬ 728 01:13:33,100 --> 01:13:35,558 ‫بعد موت "برامود"،‬ ‫كنت أشعر بالوحدة الشديدة.‬ 729 01:13:37,183 --> 01:13:39,475 ‫وأصبح "أكاش" مصدر دعمي.‬ 730 01:13:40,350 --> 01:13:41,891 ‫تعرفين أن "أكاش"...‬ 731 01:13:42,600 --> 01:13:43,433 ‫حساس!‬ 732 01:13:44,350 --> 01:13:45,183 ‫أجل.‬ 733 01:13:45,683 --> 01:13:46,850 ‫وعاطفي للغاية.‬ 734 01:13:49,016 --> 01:13:50,350 ‫وكذلك بارع في الفراش.‬ 735 01:13:51,975 --> 01:13:55,058 ‫هل أخبرك أنه أصبح كفيفاً‬ ‫حين أصيب بكرة في رأسه في عمر الـ14؟‬ 736 01:13:55,475 --> 01:13:56,391 ‫أجل.‬ 737 01:14:00,183 --> 01:14:01,475 ‫ليس بكفيف.‬ 738 01:14:02,141 --> 01:14:02,975 ‫ماذا؟‬ 739 01:14:04,433 --> 01:14:07,350 ‫- ليس كفيفاً.‬ ‫- أجل. أفهم الأمر الآن.‬ 740 01:14:07,433 --> 01:14:08,391 ‫كيف؟‬ 741 01:14:09,183 --> 01:14:10,641 ‫ذلك الولد في الطابق السفلي...‬ 742 01:14:13,183 --> 01:14:15,266 ‫اسأليه هو! لماذا تسألينني؟‬ 743 01:14:17,058 --> 01:14:18,100 ‫يا إلهي!‬ 744 01:14:22,433 --> 01:14:23,641 ‫حسناً. على أي حال...‬ 745 01:14:25,141 --> 01:14:26,600 ‫- سأرحل...‬ ‫- بل ابقي.‬ 746 01:14:27,641 --> 01:14:28,516 ‫ابقي أنت.‬ 747 01:14:33,225 --> 01:14:34,850 ‫وأوصلي له رسالة مني.‬ 748 01:14:36,600 --> 01:14:38,850 ‫قمنا ببيع البيانو في مطعم "فرانكو".‬ 749 01:14:39,766 --> 01:14:41,766 ‫لذا لن نحتاج لخدماته بعد الآن.‬ 750 01:14:52,600 --> 01:14:54,350 ‫أختي. أين مالي؟‬ 751 01:16:31,516 --> 01:16:32,350 ‫ماذا حدث؟‬ 752 01:16:32,891 --> 01:16:33,891 ‫ماذا فعلت بي؟‬ 753 01:16:36,308 --> 01:16:38,683 ‫لا يمكنني رؤية شيء.‬ 754 01:16:41,141 --> 01:16:43,558 ‫لكنك كنت كفيفاً لـ14 عاماً.‬ 755 01:16:43,683 --> 01:16:46,016 ‫قرأت مقالاً عنك في الجريدة.‬ 756 01:16:47,016 --> 01:16:48,850 ‫كيف تفعلين هذا بي؟‬ 757 01:16:50,141 --> 01:16:53,641 ‫ليس لديك أي حق لتفعلي بي ذلك.‬ ‫هذا غير صائب.‬ 758 01:16:54,516 --> 01:16:59,183 ‫ماذا وضعت في عينيّ؟‬ ‫أريد الذهاب إلى طبيب حالاً.‬ 759 01:16:59,266 --> 01:17:02,558 ‫خذيني إلى طبيب حالاً!‬ ‫وإلا أخبرت الجميع عن أمرك.‬ 760 01:17:03,016 --> 01:17:04,933 ‫حسناً، اذهب وأخبر الجميع.‬ 761 01:17:05,558 --> 01:17:08,016 ‫اذهب إلى الصحافة. قدم للشرطة إفادة جديدة.‬ 762 01:17:08,600 --> 01:17:11,683 ‫أخبرهم أن "سيمي سينها" قتلت "برامود سينها"‬ ‫وأصابتني بالعمى.‬ 763 01:17:12,600 --> 01:17:15,266 ‫ولنر من سيصدقك. حظاً سعيداً!‬ 764 01:17:20,141 --> 01:17:22,933 ‫ركز على الموسيقى. فعلى كل حال، أنت فنان.‬ 765 01:17:34,266 --> 01:17:35,100 ‫أنت...‬ 766 01:17:43,266 --> 01:17:46,391 ‫- ماذا لديك في هاتفك؟‬ ‫- إنه فيديو. أتريدين مشاهدته؟‬ 767 01:17:52,100 --> 01:17:55,808 ‫- أين هو؟‬ ‫- إنه هنا. أين هو؟‬ 768 01:17:58,016 --> 01:17:58,891 ‫مالي!‬ 769 01:18:01,808 --> 01:18:04,683 ‫والآن اسمعني. أعرف أنك لست كفيفاً.‬ 770 01:18:05,766 --> 01:18:08,933 ‫مع من تمارس الجنس أيضاً‬ ‫بالإضافة إلى "سيمي سينها"؟‬ 771 01:18:09,016 --> 01:18:11,350 ‫- اسمعيني يا "صوفي".‬ ‫- إياك الاتصال بي مجدداً.‬ 772 01:18:11,933 --> 01:18:13,975 ‫- إن فعلت، سأبلغ عنك الشرطة.‬ ‫- "صوفي"!‬ 773 01:18:14,058 --> 01:18:16,850 ‫حطمت قلبي. والآن ألف أغنية عن ذلك.‬ 774 01:18:16,933 --> 01:18:17,975 ‫اذهب إلى الجحيم!‬ 775 01:19:01,891 --> 01:19:04,933 ‫جعلته كفيفاً؟ ماذا تعنين؟ كيف؟‬ 776 01:19:06,308 --> 01:19:08,808 ‫ماذا؟ هناك مئات الطرق على الإنترنت.‬ 777 01:19:09,516 --> 01:19:12,225 ‫- انتهى قلقنا. أصبح كفيفاً بحق الآن.‬ ‫- لكن الكفيف يمكنه التحدث.‬ 778 01:19:12,975 --> 01:19:16,225 ‫يمكنه التحدث إلى الصحافة. وإن حدث تحقيق،‬ ‫سأفقد وظيفتي، وسنتعرض للاعتقال.‬ 779 01:19:16,766 --> 01:19:17,766 ‫من الأفضل قتله.‬ 780 01:19:18,141 --> 01:19:20,641 ‫لست قاتلة متسلسلة‬ ‫لأقتل الجميع واحداً تلو الآخر.‬ 781 01:19:21,350 --> 01:19:24,850 ‫استمر في ادعاء أنك زوج صالح.‬ ‫اختبيء خلف زوجتك، هذا كل شيء.‬ 782 01:19:25,725 --> 01:19:27,183 ‫كان عليك الرد على اتصالي والقدوم.‬ 783 01:19:27,558 --> 01:19:31,558 ‫خالة زوجتي كانت في العناية المركزة.‬ ‫أنت لا تردين عليك. أنت متزوجة كذلك.‬ 784 01:19:32,183 --> 01:19:33,058 ‫كنت متزوجة...‬ 785 01:19:33,891 --> 01:19:35,558 ‫ولرجل أفضل منك على الإطلاق.‬ 786 01:19:36,975 --> 01:19:38,975 ‫لماذا أحضرت مسدسك إلى منزلي ذلك اليوم؟‬ 787 01:19:39,725 --> 01:19:41,391 ‫إن لم تفعل، لم يكن ليحدث ما حدث.‬ 788 01:19:42,600 --> 01:19:44,891 ‫كنت لأجعله يتفهم. ربما كان ليسامحني.‬ 789 01:19:45,891 --> 01:19:47,433 ‫لكنك رجل عنيف...‬ 790 01:19:47,975 --> 01:19:49,975 ‫وأنا أقوم بالقتل، واحداً تلو الآخر.‬ 791 01:21:20,641 --> 01:21:22,933 ‫افتح الباب!‬ 792 01:22:45,141 --> 01:22:47,183 ‫من أنت؟‬ 793 01:22:47,766 --> 01:22:51,641 ‫- لا تلمسني.‬ ‫- اهدأ يا سيد "أكاش".‬ 794 01:22:52,141 --> 01:22:54,141 ‫أنا دكتور "سوامي". أنت في عيادتي.‬ 795 01:22:54,225 --> 01:22:56,433 ‫كنت مستلق في الشارع. وهذان أحضراك إلى هنا.‬ 796 01:22:56,516 --> 01:22:58,891 ‫- من أحضرني؟‬ ‫- "مورلي"، سائق العربة الأجرة.‬ 797 01:22:59,975 --> 01:23:05,433 ‫وجدنا جواز سفرك و6 آلاف روبية.‬ ‫احتفظنا بها في مكان آمن.‬ 798 01:23:06,100 --> 01:23:07,558 ‫- هل أنت طبيب؟‬ ‫- أجل.‬ 799 01:23:07,725 --> 01:23:11,391 ‫سيدي، تضررت عيناي. افحصهما.‬ 800 01:23:11,600 --> 01:23:13,391 ‫- إنه كفيف.‬ ‫- لا يمكنني الرؤية.‬ 801 01:23:13,933 --> 01:23:17,725 ‫- عيناي...‬ ‫- تضررتا مؤخراً.‬ 802 01:23:18,225 --> 01:23:20,225 ‫أعتقد أن القرنية قد تضررت.‬ 803 01:23:20,308 --> 01:23:22,266 ‫- يمكن لطبيب عيون أن يساعدك.‬ ‫- خذني له.‬ 804 01:23:22,516 --> 01:23:25,391 ‫- خذني له.‬ ‫- أين؟‬ 805 01:23:25,475 --> 01:23:27,266 ‫اهدأ. أنت في المستشفى.‬ 806 01:23:27,641 --> 01:23:29,641 ‫- الدكتور "أمبيك" سيفحصك.‬ ‫- متى يأتي؟‬ 807 01:23:30,100 --> 01:23:33,100 ‫السابعة مساء. اهدأ وحسب.‬ 808 01:23:33,891 --> 01:23:36,766 ‫دعني أعطيك حقنة ضد التيتانوس. مد يدك.‬ 809 01:23:37,141 --> 01:23:38,891 ‫اقبض رسغك. أغلق إبهامك.‬ 810 01:23:40,016 --> 01:23:40,891 ‫هكذا.‬ 811 01:23:44,433 --> 01:23:46,100 ‫جيد. اهدأ!‬ 812 01:23:59,391 --> 01:24:00,683 ‫أخبرني يا "مورلي".‬ 813 01:24:01,475 --> 01:24:04,725 ‫ليلة أمس حين أقللتني،‬ ‫هل رأيت أحداً آخر هناك؟‬ 814 01:24:05,100 --> 01:24:06,058 ‫كلا، لماذا؟‬ 815 01:24:08,183 --> 01:24:09,266 ‫أحدهم يريد قتلي.‬ 816 01:24:10,433 --> 01:24:11,266 ‫أهناك مشكلة؟‬ 817 01:24:11,975 --> 01:24:14,600 ‫أقللتك إلى قسم الشرطة كذلك ذلك اليوم.‬ 818 01:24:15,350 --> 01:24:16,183 ‫أجل.‬ 819 01:24:24,308 --> 01:24:25,141 ‫كل.‬ 820 01:24:27,308 --> 01:24:30,766 ‫سيدي، رأيتك من قبل.‬ 821 01:24:30,850 --> 01:24:32,183 ‫لقد ساعدتني...‬ 822 01:24:33,391 --> 01:24:34,600 ‫لبيع بطاقة يانصيب.‬ 823 01:24:35,183 --> 01:24:37,141 ‫- قرب كشك الشاي في شارع "ماغارباتا"؟‬ ‫- اجل يا سيدي.‬ 824 01:24:38,225 --> 01:24:40,225 ‫أنت محظوظ للغاية يا سيدي.‬ 825 01:24:40,850 --> 01:24:43,141 ‫ذلك الرجل ربح 10 آلاف روبية.‬ 826 01:24:44,475 --> 01:24:46,183 ‫- ما هو الرقم؟‬ ‫- أي رقم؟‬ 827 01:24:46,975 --> 01:24:50,641 ‫- ألا تريد الاتصال باحد؟‬ ‫- كلا.‬ 828 01:24:53,683 --> 01:24:55,683 ‫- أليس لديك عائلة؟‬ ‫- كلا.‬ 829 01:24:56,808 --> 01:24:59,058 ‫صديق، عشيقة، عشيق؟ لابد وأن هناك أحد.‬ 830 01:24:59,141 --> 01:25:02,100 ‫- شخص ليساعدك بينما أنت كفيف الآن.‬ ‫- لا يوجد أحد!‬ 831 01:25:03,225 --> 01:25:05,183 ‫أخبريني حين يأتي الطبيب.‬ 832 01:25:06,600 --> 01:25:07,433 ‫حسناً يا سيدي.‬ 833 01:25:07,891 --> 01:25:09,891 ‫عليك فعل أمر واحد.‬ 834 01:25:10,850 --> 01:25:14,266 ‫هذا قرص. خذه بعد الوجبة.‬ 835 01:25:14,725 --> 01:25:16,016 ‫واذهب للنوم.‬ 836 01:25:31,016 --> 01:25:32,766 ‫- أحضر حقيبتي من سيارتي.‬ ‫- حسناً.‬ 837 01:25:34,808 --> 01:25:36,350 ‫150 ألف روبية. انتهى الأمر.‬ 838 01:25:36,433 --> 01:25:37,600 ‫أريد 50 ألف روبية مقدماً.‬ 839 01:25:40,100 --> 01:25:41,183 ‫و200 ألف روبية.‬ 840 01:25:42,391 --> 01:25:45,391 ‫- وإلا سأرحل.‬ ‫- أوافق. ماذا تعنين بالرحيل؟‬ 841 01:25:46,058 --> 01:25:48,433 ‫ماذا سنفعل بذلك الكفيف؟‬ ‫ليس بالمبلغ البسيط.‬ 842 01:25:49,808 --> 01:25:50,641 ‫حسناً، 200 ألف.‬ 843 01:25:51,516 --> 01:25:54,183 ‫اتفقنا على 200 ألف.‬ ‫إليك 50 ألف مقدماً لكلتا الكليتين.‬ 844 01:25:58,016 --> 01:26:00,225 ‫كلتاهما؟ سيموت هكذا.‬ 845 01:26:00,308 --> 01:26:01,141 ‫وماذا في ذلك؟‬ 846 01:26:02,808 --> 01:26:04,808 ‫سنتركه عند قضبان القطار.‬ 847 01:26:05,433 --> 01:26:09,308 ‫وبعد أن تمر عليه القطارات 4 أو 5 مرات،‬ ‫لن يعرف أحد أنه كان لديه كليتان.‬ 848 01:26:10,308 --> 01:26:12,100 ‫سأعود بعد موعد مع مريض.‬ 849 01:26:13,933 --> 01:26:15,266 ‫أتعتقدين أن هذا صواب.‬ 850 01:26:15,350 --> 01:26:17,641 ‫حين كنت أتسول في قطار الأنفاق،‬ ‫هل كان ذلك صواباً؟‬ 851 01:26:18,433 --> 01:26:19,266 ‫لنذهب.‬ 852 01:26:19,641 --> 01:26:22,391 ‫سنحصل على 200 ألف روبية‬ ‫لأن جسده سليم. لنذهب.‬ 853 01:26:22,475 --> 01:26:24,225 ‫- لماذا تقلق؟‬ ‫- هل سينجو؟‬ 854 01:26:24,308 --> 01:26:25,891 ‫سنتعرض للعنة إن قتلناه. هل جننت؟‬ 855 01:26:25,975 --> 01:26:28,308 ‫مرحباً يا "اكاش"!‬ 856 01:26:28,975 --> 01:26:30,766 ‫دكتور، هل وصل طبيب العيون؟‬ 857 01:26:31,016 --> 01:26:32,100 ‫سيصل قريباً.‬ 858 01:26:32,225 --> 01:26:34,350 ‫تعال. سنفحص جسدك حتى يصل.‬ 859 01:26:38,350 --> 01:26:39,308 ‫إلى اليسار من هنا.‬ 860 01:26:41,975 --> 01:26:43,641 ‫اجلس. أضيئي الغرفة.‬ 861 01:26:43,725 --> 01:26:46,891 ‫سيدي، لماذا المستشفى خالية؟‬ ‫هل أنا المريض الوحيد هنا؟‬ 862 01:26:47,766 --> 01:26:48,975 ‫هل يأت أحد إلى هنا؟‬ 863 01:26:50,433 --> 01:26:51,308 ‫هذه مستشفى قديمة.‬ 864 01:26:51,600 --> 01:26:54,058 ‫هناك واحدة جديدة بالقرب.‬ ‫ويذهب الجميع إلى هناك.‬ 865 01:26:54,600 --> 01:26:56,141 ‫ومنذ أصبحت هذه قديمة، لم تعد تدر المال.‬ 866 01:27:00,641 --> 01:27:01,600 ‫اخلع قميصك.‬ 867 01:27:06,100 --> 01:27:07,266 ‫اخلع ساعتك.‬ 868 01:27:08,683 --> 01:27:09,766 ‫افتح سروالك.‬ 869 01:27:11,141 --> 01:27:12,558 ‫استلق على بطنك.‬ 870 01:27:17,266 --> 01:27:18,933 ‫على بطنك.‬ 871 01:27:19,391 --> 01:27:21,391 ‫أحسنت. أرخ سروالك.‬ 872 01:27:24,391 --> 01:27:25,225 ‫حسناً.‬ 873 01:27:26,933 --> 01:27:27,766 ‫أحسنت.‬ 874 01:27:29,391 --> 01:27:30,308 ‫اهدأ!‬ 875 01:27:36,308 --> 01:27:37,641 ‫والآن ستتصلين بي كذلك؟‬ 876 01:27:37,725 --> 01:27:38,808 ‫أجل، قطعت السلك.‬ 877 01:27:39,016 --> 01:27:41,975 ‫لا تلفاز حتى ينهي "لادو" اختباراته.‬ ‫والمسلل المفضل لك ممنوع كذلك.‬ 878 01:27:42,058 --> 01:27:43,225 ‫ساعديه في اختباراته.‬ 879 01:27:43,808 --> 01:27:46,225 ‫وكم مرة أخبرتك ألا تزعجينني‬ ‫وأنا أجري جراحة؟‬ 880 01:27:46,683 --> 01:27:48,641 ‫سأعاود الاتصال بك بعد الجراحة.‬ 881 01:27:48,725 --> 01:27:51,766 ‫- جراحة؟ أي جراحة؟‬ ‫- سيدي، فقط استلق.‬ 882 01:27:51,850 --> 01:27:52,933 ‫ما زال الطبيب هنا.‬ 883 01:27:53,016 --> 01:27:56,183 ‫- سيدي، استلق وحسب.‬ ‫- أي جراحة ستجريها؟‬ 884 01:27:58,641 --> 01:28:01,225 ‫سيدي، 100 ألف واحدة تكفي.‬ 885 01:28:01,308 --> 01:28:03,058 ‫فليدفعه أحد إلى الأسفل.‬ 886 01:28:05,266 --> 01:28:06,141 ‫أحضريها بسرعة.‬ 887 01:28:06,600 --> 01:28:09,266 ‫- الدكتور سيأخذ كليتاك.‬ ‫- 100 ألف تكفي.‬ 888 01:28:11,600 --> 01:28:12,766 ‫100 ألف تكفي.‬ 889 01:28:13,141 --> 01:28:15,475 ‫أي 100 ألف؟ سأعطيكم 10 ملايين.‬ 890 01:28:15,975 --> 01:28:18,558 ‫أقسم بحق وشم الإله "شانكار" على ذراعك.‬ 891 01:28:18,641 --> 01:28:20,766 ‫أقسم بحق الإله "شانكار" على ذراعك.‬ 892 01:28:21,975 --> 01:28:22,850 ‫الإله "شانكار".‬ 893 01:28:26,058 --> 01:28:27,058 ‫الإله "شانكار" على ذراعك.‬ 894 01:28:37,600 --> 01:28:38,433 ‫10 ملايين روبية.‬ 895 01:29:01,516 --> 01:29:02,683 ‫10 ملايين روبية!‬ 896 01:29:04,516 --> 01:29:05,725 ‫مهلاً.‬ 897 01:29:07,766 --> 01:29:08,600 ‫أيها الطبيب!‬ 898 01:29:09,058 --> 01:29:12,266 ‫كيف عرف أن لدي وشم للإله "شانكار"‬ ‫على ذراعي.‬ 899 01:29:28,350 --> 01:29:29,183 ‫سيد "أكاش".‬ 900 01:29:30,225 --> 01:29:31,058 ‫مرحباً.‬ 901 01:29:31,141 --> 01:29:31,975 ‫أخي.‬ 902 01:29:32,725 --> 01:29:33,683 ‫استيقظ يا أخي.‬ 903 01:29:35,016 --> 01:29:35,850 ‫ماذا؟‬ 904 01:29:37,391 --> 01:29:39,141 ‫- لا شيء. كل شيء بخير.‬ ‫- لا بأس.‬ 905 01:29:39,266 --> 01:29:41,266 ‫أخي.‬ 906 01:29:42,183 --> 01:29:43,433 ‫لم يحدث لك شيء.‬ 907 01:29:43,516 --> 01:29:45,350 ‫- اهدأ.‬ ‫- كل شيء عل ما يرام.‬ 908 01:29:45,433 --> 01:29:46,600 ‫أرأيت؟ كل شيء على ما يرام.‬ 909 01:29:47,850 --> 01:29:49,558 ‫صباح الخير. مرحباً.‬ 910 01:29:51,891 --> 01:29:53,225 ‫كل شيء على ما يرام.‬ 911 01:29:53,891 --> 01:29:55,475 ‫أنت محظوظ.‬ 912 01:29:57,016 --> 01:29:59,141 ‫كان هذا الدكتور سيستأصل كلتا كليتاك.‬ 913 01:29:59,850 --> 01:30:01,850 ‫وكنا سنحصل على 200 ألف روبية.‬ 914 01:30:05,100 --> 01:30:09,100 ‫ماذا كنت تقول عن الـ10 ملايين روبية؟‬ 915 01:30:11,600 --> 01:30:15,266 ‫وكيف عرفت أن لدي وشم‬ ‫للإله "شانكار" على ذراعي؟‬ 916 01:30:17,225 --> 01:30:18,308 ‫ترتدين الساري. أليس كذلك؟‬ 917 01:30:19,683 --> 01:30:20,516 ‫وشعرك أسود.‬ 918 01:30:20,641 --> 01:30:22,266 ‫وتبدين كأنك الأخت الصغرى لـ"بي. تي. أوشا".‬ 919 01:30:24,225 --> 01:30:25,225 ‫وأنت يا "مورلي".‬ 920 01:30:25,308 --> 01:30:26,683 ‫انت أصغر منها. أليس كذلك؟‬ 921 01:30:28,225 --> 01:30:29,391 ‫في السن والطول؟‬ 922 01:30:30,891 --> 01:30:32,850 ‫وشعرك يبدو كشعر "مالينغا".‬ 923 01:30:34,016 --> 01:30:35,975 ‫- أنت من المعجبين بـ"آيشواريا راي". صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 924 01:30:36,141 --> 01:30:38,266 ‫- وتعلق صورتها على عربتك.‬ ‫- أجل.‬ 925 01:30:40,308 --> 01:30:42,100 ‫لديه عين ثالثة يا "مورلي".‬ 926 01:30:42,725 --> 01:30:44,766 ‫إنه تجسيد للإله "شانكار".‬ 927 01:30:44,850 --> 01:30:45,725 ‫مهلاً!‬ 928 01:30:48,016 --> 01:30:48,891 ‫ماذا؟‬ 929 01:30:49,891 --> 01:30:51,308 ‫كنت تدعي أنك كفيف؟‬ 930 01:30:51,433 --> 01:30:52,391 ‫أيتها الخالة.‬ 931 01:30:54,641 --> 01:30:56,725 ‫أنا أثمن بطاقة يانصيب في حياتك.‬ 932 01:30:58,183 --> 01:30:59,725 ‫ماذا تعني يا أخي؟‬ 933 01:31:22,516 --> 01:31:23,350 ‫مرحباً يا سيدتي.‬ 934 01:31:24,100 --> 01:31:26,266 ‫هناك تحقيق بشأن سجل مكالمات السيد "سينها".‬ 935 01:31:28,183 --> 01:31:29,058 ‫تفضل بالجلوس.‬ 936 01:31:29,516 --> 01:31:30,933 ‫- اخرج.‬ ‫- حسناً يا سيدتي.‬ 937 01:31:37,141 --> 01:31:38,225 ‫كيف حدث ذلك؟‬ 938 01:31:39,100 --> 01:31:41,766 ‫لا شيء. حدث اشتباك مع إرهابيين بالأمس.‬ ‫أمر عادي.‬ 939 01:31:43,600 --> 01:31:44,683 ‫لابد وأنه يؤلمك.‬ 940 01:31:45,808 --> 01:31:47,516 ‫ليس كثيراً. هرب "أكاش".‬ 941 01:31:48,141 --> 01:31:49,433 ‫والشرطة تبحث عنه.‬ 942 01:31:50,683 --> 01:31:53,308 ‫ويسجلون مكالمات عشيقته كذلك.‬ 943 01:31:58,683 --> 01:31:59,891 ‫هذا كله بسببك. صحيح؟‬ 944 01:32:00,558 --> 01:32:02,850 ‫الكفيف يمكنه أن يتحدث. صحيح؟‬ 945 01:32:04,600 --> 01:32:05,600 ‫اعثر عليه.‬ 946 01:32:27,391 --> 01:32:28,308 ‫مرحباً يا "أكاش".‬ 947 01:32:30,683 --> 01:32:31,516 ‫سيدة "سينها"!‬ 948 01:32:32,850 --> 01:32:34,350 ‫سأذهب إلى "لندن" غداً.‬ 949 01:32:35,266 --> 01:32:37,100 ‫رأيت أن أقابل "داني" قبل ذلك.‬ 950 01:32:37,933 --> 01:32:39,891 ‫- استمري في التدرب.‬ ‫- حسناً.‬ 951 01:32:41,225 --> 01:32:42,766 ‫انتبه لنفسك، وابق على تواصل.‬ 952 01:32:42,850 --> 01:32:43,725 ‫حسناً. سأرحل.‬ 953 01:32:44,933 --> 01:32:46,016 ‫أيمكنني أن أقلك؟‬ 954 01:32:47,433 --> 01:32:48,516 ‫أجل. بالتأكيد.‬ 955 01:32:51,391 --> 01:32:53,391 ‫هل أحضر الطعام الصيني في طريق عودتي؟‬ 956 01:32:53,891 --> 01:32:54,808 ‫أياً ما تحبين.‬ 957 01:33:06,600 --> 01:33:07,600 ‫رد.‬ 958 01:33:09,391 --> 01:33:10,808 ‫"أكاش" معي في السيارة.‬ 959 01:33:11,391 --> 01:33:12,266 ‫ماذا أفعل؟‬ 960 01:33:12,350 --> 01:33:15,308 ‫أحضريه إلى "رينجرز". سأدفنه هناك.‬ 961 01:33:18,058 --> 01:33:20,058 ‫خالة زوجتي تعاني من مشاكل.‬ 962 01:33:20,183 --> 01:33:21,058 ‫أراكم لاحقاً.‬ 963 01:33:24,558 --> 01:33:25,391 ‫أخبرني.‬ 964 01:33:26,850 --> 01:33:28,475 ‫أخبرتك أنني سأسافر.‬ 965 01:33:30,308 --> 01:33:31,641 ‫ومع ذلك جعلتني كفيفاً.‬ 966 01:33:33,100 --> 01:33:34,600 ‫وعشيقك التافه،‬ 967 01:33:35,516 --> 01:33:38,016 ‫حاول قتلي. أريد قتلي.‬ 968 01:33:38,100 --> 01:33:40,225 ‫كنت أنام في محطة حافلات "سوارغات.‬ 969 01:33:41,350 --> 01:33:42,433 ‫تهجم عليك "مانوهار"؟‬ 970 01:33:42,516 --> 01:33:43,683 ‫ألا تعرفين بالأمر؟‬ 971 01:33:46,475 --> 01:33:48,100 ‫أريد استعادة عيناي.‬ 972 01:33:50,475 --> 01:33:53,225 ‫أخبرني طبيب إنه يمكن إجراء جراحة.‬ 973 01:33:53,350 --> 01:33:54,725 ‫يمكن زرع قرنية.‬ 974 01:33:55,100 --> 01:33:57,600 ‫لكن في السوق السوداء ستكلف مليون روبية.‬ 975 01:33:59,475 --> 01:34:01,975 ‫أعطيني مليون روبية.‬ ‫سأجري الجراحة وأسافر إلى "لندن".‬ 976 01:34:08,516 --> 01:34:09,933 ‫أتفهمينني أم لا؟‬ 977 01:34:12,641 --> 01:34:13,683 ‫أيمكنك سماعي؟‬ 978 01:34:18,058 --> 01:34:18,891 ‫مليون روبية.‬ 979 01:34:19,933 --> 01:34:21,100 ‫وإلا ستدخلين السجن.‬ 980 01:34:22,600 --> 01:34:24,975 ‫- سأخبر كل وسائل الإعلام.‬ ‫- ابتزاز؟‬ 981 01:34:26,308 --> 01:34:27,183 ‫بل تعويض.‬ 982 01:34:30,850 --> 01:34:32,475 ‫ليس لدي هذا القدر من المال.‬ 983 01:34:33,183 --> 01:34:34,975 ‫وحتى لو كان لدي، لماذا أمنحك إياه؟‬ 984 01:34:47,766 --> 01:34:48,600 ‫أنت!‬ 985 01:34:48,766 --> 01:34:50,475 ‫تحرك، ألا ترى؟‬ 986 01:34:51,391 --> 01:34:52,391 ‫ماذا حدث؟‬ 987 01:34:53,683 --> 01:34:55,141 ‫عربة أجرة تسد الطريق.‬ 988 01:34:55,891 --> 01:34:57,850 ‫أهناك صورة لـ"آيشواريا راي"‬ ‫على الزجاج الخلفي؟‬ 989 01:35:00,933 --> 01:35:02,350 ‫أيمكنك الرؤية مجدداً؟‬ 990 01:35:31,516 --> 01:35:34,725 ‫الرقم الذي تحاول الاتصال به‬ ‫غير متاح حالياً.‬ 991 01:35:34,975 --> 01:35:35,975 ‫مساء الخير!‬ 992 01:35:38,808 --> 01:35:40,058 ‫أعددت طبقاً صينياً.‬ 993 01:35:40,683 --> 01:35:41,850 ‫تذوقه وأخبرني برأيك.‬ 994 01:35:43,933 --> 01:35:45,933 ‫ما هذا؟ كيف أصابك هذا؟‬ 995 01:35:47,225 --> 01:35:48,058 ‫ماذا حدث؟‬ 996 01:35:49,725 --> 01:35:50,558 ‫هل أنت بخير؟‬ 997 01:35:51,225 --> 01:35:52,058 ‫هل يؤلمك؟‬ 998 01:35:54,391 --> 01:35:56,766 ‫كل أنت. سأرد أنا. وأخبرني برأيك.‬ 999 01:35:59,683 --> 01:36:00,516 ‫رائع!‬ 1000 01:36:04,641 --> 01:36:05,475 ‫مرحباً.‬ 1001 01:36:06,600 --> 01:36:08,225 ‫مرحباً. أنا المحقق "إسماعيل".‬ 1002 01:36:08,308 --> 01:36:09,516 ‫أيمكنني محادثة السيدة "راسيكا"؟‬ 1003 01:36:09,850 --> 01:36:10,725 ‫أجل، إنها أنا.‬ 1004 01:36:10,808 --> 01:36:15,433 ‫سيدتي. الممثل "برامود سينها" استأجرني.‬ 1005 01:36:15,600 --> 01:36:17,891 ‫كانت تراوده شكوك أن زوجته‬ ‫كانت على علاقة بشخص ما.‬ 1006 01:36:18,433 --> 01:36:19,266 ‫يا "مانو"!‬ 1007 01:36:19,350 --> 01:36:20,600 ‫تبعتها لأسبوعين.‬ 1008 01:36:20,683 --> 01:36:22,225 ‫لدي صور ومقاطع فيديو.‬ 1009 01:36:22,308 --> 01:36:24,016 ‫لكنه مات.‬ 1010 01:36:24,725 --> 01:36:26,183 ‫من سيدفع أجري إذاً؟‬ 1011 01:36:26,308 --> 01:36:29,225 ‫لماذا تخبرني بذلك؟ كيف لي أن أعرف؟‬ 1012 01:36:29,308 --> 01:36:32,058 ‫لأنه زوجك هو الذي كان على علاقة بها.‬ 1013 01:36:32,141 --> 01:36:33,516 ‫لهذا أخبرك.‬ 1014 01:36:33,683 --> 01:36:34,516 ‫من المتصل؟‬ 1015 01:36:36,433 --> 01:36:37,266 ‫"ماليكا".‬ 1016 01:36:37,683 --> 01:36:38,600 ‫أبلغيها تحياتي.‬ 1017 01:36:42,516 --> 01:36:44,058 ‫أتعرف من يكون زوجي؟‬ 1018 01:36:44,641 --> 01:36:47,141 ‫- إن عرف أنك تكذب...‬ ‫- سيدتي، أعرف كل شيء.‬ 1019 01:36:47,725 --> 01:36:50,516 ‫لكنك لا تعرفين‬ ‫أن زوجك المأمور "جافاندا"...‬ 1020 01:36:50,600 --> 01:36:53,016 ‫...قتل "برامود سينها"‬ ‫مقابل 10 ملايين روبية.‬ 1021 01:36:54,183 --> 01:36:56,850 ‫على أي حال، سأتصل غداً في 9:30 صباحاً.‬ 1022 01:36:57,600 --> 01:36:59,141 ‫أريد الـ10 ملايين روبية.‬ 1023 01:36:59,808 --> 01:37:02,641 ‫وإلا، أنت تعرفين أنهم في الإعلام‬ ‫سيدفعون الكثير مقابل أخبار كهذه.‬ 1024 01:37:03,183 --> 01:37:04,558 ‫الأمة تريد أن تعرف...‬ 1025 01:37:05,058 --> 01:37:06,641 ‫من قتل "برامود سينها".‬ 1026 01:37:07,516 --> 01:37:08,350 ‫طابت ليلتك.‬ 1027 01:37:10,975 --> 01:37:11,808 ‫أحسنت يا أخي.‬ 1028 01:37:12,558 --> 01:37:14,516 ‫فلنلتقط صورة الآن.‬ 1029 01:37:16,725 --> 01:37:17,558 ‫ها هي.‬ 1030 01:37:18,516 --> 01:37:19,725 ‫ابتسم من فضلك!‬ 1031 01:37:21,308 --> 01:37:24,350 ‫- ستصيبينني. ماذا تفعلين؟‬ ‫- اخرج! أيها الكلب!‬ 1032 01:37:24,433 --> 01:37:27,558 ‫اخرج وإلا ساطلق عليك النار من الآن فصاعداً.‬ 1033 01:37:27,641 --> 01:37:29,933 ‫ستنطلق الرصاصة. إنه مسدس حقيقي.‬ 1034 01:37:30,016 --> 01:37:31,975 ‫سأنهي صيام "كافراشوث" اليوم.‬ 1035 01:37:32,058 --> 01:37:35,016 ‫كنت تذهب إليها بعد أن تأكل 16 بيضة؟‬ 1036 01:37:35,100 --> 01:37:38,933 ‫كنت تستمنتع بصحبة "سيمي"‬ ‫تلك الممثلة اللعينة.‬ 1037 01:37:39,016 --> 01:37:40,725 ‫أنا مخطيء. أنا أحمق.‬ 1038 01:37:41,058 --> 01:37:42,516 ‫إنها ماكرة للغاية. كم أكرهها.‬ 1039 01:37:42,600 --> 01:37:44,850 ‫- وضعت لي فخاً.‬ ‫- هل أنت طفل...‬ 1040 01:37:44,933 --> 01:37:47,058 ‫...كي توقعك في فخ دون أن تدري؟‬ 1041 01:37:47,141 --> 01:37:49,225 ‫دعك منها. لا أريد التحدث عنها.‬ 1042 01:37:49,308 --> 01:37:50,808 ‫ارتكبت غلطة.‬ 1043 01:37:50,891 --> 01:37:53,475 ‫لدي امرأة واحدة وحسب.‬ 1044 01:37:53,558 --> 01:37:55,308 ‫أحبك أنت فقط.‬ 1045 01:37:55,475 --> 01:37:57,141 ‫أحبك يا "روسو".‬ 1046 01:37:57,475 --> 01:37:58,766 ‫اخرس! اعتبرني ميتة!‬ 1047 01:37:59,100 --> 01:38:00,600 ‫اعتبرني ميتة!‬ 1048 01:38:00,766 --> 01:38:02,391 ‫كلا. أنا أحبك.‬ 1049 01:38:03,475 --> 01:38:06,641 ‫- اخرج وحسب.‬ ‫- كلا.‬ 1050 01:38:08,933 --> 01:38:09,850 ‫سأنزل الآن.‬ 1051 01:38:10,475 --> 01:38:11,308 ‫أنا...‬ 1052 01:38:11,516 --> 01:38:12,683 ‫...سأخرج الآن.‬ 1053 01:38:14,141 --> 01:38:15,308 ‫رجاء، لا تطلقي النار.‬ 1054 01:38:15,850 --> 01:38:17,225 ‫سأخرج الآن.‬ 1055 01:38:18,391 --> 01:38:20,641 ‫اتصلت بك مجدداً!‬ 1056 01:38:20,975 --> 01:38:23,183 ‫كلا، إنه هو.‬ 1057 01:38:23,391 --> 01:38:26,266 ‫المحقق الثاني.‬ 1058 01:38:26,516 --> 01:38:28,516 ‫لا تطلقي النار. سأضعه على السماعة.‬ 1059 01:38:29,350 --> 01:38:30,308 ‫أجل. تحدث يا "باريش".‬ 1060 01:38:30,475 --> 01:38:31,308 ‫مرحباً يا سيدي.‬ 1061 01:38:31,808 --> 01:38:34,475 ‫وجدنا سيارة "سيمي سينها" في منطقة انتحار.‬ 1062 01:38:34,975 --> 01:38:37,058 ‫هناك حذاء وحقيبة يد قرب السيارة.‬ 1063 01:38:38,141 --> 01:38:39,266 ‫يبدو أنها قفزت.‬ 1064 01:38:40,266 --> 01:38:42,016 ‫لم نعثر على أي رسالة انتحار.‬ 1065 01:38:42,600 --> 01:38:44,141 ‫نبحث عن الجثة.‬ 1066 01:38:44,350 --> 01:38:47,183 ‫لكن هناك مشكلة التماسيح في النهر.‬ 1067 01:38:48,433 --> 01:38:49,266 ‫سيدي.‬ 1068 01:38:50,058 --> 01:38:50,891 ‫مرحباً؟‬ 1069 01:38:51,350 --> 01:38:52,225 ‫سيدي؟‬ 1070 01:38:56,683 --> 01:39:00,641 ‫"سيمي سينها" زوجة الممثل المتوفي‬ ‫أقدمت على الانتحار.‬ 1071 01:39:00,725 --> 01:39:03,725 ‫أنا عند جسر "إندراياني" في "بوني".‬ 1072 01:39:03,891 --> 01:39:08,308 ‫حيث تم العثور على سيارة "سيمي سينها"،‬ ‫وحقيبتها، وحذاء.‬ 1073 01:39:08,475 --> 01:39:13,266 ‫قبل أيام قليلة، تم العثور‬ ‫على جثة "برامود سينها" في نفس المكان.‬ 1074 01:39:13,350 --> 01:39:19,308 ‫وتعتقد الشرطة أن "سيمي سينها"‬ ‫قد ماتت بالقفز من هنا.‬ 1075 01:39:19,391 --> 01:39:23,433 ‫بينما تتحدث إلى وسائل الإعلام،‬ ‫أخبرتنا "داني" ابنة زوجها...‬ 1076 01:39:23,516 --> 01:39:27,766 ‫...أن "سيمي" خرجت مع "أكاش" معلم الموسيقى.‬ 1077 01:39:27,891 --> 01:39:31,808 ‫لكن حالياً، لا توجد معلومات‬ ‫متوفرة بشأن "أكاش".‬ 1078 01:39:31,891 --> 01:39:33,058 ‫كلاهما هربا!‬ 1079 01:39:42,850 --> 01:39:46,516 ‫دعوني أؤكد لكم أن "سيمي سينها"‬ ‫كان لديها أحلام عظيمة. ولتحققها...‬ 1080 01:39:46,600 --> 01:39:50,016 ‫...تزوجت بشخص ضعف عمرها.‬ 1081 01:39:50,100 --> 01:39:55,516 ‫بعد موت "برامود"‬ ‫تحطمت أحلام "سيمي" بالنجومية.‬ 1082 01:39:55,683 --> 01:40:01,725 ‫لذا اعتبرت أن الموت غرقاً هو خيار أفضل.‬ 1083 01:40:01,933 --> 01:40:06,766 ‫مازالت الشرطة تحاول‬ ‫حل لغز جريمة "برامود سينها"...‬ 1084 01:40:16,850 --> 01:40:19,183 ‫أتبكين بسبب الأنباء عن موتك؟‬ 1085 01:40:30,933 --> 01:40:31,891 ‫إنه طبيب.‬ 1086 01:40:31,975 --> 01:40:33,850 ‫سيأخذ عينة من دمك.‬ 1087 01:40:34,183 --> 01:40:37,433 ‫وسيقارنها بدمي. وإن توافقتا،‬ ‫سيجري عملية زرع القرنية.‬ 1088 01:40:47,433 --> 01:40:49,308 ‫إن أردت الاحتفاظ بعينيك،‬ 1089 01:40:50,558 --> 01:40:52,600 ‫أخبريني أين الـ10 ملايين روبية؟‬ 1090 01:40:54,600 --> 01:40:55,433 ‫أنت!‬ 1091 01:40:55,808 --> 01:40:58,058 ‫أيها الطبيب! ما اسمك؟‬ 1092 01:40:59,350 --> 01:41:00,516 ‫"سوامي".‬ 1093 01:41:01,308 --> 01:41:02,141 ‫حسناً.‬ 1094 01:41:02,808 --> 01:41:03,641 ‫سيد "سوامي"!‬ 1095 01:41:04,058 --> 01:41:04,891 ‫أيها الطبيب!‬ 1096 01:41:05,516 --> 01:41:08,725 ‫إن صدقت الرجل الكفيف، فقد وقعت في فخ.‬ ‫الشرطة تبحث عنه.‬ 1097 01:41:08,808 --> 01:41:11,850 ‫إن كنت تريد المال، فسأعطيك. فك قيدي.‬ 1098 01:41:12,058 --> 01:41:12,891 ‫فك قيدي.‬ 1099 01:41:12,975 --> 01:41:13,808 ‫سيدتي.‬ 1100 01:41:13,933 --> 01:41:15,016 ‫من سيصدقك؟‬ 1101 01:41:15,100 --> 01:41:16,683 ‫أنت امرأة ليست محل ثقة.‬ 1102 01:41:16,766 --> 01:41:18,183 ‫قتلت زوجك.‬ 1103 01:41:19,100 --> 01:41:21,641 ‫لم أقتل "برامود".‬ 1104 01:41:21,725 --> 01:41:23,475 ‫رأيت كل شيء بعيني.‬ 1105 01:41:23,558 --> 01:41:27,308 ‫أنت و"مانوهار" وضعتما جثته في حقيبة.‬ 1106 01:41:27,391 --> 01:41:29,766 ‫أنت لا تعرف شيئاً. فقد أتيت لاحقاً.‬ 1107 01:41:29,850 --> 01:41:33,933 ‫"بامي" الغبي، كذب بشأن‬ ‫ذهابه إلى "بنغالور". وعاد ليفاجئني.‬ 1108 01:41:34,350 --> 01:41:37,350 ‫وكان مسدس "مانوهار" هناك.‬ ‫كنت أحاول أن أشرح له.‬ 1109 01:41:37,433 --> 01:41:39,183 ‫انطلقت النار من المسدس. كان حادثاً.‬ 1110 01:41:40,016 --> 01:41:41,266 ‫وماذا عن السيدة "ديسا"؟‬ 1111 01:41:42,975 --> 01:41:44,850 ‫أهذه منظمة  بعثة "راماكريشنا"؟‬ 1112 01:41:45,558 --> 01:41:46,600 ‫أجل، دفعتها.‬ 1113 01:41:47,058 --> 01:41:48,850 ‫ماذا لو تعرفت على "مانوهار"؟‬ 1114 01:41:51,016 --> 01:41:52,016 ‫أجل، دفعتها.‬ 1115 01:41:52,891 --> 01:41:54,641 ‫ماذا لو تعرفت على "مانوهار"؟‬ 1116 01:42:00,891 --> 01:42:01,975 ‫شكراً لك سيدة "سينها".‬ 1117 01:42:03,141 --> 01:42:05,475 ‫إن لم تعطيني المال، فاعترافك هذا...‬ 1118 01:42:05,558 --> 01:42:08,766 ‫سيصل إلى الصحافة، الشرطة،‬ ‫و"داني" ابنة "برامود سينها".‬ 1119 01:42:11,350 --> 01:42:12,433 ‫كان "مانوهار" محقاً.‬ 1120 01:42:13,891 --> 01:42:15,725 ‫لم يكن ينبغي أن أتركك كفيفاً.‬ 1121 01:42:16,100 --> 01:42:18,225 ‫كان يجب قتلك.‬ 1122 01:42:18,308 --> 01:42:19,558 ‫فك قيدي.‬ 1123 01:42:19,891 --> 01:42:20,725 ‫أنت!‬ 1124 01:42:20,808 --> 01:42:22,141 ‫هل أنت حمقاء؟‬ 1125 01:42:23,350 --> 01:42:25,641 ‫إن فتحت عيناك، ستتعرفين علينا.‬ 1126 01:42:25,725 --> 01:42:29,141 ‫كيف سنتركك حية بعدها؟ اهدأي وتعاوني.‬ 1127 01:42:29,516 --> 01:42:31,641 ‫سأساعدك في الوجبات والحمام.‬ 1128 01:42:39,266 --> 01:42:40,100 ‫هذا كل شيء.‬ 1129 01:42:40,266 --> 01:42:41,391 ‫هذا هو الطابق العلوي.‬ 1130 01:42:41,975 --> 01:42:43,308 ‫"مورلي" ستبقى أنت هنا.‬ 1131 01:42:43,683 --> 01:42:44,516 ‫وماذا عنك يا خالة؟‬ 1132 01:42:44,850 --> 01:42:46,100 ‫سأكون في الطابق السفلي.‬ 1133 01:42:46,183 --> 01:42:48,683 ‫إن رآني أحد،‬ ‫سأقول إنني هنا لأعمال التنظيف.‬ 1134 01:42:48,850 --> 01:42:49,975 ‫مرة في الأسبوع، صحيح؟‬ 1135 01:42:50,808 --> 01:42:53,350 ‫بعد أن يفشل في الحصول على دليل،‬ ‫سيدخل إلى المصعد بالتأكيد.‬ 1136 01:42:53,516 --> 01:42:54,891 ‫وعندها أقوم...‬ 1137 01:42:55,475 --> 01:42:57,891 ‫يعني، أن النمر سيدخل،‬ ‫بينما القرد يرقص في الخارج.‬ 1138 01:43:01,183 --> 01:43:02,558 ‫حطمت البناية.‬ 1139 01:43:04,808 --> 01:43:06,183 ‫أريد سماع صراخه.‬ 1140 01:43:08,558 --> 01:43:09,516 ‫سجلوه على هواتفكم.‬ 1141 01:43:11,975 --> 01:43:14,600 ‫تستمر في شرب ماء جوز الهند،‬ ‫وتستمر في التبول.‬ 1142 01:43:15,725 --> 01:43:18,516 ‫هل الدكتور "أمبيك" حقيقي؟‬ 1143 01:43:19,641 --> 01:43:22,683 ‫لابد وأن هناك المئات من الأطباء‬ ‫بهذا الاسم في "بوني".‬ 1144 01:43:24,850 --> 01:43:26,391 ‫لماذا تضحك؟‬ 1145 01:43:30,016 --> 01:43:34,516 ‫كم مرة أقول لك إن "مانوهار"‬ ‫ليس معه 10 ملايين روبية؟‬ 1146 01:43:35,516 --> 01:43:38,516 ‫كيف يمكن ذلك؟ سمعنا في الأخبار.‬ 1147 01:43:39,225 --> 01:43:41,308 ‫ألأنهم قالوا ذلك في التلفاز‬ ‫يعني أنها الحقيقة؟‬ 1148 01:43:42,808 --> 01:43:43,641 ‫أختي!‬ 1149 01:43:44,891 --> 01:43:46,516 ‫أختي، اسمعي. أنا أرملة كذلك.‬ 1150 01:43:47,308 --> 01:43:48,766 ‫ابنمتي وحدها في المنزل.‬ 1151 01:43:49,808 --> 01:43:51,600 ‫رجاء، ساعديني.‬ 1152 01:43:52,641 --> 01:43:54,308 ‫سنحصل على الـ10 ملايين.‬ 1153 01:43:55,391 --> 01:43:56,433 ‫ثم نقرر بعدها.‬ 1154 01:43:59,766 --> 01:44:01,766 ‫النجدة!‬ 1155 01:44:02,391 --> 01:44:03,600 ‫النجدة!‬ 1156 01:44:03,975 --> 01:44:05,016 ‫النجدة!‬ 1157 01:44:05,600 --> 01:44:06,850 ‫النجدة!‬ 1158 01:44:07,600 --> 01:44:08,475 ‫النجدة!‬ 1159 01:44:09,558 --> 01:44:10,641 ‫النجدة!‬ 1160 01:44:12,891 --> 01:44:14,433 ‫النجدة!‬ 1161 01:44:15,558 --> 01:44:16,641 ‫النجدة!‬ 1162 01:44:16,975 --> 01:44:18,225 ‫النجدة!‬ 1163 01:44:21,558 --> 01:44:24,600 ‫لنذهب. القطار التالي سيأتي بعد ساعة.‬ 1164 01:46:04,808 --> 01:46:06,475 ‫مرحباً. سيدة "مانوهار"؟‬ 1165 01:46:07,058 --> 01:46:08,516 ‫أجل. أنا السيدة "إسماعيل".‬ 1166 01:46:09,308 --> 01:46:10,391 ‫هل المال جاهز؟‬ 1167 01:46:10,475 --> 01:46:12,725 ‫أجل، إنه جاهز. أين أحضره؟‬ 1168 01:46:12,975 --> 01:46:16,433 ‫ليس أنت. أرسلي زوجك الشرطي.‬ 1169 01:46:17,183 --> 01:46:19,933 ‫سارسل العنوان إلى هاتفك. سأغلق الآن.‬ 1170 01:46:26,850 --> 01:46:30,266 ‫اذهب وتخلص من الفوضى التي تسببت فيها.‬ 1171 01:46:42,433 --> 01:46:43,266 ‫هيا.‬ 1172 01:46:45,766 --> 01:46:46,641 ‫انتبه لحالك.‬ 1173 01:46:50,225 --> 01:46:53,350 ‫إنه شرطي. لا تخاطرا. فقط افعلا كما قلت.‬ 1174 01:46:54,016 --> 01:46:54,850 ‫حسناً.‬ 1175 01:46:56,391 --> 01:46:57,225 ‫استرخ.‬ 1176 01:47:04,516 --> 01:47:07,433 ‫ماذا تفعلين يا خالة؟ لماذا تقيدني؟‬ 1177 01:47:07,600 --> 01:47:10,933 ‫لا شيء يا أخي. إنه لمصلحتك.‬ 1178 01:47:11,433 --> 01:47:13,058 ‫"مورلي"، ماذا تفعل؟‬ 1179 01:47:13,516 --> 01:47:15,933 ‫- مهلاً، اهدأ يا سيدي.‬ ‫- هناك أشياء في الغرفة.‬ 1180 01:47:16,891 --> 01:47:19,558 ‫وهل جننت لأهرب من هنا؟‬ 1181 01:47:19,641 --> 01:47:20,891 ‫لا أصدق ما تفعلانه.‬ 1182 01:47:21,766 --> 01:47:23,641 ‫ما تفكران فيه غير مفهوم.‬ 1183 01:47:25,100 --> 01:47:25,933 ‫ارحلا.‬ 1184 01:47:32,058 --> 01:47:33,350 ‫لنذهب!‬ 1185 01:47:35,641 --> 01:47:37,266 ‫كيف تتركاني هكذا؟‬ 1186 01:47:37,641 --> 01:47:40,058 ‫"مورلي". يا خالة.‬ 1187 01:47:47,725 --> 01:47:51,433 ‫هرب القردان بعد ان قيدا سيدهما.‬ 1188 01:47:52,891 --> 01:47:53,975 ‫أخبروني يا مساعديّ!‬ 1189 01:47:54,766 --> 01:47:58,433 ‫هل ستأتيان بعد أن تأخذا‬ ‫المال من "مانوهار"؟ أجل!‬ 1190 01:48:00,850 --> 01:48:03,891 ‫سيلقن "مانوهار" عصابتك درساً قاسياً.‬ 1191 01:48:04,850 --> 01:48:06,600 ‫وبعدها سيأتي لأجلك.‬ 1192 01:48:09,100 --> 01:48:09,933 ‫لماذا؟‬ 1193 01:48:11,141 --> 01:48:12,016 ‫ألا تستطيع الكلام؟‬ 1194 01:48:14,600 --> 01:48:15,558 ‫أفكر،‬ 1195 01:48:17,516 --> 01:48:19,016 ‫ما الذي سيفعله "مانوهار" بك؟‬ 1196 01:48:20,558 --> 01:48:22,016 ‫هل سيعانقك أم سيطلق النار عليك؟‬ 1197 01:48:23,683 --> 01:48:25,600 ‫لأنك تمثلين مشكلة بالنسبة له الآن.‬ 1198 01:48:32,683 --> 01:48:34,641 ‫لماذا الصمت؟‬ 1199 01:48:44,266 --> 01:48:46,016 ‫"أكاش"، حاول أن تأت تجاهي.‬ 1200 01:48:46,766 --> 01:48:47,600 ‫لماذا؟‬ 1201 01:48:50,141 --> 01:48:50,975 ‫لماذا؟‬ 1202 01:48:51,141 --> 01:48:52,141 ‫لأننا...‬ 1203 01:48:52,850 --> 01:48:55,975 ‫علينا مساعدة أحدنا الآخر.‬ 1204 01:48:57,141 --> 01:48:58,391 ‫يمكنني تحرير يدك.‬ 1205 01:48:59,641 --> 01:49:01,225 ‫ماذا ستطلبين في المقابل؟‬ 1206 01:49:01,308 --> 01:49:05,058 ‫- أن تفك القيد عن عينيّ.‬ ‫- لا أحتاج لمساعدتك.‬ 1207 01:49:05,141 --> 01:49:06,600 ‫شكراً لك.‬ 1208 01:49:06,891 --> 01:49:08,975 ‫ما هي خطتك إذاّ، أيها الأحمق!‬ 1209 01:49:09,058 --> 01:49:11,475 ‫أتريد انتظار النهاية بجلوسك هنا.‬ 1210 01:49:11,725 --> 01:49:12,850 ‫إن وصل "مانوهار"...‬ 1211 01:49:13,350 --> 01:49:17,016 ‫سأنجو أنا، بينما ستموت أنت على أي حال.‬ 1212 01:49:18,141 --> 01:49:19,141 ‫أين أنت؟‬ 1213 01:49:27,266 --> 01:49:28,100 ‫"أكاش"؟‬ 1214 01:49:37,891 --> 01:49:40,183 ‫أينبغي أن تغني تلك الأغنية تحديداً؟‬ 1215 01:49:51,183 --> 01:49:52,558 ‫أجل.‬ 1216 01:49:59,308 --> 01:50:00,141 ‫اسمع.‬ 1217 01:50:01,850 --> 01:50:03,975 ‫حتى إن تدبر "مانوهار" أمر المال.‬ 1218 01:50:04,475 --> 01:50:07,808 ‫لا أعتقد أنهم سيحرروننا. ماذا تظن؟‬ 1219 01:50:08,433 --> 01:50:10,266 ‫لا بأس بـ"مورلي". لا أدري بشأن الخالة.‬ 1220 01:50:10,641 --> 01:50:12,475 ‫الطبيب خطير للغاية.‬ 1221 01:50:12,558 --> 01:50:14,391 ‫أجل. أنا من قرر قطع الأسلاك.‬ 1222 01:50:14,475 --> 01:50:15,433 ‫سأبيع التلفاز.‬ 1223 01:50:15,725 --> 01:50:18,266 ‫إذاً سأذهب أنا وأمي إلى منزل جدتي.‬ 1224 01:50:18,350 --> 01:50:19,183 ‫حقاً؟ أرني.‬ 1225 01:50:19,516 --> 01:50:21,350 ‫ما الدرجة التي حصلت عليها في الرياضيات؟‬ 1226 01:50:21,433 --> 01:50:22,266 ‫اتصل بأمك.‬ 1227 01:50:22,891 --> 01:50:25,683 ‫- ماذا؟‬ ‫- تقرير عينة الدم الخاصة بالأمس.‬ 1228 01:50:46,600 --> 01:50:47,850 ‫ادخل إلى البناية.‬ 1229 01:50:48,058 --> 01:50:49,266 ‫ضع الحقيبة في المصعد.‬ 1230 01:50:49,558 --> 01:50:50,725 ‫بينما يصعد المصعد بالمال،‬ 1231 01:50:50,933 --> 01:50:53,266 ‫سينزل آخر بالدليل. لا تتذاكى.‬ 1232 01:50:53,558 --> 01:50:56,350 ‫وإلا ستشاهد كل شيء على التلفاز الليلة.‬ 1233 01:51:52,058 --> 01:51:53,433 ‫ارفع يداك يا "إسماعيل"!‬ 1234 01:51:58,391 --> 01:51:59,225 ‫توقف!‬ 1235 01:52:11,641 --> 01:52:13,475 ‫- أين الدليل؟‬ ‫- ليس لدي.‬ 1236 01:52:13,558 --> 01:52:14,391 ‫مع من إذاً؟‬ 1237 01:52:14,516 --> 01:52:16,391 ‫- "ساكو".‬ ‫- أين "ساكو"؟‬ 1238 01:52:16,558 --> 01:52:17,725 ‫في الطابق السفلي.‬ 1239 01:52:19,141 --> 01:52:20,308 ‫"مورلي"!‬ 1240 01:52:20,391 --> 01:52:21,433 ‫هل أنت بخير؟‬ 1241 01:52:28,558 --> 01:52:30,600 ‫"مورلي"، من أين يأتي ذلك الصوت؟‬ 1242 01:52:31,225 --> 01:52:32,058 ‫- "ساكو".‬ ‫- أجل.‬ 1243 01:52:32,141 --> 01:52:33,933 ‫المال معي. إنه في المصعد.‬ 1244 01:52:44,725 --> 01:52:46,016 ‫هل من أحد!‬ 1245 01:52:47,766 --> 01:52:48,808 ‫افتحوا!‬ 1246 01:52:50,183 --> 01:52:51,350 ‫افتحوا!‬ 1247 01:53:11,558 --> 01:53:12,766 ‫ماذا كانت خطتك؟‬ 1248 01:53:12,975 --> 01:53:14,516 ‫هناك حمام هنا.‬ 1249 01:53:14,600 --> 01:53:17,516 ‫هناك نافذة مفتوحة في الحمام.‬ ‫والسكك الحديدية قريبة.‬ 1250 01:53:22,183 --> 01:53:23,641 ‫ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟‬ 1251 01:53:24,725 --> 01:53:26,725 ‫تعال إلى هنا.‬ 1252 01:53:27,016 --> 01:53:29,433 ‫- تعال، وفك القيد عن عيني.‬ ‫-كلا.‬ 1253 01:53:29,516 --> 01:53:32,850 ‫يمكنني إرشادك. لا وقت للتفكير يا "أكاش"!‬ 1254 01:53:38,433 --> 01:53:41,933 ‫فك القيد عن عيني. لا تفك وثاق يدي.‬ 1255 01:53:42,391 --> 01:53:44,933 ‫لا وقت للتفكير. يمكنني إرشادك.‬ 1256 01:53:45,475 --> 01:53:46,350 ‫لماذا النافذة مغلقة؟‬ 1257 01:53:47,350 --> 01:53:48,475 ‫تباً!‬ 1258 01:53:48,558 --> 01:53:50,766 ‫فك القيد عن عينيّ يا "أكاش".‬ 1259 01:53:50,933 --> 01:53:53,933 ‫لا وقت لتفكير. يمكنني إرشادك.‬ 1260 01:54:08,308 --> 01:54:10,641 ‫نحن في مستودع.‬ 1261 01:54:10,933 --> 01:54:13,516 ‫- هل كل النوافذ مغلقة؟‬ ‫- أجل. النوافذ والأبواب كذلك.‬ 1262 01:54:13,600 --> 01:54:15,683 ‫لا يوجد حمام هنا.‬ 1263 01:54:18,266 --> 01:54:20,516 ‫وهناك زجاج عند الفاصل.‬ 1264 01:54:21,225 --> 01:54:23,141 ‫- أيمكنك أن تحطمه؟‬ ‫- أين؟‬ 1265 01:54:23,725 --> 01:54:25,308 ‫- أين؟‬ ‫- أمامك.‬ 1266 01:54:26,141 --> 01:54:27,058 ‫اتجه إلى الأمام.‬ 1267 01:54:28,058 --> 01:54:28,891 ‫أوجدته؟‬ 1268 01:54:32,766 --> 01:54:33,600 ‫أين؟‬ 1269 01:54:33,683 --> 01:54:35,808 ‫- أمامك.‬ ‫- أمامي أين؟‬ 1270 01:54:35,891 --> 01:54:38,516 ‫- إلى اليمين، أم اليسار؟ قولي شيئاً.‬ ‫- أمامك تماماً.‬ 1271 01:54:40,016 --> 01:54:40,891 ‫استدر.‬ 1272 01:54:45,808 --> 01:54:46,683 ‫الآن؟‬ 1273 01:54:47,141 --> 01:54:48,016 ‫هل وصلت؟‬ 1274 01:54:48,850 --> 01:54:50,516 ‫هذا هيكل فراش.‬ 1275 01:55:00,100 --> 01:55:02,266 ‫ماذا تفعل؟ اتجه يميناً.‬ 1276 01:55:08,600 --> 01:55:09,808 ‫تحرك!‬ 1277 01:55:11,141 --> 01:55:13,641 ‫سنصل إلى المستشفى قريباً.‬ 1278 01:55:14,683 --> 01:55:15,891 ‫استمر في التحدث يا "مورلي".‬ 1279 01:55:15,975 --> 01:55:16,933 ‫لا تنم.‬ 1280 01:55:19,891 --> 01:55:20,808 ‫أسرعوا!‬ 1281 01:55:21,683 --> 01:55:23,225 ‫أسرعوا! "مورلي"؟‬ 1282 01:55:23,308 --> 01:55:26,516 ‫ماذا حدث له؟ لا يوجد نبض. ابدأوا بالإنعاش.‬ 1283 01:55:27,308 --> 01:55:28,766 ‫تحدث إلي يا "مورلي".‬ 1284 01:55:28,891 --> 01:55:30,766 ‫- رجاء اخرجي.‬ ‫- "مورلي"!‬ 1285 01:55:34,600 --> 01:55:37,183 ‫إلى الأسفل قليلاً.‬ 1286 01:55:37,975 --> 01:55:39,891 ‫أجل. إنها مطفأة حريق.‬ 1287 01:55:40,016 --> 01:55:40,933 ‫احملها.‬ 1288 01:55:42,141 --> 01:55:44,516 ‫واكسر زجاج الفاصل.‬ 1289 01:55:45,600 --> 01:55:46,433 ‫ألقها.‬ 1290 01:55:47,016 --> 01:55:48,058 ‫ليس تجاهي!‬ 1291 01:55:48,141 --> 01:55:49,433 ‫أنا أجلس هنا.‬ 1292 01:55:49,516 --> 01:55:50,391 ‫استدر.‬ 1293 01:55:54,516 --> 01:55:56,308 ‫كلا. أمامك مباشرة.‬ 1294 01:55:56,808 --> 01:55:57,850 ‫إلى اليسار قليلاً.‬ 1295 01:56:00,350 --> 01:56:01,600 ‫هل ألقها؟‬ 1296 01:56:07,225 --> 01:56:08,058 ‫تحطم الزجاج.‬ 1297 01:56:08,725 --> 01:56:11,016 ‫- هل تحطم؟‬ ‫- لماذا تذهب مباشرة؟‬ 1298 01:56:11,141 --> 01:56:13,183 ‫الزجاج المحطم سيجرحك.‬ 1299 01:56:13,391 --> 01:56:14,766 ‫هناك بعض الملابس.‬ 1300 01:56:14,850 --> 01:56:15,975 ‫على الفراش. إلى اليسار قليلاً.‬ 1301 01:56:16,891 --> 01:56:18,516 ‫أولاً. لفها على يديك.‬ 1302 01:56:40,516 --> 01:56:41,350 ‫سيدة "سينها".‬ 1303 01:56:42,600 --> 01:56:44,808 ‫هل ستأتين معي إلى قسم الشرطة؟‬ 1304 01:57:22,725 --> 01:57:23,600 ‫"أكاش"؟‬ 1305 01:57:37,433 --> 01:57:39,016 ‫كنت تأخذ دمي!‬ 1306 01:57:39,891 --> 01:57:41,058 ‫النجدة!‬ 1307 01:57:41,141 --> 01:57:42,308 ‫النجدة!‬ 1308 01:57:42,391 --> 01:57:44,350 ‫سيصل القطار التالي بعد ساعة.‬ 1309 01:57:44,433 --> 01:57:45,641 ‫"مورلي"!‬ 1310 01:57:45,725 --> 01:57:46,850 ‫النجدة!‬ 1311 01:57:51,058 --> 01:57:51,891 ‫أمسكها!‬ 1312 01:57:51,975 --> 01:57:53,641 ‫- أمسكها!‬ ‫- أفلتني!‬ 1313 01:57:54,933 --> 01:57:56,100 ‫أفلتني!‬ 1314 01:58:00,766 --> 01:58:02,766 ‫ماذا تفعل؟ أفلتني!‬ 1315 01:58:05,058 --> 01:58:05,891 ‫أفلتني!‬ 1316 01:58:06,433 --> 01:58:07,308 ‫أفلتني!‬ 1317 01:58:24,266 --> 01:58:25,183 ‫أنقذت حياتي!‬ 1318 01:58:26,725 --> 01:58:27,558 ‫سأساعدك.‬ 1319 01:58:27,641 --> 01:58:28,683 ‫سأساعدك.‬ 1320 01:58:28,766 --> 01:58:29,850 ‫أين نظارتي؟‬ 1321 01:58:31,225 --> 01:58:32,058 ‫نظارتك؟‬ 1322 01:58:32,183 --> 01:58:33,016 ‫احملها.‬ 1323 01:58:33,766 --> 01:58:35,141 ‫إنها جائزتنا الكبرى.‬ 1324 01:58:37,641 --> 01:58:40,433 ‫- هل "مورلي" بخير؟‬ ‫- أنا آسفة.‬ 1325 01:58:40,600 --> 01:58:42,308 ‫- نزف كثيراً.‬ ‫- كلا!‬ 1326 01:58:42,475 --> 01:58:45,100 ‫لا يمكن لشيء أن يحدث له. عليك معالجته.‬ 1327 01:58:45,183 --> 01:58:46,725 ‫أيتها الطبيبة، لدي الكثير من المال.‬ 1328 01:58:47,350 --> 01:58:48,850 ‫لدي الكثير من المال.‬ 1329 01:58:48,933 --> 01:58:50,766 ‫خذيه.‬ 1330 01:58:52,433 --> 01:58:53,975 ‫تمالكي نفسك.‬ 1331 01:58:54,058 --> 01:58:55,475 ‫اعتني بنفسك.‬ 1332 01:58:55,558 --> 01:58:59,475 ‫هناك أمر واحد يمكنك فعله.‬ ‫يمكنك التبرع بأعضائه إن أردت.‬ 1333 01:59:04,891 --> 01:59:05,933 ‫أجل.‬ 1334 01:59:09,308 --> 01:59:11,058 ‫لدينا الكثير من الماشاكل هنا كذلك.‬ 1335 01:59:11,475 --> 01:59:12,433 ‫كلاهما هربا.‬ 1336 01:59:13,058 --> 01:59:16,183 ‫سأرحل عن هنا.‬ ‫وأنت أيضاً عودي إلى قريتك لـ4 أو 6 شهور.‬ 1337 01:59:18,350 --> 01:59:19,225 ‫مات "مورلي".‬ 1338 01:59:28,391 --> 01:59:29,350 ‫إلى أين نحن ذاهبان؟‬ 1339 01:59:30,391 --> 01:59:31,516 ‫لتحصيل جائزة اليانصيب.‬ 1340 01:59:32,516 --> 01:59:35,225 ‫طائرة خاصة في انتظارنا.‬ 1341 01:59:40,558 --> 01:59:41,391 ‫تفقد هذا.‬ 1342 01:59:41,641 --> 01:59:42,891 ‫معذرة. اسمع!‬ 1343 01:59:43,308 --> 01:59:46,308 ‫اتصل بالدكتور "سوامي". سنتدبر أمر كل شيء.‬ 1344 01:59:47,141 --> 01:59:50,225 ‫غن توافقت فصائل الدم،‬ ‫سأضع مليون دولار في حسابك.‬ 1345 01:59:52,225 --> 01:59:53,058 ‫60 مليون روبية!‬ 1346 01:59:54,016 --> 01:59:55,350 ‫سأعطيك 10 ملايين منها.‬ 1347 01:59:56,100 --> 01:59:58,350 ‫ويمكنك الحصول على أضل جراحة لزرع القرنية.‬ 1348 01:59:59,141 --> 02:00:00,350 ‫ويمكنك أن تبصر.‬ 1349 02:00:00,891 --> 02:00:03,141 ‫ماذا؟ لا أفهم.‬ 1350 02:00:03,225 --> 02:00:05,600 ‫ابنة الشيخ تحتاج إلى زرع كبد.‬ 1351 02:00:06,933 --> 02:00:09,933 ‫لكن فصيلة دمها بي سالب.‬ 1352 02:00:10,016 --> 02:00:11,475 ‫فصيلة الدم هذه نادرة.‬ 1353 02:00:12,558 --> 02:00:14,891 ‫- خمن فصيلة من تتوافق معها؟‬ ‫- فصيلتي؟‬ 1354 02:00:16,350 --> 02:00:17,641 ‫كيف ستحصل على المال إذاً؟‬ 1355 02:00:19,475 --> 02:00:21,058 ‫إنها فصيلة دماء المرأة القاتلة.‬ 1356 02:00:22,558 --> 02:00:25,183 ‫أتتذكر اختبار الدم الذي أجريناه لنخيفها؟‬ 1357 02:00:25,850 --> 02:00:26,683 ‫احتفظت به.‬ 1358 02:00:28,016 --> 02:00:31,391 ‫قامت الممرضة بفحص روتيني.‬ ‫وفزنا بالجائزة الكبرى.‬ 1359 02:00:31,975 --> 02:00:33,058 ‫يانصيب.‬ 1360 02:00:35,808 --> 02:00:39,475 ‫وإن توافقت قرنيتها مع قرنيتك،‬ ‫فما الذي نريده بعد ذلك؟‬ 1361 02:00:39,808 --> 02:00:42,641 ‫ماذا نريد؟ لا يمكننا قتلها. ستموت.‬ 1362 02:00:44,891 --> 02:00:45,766 ‫ما هي الحياة؟‬ 1363 02:00:47,016 --> 02:00:48,266 ‫إنها تعتمد على الكبد.‬ 1364 02:01:22,433 --> 02:01:27,016 ‫بعد عامين، في مكان ما في "أوروبا"‬ 1365 02:01:58,933 --> 02:02:05,016 ‫الفتاة ذات البشرة الفاتحة، وهي كذلك مجنونة‬ 1366 02:02:06,266 --> 02:02:12,100 ‫الفتاة التي ترتجف كورقة شجر حين تغضب‬ 1367 02:02:13,058 --> 02:02:19,850 ‫إن سمعت عني حتى لو مصادفة‬ 1368 02:02:21,058 --> 02:02:27,266 ‫تغطي قلبها بطرق عديدة‬ 1369 02:02:28,433 --> 02:02:34,808 ‫أخبرني حين تعثر على تلك الفتاة‬ 1370 02:02:35,766 --> 02:02:42,391 ‫أخبرني حين تعثر على تلك الفتاة‬ 1371 02:02:43,183 --> 02:02:48,850 ‫في ضوء الشمس، تغلق عيناها بشدة‬ 1372 02:02:50,308 --> 02:02:55,433 ‫حين تمشي، وكانها تتنفس الحياة‬ 1373 02:02:57,850 --> 02:03:04,516 ‫أخبرني حين تعثر على تلك الفتاة‬ 1374 02:03:05,350 --> 02:03:12,183 ‫أخبرني حين تعثر على تلك الفتاة‬ 1375 02:04:18,391 --> 02:04:19,266 ‫"صوفي"؟‬ 1376 02:04:21,766 --> 02:04:23,516 ‫تخدع الناس هنا.‬ 1377 02:04:26,433 --> 02:04:27,350 ‫إنها قصة طويلة.‬ 1378 02:04:28,891 --> 02:04:29,725 ‫أتودين القهوة؟‬ 1379 02:04:33,225 --> 02:04:34,058 ‫وداعاً يا "أكاش".‬ 1380 02:04:35,725 --> 02:04:36,558 ‫وداعاً يا "أكاش".‬ 1381 02:04:53,933 --> 02:04:54,850 ‫وبعدها؟‬ 1382 02:04:58,266 --> 02:05:00,725 ‫ستموت. ما هي الحياة؟‬ 1383 02:05:02,016 --> 02:05:05,183 ‫- إنها تعتمد على الكبد.‬ ‫- دكتور، اعترفت في وجودك.‬ 1384 02:05:05,266 --> 02:05:07,266 ‫الشرطة ستعتقلها قريباً.‬ 1385 02:05:07,933 --> 02:05:09,933 ‫- دعها تذهب.‬ ‫- كيف أترك 60 مليون روبية؟‬ 1386 02:05:10,933 --> 02:05:12,141 ‫كيف تشعر بالأسى عليها؟‬ 1387 02:05:13,475 --> 02:05:14,933 ‫قتلت شخصين.‬ 1388 02:05:15,850 --> 02:05:16,808 ‫وجعلتك كفيفاً.‬ 1389 02:05:18,100 --> 02:05:20,850 ‫المحكمة ستحكم عليها بالإعدام.‬ 1390 02:05:21,516 --> 02:05:23,058 ‫الأمر ليس بشأن المال.‬ 1391 02:05:24,808 --> 02:05:26,808 ‫فتاة بريئة ستحظى بحياة جديدة.‬ 1392 02:05:27,016 --> 02:05:30,641 ‫وستستعيد بصرك وكذلك هناك الكليتان.‬ 1393 02:05:31,225 --> 02:05:36,058 ‫موتها سيمنح الكثيرين الحياة. تخيل فقط!‬ 1394 02:05:55,141 --> 02:05:56,016 ‫أمسك بهذا.‬ 1395 02:05:59,725 --> 02:06:01,225 ‫ليس صواباً. لا يمكنك فعل ذلك.‬ 1396 02:06:02,058 --> 02:06:04,350 ‫هناك محطة حافلات أمامنا. سأنزلك هناك.‬ 1397 02:06:06,725 --> 02:06:10,600 ‫- شكراً لك!‬ ‫- أنت فقط! لأنك أنقذت حياتي.‬ 1398 02:06:11,308 --> 02:06:13,266 ‫بكل بساطة... أنا رجل صالح.‬ 1399 02:06:46,808 --> 02:06:47,933 ‫رجاء يا دكتور!‬ 1400 02:06:49,808 --> 02:06:53,308 ‫إن قتلتها وأخذت عينيها‬ ‫فلن أتمكن من عزف البيانو مجدداً.‬ 1401 02:06:56,475 --> 02:06:58,891 ‫قلت كل تلك الأشياء فقط لأثر خوفها.‬ 1402 02:07:00,558 --> 02:07:01,433 ‫لكن لم أقصده.‬ 1403 02:07:05,475 --> 02:07:07,975 ‫لماذا تتحدث عن أخذ كبدها وكليتيها؟‬ 1404 02:07:11,225 --> 02:07:12,391 ‫لن أدعك تفعل ذلك.‬ 1405 02:07:13,183 --> 02:07:17,391 ‫رجاء، اوقف السيارة! دعنا نذهب رجاء.‬ 1406 02:07:21,725 --> 02:07:24,516 ‫ثق بي يا دكتور. لن أخبر أحداً بأمرك.‬ 1407 02:07:26,766 --> 02:07:27,891 ‫دكتور "سوامي"، أيمكنك سماعي؟‬ 1408 02:07:35,558 --> 02:07:36,433 ‫انخفض.‬ 1409 02:07:39,516 --> 02:07:40,350 ‫اخرج.‬ 1410 02:07:41,475 --> 02:07:42,683 ‫اخرج، الآن!‬ 1411 02:08:55,141 --> 02:08:58,433 ‫بعد بعض الوقت‬ ‫ استقللت حافلة أخذتني إلى "مومباي".‬ 1412 02:09:01,350 --> 02:09:02,600 ‫لماذا لم تعد لي؟‬ 1413 02:09:05,475 --> 02:09:06,391 ‫لم أمتلك الشجاعة.‬ 1414 02:09:07,600 --> 02:09:09,266 ‫أردت أن أهرب بعيداً عن كل ذلك.‬ 1415 02:09:11,058 --> 02:09:12,975 ‫أحد الأصدقاء ساعدني على القدوم إلى "لندن".‬ 1416 02:09:21,391 --> 02:09:23,725 ‫- سيدي، أهذه ملكك؟‬ ‫- أجل. شكراً لك.‬ 1417 02:09:25,558 --> 02:09:29,141 ‫عندي حفل في الميدان في المساء. هل ستأتين؟‬ 1418 02:09:34,016 --> 02:09:35,558 ‫موعد طائرتي غداً.‬ 1419 02:09:36,516 --> 02:09:38,683 ‫لكنني سأحاول.‬ 1420 02:09:40,058 --> 02:09:41,350 ‫سررت بلقائك.‬ 1421 02:09:43,808 --> 02:09:45,808 ‫أفسدت حياة الكثيرين.‬ 1422 02:09:47,933 --> 02:09:49,516 ‫كان عليك الاستماع لنصيحة دكتور "سوامي".‬ 1423 02:09:50,266 --> 02:09:51,600 ‫كان عليك أخذ عيني "سيمي".‬