1 00:00:10,760 --> 00:00:14,639 ‫- NETFLIX ו-SKYDANCE מציגות -‬ 2 00:00:23,648 --> 00:00:25,150 ‫מה אם הייתי אומר לכם...‬ 3 00:00:26,568 --> 00:00:28,445 ‫שאני יודע מה קורה כשאתם מתים‬ 4 00:00:29,821 --> 00:00:30,947 ‫אתם הופכים לרוח...‬ 5 00:00:31,031 --> 00:00:32,157 ‫- ילד נטוש -‬ 6 00:00:32,240 --> 00:00:33,908 ‫...לכודה בארץ הצללים.‬ 7 00:00:37,495 --> 00:00:39,247 ‫עולם של לחישות,‬ 8 00:00:40,040 --> 00:00:43,084 ‫בלתי נראית פרט מלרוחות אחרות.‬ 9 00:00:44,627 --> 00:00:45,587 ‫מיותמת,‬ 10 00:00:47,589 --> 00:00:49,674 ‫לא יכולה לחזור לאלה שאהבתם.‬ 11 00:00:51,051 --> 00:00:52,302 ‫- אוניברסיטת סטנפורד -‬ 12 00:00:53,178 --> 00:00:55,597 ‫- לאקי בי, בית יתומים -‬ 13 00:00:58,808 --> 00:01:00,101 ‫אבל עם הבדידות...‬ 14 00:01:01,436 --> 00:01:02,312 ‫- סוכנות הביון המרכזית,‬ ‫מבצע: אור שחור -‬ 15 00:01:02,395 --> 00:01:03,605 ‫...מגיע חופש.‬ 16 00:01:10,695 --> 00:01:12,155 ‫ללכת להיכן שרוצים.‬ 17 00:01:18,661 --> 00:01:19,954 ‫לעשות מה שרוצים.‬ 18 00:01:27,128 --> 00:01:30,006 ‫לרוחות יש כוח אחד מעל לכל האחרים...‬ 19 00:01:31,174 --> 00:01:32,467 ‫לרדוף את החיים.‬ 20 00:01:35,845 --> 00:01:36,930 ‫לרדוף אותם...‬ 21 00:01:38,014 --> 00:01:39,808 ‫בשל מה שהם עשו.‬ 22 00:01:39,891 --> 00:01:41,392 ‫- דיקטטור רוצח מאות -‬ 23 00:01:58,243 --> 00:02:00,370 ‫מספר 345-טנגו-טנגו.‬ 24 00:02:06,000 --> 00:02:08,002 ‫טנגו-טנגו יש לנו כשל מנוע.‬ 25 00:02:10,421 --> 00:02:11,840 ‫שיט!‬ 26 00:02:11,923 --> 00:02:13,133 ‫מצוקה!‬ 27 00:02:13,216 --> 00:02:14,342 ‫נופל מטה!‬ 28 00:02:26,980 --> 00:02:28,898 ‫זה היום שבו מתתי, לפני שלוש שנים...‬ 29 00:02:29,941 --> 00:02:31,359 ‫עד כמה שכולם יודעים.‬ 30 00:02:32,277 --> 00:02:33,862 ‫לא היה הספד. לא טקס אשכבה.‬ 31 00:02:35,530 --> 00:02:37,198 ‫אני הפכתי לרוח.‬ 32 00:02:37,740 --> 00:02:40,034 ‫אבל הסיפור לא באמת מתחיל כאן. לא.‬ 33 00:02:40,118 --> 00:02:40,952 ‫- העבר -‬ 34 00:02:41,035 --> 00:02:46,749 ‫זה היה לפני ארבעה חודשים, במשימה הראשונה‬ ‫של הצוות שלי. וזה היה אסון מפואר.‬ 35 00:02:46,833 --> 00:02:47,917 ‫זה לא עבד!‬ 36 00:02:48,001 --> 00:02:50,003 ‫אחת, חמש לאחת.‬ 37 00:02:50,086 --> 00:02:51,671 ‫אלוהים, אני שונאת את המספרים האלו.‬ 38 00:02:51,754 --> 00:02:53,756 ‫הם לביטחון שלך.‬ ‫-כנסו למכונית.‬ 39 00:02:53,840 --> 00:02:55,550 ‫היא מדממת.‬ 40 00:02:55,633 --> 00:02:57,218 ‫אני מודעת.‬ ‫-פשוט סע!‬ 41 00:02:57,969 --> 00:02:59,888 ‫אני הולך לחסל את הבני זונות האלו.‬ 42 00:03:03,975 --> 00:03:05,310 ‫הם יורים עלינו.‬ 43 00:03:08,438 --> 00:03:09,731 ‫סע!‬ 44 00:03:13,359 --> 00:03:16,362 ‫נצטרך בית חולים.‬ ‫-נהיה קצת מתוח כאן.‬ 45 00:03:19,407 --> 00:03:21,367 ‫- פירנצה, איטליה -‬ 46 00:03:28,082 --> 00:03:29,375 ‫מאיפה הם הגיעו?‬ 47 00:03:29,459 --> 00:03:31,544 ‫אמרת שאתה מכסה על הדלת.‬ ‫-כיסיתי את הדלת.‬ 48 00:03:31,628 --> 00:03:33,338 ‫ירו בך דרך החלון.‬ ‫-כזה מופע חובבנים.‬ 49 00:03:33,421 --> 00:03:34,756 ‫מופע חובבנים?‬ ‫-כן!‬ 50 00:03:34,839 --> 00:03:37,634 ‫אני יודע שירו בך דרך החלון.‬ ‫אלוהים, זה כל כך רע!‬ 51 00:03:37,717 --> 00:03:39,928 ‫לאיזה עו"ד יש כל כך הרבה שומרים?‬ ‫-את בהחלט תמותי.‬ 52 00:03:40,011 --> 00:03:41,846 ‫לא יודע, עו"ד עם חברים במקומות הגבוהים.‬ 53 00:03:41,930 --> 00:03:43,848 ‫אולי חברים מהמאפיה או משהו.‬ ‫-אלוהים. מאפיה?‬ 54 00:03:43,932 --> 00:03:45,767 ‫הנקודה היא שיש לנו את זה.‬ ‫זה כל מה שמשנה.‬ 55 00:03:46,351 --> 00:03:48,436 ‫מה זה?‬ ‫-זה מטריד.‬ 56 00:03:49,938 --> 00:03:51,022 ‫זה הולך לכאוב, אוקיי?‬ 57 00:03:51,105 --> 00:03:53,274 ‫אכנס לשם מאוד עמוק ואמצא את הכדור הזה.‬ 58 00:03:53,358 --> 00:03:55,818 ‫לא, אל. את לא הולכת להכניס את זה לתוכה.‬ 59 00:03:55,902 --> 00:03:57,654 ‫הו, אני בפנים. מרגישה את זה?‬ 60 00:03:58,613 --> 00:04:00,281 ‫שיט.‬ ‫-הו אלוהים, הנה זה בא.‬ 61 00:04:00,990 --> 00:04:02,158 ‫כל כך מגעיל.‬ 62 00:04:02,242 --> 00:04:04,202 ‫אני הולך להקיא.‬ ‫-יש לנו זנב.‬ 63 00:04:04,285 --> 00:04:07,080 ‫תפסיקי לשחק עם האקדח המזויין שלך,‬ ‫ותני לי לעבוד.‬ 64 00:04:07,163 --> 00:04:09,082 ‫תסתמי, את רוצה למות?‬ 65 00:04:09,666 --> 00:04:11,376 ‫אני חושב שהם השיגו אותנו. אתה רוצה...‬ 66 00:04:11,459 --> 00:04:12,502 ‫כן, הנה זה בה. תחזיקו.‬ 67 00:04:13,419 --> 00:04:14,420 ‫אוקיי.‬ 68 00:04:18,800 --> 00:04:20,051 ‫זה קצת צר.‬ 69 00:04:22,345 --> 00:04:23,721 ‫תיזהר!‬ ‫-קדימה, נזוז!‬ 70 00:04:31,980 --> 00:04:35,233 ‫מה עשיתם שם? למה אתה מכוסה בדם?‬ 71 00:04:35,316 --> 00:04:38,736 ‫הראש, צוואר ופנים הם מלאים בכלי דם,‬ ‫אז זה הרבה דם.‬ 72 00:04:38,820 --> 00:04:40,238 ‫- שבע עשרה דקות מוקדם יותר -‬ 73 00:04:40,321 --> 00:04:42,907 ‫בבקשה תגיד לי שלא הרגת איש מאפיה באיטליה.‬ 74 00:04:43,491 --> 00:04:44,909 ‫לך תזדיין.‬ 75 00:04:45,827 --> 00:04:46,828 ‫לא.‬ 76 00:04:47,495 --> 00:04:48,955 ‫אני מנסה לעזור לך כאן.‬ 77 00:04:49,038 --> 00:04:54,210 ‫כל דבר מחוץ ל"כן" פשוט‬ ‫הולך להיות מאוד מבאס לפנים שלך.‬ 78 00:04:54,794 --> 00:04:58,006 ‫תראה, הלקוח שלך‬ ‫הוא פושע מלחמה אידיוט מזוין.‬ 79 00:04:58,089 --> 00:04:59,132 ‫למה אתה מגן עליו?‬ 80 00:04:59,215 --> 00:05:01,718 ‫הלקוח שלי מעולם לא הורה על שום מתקפות גז.‬ 81 00:05:01,801 --> 00:05:05,346 ‫לא, הוא הורה לארבעת הגנרלים‬ ‫שעובדים עבורו להורות על מתקפת גז.‬ 82 00:05:05,430 --> 00:05:06,764 ‫פשוט תשיג אותו בטלפון.‬ 83 00:05:07,265 --> 00:05:08,808 ‫בוא פשוט נשתגע.‬ 84 00:05:08,891 --> 00:05:09,851 ‫מה אתה אומר?‬ 85 00:05:09,934 --> 00:05:11,060 ‫חסיון לקוח.‬ 86 00:05:11,811 --> 00:05:13,479 ‫אתה הולך להיות פיראט.‬ 87 00:05:14,397 --> 00:05:16,441 ‫זה מכתים את הרכב שלי בהרבה דם.‬ ‫-סתום לשנייה!‬ 88 00:05:16,524 --> 00:05:18,318 ‫יש BMW שרודפת אחרינו.‬ 89 00:05:26,701 --> 00:05:28,328 ‫אני יכול לקחת רגע להודות לכם?‬ 90 00:05:28,953 --> 00:05:31,331 ‫אין שום דבר אחר‬ ‫שהייתי מעדיף לעשות עם החיים שלי.‬ 91 00:05:31,414 --> 00:05:32,665 ‫לא אכפת לי.‬ 92 00:05:34,584 --> 00:05:35,585 ‫סע!‬ 93 00:06:00,151 --> 00:06:02,111 ‫נזירות, כמובן.‬ 94 00:06:02,820 --> 00:06:03,738 ‫הן יסלחו לי.‬ 95 00:06:03,821 --> 00:06:05,573 ‫מה לכל הרוחות?‬ 96 00:06:06,574 --> 00:06:08,242 ‫תיזהר מה...‬ 97 00:06:10,495 --> 00:06:12,455 ‫- מספר שש, הנהג -‬ 98 00:06:12,705 --> 00:06:15,500 ‫הו, לחלוטין הייתה לי זכות קדימה.‬ 99 00:06:16,292 --> 00:06:18,127 ‫אתה פוגע באדם נוסף, ואני הולכת.‬ 100 00:06:18,211 --> 00:06:20,505 ‫שמעת?‬ ‫-הרבה עצות נהיגה מהמושב האחורי.‬ 101 00:06:30,390 --> 00:06:32,016 ‫בחירה טובה עם הירוק הזרחני.‬ 102 00:06:32,100 --> 00:06:35,311 ‫יותר מידי צעקני?‬ ‫-מתמזג היישר לארכיטקטורה האיטלקית.‬ 103 00:06:35,395 --> 00:06:37,397 ‫מה, אתה לא אוהב את הצבע הזה?‬ ‫-תינוק!‬ 104 00:06:37,480 --> 00:06:39,982 ‫תינוק!‬ 105 00:06:48,574 --> 00:06:51,494 ‫לא! כלבלבים!‬ 106 00:06:52,954 --> 00:06:54,664 ‫לעזאזל!‬ 107 00:06:56,207 --> 00:06:58,668 ‫- המיליארדר -‬ 108 00:07:00,586 --> 00:07:02,213 ‫היא בסדר.‬ 109 00:07:11,013 --> 00:07:11,889 ‫יש לו אקדח.‬ 110 00:07:21,649 --> 00:07:22,733 ‫זוזי!‬ ‫-מה?‬ 111 00:07:24,652 --> 00:07:26,571 ‫אלוהים! תירי בו!‬ ‫-סע!‬ 112 00:07:29,449 --> 00:07:30,366 ‫תירי!‬ 113 00:07:34,162 --> 00:07:36,205 ‫- מספר שתיים, מרגלת C.I.A -‬ 114 00:07:42,462 --> 00:07:43,629 ‫היא בסדר?‬ 115 00:07:45,047 --> 00:07:47,467 ‫היא איבדה טונות של דם.‬ ‫-זה לא טונות של דם.‬ 116 00:07:47,550 --> 00:07:49,010 ‫זה נוזל מתחת למושב שלי.‬ 117 00:07:49,093 --> 00:07:52,889 ‫אני אחליט אם זה טונות. רואה? דם. אדום.‬ 118 00:07:52,972 --> 00:07:56,058 ‫את לא יכולה פשוט להדק את זה‬ ‫או איך שקוראים לזה?‬ 119 00:07:56,142 --> 00:07:58,311 ‫אני ממש יכול לשמוע את זה נוזל החוצה.‬ 120 00:08:00,271 --> 00:08:01,564 ‫היא השפריצה.‬ 121 00:08:01,647 --> 00:08:03,900 ‫הו, זה ממש היה... היא השפריצה.‬ ‫-זה הרבה דם.‬ 122 00:08:03,983 --> 00:08:05,651 ‫תגידי לי שזה לא נכנס לך לפה.‬ 123 00:08:07,195 --> 00:08:09,280 ‫- מספר חמש, הרופאה -‬ 124 00:08:11,782 --> 00:08:14,118 ‫נחש מה קורה כשמנסים לגנוב‬ ‫מדינה שלמה. נכון, אחת?‬ 125 00:08:14,202 --> 00:08:16,162 ‫כן, כנראה שהיינו יכולים להיעזר‬ ‫במשימת חימום.‬ 126 00:08:16,245 --> 00:08:18,289 ‫כן, זו הבעיה שלי. אני רק מתחיל להתחמם.‬ 127 00:08:30,218 --> 00:08:31,552 ‫לעזאזל!‬ 128 00:08:33,137 --> 00:08:35,097 ‫למה כולם על קטנועים מזוינים?‬ 129 00:08:42,313 --> 00:08:44,065 ‫אלוהים, אני אוהב את איטליה.‬ 130 00:08:51,739 --> 00:08:52,949 ‫אני מתחיל להרגיש את זה.‬ 131 00:08:54,659 --> 00:08:56,953 ‫אני מרגישה בחילה מהנסיעה.‬ 132 00:09:06,587 --> 00:09:07,713 ‫אחת לארבע.‬ 133 00:09:07,797 --> 00:09:08,881 ‫כן, דבר לארבע.‬ 134 00:09:08,965 --> 00:09:09,882 ‫אנחנו צריכים אותך.‬ 135 00:09:09,966 --> 00:09:11,425 ‫כמובן שאתם צריכים אותי.‬ 136 00:09:11,509 --> 00:09:12,510 ‫אני כאן.‬ 137 00:09:12,593 --> 00:09:14,929 ‫תזכיר לי איפה לעזאזל זה "כאן"?‬ 138 00:09:15,012 --> 00:09:16,305 ‫"כאן" כאן. כמו, כאן?‬ 139 00:09:16,389 --> 00:09:17,682 ‫ציין פרטים.‬ 140 00:09:26,857 --> 00:09:29,235 ‫כאן, ממש כאן מזויין!‬ 141 00:09:29,318 --> 00:09:31,070 ‫בקצה של קתדרלת ה"דואומו", כמו שדיברנו.‬ 142 00:09:31,988 --> 00:09:33,030 ‫תסתכל למעלה.‬ 143 00:09:35,116 --> 00:09:36,033 ‫לאיפה אתה נוסע?‬ 144 00:09:43,583 --> 00:09:44,458 ‫הו, שיט.‬ 145 00:09:45,042 --> 00:09:45,960 ‫אני יורד.‬ 146 00:10:07,064 --> 00:10:08,274 ‫אני רואה אותך.‬ 147 00:10:08,357 --> 00:10:09,609 ‫תן גז. תמרון בור!‬ 148 00:10:26,876 --> 00:10:28,169 ‫ממש מעליך.‬ 149 00:10:32,965 --> 00:10:35,051 ‫- מספר ארבע, סקייווקר -‬ 150 00:10:36,218 --> 00:10:39,388 ‫מתקדם צפונה במורד ויה...‬ 151 00:10:39,930 --> 00:10:41,515 ‫יש כל כך הרבה "ויה" באיטליה.‬ 152 00:10:42,266 --> 00:10:43,684 ‫זה הכיוון הלא נכון!‬ 153 00:10:44,644 --> 00:10:46,354 ‫תחזור אחורה, יש לי רעיון.‬ 154 00:10:53,194 --> 00:10:54,028 ‫מעבר לפינה.‬ 155 00:10:57,114 --> 00:10:58,866 ‫זהו זה. תמשיך להתקרב.‬ 156 00:11:12,213 --> 00:11:15,883 ‫שש... ראית את זה? לזה אני קורא "כישרון".‬ 157 00:11:17,176 --> 00:11:18,761 ‫מי ידע שעצב הראייה היה כל כך ארוך?‬ 158 00:11:18,844 --> 00:11:20,930 ‫מפתיע שחור התחת שלו לא הגיע עם זה.‬ 159 00:11:21,681 --> 00:11:23,599 ‫זה לא יעבוד. תעצור שם.‬ 160 00:11:30,773 --> 00:11:32,817 ‫לא. מה לעזאזל?‬ 161 00:11:33,526 --> 00:11:35,152 ‫לא!‬ ‫אוקיי. אל...‬ 162 00:11:37,279 --> 00:11:39,281 ‫אל תמעך את זה, בן זונה!‬ 163 00:11:45,621 --> 00:11:47,206 ‫תפסתי את זה!‬ ‫-תפוס את זה, אני רציני!‬ 164 00:11:47,289 --> 00:11:49,625 ‫אם תמעך את זה, המשימה הלכה.‬ ‫-תפוס את זה.‬ 165 00:11:50,418 --> 00:11:51,711 ‫קדימה!‬ ‫-תפסתי!‬ 166 00:11:51,794 --> 00:11:53,295 ‫לעזאזל!‬ ‫-תפסתי!‬ 167 00:11:53,379 --> 00:11:55,881 ‫זרוק את זה!‬ ‫-שמור את העיניים על הדרך!‬ 168 00:11:56,966 --> 00:11:58,300 ‫זה כל כך מלחיץ.‬ 169 00:12:05,015 --> 00:12:07,601 ‫של מי העין הזו?‬ ‫-היא של עורך הדין.‬ 170 00:12:08,144 --> 00:12:12,106 ‫האם אתה כמו, הוצאת את זה עם כף?‬ ‫-אלוהים, לא! לא הוצאתי את זה עם כף.‬ 171 00:12:12,189 --> 00:12:13,399 ‫שתיים הוציאה.‬ 172 00:12:13,482 --> 00:12:15,025 ‫אוקיי, קדימה.‬ 173 00:12:23,617 --> 00:12:25,828 ‫אוקיי, כל התמסורות של רובאץ'.‬ 174 00:12:25,911 --> 00:12:27,955 ‫זה יוביל אותנו היישר לארבעת הגנרלים.‬ 175 00:12:31,417 --> 00:12:33,711 ‫אני מקבל סחרחורת.‬ ‫-לא אתה זה שמחזיק את זה.‬ 176 00:12:33,794 --> 00:12:35,838 ‫יש לך את הגנרלים? אני יכול לזוז?‬ 177 00:12:36,422 --> 00:12:37,548 ‫שוטר.‬ 178 00:12:37,631 --> 00:12:39,216 ‫שוטר.‬ ‫-לעזאזל. אל תזוז.‬ 179 00:12:39,300 --> 00:12:41,010 ‫יש שוטר שמסתכל ישר עלינו.‬ 180 00:12:42,511 --> 00:12:44,138 ‫סע!‬ 181 00:12:52,438 --> 00:12:53,773 ‫אתה חייב לאבד את המסוק המשטרתי.‬ 182 00:12:53,856 --> 00:12:54,815 ‫- להרגיש כמו איטלקי -‬ 183 00:12:54,899 --> 00:12:57,109 ‫- איפה השירותים? -‬ 184 00:12:57,193 --> 00:12:58,402 ‫- איפה השירותים? -‬ 185 00:12:59,445 --> 00:13:00,529 ‫- איפה השירותים? -‬ 186 00:13:04,116 --> 00:13:06,076 ‫- מספר שלוש, המתנקש -‬ 187 00:13:08,621 --> 00:13:09,789 ‫בונג'ורנו, אונו.‬ 188 00:13:09,872 --> 00:13:12,082 ‫כן, היי. המצב חרא. אנחנו נדפקנו בטירוף.‬ 189 00:13:12,166 --> 00:13:14,210 ‫טוב, אני אוכל להפנות אותך לשירותים.‬ 190 00:13:14,293 --> 00:13:16,253 ‫מה שתגיד. ארבע צריך אובר.‬ 191 00:13:16,337 --> 00:13:17,505 ‫מקדים אותך בהרבה, אבאל'ה.‬ 192 00:13:23,052 --> 00:13:24,345 ‫סע!‬ 193 00:13:27,097 --> 00:13:28,599 ‫אני אשלח חילוץ חדש.‬ 194 00:13:28,682 --> 00:13:31,519 ‫ברגע שנאבד את המסוק. אתה יכול לעשות זאת?‬ 195 00:13:31,602 --> 00:13:34,230 ‫לאבד את המסוק?‬ ‫-האם אני יכול לאבד את המסוק?‬ 196 00:13:40,236 --> 00:13:41,070 ‫סע!‬ 197 00:13:48,035 --> 00:13:49,620 ‫שיט!‬ ‫-סע! לעזאזל!‬ 198 00:13:49,703 --> 00:13:50,704 ‫פשוט תיסע לעזאזל!‬ 199 00:13:54,250 --> 00:13:55,125 ‫תתכופפי.‬ 200 00:14:02,216 --> 00:14:04,635 ‫כואבת לך היד?‬ ‫-מה? אתה רוצה לירות?‬ 201 00:14:04,718 --> 00:14:06,929 ‫אז את יכולה להשתמש בה כדי לירות חזרה?‬ 202 00:14:07,847 --> 00:14:10,015 ‫אתה רואה את זה?‬ ‫-כן!‬ 203 00:14:13,435 --> 00:14:14,687 ‫אל תגיד לי איך לעבוד.‬ 204 00:14:20,985 --> 00:14:22,987 ‫אתה זוכר את "אופיצי"?‬ ‫-לעזאזל, לא!‬ 205 00:14:23,070 --> 00:14:25,364 ‫את המוזאון שליד איפה ששתינו את המוקצ'ינו?‬ 206 00:14:25,447 --> 00:14:28,075 ‫אני זוכר את מוקצ'ינו!‬ ‫אני אומר, לעזאזל, לא!‬ 207 00:14:47,219 --> 00:14:48,387 ‫תן גז!‬ 208 00:14:59,690 --> 00:15:00,816 ‫מצטער שצעקתי.‬ 209 00:15:01,942 --> 00:15:03,611 ‫אכפת לכם אם אשים קצת מוזיקה?‬ 210 00:15:04,194 --> 00:15:05,195 ‫כן!‬ 211 00:15:10,451 --> 00:15:12,411 ‫- משטרה -‬ 212 00:15:19,293 --> 00:15:21,086 ‫רק תיזהרי לא לפגוע באנשים!‬ 213 00:15:22,504 --> 00:15:25,341 ‫אוקיי, איפה הכניסה הראשית?‬ 214 00:15:33,057 --> 00:15:34,892 ‫אקדח!!‬ 215 00:15:43,025 --> 00:15:44,109 ‫שתיים!‬ 216 00:15:59,083 --> 00:16:00,250 ‫לעזאזל!‬ 217 00:16:03,337 --> 00:16:04,338 ‫שמח שאת בצוות.‬ 218 00:16:04,922 --> 00:16:05,839 ‫גם אני.‬ 219 00:16:09,843 --> 00:16:12,972 ‫אמרת כל מה שאני צריך לעשות, נכון?‬ ‫אז אני פשוט הולך לעשות את זה.‬ 220 00:16:13,681 --> 00:16:16,600 ‫אנחנו בהחלט הולכים להיות בחדשות.‬ ‫-ברצינות, תחזיקו חזק!‬ 221 00:16:34,827 --> 00:16:35,744 ‫שיט.‬ 222 00:16:40,791 --> 00:16:41,917 ‫לא!‬ 223 00:16:42,376 --> 00:16:44,044 ‫זה היה אפולו ודפנה.‬ 224 00:16:51,593 --> 00:16:54,430 ‫אתה רואה מסוקים? אני לא רואה שום מסוקים.‬ 225 00:16:55,889 --> 00:16:57,266 ‫שלוש, איבדנו את המסוק.‬ 226 00:16:57,349 --> 00:16:59,018 ‫לא את הדוד. לא! לא את הדוד!‬ 227 00:17:00,102 --> 00:17:02,229 ‫האם דוד הוא זה עם הבאמת קטן...‬ 228 00:17:02,312 --> 00:17:03,439 ‫כן, זה הוא.‬ 229 00:17:04,023 --> 00:17:06,525 ‫אתה רוצה לצאת ולהשוות‬ ‫או שאולי לחשוב על להמשיך לזוז?‬ 230 00:17:06,608 --> 00:17:07,860 ‫לא. אני בסדר.‬ ‫-כן. בוא נזוז.‬ 231 00:17:07,943 --> 00:17:08,986 ‫סע!‬ 232 00:17:12,740 --> 00:17:15,367 ‫שיט! שני סברבן שחורים מתקדמים לכיוונכם.‬ 233 00:17:15,993 --> 00:17:18,078 ‫שש, תבלבל אותם. אני בא אליך.‬ 234 00:17:24,501 --> 00:17:25,961 ‫סע!‬ 235 00:17:32,176 --> 00:17:33,427 ‫הם מצפים ל"סע!"‬ 236 00:18:00,662 --> 00:18:02,414 ‫יש לך גיבור-על ביחידה!‬ 237 00:18:12,549 --> 00:18:14,802 ‫אין לי כדורים!‬ ‫-אני לא מדבר את זה.‬ 238 00:18:19,056 --> 00:18:20,432 ‫השיט הולך להיות מטורף.‬ 239 00:18:20,516 --> 00:18:22,601 ‫עכשיו? אני מבצעת ניתוח.‬ 240 00:18:22,684 --> 00:18:25,187 ‫אני מנסה לאבד אלף רכבים.‬ ‫-היא הולכת למות, אתה יודע?‬ 241 00:18:25,270 --> 00:18:27,564 ‫אפשר לחיות במשך ימים עם פצע ירי בבטן.‬ 242 00:18:27,648 --> 00:18:28,690 ‫היא תהיה בסדר.‬ 243 00:18:29,191 --> 00:18:30,567 ‫לא. לא מדבר גם את זה.‬ 244 00:18:32,736 --> 00:18:33,570 ‫מלמעלה!‬ 245 00:18:43,747 --> 00:18:45,374 ‫הו, אני מרגישה אותו.‬ 246 00:18:46,166 --> 00:18:47,584 ‫תפסתי אותו.‬ 247 00:18:48,752 --> 00:18:50,921 ‫אני מרגישה כל כך הרבה יותר טוב.‬ 248 00:18:51,004 --> 00:18:52,172 ‫תפסתי אותו, בייבי!‬ 249 00:19:05,769 --> 00:19:08,355 ‫כן! עכשיו, זו נהיגה!‬ 250 00:19:11,775 --> 00:19:12,818 ‫מה לעזאזל?‬ 251 00:19:16,238 --> 00:19:17,239 ‫אני לא יכול לראות.‬ 252 00:19:21,910 --> 00:19:23,412 ‫הו, שיט!‬ 253 00:19:34,840 --> 00:19:35,799 ‫אוקיי.‬ 254 00:19:38,510 --> 00:19:39,511 ‫אוקיי.‬ 255 00:19:39,595 --> 00:19:40,554 ‫קדימה.‬ 256 00:19:41,138 --> 00:19:42,639 ‫זוזו!‬ 257 00:19:46,602 --> 00:19:47,769 ‫איפה...‬ 258 00:20:09,291 --> 00:20:11,710 ‫נרים כוסית לילד שאהבתי.‬ 259 00:20:12,419 --> 00:20:13,462 ‫אתה בוכה?‬ 260 00:20:14,713 --> 00:20:16,256 ‫אפילו לא ידענו את השם שלו.‬ 261 00:20:16,840 --> 00:20:18,258 ‫אנחנו לא יודעים אף שם.‬ 262 00:20:18,759 --> 00:20:19,968 ‫מה היה השם שלו?‬ 263 00:20:21,553 --> 00:20:22,596 ‫זה לא משנה.‬ 264 00:20:24,223 --> 00:20:25,432 ‫הוא היה אדם טוב.‬ 265 00:20:36,652 --> 00:20:38,737 ‫חשבתי שהצלחתי לנהל את הסיכון. אני מצטער.‬ 266 00:20:41,114 --> 00:20:42,157 ‫הייתה לו משפחה?‬ 267 00:20:43,242 --> 00:20:44,743 ‫אני חושבת שאת מסתכלת עליה.‬ 268 00:20:45,285 --> 00:20:46,328 ‫כולנו.‬ 269 00:20:51,792 --> 00:20:53,252 ‫אנחנו לא משפחה.‬ 270 00:20:54,836 --> 00:20:56,380 ‫לא הקליברים.‬ 271 00:20:56,964 --> 00:20:58,590 ‫מה?‬ ‫-‬‫הקליברים.‬ 272 00:20:59,675 --> 00:21:01,134 ‫וורד, ג'ון?‬ 273 00:21:01,218 --> 00:21:02,678 ‫מה? לא.‬ ‫-"תשאירו את זה לבונה".‬ 274 00:21:02,761 --> 00:21:04,513 ‫"תשאירו את זה לבונה"?‬ ‫-ג'רי מת'רס?‬ 275 00:21:04,596 --> 00:21:05,847 ‫לא.‬ ‫-טוני דאו?‬ 276 00:21:05,931 --> 00:21:08,100 ‫לא.‬ ‫-ברברה בילינגסלי, יו באומונט?‬ 277 00:21:08,183 --> 00:21:10,644 ‫מעולם לא שמעתי על זה.‬ ‫-לא, אף אחד לא צופה ב"ניק בלילה?"‬ 278 00:21:10,727 --> 00:21:13,105 ‫צרפתים לא צופים בשיט כזה.‬ 279 00:21:13,188 --> 00:21:15,816 ‫דור ה-Y, צרפתים. בואו פשוט נתפוס את הראש.‬ 280 00:21:15,899 --> 00:21:16,817 ‫מה זה אומר?‬ 281 00:21:17,609 --> 00:21:19,945 ‫זה אומר שנמצא שביעי.‬ 282 00:21:35,085 --> 00:21:36,503 ‫מרכז, סיוע לבסיס.‬ 283 00:21:36,586 --> 00:21:39,506 ‫סיוע לבסיס, זה מרכז. הרשת שלך.‬ 284 00:21:46,346 --> 00:21:48,890 ‫- אפגניסטאן, פרובינציית הלמן -‬ 285 00:22:00,902 --> 00:22:02,988 ‫כל הקופה.‬ 286 00:22:05,198 --> 00:22:09,161 ‫- סוואנה, ג'ורג'יה. -‬ 287 00:22:29,139 --> 00:22:30,640 ‫וואו, היי.‬ 288 00:22:31,433 --> 00:22:33,477 ‫יש לנו ואן שיוצא, הוא מהאומות המאוחדות.‬ 289 00:22:33,560 --> 00:22:35,228 ‫ISR מתקדם לנקודות הציון.‬ 290 00:22:35,312 --> 00:22:37,064 ‫בלאק הוק, יש לך עיניים על הוואן הלבן?‬ 291 00:22:38,440 --> 00:22:40,650 ‫הוא נראה מתוח, בנאדם. משהו לא בסדר.‬ 292 00:22:40,734 --> 00:22:42,569 ‫הוא מתקדם לחבר'ה שלי ואני לא אוהב את זה.‬ 293 00:22:42,652 --> 00:22:44,488 ‫אני אומר שהוא מתקדם לחבר'ה שלי.‬ 294 00:22:44,571 --> 00:22:45,989 ‫לחבר'ה שלי...‬ 295 00:22:46,073 --> 00:22:47,324 ‫- תצלום פלוגתי -‬ 296 00:22:53,789 --> 00:22:55,457 ‫זה נראה כמו שהאותיות הפוכות.‬ 297 00:22:57,000 --> 00:23:00,545 ‫אני אומר שה-UN הם הפוכות.‬ ‫מבקש אישור לירות.‬ 298 00:23:00,629 --> 00:23:02,756 ‫אולי לא שמעת, אנחנו צופים כאן, בחור.‬ 299 00:23:02,839 --> 00:23:04,383 ‫המפקד, יש לך...‬ ‫-אלא אם אתה רוצה...‬ 300 00:23:05,342 --> 00:23:08,387 ‫לקבל משפט צבאי, אני מציע לך‬ ‫לקחת כיסא ולתקן את זה.‬ 301 00:23:09,388 --> 00:23:10,347 ‫הוואן!‬ 302 00:23:10,430 --> 00:23:11,848 ‫RPG!‬ 303 00:23:44,339 --> 00:23:45,465 ‫אדון וגברתי הנכבדים,‬ 304 00:23:47,300 --> 00:23:48,844 ‫ייתכן שאתם לא מכירים אותי,‬ 305 00:23:49,428 --> 00:23:52,931 ‫אבל ג'וני הוא אחד מאחיי לדלתא, חבר.‬ 306 00:24:01,731 --> 00:24:03,150 ‫ברוך הבא הביתה, בליין.‬ 307 00:24:06,528 --> 00:24:09,406 ‫חיפשתי סוכן מבצעים מיוחדים כמוך‬ ‫כבר זמן מה.‬ 308 00:24:12,826 --> 00:24:13,994 ‫מי אתה?‬ 309 00:24:15,370 --> 00:24:17,414 ‫אני מישהו שהיה נותן לך ללחוץ על ההדק.‬ 310 00:24:17,998 --> 00:24:18,874 ‫סלח לי.‬ 311 00:24:22,878 --> 00:24:23,962 ‫הקשבתי לשיחות שלך.‬ 312 00:24:24,671 --> 00:24:25,755 ‫לא משנה איך.‬ 313 00:24:27,132 --> 00:24:29,092 ‫הייתי נותן לך ללחוץ על ההדק הזה.‬ 314 00:24:32,137 --> 00:24:33,096 ‫אני יכול להיכנס?‬ 315 00:24:40,145 --> 00:24:41,146 ‫תודה לך.‬ 316 00:24:44,065 --> 00:24:45,817 ‫אף אחד לא יציל את העולם.‬ 317 00:24:48,987 --> 00:24:51,364 ‫אבל אנחנו יכולים לעשות אותו‬ ‫קצת פחות מחורבן.‬ 318 00:24:51,448 --> 00:24:52,282 ‫אתה יודע?‬ 319 00:24:54,326 --> 00:24:56,536 ‫אני הבחור שיכול לעזור לך לעשות את זה.‬ 320 00:24:59,539 --> 00:25:03,502 ‫אי פעם תהית איך זה יהיה אם יכולת לעשות‬ ‫את העבודה שבשבילה הגעת לעולם?‬ 321 00:25:06,338 --> 00:25:10,050 ‫אנחנו יכולים לחסל כמה אנשים באמת רעים.‬ 322 00:25:12,385 --> 00:25:14,304 ‫לא אנשים שהממשלה אומרת לך שהם רעים,‬ 323 00:25:14,387 --> 00:25:17,807 ‫בגלל שזה מבוסס על...‬ ‫אתה יודע, מדיניות או פוליטיקה ובירוקרטיה.‬ 324 00:25:17,891 --> 00:25:19,559 ‫או יחסי מסחר או משהו מהשיט הזה.‬ 325 00:25:19,643 --> 00:25:25,941 ‫לא, אני מדבר על באמת‬ ‫בני זונות מרושעים ברמה עולמית.‬ 326 00:25:28,610 --> 00:25:30,737 ‫אני יכול לעזור לך לרדוף אחרי האנשים האלה.‬ 327 00:25:32,239 --> 00:25:36,159 ‫ואני לעולם לא אגיד לך‬ ‫לא ללחוץ על ההדק הזה.‬ 328 00:25:38,328 --> 00:25:39,746 ‫מה היית אומר לזה?‬ 329 00:25:49,464 --> 00:25:50,715 ‫- מרי -‬ 330 00:25:56,930 --> 00:25:58,056 ‫היי, ילד!‬ 331 00:26:03,728 --> 00:26:05,981 ‫היי, מה הבחור הזה עושה?‬ ‫-אל תעשה את זה!‬ 332 00:26:06,064 --> 00:26:07,482 ‫היי!‬ 333 00:26:08,733 --> 00:26:10,068 ‫אדם נפל למים!‬ 334 00:26:17,325 --> 00:26:18,159 ‫- ההווה -‬ 335 00:26:18,243 --> 00:26:19,744 ‫בליין היה סוכן מלידה.‬ 336 00:26:21,746 --> 00:26:22,872 ‫חייל דור רביעי.‬ 337 00:26:23,540 --> 00:26:27,252 ‫למען האמת, משפחתו נלחמה‬ ‫עבורנו מאז מלחמת העולם השנייה.‬ 338 00:26:27,335 --> 00:26:30,213 ‫כמו אלה שלפניו,‬ ‫בליין האמין בצדק ובנכון ולא נכון,‬ 339 00:26:30,297 --> 00:26:33,341 ‫ולדעת את ההבדל ואז לעשות משהו בקשר לזה.‬ 340 00:26:35,260 --> 00:26:36,720 ‫הוא סיפר לי סיפורים.‬ 341 00:26:38,513 --> 00:26:40,724 ‫שהוא שמע כילד על סבא שלו.‬ 342 00:26:41,766 --> 00:26:44,936 ‫טייס טוסקיגי שנהרג בפעולה ב-1944.‬ 343 00:26:45,937 --> 00:26:47,731 ‫הוא היה אוהב את זה שאנחנו כאן.‬ 344 00:26:48,356 --> 00:26:49,899 ‫מניחים את התמונות האלו יחד‬ 345 00:26:51,234 --> 00:26:52,569 ‫בקבר הגיבור שלו.‬ 346 00:26:54,654 --> 00:26:58,617 ‫והוא בהחלט אהב את ארצו, כמו קפטן אמריקה.‬ 347 00:27:00,035 --> 00:27:02,495 ‫ואף אחד מאיתנו לא יודע כיצד היינו מגיבים‬ 348 00:27:02,579 --> 00:27:04,706 ‫אם היו מכניסים אותנו‬ ‫לאותו למצב שבו הוא היה.‬ 349 00:27:05,290 --> 00:27:06,499 ‫הפחד, הרעש.‬ 350 00:27:07,334 --> 00:27:08,585 ‫אבל אם אני הייתי בליין,‬ 351 00:27:09,794 --> 00:27:12,380 ‫אני הייתי יורה בבני זונות.‬ ‫הייתי מפוצץ להם את ראש.‬ 352 00:27:12,464 --> 00:27:13,590 ‫זה רק אני.‬ 353 00:27:13,673 --> 00:27:16,635 ‫אני הייתי האדם האחרון שנשאר עומד.‬ 354 00:27:17,135 --> 00:27:20,639 ‫ולי אין רקע צבאי, אבל אני כמו אימא אווזה,‬ 355 00:27:20,722 --> 00:27:22,307 ‫אם תפריעו לאפרוחים שלי...‬ 356 00:27:23,141 --> 00:27:24,100 ‫גבר, פשוט תשב.‬ 357 00:27:24,184 --> 00:27:25,518 ‫פשוט תשב.‬ 358 00:27:26,227 --> 00:27:27,937 ‫היית צריך לראות אותו צופה ב"קוקו".‬ 359 00:27:29,105 --> 00:27:30,148 ‫שלולית של דמעות.‬ 360 00:27:31,358 --> 00:27:32,901 ‫זה סרט מרגש.‬ 361 00:27:33,526 --> 00:27:34,986 ‫הוא באמת מתנשף.‬ 362 00:27:35,070 --> 00:27:36,613 ‫אלוהים, קשה לצפות בזה. אוקיי.‬ 363 00:27:37,864 --> 00:27:39,658 ‫אני חושב שראינו מספיק.‬ 364 00:27:41,951 --> 00:27:44,162 ‫מעכשיו הלאה, אתה תהיה ידוע בשם שבע.‬ 365 00:27:44,829 --> 00:27:45,789 ‫אני אחת.‬ 366 00:27:46,289 --> 00:27:47,499 ‫אז, יש שבע מאיתנו.‬ 367 00:27:47,582 --> 00:27:49,167 ‫לא, שש.‬ 368 00:28:00,637 --> 00:28:02,305 ‫- מדבר קליפורניה -‬ 369 00:28:03,431 --> 00:28:06,434 ‫יש את הטריק הזה שכולנו עושים‬ ‫כדי לעבור את היום שלנו.‬ 370 00:28:06,518 --> 00:28:09,729 ‫אנחנו לוקחים קופסה ולתוך הקופסה הזו,‬ ‫אנו מכניסים את כל הזוועות של העולם.‬ 371 00:28:09,854 --> 00:28:10,689 ‫- בוקו חראם טרור -‬ 372 00:28:10,772 --> 00:28:11,940 ‫- מתקפה כימית -‬ 373 00:28:12,023 --> 00:28:13,817 ‫כל העוולות שבני האדם עושים זה לזה.‬ 374 00:28:13,900 --> 00:28:16,861 ‫ואז אנחנו סוגרים את הקופסה‬ ‫ומעמידים פנים שהיא לא קיימת.‬ 375 00:28:18,488 --> 00:28:21,616 ‫רק חלק מאיתנו מבלים‬ ‫יותר מידי זמן בתוך הקופסה.‬ 376 00:28:22,200 --> 00:28:24,369 ‫איבדנו את היכולת שלנו להעמיד פנים.‬ 377 00:28:24,452 --> 00:28:27,414 ‫אנו יודעים שיש יותר מידי עניינים‬ ‫לא פתורים בעולם הדפוק הזה.‬ 378 00:28:27,497 --> 00:28:28,790 ‫- תשמרו לעזאזל מרחק -‬ 379 00:28:29,749 --> 00:28:34,671 ‫עבודתנו כרוחות היא לעשות את העבודה השחורה‬ ‫שהחיים לא יכולים או לא מוכנים לעשות.‬ 380 00:28:34,754 --> 00:28:36,423 ‫ואנו עושים את זה מכאן.‬ 381 00:28:37,132 --> 00:28:39,092 ‫זה הבית הרדוף שלנו.‬ 382 00:28:39,676 --> 00:28:43,138 ‫זה כמו "מערת העטלף", פרט לכך‬ ‫שזה בכלל לא דומה ל"מערת העטלף".‬ 383 00:28:43,221 --> 00:28:44,472 ‫שבע, אתה מת.‬ 384 00:28:45,390 --> 00:28:48,184 ‫אתה תהיה מוגבל לערים‬ ‫שמעולם לא ביקרת בהם בעבר.‬ 385 00:28:48,268 --> 00:28:49,436 ‫אנשים שמעולם לא פגשת.‬ 386 00:28:49,519 --> 00:28:51,688 ‫כולם, כמובן, מלבד עמיתיך הרוחות.‬ 387 00:28:51,771 --> 00:28:55,066 ‫שאתה לא מכיר איש מהם בשמו‬ ‫רק במספר, מטעמי ביטחון.‬ 388 00:28:55,984 --> 00:28:58,111 ‫וכדי שאף אחד לא יתקרב‬ ‫יותר מדי אחד אל השני.‬ 389 00:28:58,737 --> 00:28:59,654 ‫גש לכאן.‬ 390 00:29:01,072 --> 00:29:02,574 ‫זה קיר המטרות שלנו.‬ 391 00:29:03,074 --> 00:29:07,287 ‫תשעת האנשים האלו‬ ‫שמו יותר מידי שיט בתוך הקופסה.‬ 392 00:29:07,871 --> 00:29:09,539 ‫ועכשיו, אנחנו נטפל בהם.‬ 393 00:29:11,750 --> 00:29:13,877 ‫מטרה מספר אחת, הזין הזה.‬ 394 00:29:15,044 --> 00:29:16,212 ‫משימה ראשונה.‬ 395 00:29:16,963 --> 00:29:20,425 ‫הרודן של תורגיסטן, רובאץ' אלימוב.‬ 396 00:29:21,009 --> 00:29:22,969 ‫כשאתם מתים,‬ ‫אתם יכולים להפסיק עם כל הבולשיט.‬ 397 00:29:23,052 --> 00:29:26,014 ‫לא עוד תורים במשרד הרישוי,‬ ‫לא קניות לחג המולד.‬ 398 00:29:26,097 --> 00:29:27,390 ‫או חברות בוגדניות.‬ 399 00:29:27,474 --> 00:29:30,226 ‫הם צריכים לעשות ‬ ‫מענה "מחוץ למשרד" לאנשים מתים.‬ 400 00:29:30,310 --> 00:29:31,853 ‫"מצטערת שאני מחוץ לעולם כרגע.‬ 401 00:29:31,936 --> 00:29:33,271 ‫אני מתה."‬ 402 00:29:33,354 --> 00:29:36,024 ‫אין יותר מיסים, אין יותר תיקים פלילים.‬ 403 00:29:36,107 --> 00:29:40,320 ‫לא להיעצר יותר על ידי השוטרים‬ ‫רק בגלל שאני ערום או הדברים הרגילים.‬ 404 00:29:40,403 --> 00:29:42,697 ‫אתם יודעים, להיות ערום,‬ ‫להשתכר, דברים רגילים.‬ 405 00:29:43,281 --> 00:29:44,824 ‫יודעים מה החלק הכי טוב בלהיות מתים?‬ 406 00:29:45,492 --> 00:29:47,118 ‫לא עוד תורי הגירה.‬ 407 00:29:47,702 --> 00:29:49,746 ‫אל תסתכל עלי ככה. אני אמריקאית.‬ 408 00:29:49,829 --> 00:29:51,039 ‫אני לא חוקי.‬ 409 00:29:51,623 --> 00:29:52,916 ‫אתם בהחלט ציניים.‬ 410 00:29:52,999 --> 00:29:54,250 ‫מה לגבי לחץ דם גבוה?‬ 411 00:29:54,334 --> 00:29:58,254 ‫לך תזדיין, לחץ דם גבוה,‬ ‫אני אוכל מה שאני רוצה. תודה רבה לך.‬ 412 00:29:58,338 --> 00:30:00,465 ‫אתה יודע שאתה למעשה עדיין בחיים, נכון?‬ 413 00:30:08,598 --> 00:30:10,600 ‫לכי גם כן להזדיין, טכנולוגיה.‬ 414 00:30:10,683 --> 00:30:12,560 ‫מה שהם לא יודעים זה שייצרתי מגנטים‬ 415 00:30:12,644 --> 00:30:14,687 ‫מאז יריד המדע של כיתה ז'.‬ 416 00:30:15,313 --> 00:30:16,898 ‫שאגב, אני, שלטתי בו לחלוטין.‬ 417 00:30:17,732 --> 00:30:19,692 ‫מהר מאוד הבנתי איך להפוך דברים כמו זה...‬ 418 00:30:19,776 --> 00:30:20,902 ‫זה ממש חרא.‬ 419 00:30:20,985 --> 00:30:21,986 ‫...לזה.‬ 420 00:30:22,570 --> 00:30:25,365 ‫המצאתי את הנאודימיום, מיקרו מגנטים.‬ 421 00:30:25,448 --> 00:30:27,826 ‫שווה טלפונים רוטטים, 10 מיליון טלפונים,‬ 422 00:30:27,909 --> 00:30:29,953 ‫פריוס, טסלה, כולם משתמשים בגאונות שלי.‬ 423 00:30:30,036 --> 00:30:33,081 ‫ויום אחד זה יהפוך אותי‬ ‫להיות מאוד, מאוד עשיר.‬ 424 00:30:35,625 --> 00:30:38,169 ‫חבר'ה, אתם לגמרי לא הבנתם‬ ‫את זה, מבינים?‬ 425 00:30:38,920 --> 00:30:40,588 ‫הדבר הטוב ביותר בלהיות מת...‬ 426 00:30:41,422 --> 00:30:42,423 ‫זה החופש.‬ 427 00:30:44,050 --> 00:30:45,760 ‫אני מתכוון, כולנו הלכנו למות.‬ 428 00:30:46,761 --> 00:30:49,138 ‫לפחות נעשה זאת כשאנחנו בחיים, נכון?‬ 429 00:30:49,764 --> 00:30:52,976 ‫כשאתם צעירים, אתם כולאים את עצמכם‬ ‫בכל ההחלטות הרעות האלו.‬ 430 00:30:53,059 --> 00:30:55,854 ‫אתם יודעים, נשואים ומשכנתאות‬ ‫וכל הדברים האלה.‬ 431 00:30:55,937 --> 00:30:56,938 ‫אבל כשאתם מתים...‬ 432 00:30:58,940 --> 00:31:00,400 ‫כל זה נמחק.‬ 433 00:31:01,776 --> 00:31:03,528 ‫פוף, נעלם.‬ 434 00:31:04,404 --> 00:31:09,242 ‫מאותה נקודה הלאה,‬ ‫כל מה שמשנה זה מה שאתם בוחרים.‬ 435 00:31:10,660 --> 00:31:13,162 ‫הנקודה היא שאנחנו צריכים‬ ‫להכניס את שבע אל מאחורי הקלעים.‬ 436 00:31:13,246 --> 00:31:15,123 ‫אתה רוצה לתת לי את אלו ששם?‬ 437 00:31:15,623 --> 00:31:19,377 ‫קדימה. בסדר. הדגמה קטנה, בלי טכנולוגיה.‬ 438 00:31:19,460 --> 00:31:24,549 ‫כך מביימים הפיכה‬ ‫בשלושה צעדים לא כל כך קלים.‬ 439 00:31:24,632 --> 00:31:27,427 ‫בסדר, יש לך מדינה, תורגיסטן, כן?‬ 440 00:31:27,510 --> 00:31:30,555 ‫אלה האנשים, אנשים נחמדים,‬ ‫חיים את חייהם, עושים את שלהם.‬ 441 00:31:31,222 --> 00:31:35,643 ‫ויש לכם את ארבעת הגנרלים,‬ ‫ארבעה פחדנים, אנשים מאוד רעים.‬ 442 00:31:35,727 --> 00:31:37,228 ‫אבל יש אדם יותר גרוע.‬ 443 00:31:38,187 --> 00:31:39,606 ‫זה חתיכת הדיקטטור החרא.‬ 444 00:31:40,356 --> 00:31:41,608 ‫ממש שם בפסגה.‬ 445 00:31:41,691 --> 00:31:42,984 ‫אל תשכח את אח שלו.‬ 446 00:31:43,067 --> 00:31:44,694 ‫אחיו אוהב הדמוקרטיה.‬ 447 00:31:45,278 --> 00:31:46,487 ‫הוא המפתח.‬ 448 00:31:47,363 --> 00:31:50,783 ‫אז, אנחנו נכה בארבעת הגנרלים.‬ ‫הם יובילו אותנו לאח.‬ 449 00:31:50,867 --> 00:31:54,120 ‫תהרוג את ארבעת הגנרלים:‬ ‫תהרוס את היום של הדיקטטור.‬ 450 00:31:54,203 --> 00:31:56,205 ‫הדבר השני שנעשה,‬ ‫אנחנו הולכים לשחרר את האח.‬ 451 00:31:56,289 --> 00:31:59,459 ‫והדבר האחרון שנעשה, הוא שניפרד‬ 452 00:31:59,542 --> 00:32:03,838 ‫מחתיכת החרא דיקטטור הזה‬ ‫ונגיד שלום לאח אוהב הדמוקרטיה.‬ 453 00:32:04,589 --> 00:32:07,133 ‫והכל הולך לקרות בעוד ארבעה חודשים.‬ 454 00:32:07,216 --> 00:32:10,470 ‫ב"דיה דה לוס מוארטוס", "יום המתים".‬ 455 00:32:14,182 --> 00:32:15,266 ‫הו, זה הכול?‬ 456 00:32:16,184 --> 00:32:18,436 ‫הו, טוב, זה די פשוט. לא?‬ 457 00:32:20,188 --> 00:32:21,022 ‫אלו ספלים.‬ 458 00:32:22,982 --> 00:32:24,943 ‫אז, כולנו הולכים למות?‬ 459 00:32:25,735 --> 00:32:26,778 ‫לא אני.‬ 460 00:32:27,362 --> 00:32:29,113 ‫היא לא. כולנו כן.‬ 461 00:32:30,323 --> 00:32:32,241 ‫בייסורים.‬ ‫-כן, כולכם מצחיקים.‬ 462 00:32:32,825 --> 00:32:36,245 ‫אז, מה עוד אתם יכולים לספר לי‬ ‫על הבחור הזה רובאץ' בתורגיסטן.‬ 463 00:32:42,126 --> 00:32:45,171 ‫בגבול תורגיסטן, ‬ ‫מאות אלפים נמלטים ממשטרו של רובאץ'.‬ 464 00:32:45,254 --> 00:32:46,089 ‫- לפי ארבע שנים -‬ 465 00:32:46,172 --> 00:32:47,799 ‫הצבא שם למטרה את עבודת הסיוע.‬ 466 00:32:47,882 --> 00:32:50,843 ‫הצבא של רובאץ' שם למטרה‬ ‫את בתי החולים הסודיים האלו‬ 467 00:32:50,927 --> 00:32:52,929 ‫והעולם אינו עושה דבר.‬ 468 00:33:01,229 --> 00:33:03,356 ‫- גבול תורגיסטן -‬ 469 00:33:09,153 --> 00:33:11,823 ‫מיליון אנשים נעקרו מאז שהסכסוך התחיל.‬ 470 00:33:11,906 --> 00:33:14,951 ‫יש לנו למעלה מ-80,000 במחנה הזה בלבד,‬ ‫כמעט מחציתם ילדים.‬ 471 00:33:15,034 --> 00:33:16,744 ‫שובר את הלב, אלוהים.‬ ‫-כן.‬ 472 00:33:16,828 --> 00:33:19,038 ‫אם יש לך את הזמן, אשמח להראות לך‬ ‫את ביה"ח שבנינו.‬ 473 00:33:19,122 --> 00:33:20,498 ‫אנחנו לא הולכים לבית החולים.‬ 474 00:33:20,581 --> 00:33:22,500 ‫אני קצת בפיגור עם כדורי המלריה שלי, אבל...‬ 475 00:33:22,583 --> 00:33:25,253 ‫מלריה לא מהווה בעיה בחלק הזה של העולם.‬ ‫-אני אחליט לגבי זה.‬ 476 00:33:25,336 --> 00:33:27,547 ‫אבל, הנה מה שנעשה. אוקיי, אני הולך...‬ 477 00:33:28,172 --> 00:33:30,174 ‫מה שמך שוב?‬ ‫-אוליבר.‬ 478 00:33:30,258 --> 00:33:33,386 ‫אוליבר. אוליבר כאן הולך לצלם תמונה שלנו.‬ 479 00:33:33,469 --> 00:33:36,014 ‫ואז אני הולך לצלם כמה תמונות של ילדים,‬ 480 00:33:36,097 --> 00:33:39,142 ‫בתקווה לא חולים מדי, לא מדכא מדי,‬ ‫לא קטועי גפיים, משהו בסגנון.‬ 481 00:33:39,225 --> 00:33:43,146 ‫ואז אני הולך לסחוב כמה,‬ ‫אתה יודע, מכלי מים.‬ 482 00:33:43,229 --> 00:33:46,482 ‫ואז אני ארשום לקרן שלך צ'ק ענק.‬ 483 00:33:46,566 --> 00:33:48,192 ‫אוקיי, מה השם שלך שוב?‬ ‫-מייק.‬ 484 00:33:48,276 --> 00:33:50,361 ‫כן, אוקיי. תודה לך, מייק.‬ 485 00:33:52,822 --> 00:33:54,032 ‫זהירות שם.‬ 486 00:33:54,115 --> 00:33:55,867 ‫בבקשה, תן לי לעזור לך.‬ ‫-זה מאוזן.‬ 487 00:33:55,950 --> 00:33:58,494 ‫אם אוריד אחד, אני פשוט אסתובב במעגלים.‬ 488 00:33:59,287 --> 00:34:01,080 ‫מה האיש העשיר הזה עושה כאן?‬ 489 00:34:01,164 --> 00:34:03,291 ‫לא יודע. הזדמנות לצילום? למדיה החברתית?‬ 490 00:34:03,374 --> 00:34:04,333 ‫להראות שאכפת לו?‬ 491 00:34:05,251 --> 00:34:07,712 ‫הייתי צריך להיות שחקן כדורגל.‬ ‫יכולתי להיות שחקן מקצועי.‬ 492 00:34:07,795 --> 00:34:09,213 ‫תסתלק מכאן.‬ ‫-אנחנו בסדר.‬ 493 00:34:30,568 --> 00:34:32,403 ‫הם הולכים לפגוע בנו!‬ ‫-מה קורה?‬ 494 00:34:35,281 --> 00:34:37,492 ‫בוא איתנו! אנחנו צריכים לקחת את המסכות.‬ 495 00:34:45,249 --> 00:34:47,627 ‫קחו את המסכות!‬ ‫-גז!‬ 496 00:34:47,710 --> 00:34:48,628 ‫קחו את המסכות!‬ 497 00:34:56,427 --> 00:34:58,679 ‫גז!‬ 498 00:34:58,763 --> 00:35:00,473 ‫תפתח את הקופסאות.‬ ‫-תחלק את המסכות.‬ 499 00:35:49,897 --> 00:35:51,232 ‫תשים את זה.‬ 500 00:37:24,617 --> 00:37:27,662 ‫- לובר אבו דאבי -‬ 501 00:37:37,922 --> 00:37:40,841 ‫אנחנו בלובר. במקום הכי יפה בעולם.‬ 502 00:37:40,925 --> 00:37:41,926 ‫תסגור את זה.‬ 503 00:37:42,009 --> 00:37:43,052 ‫אבל, אדוני...‬ 504 00:37:43,135 --> 00:37:45,638 ‫איפה מצאת את זה?‬ ‫-במדיה החברתית, אדוני.‬ 505 00:37:45,721 --> 00:37:47,306 ‫זה בכל מקום.‬ 506 00:37:47,390 --> 00:37:50,476 ‫ערוצי חדשות וממשלות זרות‬ ‫הסכימו לגבי גינוי אוניברסלי.‬ 507 00:37:50,559 --> 00:37:52,937 ‫הוא פושע מלחמה‬ ‫שאיש אינו דורש ממנו דין וחשבון.‬ 508 00:37:53,020 --> 00:37:57,024 ‫הזוועות הקשות ביותר שלו‬ ‫מערבות שימוש בנשק כימי אסור.‬ 509 00:37:57,608 --> 00:37:58,442 ‫כזו מהומה.‬ 510 00:37:59,277 --> 00:38:00,903 ‫זה לחלוטין לא שפיכות דמים.‬ 511 00:38:01,529 --> 00:38:02,947 ‫מי אתה חושב צילם את זה?‬ 512 00:38:03,531 --> 00:38:04,573 ‫תרשים אותי.‬ 513 00:38:05,992 --> 00:38:08,911 ‫אתה צילמת את זה, צילמת והדלפת את זה.‬ 514 00:38:09,996 --> 00:38:12,623 ‫להעביר נחישות, לעורר פחד.‬ 515 00:38:17,586 --> 00:38:20,840 ‫להראות לאויבים שלי מה מחכה להם‬ ‫ולאלה שהם אוהבים.‬ 516 00:38:21,340 --> 00:38:22,591 ‫זו רק ההתחלה.‬ 517 00:38:24,343 --> 00:38:26,679 ‫- פריז, צרפת - שישה חודשים מאוחר יותר -‬ 518 00:38:26,762 --> 00:38:29,348 ‫היית מעוררת על ידי מוחך ההזוי,‬ 519 00:38:29,974 --> 00:38:33,436 ‫שלא חלם מעולם על דבר מלבד טבח.‬ 520 00:38:33,519 --> 00:38:35,479 ‫לומר שאותם לא שחטתי.‬ 521 00:38:35,563 --> 00:38:38,607 ‫אבל מתים הם, ובשטניות נרצחו על ידך.‬ 522 00:38:41,944 --> 00:38:43,487 ‫מדוע עלי ירקת?‬ 523 00:38:43,571 --> 00:38:46,282 ‫אילו היה זה רעל אנושי, עבורך.‬ 524 00:38:46,907 --> 00:38:49,952 ‫מעולם לא הגיע רעל ממקום כה מתוק.‬ 525 00:38:50,036 --> 00:38:52,997 ‫מעולם לא נתלה רעל בקרפדה תעבה יותר.‬ 526 00:38:53,080 --> 00:38:56,625 ‫עינייך, גברת מתוקה...‬ 527 00:38:56,709 --> 00:38:59,545 ‫לו היו בסיליסק להכות בך למוות.‬ 528 00:39:11,807 --> 00:39:12,725 ‫מרטיני.‬ 529 00:39:13,434 --> 00:39:15,561 ‫מעורבב. לא מנוער, מעורבב.‬ 530 00:39:21,317 --> 00:39:22,318 ‫מה דעתך?‬ 531 00:39:22,401 --> 00:39:23,986 ‫אני אקח נגרוני.‬ 532 00:39:24,070 --> 00:39:25,071 ‫פשוט תמזגי.‬ 533 00:39:27,281 --> 00:39:28,115 ‫מצטער?‬ 534 00:39:28,407 --> 00:39:30,326 ‫על ה... על המחזה?‬ 535 00:39:30,409 --> 00:39:33,829 ‫יש את הקלישאה הישנה ההיא,‬ ‫"האם האמנות למעשה מחקה את החיים?"‬ 536 00:39:33,913 --> 00:39:36,832 ‫כי יש לך את הרודן הזה שצועד על הבמה...‬ 537 00:39:36,916 --> 00:39:37,750 ‫באשה.‬ 538 00:39:37,833 --> 00:39:39,668 ‫ובמערכה הראשונה.‬ 539 00:39:41,379 --> 00:39:43,297 ‫האכזריות שלו לחלוטין לא נענשת.‬ 540 00:39:43,381 --> 00:39:44,215 ‫אבל בחמישית...‬ 541 00:39:46,467 --> 00:39:49,387 ‫בחמישית... צדק.‬ 542 00:39:51,055 --> 00:39:52,640 ‫תמיד צדק.‬ 543 00:39:53,432 --> 00:39:55,017 ‫אתה רואה רודן.‬ 544 00:39:55,101 --> 00:39:58,479 ‫אני רואה אדם שמביא סדר לעולם לא מסודר.‬ 545 00:39:59,146 --> 00:40:02,358 ‫מקרצף את הזוהמה שלו,‬ ‫מלטש אותו עד שהוא מבריק.‬ 546 00:40:02,733 --> 00:40:05,945 ‫באמנות, התקוות הנלהבות ביותר שלנו מתגשמות.‬ 547 00:40:06,028 --> 00:40:07,655 ‫גיבורים תמיד מנצחים.‬ 548 00:40:08,739 --> 00:40:09,657 ‫זה בולשיט.‬ 549 00:40:10,699 --> 00:40:13,869 ‫בחיים, זה שונה לגמרי.‬ 550 00:40:16,163 --> 00:40:19,750 ‫לא, אני עם שייקספיר.‬ ‫המערכה החמישית מתחילה.‬ 551 00:40:19,834 --> 00:40:21,043 ‫לשייקספיר.‬ 552 00:40:21,627 --> 00:40:22,586 ‫לביל.‬ 553 00:40:23,379 --> 00:40:25,214 ‫אני חושבת ששניכם קלקלתם את הסוף.‬ 554 00:40:26,340 --> 00:40:27,341 ‫לא.‬ 555 00:40:29,802 --> 00:40:30,928 ‫לא קלקלנו.‬ 556 00:40:36,851 --> 00:40:38,436 ‫לא קלטתי את שמך.‬ 557 00:40:38,519 --> 00:40:40,688 ‫רובאץ'.‬ ‫-לא, אני דיברתי אליה.‬ 558 00:40:43,732 --> 00:40:45,860 ‫אכפת לך? אני מרגיש את הקצה.‬ 559 00:40:49,196 --> 00:40:50,156 ‫כן.‬ 560 00:40:51,073 --> 00:40:53,200 ‫הוא כבר לא בתוכי. אנחנו בטוחים.‬ 561 00:40:54,493 --> 00:40:55,411 ‫מה שמך?‬ 562 00:40:56,120 --> 00:40:57,288 ‫אריאנה.‬ 563 00:40:57,371 --> 00:41:00,332 ‫אריאנה. הבחור הגדול עדיין בוהה בי, נכון?‬ 564 00:41:02,001 --> 00:41:03,961 ‫כן.‬ ‫-הוא יכסח לי את הצורה אחר כך.‬ 565 00:41:04,044 --> 00:41:05,004 ‫טוב.‬ ‫-כן.‬ 566 00:41:33,365 --> 00:41:35,159 ‫אנחנו בטח עושים משהו לא בסדר.‬ 567 00:41:35,242 --> 00:41:36,118 ‫למה?‬ 568 00:41:36,202 --> 00:41:39,121 ‫כי השוקולדים החזיקו מעמד‬ ‫כל הלילה, ממש שם.‬ 569 00:41:39,205 --> 00:41:41,207 ‫כמו שהם הודבקו לשם.‬ ‫-זה משוגע.‬ 570 00:41:42,750 --> 00:41:43,792 ‫אני מזדקן.‬ 571 00:41:46,045 --> 00:41:47,963 ‫אתה מאמין במה שהאדם הזה אמר?‬ 572 00:41:49,298 --> 00:41:51,425 ‫שהרוע לא נענש.‬ 573 00:41:52,259 --> 00:41:53,761 ‫אני מאמין שהוא מאמין בזה.‬ 574 00:41:54,845 --> 00:41:55,679 ‫ומה לגביך?‬ 575 00:41:58,807 --> 00:42:00,893 ‫אני מרגיש כמו שכל העולם, נמצא על...‬ 576 00:42:01,936 --> 00:42:05,481 ‫לולאת רוע דפוק שאינה נגמרת.‬ 577 00:42:08,901 --> 00:42:10,361 ‫אבל הוא יקבל את שלו.‬ 578 00:42:17,034 --> 00:42:18,702 ‫את יודעת, זה היה כיף.‬ 579 00:42:20,913 --> 00:42:22,122 ‫אתה נעלם לי כמו רוח?‬ 580 00:42:23,624 --> 00:42:25,209 ‫אני נראה לך כמו רוח?‬ 581 00:42:25,292 --> 00:42:28,587 ‫לא. זה רק שהדברים שאתה אומר‬ ‫נשמעים כמו שאתה רוצה להיות.‬ 582 00:42:28,671 --> 00:42:30,089 ‫הדברים שאני אומר.‬ 583 00:42:31,799 --> 00:42:34,468 ‫אבל מה גורם לך לחשוב‬ ‫שאני רוצה לראות אותך שוב?‬ 584 00:42:38,347 --> 00:42:40,015 ‫לא היית עד כדי כך בלתי נשכח.‬ 585 00:42:42,935 --> 00:42:45,271 ‫חוץ מזה, אני עוברת לניו יורק.‬ 586 00:42:47,898 --> 00:42:48,732 ‫שם אני גר.‬ 587 00:42:49,316 --> 00:42:50,359 ‫פראיירית.‬ 588 00:42:51,360 --> 00:42:53,028 ‫אז, עכשיו אתה עוקב אחרי?‬ 589 00:42:54,363 --> 00:42:55,364 ‫אולי קצת.‬ 590 00:43:07,459 --> 00:43:09,837 ‫ועכשיו, כולכם מעודכנים.‬ 591 00:43:10,421 --> 00:43:12,756 ‫- ההווה -‬ 592 00:43:13,507 --> 00:43:15,384 ‫- מדבר קליפורניה -‬ 593 00:43:16,510 --> 00:43:18,095 ‫משהו קרה בבית הספר היום?‬ 594 00:43:18,178 --> 00:43:20,764 ‫אנג'לה ולנטיין אמרה‬ ‫שהיא הולכת להקיא בשיעור.‬ 595 00:43:20,848 --> 00:43:22,016 ‫מה קרה?‬ 596 00:43:22,099 --> 00:43:22,975 ‫היא הקיאה.‬ 597 00:43:23,559 --> 00:43:26,604 ‫היי, מה אתה יודע לגבי אחת?‬ ‫-הוא אוהב את וואלי הכלב.‬ 598 00:43:27,062 --> 00:43:29,648 ‫הוא אובססיבי עם תוכנית הביבר הזאת.‬ ‫אני חושב שהוא יתום.‬ 599 00:43:29,732 --> 00:43:32,192 ‫יש לנו על זה התערבות קטנה,‬ ‫אתה אתה רוצה לשים על זה כסף.‬ 600 00:43:32,276 --> 00:43:34,236 ‫זה צוות מעניין שיש לך כאן, אחי.‬ 601 00:43:34,320 --> 00:43:35,696 ‫כמה משימות הרצתם?‬ 602 00:43:35,779 --> 00:43:36,822 ‫כולל פירנצה?‬ ‫-כן.‬ 603 00:43:36,905 --> 00:43:39,033 ‫אחת.‬ ‫-אחת מה?‬ 604 00:43:39,116 --> 00:43:41,160 ‫למעשה, לא. היא הייתה כמו, מיני-משימה.‬ 605 00:43:41,243 --> 00:43:43,162 ‫אז אולי כמו משימה ורבע. זה היה בסיציליה.‬ 606 00:43:43,245 --> 00:43:45,414 ‫אבל פירנצה, חרא של דבר.‬ 607 00:43:45,497 --> 00:43:48,334 ‫כלומר, אם לא הייתי שם,‬ ‫כנראה יותר מאחד מאיתנו היה מת.‬ 608 00:43:48,417 --> 00:43:50,502 ‫זה מה שאני אומר.‬ ‫-אתה צוחק עלי?‬ 609 00:43:51,420 --> 00:43:52,254 ‫אני לא צוחק.‬ 610 00:43:52,338 --> 00:43:55,007 ‫אתה מבין שאני הרגע קברתי את עצמי‬ ‫מול המשפחה והחברים שלי?‬ 611 00:43:55,090 --> 00:43:56,550 ‫כן, אחת סיפר לי על זה.‬ 612 00:43:56,634 --> 00:43:58,302 ‫הלוויה צבאית גדולה.‬ 613 00:43:58,385 --> 00:43:59,595 ‫מטח כבוד, דגלים.‬ 614 00:44:00,262 --> 00:44:03,641 ‫די מדליק. בהלוויה שלי היו שם חמישה אנשים,‬ ‫ושניים מהם הלכו לפני הסוף.‬ 615 00:44:04,224 --> 00:44:06,352 ‫זה קשה לראות את אימא שלך בוכה על הקבר שלך.‬ 616 00:44:06,435 --> 00:44:07,269 ‫כן.‬ 617 00:44:07,353 --> 00:44:11,899 ‫בכל מקרה, המשימה הזו, יש לי הרגשה טובה.‬ ‫יש לי באמת הרגשה טובה לגבי המשימה הזו.‬ 618 00:44:12,524 --> 00:44:13,734 ‫- האח של מוראט -‬ 619 00:44:13,817 --> 00:44:15,361 ‫איך אתם לא מוצאים את הבחור הזה?‬ 620 00:44:15,444 --> 00:44:18,656 ‫לא יודע. אחד בדרך כלל מוצא כל אחד,‬ ‫אבל הוא פשוט לא מצליח למצוא אותו.‬ 621 00:44:18,739 --> 00:44:20,824 ‫הוא אמר שהאמריקאים‬ ‫תפסו אותו לפני כמה שנים.‬ 622 00:44:20,908 --> 00:44:23,494 ‫אמריקאים?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 623 00:44:24,870 --> 00:44:26,538 ‫תכין את הצוות שלך, המטרה מאובטחת...‬ 624 00:44:26,622 --> 00:44:28,040 ‫קמיל, אני מבין שאת שונאת את זה,‬ 625 00:44:28,123 --> 00:44:30,125 ‫אבל לפעמים צריך לשים את החבר'ה רעים על כס.‬ 626 00:44:30,209 --> 00:44:31,293 ‫פשוט תעשה את עבודתך.‬ 627 00:44:36,882 --> 00:44:39,301 ‫- מערב אוזבקיסטן, 2017 -‬ 628 00:44:55,025 --> 00:44:56,777 ‫איש לא נוגע בו, הוא שלי.‬ 629 00:45:17,673 --> 00:45:20,509 ‫מחלקת המדינה שלך הבטיחה לי...‬ 630 00:45:20,592 --> 00:45:22,720 ‫אני ממחלקה אחרת.‬ ‫-אלוהים, CIA.‬ 631 00:45:22,803 --> 00:45:24,471 ‫באתי למסור אותך לאח שלך.‬ 632 00:45:25,055 --> 00:45:28,267 ‫את לא מכירה את אח שלי, רובאץ' הוא מפלצת.‬ 633 00:45:28,350 --> 00:45:33,021 ‫הוא יפר כל עיקרון שיקר לאומה שלך.‬ 634 00:45:33,105 --> 00:45:36,150 ‫התחננתי למנהל‬ ‫לא לעשות זאת, מוראט. התחננתי.‬ 635 00:45:36,233 --> 00:45:38,944 ‫הוא אמר שהאמריקאים תפסו אותו‬ ‫לפני כמה שנים ונתנו אותו לאחיו.‬ 636 00:45:39,027 --> 00:45:40,279 ‫הבחור הקירח הזה.‬ 637 00:45:40,362 --> 00:45:41,697 ‫אתה מחבב אותו, את אחת, כן?‬ 638 00:45:41,780 --> 00:45:44,074 ‫הוא בהחלט אידיוט,‬ ‫אבל הוא אידיוט חביב, לא?‬ 639 00:45:44,700 --> 00:45:46,410 ‫לא.‬ ‫-טוב, הוא מחבב אותך.‬ 640 00:45:48,328 --> 00:45:49,496 ‫הנה החלק המהנה.‬ 641 00:45:49,580 --> 00:45:51,623 ‫כמה מיליארדרים אתם באמת מכירים?‬ 642 00:45:51,707 --> 00:45:54,501 ‫שמעתם על אילון מאסק,‬ ‫ביל גייטס, זה ה... לעזאזל.‬ 643 00:45:54,585 --> 00:45:56,754 ‫אוקיי, כמובן שלא שמעתם עלי לפני כן.‬ 644 00:45:56,837 --> 00:45:59,465 ‫ככה אני אוהב את זה. אני ממציא טוב.‬ 645 00:45:59,548 --> 00:46:02,801 ‫יצרתי המון טק, מעקבים,‬ ‫והסתרת עקבות דיגיטליים של אנשים.‬ 646 00:46:02,885 --> 00:46:04,845 ‫חלק אפילו מכרתי ל-CIA.‬ 647 00:46:04,928 --> 00:46:08,307 ‫שם פגשתי כמה אנשים מעניינים,‬ ‫עשיתי קצת שיט הרפתקני.‬ 648 00:46:09,933 --> 00:46:12,811 ‫אבל לאט לאט מכרתי את הכול,‬ ‫והיו לי רעיונות אחרים.‬ 649 00:46:12,895 --> 00:46:15,397 ‫להשתמש בכסף שלי לעזור לאנשים במצבים קשים.‬ 650 00:46:15,481 --> 00:46:17,608 ‫אבל הבנתי שהמיליארדים שלי, זה לא מספיק.‬ 651 00:46:17,691 --> 00:46:19,693 ‫ממשלות לא באמת עוזרות לאנשים במצוקה.‬ 652 00:46:19,777 --> 00:46:23,447 ‫אז אמרתי, "לעזאזל הממשלה.‬ ‫אני הולך לעשות זאת בעצמי."‬ 653 00:46:23,530 --> 00:46:26,450 ‫אז, הנה אנחנו. גלגל עיניים קטן‬ ‫הוביל אותנו ‬‫ל‬‫גנרלים המזוינים האלו.‬ 654 00:46:26,533 --> 00:46:27,576 ‫והמשחק מתחיל.‬ 655 00:46:28,160 --> 00:46:30,704 ‫אוקיי, גנרלים, אתם טסים לווגאס.‬ 656 00:46:30,788 --> 00:46:33,165 ‫יש לי משימה מאוד חשובה בשבילכם.‬ 657 00:46:33,248 --> 00:46:35,918 ‫אתם הולכים לפגוש את ויקטור, סוחר הנשק.‬ 658 00:46:36,752 --> 00:46:37,586 ‫תשתכרו.‬ 659 00:46:42,341 --> 00:46:44,134 ‫אנחנו נוסעים לווגאס, בייבי.‬ 660 00:46:44,718 --> 00:46:46,053 ‫ויקטור, וגאס, ויסרוי.‬ 661 00:46:46,136 --> 00:46:48,889 ‫גנרל גריוף, הרבה עיצורים,‬ ‫אז נעשה את זה קל.‬ 662 00:46:48,972 --> 00:46:51,725 ‫השמן הקטן, הוא המשגיח‬ ‫של האח הקטן של רובאץ'.‬ 663 00:46:54,895 --> 00:46:58,398 ‫בלאס וגאס יש יותר תוכנת זיהוי פנים‬ ‫מכל מקום בעולם.‬ 664 00:46:58,482 --> 00:46:59,775 ‫אני יודע מה אני הולך להיות.‬ 665 00:46:59,858 --> 00:47:02,945 ‫תבחרו בתחפושות שלכם בחוכמה.‬ 666 00:47:03,028 --> 00:47:05,322 ‫אני אדם בוגר.‬ ‫אני יכול להתמודד עם השיט שלי.‬ 667 00:47:05,405 --> 00:47:06,740 ‫אני לא חושב שכך הולך הביטוי.‬ 668 00:47:06,824 --> 00:47:09,409 ‫אל תתמודד עם השיט שלך,‬ ‫תוריד אותו באסלה כמו אדם בוגר.‬ 669 00:47:09,493 --> 00:47:12,246 ‫תהיה עדין. תתמזג. תיעלם.‬ 670 00:47:23,465 --> 00:47:24,591 ‫כן!‬ 671 00:47:34,434 --> 00:47:37,312 ‫- לאס וגאס -‬ 672 00:47:37,396 --> 00:47:38,772 ‫אוקיי, עכשיו זה בטוח.‬ 673 00:47:41,149 --> 00:47:43,026 ‫אתה מתכוון האדום או הכחול?‬ 674 00:47:43,110 --> 00:47:45,988 ‫בטח פרארי.‬ ‫-אתה לא רואה גז באיכות הזו.‬ 675 00:47:46,071 --> 00:47:50,325 ‫זה של צבא ארה"ב, זהו גז סארין למטרת ניסוי‬ ‫למציאת נוגדן לגז הזה.‬ 676 00:47:50,409 --> 00:47:52,619 ‫את העודפים שנשארו, הם קוברים במדבר.‬ 677 00:47:52,703 --> 00:47:54,121 ‫עכשיו, אני יכול להשיג את זה.‬ 678 00:47:55,080 --> 00:47:56,582 ‫אבל אתה מקבל את המשלוח כאן.‬ 679 00:47:57,249 --> 00:47:58,625 ‫ובלי מתווכים.‬ 680 00:48:01,670 --> 00:48:02,629 ‫להרוג את כולם?‬ 681 00:48:04,339 --> 00:48:05,257 ‫אהבתי.‬ 682 00:48:11,513 --> 00:48:13,724 ‫איזה אוצר מדהים.‬ 683 00:48:13,807 --> 00:48:16,560 ‫מתנה מוויקטור.‬ ‫אני אוהב את ויקטור.‬ 684 00:48:38,916 --> 00:48:39,833 ‫אני בא!‬ 685 00:48:41,001 --> 00:48:43,045 ‫ברוכים הבאים למסיבה.‬ 686 00:48:59,603 --> 00:49:00,854 ‫לעזאזל!‬ 687 00:49:35,347 --> 00:49:37,391 ‫אתה הגנרל האחרון שבחיים.‬ 688 00:49:39,393 --> 00:49:40,519 ‫זה מאוחר מדי.‬ 689 00:49:41,937 --> 00:49:43,689 ‫העסקה הושלמה.‬ 690 00:49:45,357 --> 00:49:47,401 ‫שני טונות של גז סארין.‬ 691 00:49:48,860 --> 00:49:50,946 ‫איפה אתה מחזיק את אח של רובאץ'?‬ ‫-מה?‬ 692 00:49:51,029 --> 00:49:53,115 ‫יש לך שלוש שניות. תהיה ספציפי.‬ 693 00:49:53,198 --> 00:49:54,950 ‫לא, אל תחשוב. תדבר!‬ 694 00:49:55,909 --> 00:49:57,411 ‫שלוש, שתיים...‬ 695 00:49:57,494 --> 00:50:01,665 ‫בפנטהאוז במגדל "ני האי" בהונג קונג.‬ 696 00:50:02,332 --> 00:50:03,375 ‫...אחת.‬ 697 00:50:08,005 --> 00:50:10,757 ‫יכול היה להיות יותר גרוע.‬ ‫את יודעת, הוא יכול היה לגמור.‬ 698 00:50:11,383 --> 00:50:15,929 ‫עבודה טובה. אמרתי, במסווה,‬ ‫לא בורג ומקנרו על קוק.‬ 699 00:50:16,555 --> 00:50:18,473 ‫אני שונא את העיר הזאת. אני באמת שונא.‬ 700 00:50:19,808 --> 00:50:22,310 ‫לא, זו נברטילובה. היא טניסאית.‬ 701 00:50:22,394 --> 00:50:24,771 ‫גם התחפשות שלך טיפשית. זין של אופנוען.‬ 702 00:50:25,731 --> 00:50:27,983 ‫אני כל כך מצטער, גבירותיי.‬ 703 00:50:28,066 --> 00:50:29,776 ‫אבל מה שקורה בווגאס...‬ 704 00:50:31,069 --> 00:50:32,487 ‫אתם מכירות את ההמשך, נכון?‬ 705 00:50:41,329 --> 00:50:42,164 ‫אנחנו לא יכולים.‬ 706 00:50:43,707 --> 00:50:44,875 ‫כדי שנלך להיכנשהו.‬ 707 00:50:45,959 --> 00:50:47,252 ‫תיזהרי עם האקדח.‬ 708 00:50:47,335 --> 00:50:48,211 ‫הו, אלוהים.‬ 709 00:50:50,130 --> 00:50:51,590 ‫אנחנו לא יכולים לעשות את זה.‬ ‫-מה?‬ 710 00:50:51,673 --> 00:50:52,841 ‫בלי נשיקות.‬ 711 00:50:53,842 --> 00:50:54,885 ‫מבחינתי זה בסדר.‬ 712 00:50:59,556 --> 00:51:00,891 ‫תפסיק לנשק!‬ 713 00:51:04,227 --> 00:51:05,562 ‫מה? אני לא מנשק.‬ 714 00:51:07,981 --> 00:51:09,775 ‫בואי הנה.‬ ‫-תוריד את האף.‬ 715 00:51:10,734 --> 00:51:11,610 ‫הרבה יותר טוב.‬ 716 00:51:27,167 --> 00:51:28,627 ‫לאן אתה בורח?‬ 717 00:51:29,795 --> 00:51:31,713 ‫אחת הבטיח לי להחזיר לי את הנשמה.‬ 718 00:51:32,714 --> 00:51:34,299 ‫אני רק הולך לדבר עם מישהו.‬ 719 00:51:34,382 --> 00:51:35,717 ‫אתה מפחד.‬ 720 00:51:36,468 --> 00:51:37,636 ‫כזה רכיכה.‬ 721 00:51:38,220 --> 00:51:39,554 ‫אי פעם ארגנת "קו דטה"?‬ 722 00:51:40,347 --> 00:51:42,390 ‫לא. אני אפילו לא יודע מה זה אומר.‬ 723 00:51:43,600 --> 00:51:47,270 ‫הו, וואו, הפיכה. "קו דטה".‬ ‫זה צרפתי, נפוליאון.‬ 724 00:51:47,354 --> 00:51:48,814 ‫מההיסטוריה של צרפת.‬ 725 00:51:49,606 --> 00:51:50,482 ‫אוקיי.‬ 726 00:51:51,399 --> 00:51:54,319 ‫אתה יכול להרוס מקום‬ ‫עד שיהיה לך מישהו שיבנה אותו חזרה.‬ 727 00:51:54,402 --> 00:51:58,782 ‫המישהו הזה הוא האח של רובאץ',‬ ‫מוראט. שכלוא בהונג קונג.‬ 728 00:51:58,865 --> 00:52:01,368 ‫אתה רואה, הצבא נדפק,‬ ‫עכשיו כשהרגנו את הגנרלים.‬ 729 00:52:02,202 --> 00:52:03,745 ‫הם יחפשו מנהיג חדש.‬ 730 00:52:03,829 --> 00:52:05,205 ‫ואנחנו ניתן להם אחד.‬ 731 00:52:06,623 --> 00:52:09,251 ‫"הפיכה". אני אפילו לא מבין מה זה אומר.‬ ‫מילה מטומטמת.‬ 732 00:52:15,799 --> 00:52:19,678 ‫- נבאדה - הבית של סנט. מארי -‬ 733 00:52:28,145 --> 00:52:29,813 ‫הו, האהובים עלי.‬ 734 00:52:29,896 --> 00:52:32,107 ‫אני יודע, אימא. מה שלומך?‬ 735 00:52:32,691 --> 00:52:33,942 ‫ובכן, את רואה, אימא.‬ 736 00:52:37,112 --> 00:52:41,783 ‫יש את המדינה הזו, אוזבקי... לא, תורג...‬ 737 00:52:42,367 --> 00:52:44,661 ‫תרקי... תרקיקי‬ 738 00:52:44,744 --> 00:52:46,746 ‫לעזאזל! תריקקסן?‬ 739 00:52:46,830 --> 00:52:49,833 ‫אימא, כל שאני יודע זה שיש לה סטן בסוף.‬ 740 00:52:49,916 --> 00:52:52,335 ‫זה באסיה.‬ ‫-הו, ליד קנזס.‬ 741 00:52:53,211 --> 00:52:55,297 ‫בערך. כן, אימא, ליד קנזס.‬ 742 00:52:55,964 --> 00:52:59,009 ‫בכל מקרה, האיש שניהל אותה מת, ו...‬ 743 00:53:02,053 --> 00:53:03,555 ‫הוא הותיר אחריו שני בנים.‬ 744 00:53:03,805 --> 00:53:04,931 ‫אחד טוב אחד רע.‬ 745 00:53:06,141 --> 00:53:09,978 ‫והרע יצא כשידו על העליונה.‬ ‫על מה לכל הרוחות אתה מסתכל האח "ראצ'ד"?‬ 746 00:53:11,438 --> 00:53:13,565 ‫לך תבלה עם הנזירות המזיינות או משהו.‬ 747 00:53:14,649 --> 00:53:16,151 ‫כן, לך.‬ 748 00:53:17,110 --> 00:53:19,112 ‫אני אפרק לך את הצורה מול אימא שלי.‬ 749 00:53:22,782 --> 00:53:23,742 ‫מצטער, אימא.‬ 750 00:53:24,618 --> 00:53:27,954 ‫בכל מקרה, שני הבנים נלחמו,‬ ‫והרע יצא כשידו על העליונה.‬ 751 00:53:28,038 --> 00:53:30,498 ‫אז הוא כלא את האח הטוב, ו...‬ 752 00:53:30,582 --> 00:53:32,250 ‫מעולם לא אהבתי את דיאגו.‬ 753 00:53:33,501 --> 00:53:36,254 ‫כן, גם אני לא, אימא.‬ ‫לעבוד בשבילו לא עשה לי טוב.‬ 754 00:53:37,547 --> 00:53:41,343 ‫אבל אני עובד עבור מישהו אחר עכשיו, אימא.‬ ‫אנחנו עושים דברים טובים.‬ 755 00:53:41,509 --> 00:53:43,929 ‫אנחנו מתקנים את מה שקורה בקנזס.‬ 756 00:53:45,764 --> 00:53:48,266 ‫דברים טובים יכולים‬ ‫למחוק את הרעים, נכון, אימא?‬ 757 00:53:51,186 --> 00:53:52,938 ‫אני אוהבת אותך, אנדרס.‬ 758 00:53:53,021 --> 00:53:54,648 ‫הו, לא.‬ 759 00:53:54,731 --> 00:53:57,651 ‫לא, אימא, אנדרס בבוגוטה. זה אני, חבי.‬ 760 00:53:58,485 --> 00:54:00,445 ‫חבי.‬ ‫-חבי?‬ 761 00:54:00,528 --> 00:54:03,907 ‫אני לא אדבר יותר עם חבי כי הוא רוצח.‬ 762 00:54:04,658 --> 00:54:07,035 ‫אימא, אלו היו רק אנשים רעים. אימא.‬ 763 00:54:14,709 --> 00:54:15,543 ‫היי.‬ 764 00:54:17,545 --> 00:54:19,297 ‫בבקשה, אתה לא חייב לעשות את זה.‬ 765 00:54:19,381 --> 00:54:21,049 ‫לא, אני חייב. זו העבודה שלי.‬ 766 00:54:28,306 --> 00:54:29,140 ‫אבא?‬ 767 00:54:29,599 --> 00:54:31,184 ‫אני לא יכולה לישון.‬ 768 00:54:42,779 --> 00:54:43,697 ‫אבא?‬ 769 00:54:46,366 --> 00:54:47,450 ‫הוא לא כאן.‬ 770 00:54:48,201 --> 00:54:49,244 ‫איפה אימא שלך?‬ 771 00:54:49,828 --> 00:54:51,746 ‫אין לי אימא.‬ 772 00:55:00,714 --> 00:55:02,007 ‫חבי אוהב אותך, אימא.‬ 773 00:55:08,930 --> 00:55:10,682 ‫אתה וברוס ווין שיט שלך.‬ 774 00:55:10,765 --> 00:55:11,891 ‫בוו.‬ 775 00:55:12,475 --> 00:55:13,435 ‫חוק אחד.‬ 776 00:55:14,769 --> 00:55:15,854 ‫חוק אחד.‬ 777 00:55:18,273 --> 00:55:20,191 ‫אתה לא יודע איך זה שיש לך מישהו.‬ 778 00:55:20,275 --> 00:55:22,152 ‫היא אפילו לא זוכרת את השם שלי.‬ 779 00:55:22,235 --> 00:55:23,945 ‫אז, היא לעולם לא תדע שהפסקת להגיע.‬ 780 00:55:24,029 --> 00:55:28,783 ‫רואה, יש לך מזל שאני לא צובע את החלק‬ ‫הפנימי של הרכב עם חתיכות מהגולגולת שלך.‬ 781 00:55:28,867 --> 00:55:30,535 ‫אלוהים, מי גידל אותך, המאפיה?‬ 782 00:55:30,618 --> 00:55:32,620 ‫זה לא העסק המזוין שלך, שלוש.‬ 783 00:55:33,705 --> 00:55:35,999 ‫הקרבנו את הכול כדי להיות חלק מזה.‬ 784 00:55:36,082 --> 00:55:38,501 ‫כבד את זה, תעריך את זה. זה כל מה שיש לנו.‬ 785 00:55:39,836 --> 00:55:42,797 ‫- תורגיסטן -‬ 786 00:55:45,633 --> 00:55:48,845 ‫אני בדרך כלל לא עומד בטקסים, אבל היום,‬ 787 00:55:49,429 --> 00:55:51,765 ‫מה שקרה לממונים שלכם באמריקה,‬ 788 00:55:52,432 --> 00:55:55,935 ‫ביטל מעל 60 שנות שירות נאמן למשפחה שלי.‬ 789 00:55:56,644 --> 00:55:58,813 ‫לא יהיה קל להחליף את האנשים הטובים האלו.‬ 790 00:55:59,397 --> 00:56:04,027 ‫קולנל זאגה, ניאזו, עבדולים, דאהים.‬ 791 00:56:05,445 --> 00:56:07,113 ‫אתם הבאים בתור, רבותיי.‬ 792 00:56:09,657 --> 00:56:13,244 ‫הניסיון המשולב שלכם‬ ‫הוא כמעט כמו של אלו שקדמו לכם.‬ 793 00:56:13,995 --> 00:56:16,289 ‫אבל אם צריך למלא את נעלי הגנרלים שלי,‬ 794 00:56:18,416 --> 00:56:19,709 ‫אני צריך אנשים כמוכם.‬ 795 00:56:20,919 --> 00:56:22,003 ‫כמוכם,‬ 796 00:56:23,254 --> 00:56:24,339 ‫אבל לא אתם.‬ 797 00:56:44,067 --> 00:56:46,111 ‫אני לא יודע מי הרג את הגנרלים שלי,‬ 798 00:56:46,861 --> 00:56:49,948 ‫אבל אהיה טיפש לבטוח באנשים‬ ‫שהכי ירוויחו מכך.‬ 799 00:56:50,448 --> 00:56:53,993 ‫אז, האנשים הבאים בתור, ברכותיי!‬ 800 00:56:55,161 --> 00:56:56,913 ‫- מדבר קליפורניה -‬ 801 00:57:02,669 --> 00:57:06,172 ‫בסדר, אנחנו נלך על קצות האצבעות‬ ‫דרך נקודות הציון הללו כאן, מתחת לרדאר.‬ 802 00:57:06,256 --> 00:57:08,216 ‫זאת הדלת האחורית שלנו להונג קונג.‬ 803 00:57:08,466 --> 00:57:09,384 ‫היי, אחת!‬ 804 00:57:09,968 --> 00:57:11,678 ‫יש לך תוכנית לקרוא לי שש?‬ 805 00:57:12,470 --> 00:57:14,180 ‫לא.‬ ‫-אוקיי.‬ 806 00:57:15,056 --> 00:57:17,475 ‫תראה, אני יודע שאנו לא אמורים לשאול...‬ ‫-אז אל תשאל.‬ 807 00:57:17,559 --> 00:57:19,352 ‫אבל מי זה אחת?‬ 808 00:57:19,936 --> 00:57:22,480 ‫מי הוא?‬ ‫-בחור עשיר שהתחרפן. זה כל מה שאני יודעת.‬ 809 00:57:22,564 --> 00:57:24,691 ‫כן, אבל איך פגשת אותו?‬ ‫-לא פגשנו.‬ 810 00:57:24,774 --> 00:57:27,485 ‫הוא פגש אותנו. בדרכים באמת מוזרות.‬ 811 00:57:27,569 --> 00:57:28,445 ‫הו, כן.‬ ‫-כן.‬ 812 00:57:28,528 --> 00:57:31,197 ‫מאוד מוזרות, כאילו,‬ ‫סוג מוזר של תזמון מושלם.‬ 813 00:57:35,326 --> 00:57:36,828 ‫- אוקראינה - קייב -‬ 814 00:57:41,791 --> 00:57:43,251 ‫זול, מזוייף.‬ 815 00:57:43,334 --> 00:57:46,754 ‫לעזאזל! אנחנו לא עוזבים‬ ‫עד שנמצא את הקלהרי.‬ 816 00:57:59,684 --> 00:58:01,060 ‫בואו נזוז!‬ 817 00:58:28,129 --> 00:58:29,214 ‫הו, שיט!‬ 818 00:58:34,636 --> 00:58:35,470 ‫שיט!‬ 819 00:58:46,856 --> 00:58:48,983 ‫תתפסי את היד שלי.‬ 820 00:58:49,651 --> 00:58:50,485 ‫תחזיק מעמד!‬ 821 00:59:13,299 --> 00:59:14,300 ‫אני עשירה.‬ 822 00:59:31,568 --> 00:59:33,861 ‫מה אתה רוצה? מה לעזאזל אתה רוצה?‬ 823 00:59:33,945 --> 00:59:35,947 ‫היי, תירגע.‬ 824 00:59:36,614 --> 00:59:38,575 ‫מי אתה? אתה שוטר מזוין?‬ 825 00:59:42,120 --> 00:59:43,288 ‫אתה מפחד?‬ 826 00:59:44,914 --> 00:59:46,082 ‫אף פעם.‬ 827 00:59:50,712 --> 00:59:52,005 ‫יש בזה כוח.‬ 828 00:59:53,715 --> 00:59:56,134 ‫אפילו יותר כוח בלמצוא מטרה.‬ 829 00:59:58,845 --> 01:00:00,972 ‫משהו כל כך חשוב שאתה מפחד לאבד אותו,‬ 830 01:00:01,055 --> 01:00:02,890 ‫מפחד שתמות בדרך אחרת.‬ 831 01:00:03,349 --> 01:00:04,559 ‫לחינם...‬ 832 01:00:04,642 --> 01:00:07,270 ‫במקום מה שאתה נלחם עבורו.‬ ‫-אתה עושה טעות לעשות את זה.‬ 833 01:00:07,353 --> 01:00:08,688 ‫אני גנב.‬ 834 01:00:08,771 --> 01:00:10,982 ‫שדדתי לכ החיים שלי.‬ ‫אני יכול לעשות בשבילך כסף.‬ 835 01:00:11,065 --> 01:00:12,734 ‫האם אתה מפחד?‬ ‫-יש לי כישורים.‬ 836 01:00:13,693 --> 01:00:15,987 ‫אני יכול להועיל לך. לעזור לך.‬ ‫אתה עומד למות עכשיו.‬ 837 01:00:16,070 --> 01:00:17,864 ‫אני יכול לעזור לך!‬ ‫-אתה עומד למות עכשיו.‬ 838 01:00:17,947 --> 01:00:20,199 ‫אם אתה הולך לעשות את זה, תעשה את זה!‬ ‫-תמות עכשיו!‬ 839 01:00:20,283 --> 01:00:21,451 ‫תעשה את זה לעזאזל!‬ 840 01:00:28,583 --> 01:00:31,836 ‫הו, אלוהים!‬ ‫-חתיכת מזדיין חולני! מי עושה דבר כזה?‬ 841 01:00:31,919 --> 01:00:34,756 ‫היית צריך לראות את הפנים שלך.‬ ‫-חתיכת מזדיין חולני!‬ 842 01:00:34,839 --> 01:00:36,174 ‫זה לא מצחיק!‬ 843 01:00:36,257 --> 01:00:37,717 ‫זה ממש מצחיק!‬ 844 01:00:38,760 --> 01:00:41,304 ‫אף פעם לא חשבתי שאפגוש‬ ‫משפחה יותר דפוקה משלי.‬ 845 01:00:41,387 --> 01:00:44,140 ‫היי, לא. אל תגיד את זה.‬ ‫הוא שונא את המילה "משפחה".‬ 846 01:00:44,223 --> 01:00:45,516 ‫אני חושב שמעולם לא הייתה לו.‬ 847 01:00:45,600 --> 01:00:47,644 ‫ואם אי פעם תישאר מאחור במשימה...‬ 848 01:00:48,227 --> 01:00:49,646 ‫הוא לא יחזור בשבילך.‬ 849 01:00:49,729 --> 01:00:50,688 ‫מה?‬ 850 01:00:51,272 --> 01:00:52,940 ‫אנחנו בדלתא לא פועלים ככה.‬ 851 01:00:53,524 --> 01:00:55,985 ‫דברים יצטרכו להשתנות.‬ ‫אני מבטיח לך את זה.‬ 852 01:00:56,694 --> 01:00:59,530 ‫FMS, הונג קונג. מפעיל מנועים.‬ 853 01:01:00,782 --> 01:01:04,827 ‫תראה, אני יודע שאנחנו לא אומרים לשאול,‬ ‫אבל אני טיפוס חטטן. אז הנה זה בא...‬ 854 01:01:04,911 --> 01:01:06,663 ‫יכולת להילחם מיליון קרבות.‬ 855 01:01:06,746 --> 01:01:09,666 ‫למה עכשיו... ולמה תורגיסטן?‬ 856 01:01:10,208 --> 01:01:13,294 ‫כולם מדברים על לעזור.‬ ‫זה נחמד בפועל לעשות משהו.‬ 857 01:01:16,673 --> 01:01:18,633 ‫- הונג קונג -‬ 858 01:01:29,894 --> 01:01:31,270 ‫- פנטהאוז ני האי -‬ 859 01:01:33,398 --> 01:01:35,566 ‫זה נוף מרשים, אח קטן.‬ 860 01:01:38,569 --> 01:01:40,863 ‫אישית, אני מעדיף יותר זהב, אתה יודע.‬ 861 01:01:43,116 --> 01:01:43,950 ‫שחור.‬ 862 01:01:44,033 --> 01:01:46,869 ‫אני לבד.‬ ‫-זה סוגר עליך, זה כמו, אפל.‬ 863 01:01:49,038 --> 01:01:51,082 ‫שמעת על הסולטן אחמד הראשון?‬ 864 01:01:51,666 --> 01:01:52,625 ‫זה שיט.‬ 865 01:01:52,709 --> 01:01:57,213 ‫בשנת 1603, הסולטן אחמד הראשון‬ ‫נתן מתנה לאחיו הצעירים.‬ 866 01:01:57,296 --> 01:01:59,298 ‫אגפים מפוארים בארמון טופקאפי.‬ 867 01:01:59,382 --> 01:02:00,550 ‫הכלוב המוזהב.‬ 868 01:02:01,092 --> 01:02:03,386 ‫כן, גם אני למדתי את ההיסטוריה שלי.‬ 869 01:02:04,762 --> 01:02:07,306 ‫היית מעדיף את הסולטן שקדם לאחמד?‬ 870 01:02:08,182 --> 01:02:10,852 ‫שחנק את האח הצעיר עם אותו סדין משי?‬ 871 01:02:14,981 --> 01:02:17,817 ‫יש לך ספרייה משלך, חדר הקרנה.‬ 872 01:02:18,776 --> 01:02:20,445 ‫כן, זה כלא מהנה.‬ 873 01:02:20,528 --> 01:02:22,947 ‫וזה, מה זה?‬ 874 01:02:24,031 --> 01:02:25,408 ‫אמנות.‬ ‫-אמנות מכוערת.‬ 875 01:02:26,868 --> 01:02:29,412 ‫ומדי פעם ביקורים מאח אוהב.‬ 876 01:02:29,495 --> 01:02:32,206 ‫נדיב למדי אחרי שניסית לקחת‬ ‫מה שהיה בצדק שלי.‬ 877 01:02:32,665 --> 01:02:34,917 ‫הכס אינו שלך או שלי.‬ 878 01:02:35,501 --> 01:02:37,503 ‫הוא שייך לעם.‬ ‫-לעם?‬ 879 01:02:37,587 --> 01:02:39,005 ‫כן, אחי, לעם.‬ 880 01:02:39,088 --> 01:02:40,798 ‫כמו שהם איזה גוף קדוש.‬ 881 01:02:41,591 --> 01:02:46,220 ‫במקום המון אלים, בור, אנאלפבית,‬ ‫שרק מתחנן לשוט.‬ 882 01:02:46,304 --> 01:02:48,556 ‫יש לו בעיות כעס.‬ 883 01:02:50,433 --> 01:02:52,518 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 884 01:02:53,102 --> 01:02:56,063 ‫התקפות הכימיות המבישות האלה שלך,‬ 885 01:02:56,147 --> 01:02:58,566 ‫אתה הופך אותי לפופולרי יותר מעצמך.‬ 886 01:02:59,525 --> 01:03:01,360 ‫הדרך היחידה שאי פעם תעזוב את המקום הזה‬ 887 01:03:01,444 --> 01:03:04,489 ‫היא אם דאקיק כאן,‬ ‫יזרוק אותך דרך החלון ההוא.‬ 888 01:03:04,572 --> 01:03:06,032 ‫הלוואי.‬ 889 01:03:13,247 --> 01:03:16,125 ‫הגנרלים שלי, ארבעת הפרשים,‬ ‫בדיוק הוצאו להורג.‬ 890 01:03:17,418 --> 01:03:18,669 ‫אתה יודע משהו על זה?‬ 891 01:03:20,755 --> 01:03:21,589 ‫אתה יודע?‬ 892 01:03:25,551 --> 01:03:30,223 ‫ההתקפות האלה על הגנרלים שלי‬ ‫רק יגדילו את תדירות ההתקפות הכימיות שלי.‬ 893 01:03:31,307 --> 01:03:35,061 ‫זה עלול לקחת שנים, אבל הם יבתרו אותך‬ 894 01:03:35,144 --> 01:03:38,356 ‫עבור כל הדברים היפים‬ ‫שעשית עבור האנשים האלה.‬ 895 01:03:38,439 --> 01:03:41,025 ‫מי? ארה"ב? הם יצרו אותי.‬ 896 01:03:41,651 --> 01:03:43,986 ‫רוסיה? הם חימשו אותי.‬ 897 01:03:46,364 --> 01:03:48,658 ‫דאקיק, ברצינות?‬ 898 01:03:49,033 --> 01:03:50,535 ‫קנית את החולצה הזו בעצמך?‬ 899 01:03:51,410 --> 01:03:52,328 ‫אתה מביך אותי‬‫.‬ 900 01:03:52,411 --> 01:03:53,329 ‫- האיש,‬ ‫האגדה -‬ 901 01:03:53,412 --> 01:03:54,705 ‫מצטער. יש לי טעם רע.‬ 902 01:03:57,291 --> 01:03:59,085 ‫דאקיק תחת הוראות קפדניות.‬ 903 01:03:59,168 --> 01:04:02,964 ‫אם משהו יקרה לי,‬ ‫אותו הדבר יקרה גם לך.‬ 904 01:04:03,047 --> 01:04:04,841 ‫באופן ספציפי ומיידי.‬ 905 01:04:05,466 --> 01:04:07,301 ‫אני חוזר לתורגיסטן...‬ 906 01:04:08,219 --> 01:04:09,595 ‫לנסיעה הבטוחה שלי.‬ 907 01:04:12,181 --> 01:04:13,224 ‫- מדבר מונגוליה -‬ 908 01:04:13,307 --> 01:04:15,017 ‫היי, צוות, אנחנו מתחת לראדר.‬ 909 01:04:15,101 --> 01:04:17,687 ‫אז, תחגרו חגורות כי זה הולך להיות קופצני.‬ 910 01:04:20,606 --> 01:04:24,193 ‫אתם יודעים, בדרך כלל אני מסתכל על הדיילות‬ ‫כדי לראות אם אני צריך לפחד.‬ 911 01:04:24,277 --> 01:04:25,736 ‫דיילת אוויר.‬ 912 01:04:26,988 --> 01:04:28,447 ‫אתה יכול להסתכל עלי.‬ 913 01:04:29,031 --> 01:04:31,284 ‫הו, יקירתי, את יכולה לעלות באש,‬ 914 01:04:31,367 --> 01:04:34,871 ‫ותהייה לך את אותה הבעה ריקה ומפחידה‬ ‫על הפנים שלך. בלי לפגוע.‬ 915 01:04:36,205 --> 01:04:37,832 ‫אתם יודעים, חבר'ה, מה דפוק?‬ 916 01:04:37,957 --> 01:04:41,586 ‫אם נתרסק, איש לא ידע או יהיה אכפת.‬ 917 01:04:41,669 --> 01:04:45,214 ‫לא תהיה לנו שום השפעה על שום דבר.‬ ‫כמו שמעולם לא היינו קיימים.‬ 918 01:04:45,339 --> 01:04:49,552 ‫אני יכול לשמוע אותך, ואם אתה הולך‬ ‫לעשות במכנסיים, יש שירותים מאחור.‬ 919 01:04:52,388 --> 01:04:55,266 ‫העולם עטוף בסרט אדום.‬ 920 01:04:55,975 --> 01:04:59,312 ‫ולא יכולתי לחתוך דרכו‬ ‫אפילו עם חרב של מיליארד דולר.‬ 921 01:05:00,563 --> 01:05:02,231 ‫אז, השארנו מאחור את הכול,‬ 922 01:05:02,857 --> 01:05:07,278 ‫את כולם כדי להפוך להיות אף אחד.‬ 923 01:05:11,282 --> 01:05:13,993 ‫אז, כמה זמן זה כבר קורה?‬ 924 01:05:15,119 --> 01:05:16,245 ‫מה?‬ 925 01:05:16,495 --> 01:05:18,915 ‫שאלתי את עצמי את אותו הדבר. פירנצה?‬ 926 01:05:19,707 --> 01:05:21,167 ‫לא, וגאס.‬ 927 01:05:21,250 --> 01:05:23,127 ‫וגאס.‬ ‫-ללא ספק וגאס.‬ 928 01:05:24,086 --> 01:05:25,421 ‫אז, אתם יודעים עלינו?‬ 929 01:05:26,464 --> 01:05:28,883 ‫ובכן, אנחנו יודעים עכשיו, אידיוט.‬ ‫-נחמד.‬ 930 01:05:28,966 --> 01:05:31,594 ‫ובכן, אני מניחה שזה לא נגד הכללים, נכון?‬ 931 01:05:31,677 --> 01:05:35,264 ‫תלוי, אז, אתם מזדיינים או מתנים אהבה?‬ 932 01:05:35,348 --> 01:05:36,515 ‫מה ההבדל?‬ 933 01:05:37,183 --> 01:05:38,100 ‫אנחנו מזדיינים.‬ 934 01:05:39,518 --> 01:05:40,645 ‫הו, טוב.‬ 935 01:05:40,728 --> 01:05:43,230 ‫היי. מי זאת גירית הדבש שכאן?‬ 936 01:05:43,314 --> 01:05:45,566 ‫אני ריימונד.‬ ‫-היי, ריימונד.‬ 937 01:05:45,650 --> 01:05:46,901 ‫אתה חדש בצוות?‬ 938 01:05:46,984 --> 01:05:48,486 ‫סתם מבלה.‬ 939 01:05:49,153 --> 01:05:50,029 ‫"זאת בריטני, ביץ'."‬ 940 01:05:50,112 --> 01:05:53,240 ‫ובכן, כנראה עדיף שלא נדון‬ ‫בנושאים הגיאו-פוליטיים הרגישים שלנו‬ 941 01:05:53,324 --> 01:05:56,035 ‫עד שנהייה, אתם יודעים, ללא ריימונד.‬ ‫אבל, אחלה אבטחה.‬ 942 01:05:56,118 --> 01:05:57,078 ‫באמת אחלה.‬ 943 01:05:57,745 --> 01:05:58,829 ‫במיוחד את.‬ 944 01:06:00,915 --> 01:06:02,959 ‫הונג קונג, חילוץ מהפנטהאוז.‬ 945 01:06:03,501 --> 01:06:06,754 ‫אנחנו נחלץ את אחיו הקטן של רובאץ'‬ ‫מהכלא שלו בקומה ה-90.‬ 946 01:06:07,421 --> 01:06:10,466 ‫זו משימת לחטוף ולתפוס פשוטה.‬ ‫פחות הפשוטה כי היא לא.‬ 947 01:06:10,549 --> 01:06:12,176 ‫ופחות המילה לחטוף...‬ ‫-לחטוף?‬ 948 01:06:12,259 --> 01:06:13,636 ‫לחטוף.‬ ‫-לחטוף.‬ 949 01:06:13,719 --> 01:06:15,262 ‫לחטוף מה?‬ ‫-פחות המילה לחטוף ולתפוס.‬ 950 01:06:15,346 --> 01:06:16,889 ‫כי הן אומרות את אותו הדבר.‬ ‫-לחטוף?‬ 951 01:06:16,973 --> 01:06:18,391 ‫לחטוף. תפסיקי להגיד את זה.‬ 952 01:06:19,809 --> 01:06:20,935 ‫זה שלי.‬ 953 01:06:22,061 --> 01:06:23,312 ‫כן, שום דבר פשוט.‬ 954 01:06:23,396 --> 01:06:25,856 ‫נשתמש במנופים של הבניין הסמוך.‬ 955 01:06:25,940 --> 01:06:27,692 ‫אחד בתור קן לצלף, אנוכי.‬ 956 01:06:27,775 --> 01:06:29,318 ‫ואחד כמעבר מבניין לבניין.‬ 957 01:06:29,902 --> 01:06:32,071 ‫המנוף, איבד שליטה. מאוד מסוכן.‬ 958 01:06:32,655 --> 01:06:34,573 ‫תפנו את הגג.‬ ‫-למה אתה מתכוון לעזוב את הגג?‬ 959 01:06:34,657 --> 01:06:36,951 ‫כי אני אזיין אותך.‬ ‫-אתה לא תזיין אותי.‬ 960 01:06:37,034 --> 01:06:38,869 ‫בן זונה!‬ 961 01:06:38,953 --> 01:06:40,037 ‫מה?‬ ‫-אל תדבר אליי ככה!‬ 962 01:06:40,121 --> 01:06:42,081 ‫אמחץ אותך כמו ביץ'.‬ ‫-לא.‬ 963 01:06:42,164 --> 01:06:43,499 ‫לא? ביי.‬ 964 01:06:51,757 --> 01:06:54,343 ‫יש לנו 15 דקות לפני שמשטרת הונג קונג תגיע.‬ 965 01:07:06,772 --> 01:07:08,524 ‫אתה מפחד?‬ ‫-לא.‬ 966 01:07:08,607 --> 01:07:10,985 ‫בהצלחה.‬ ‫-לומר בהצלחה זה מזל רע.‬ 967 01:07:11,068 --> 01:07:13,571 ‫אני לוקח את זה חזרה.‬ ‫-לקחת חזרה זה מזל עוד יותר גרוע.‬ 968 01:07:13,654 --> 01:07:15,281 ‫לך.‬ ‫-כן.‬ 969 01:07:16,115 --> 01:07:16,949 ‫בהצלחה.‬ 970 01:07:17,533 --> 01:07:18,826 ‫אתה רוצה שאמות?‬ 971 01:07:19,493 --> 01:07:20,453 ‫שמוק.‬ 972 01:07:23,998 --> 01:07:25,207 ‫הגיע הזמן.‬ 973 01:07:34,175 --> 01:07:35,301 ‫הפרארי נחתה.‬ 974 01:07:40,097 --> 01:07:41,265 ‫כן, זו נסיעה טובה, אחת.‬ 975 01:07:41,348 --> 01:07:43,225 ‫קצת מפחד כאן למעלה, אבל...‬ 976 01:07:43,309 --> 01:07:44,602 ‫לא, זה כיף.‬ 977 01:07:44,685 --> 01:07:46,228 ‫אל תהיה כוסית, שבע.‬ 978 01:07:46,729 --> 01:07:48,731 ‫כן, יש לי את הרובה, חכמולוג.‬ 979 01:07:48,814 --> 01:07:49,815 ‫תזכור את זה.‬ 980 01:07:52,234 --> 01:07:54,195 ‫תאט את זה, אחת. תאט את זה.‬ 981 01:07:57,865 --> 01:07:59,158 ‫התצפיתן מוכן.‬ 982 01:08:02,536 --> 01:08:04,872 ‫יש לי את המטרה במיטה שלו,‬ ‫מגרד את הביצים.‬ 983 01:08:04,955 --> 01:08:06,290 ‫קורא איזה ספר בסינית.‬ 984 01:08:06,373 --> 01:08:07,458 ‫קדימה, חבר'ה.‬ 985 01:08:17,384 --> 01:08:18,719 ‫הנשר נחת.‬ 986 01:08:18,803 --> 01:08:20,429 ‫אוהב את השורה הזו מהסרט.‬ 987 01:08:34,693 --> 01:08:35,861 ‫שלום, ילדים.‬ 988 01:08:41,784 --> 01:08:43,702 ‫אתם יודעים, צחוק זה החיים.‬ 989 01:08:44,411 --> 01:08:46,872 ‫סתם צוחקת, גנבתי את זה מהמשרד‬ ‫של רופא השיניים הישן שלי.‬ 990 01:08:46,956 --> 01:08:48,332 ‫יחד עם טון חנקן.‬ 991 01:08:51,752 --> 01:08:52,753 ‫היי!‬ 992 01:08:53,796 --> 01:08:56,423 ‫תגים? אנחנו לא צריכים תגים מסריחים.‬ 993 01:08:58,384 --> 01:09:00,177 ‫אחת, גז הצחוק עובד.‬ 994 01:09:04,640 --> 01:09:05,933 ‫הו, שיט.‬ 995 01:09:08,811 --> 01:09:09,937 ‫יש לנו 911.‬ 996 01:09:10,521 --> 01:09:12,314 ‫התקשרו לשוטרים.‬ ‫-שוטרים?‬ 997 01:09:12,398 --> 01:09:13,399 ‫יש לנו 13 דקות.‬ 998 01:09:18,404 --> 01:09:19,530 ‫האומגה מאובטחת.‬ 999 01:09:21,407 --> 01:09:22,575 ‫מוכן.‬ 1000 01:09:23,534 --> 01:09:24,660 ‫אחת.‬ 1001 01:09:26,370 --> 01:09:27,580 ‫יש תנועה, גבר.‬ 1002 01:09:27,663 --> 01:09:28,747 ‫איפה?‬ 1003 01:09:28,831 --> 01:09:31,000 ‫ארבע עוינים, בגג.‬ 1004 01:09:41,385 --> 01:09:42,845 ‫מה, אני נראה לך מצחיק?‬ 1005 01:09:43,888 --> 01:09:44,930 ‫אני מצחיק?‬ 1006 01:09:45,014 --> 01:09:46,724 ‫איך אני מצחיק בעינייך?‬ 1007 01:09:46,807 --> 01:09:48,350 ‫האם אני משעשע אותך?‬ 1008 01:09:50,936 --> 01:09:52,521 ‫אני צריך את האצבע שלך, בוא הנה.‬ 1009 01:09:59,236 --> 01:10:00,988 ‫שתיים ושלוש, במעלית.‬ 1010 01:10:02,615 --> 01:10:04,033 ‫בסדר, יש לך מטרות.‬ 1011 01:10:04,116 --> 01:10:05,284 ‫משמאל, בגובה העין.‬ 1012 01:10:18,797 --> 01:10:20,633 ‫מתחת למים, 30 שניות.‬ 1013 01:10:24,511 --> 01:10:25,804 ‫הוא בצרות, בנאדם.‬ 1014 01:10:31,101 --> 01:10:32,269 ‫ארבע, אל תזוז.‬ 1015 01:10:32,811 --> 01:10:33,854 ‫הוא מעליך.‬ 1016 01:10:35,439 --> 01:10:36,482 ‫שישים שניות.‬ 1017 01:10:36,565 --> 01:10:39,318 ‫אחת, הוא הולך לטבוע. יש לי‬ ‫ארבעה בחורים למעלה. שאוריד אותם?‬ 1018 01:10:39,401 --> 01:10:40,694 ‫לא, המשימה תיפגע.‬ 1019 01:10:41,487 --> 01:10:43,864 ‫תן לי להוריד אותם, אחת. זה מה שאני עושה.‬ 1020 01:10:46,951 --> 01:10:48,827 ‫הוא מתחת כבר 120 שניות.‬ 1021 01:10:50,079 --> 01:10:50,996 ‫הוא הולך לטבוע.‬ 1022 01:10:51,997 --> 01:10:52,873 ‫ארבע, זוז ימינה.‬ 1023 01:10:55,417 --> 01:10:56,669 ‫קליע מגיע.‬ 1024 01:11:00,589 --> 01:11:01,465 ‫בבקשה.‬ 1025 01:11:01,548 --> 01:11:04,510 ‫וכולכם יכולים לפנות אלי‬ ‫כמר שבע מהיום והלאה.‬ 1026 01:11:06,720 --> 01:11:08,013 ‫מסכה מדליקה.‬ 1027 01:11:08,097 --> 01:11:10,808 ‫בסגנון כמו הבת של דארת' ויידר.‬ 1028 01:11:10,891 --> 01:11:14,395 ‫אולי אחר כך נוכל לעשות קצת קוצ'י-קוצ'י?‬ ‫-תפסיק.‬ 1029 01:11:14,478 --> 01:11:15,854 ‫ווצ'י, ווצ'י, קוצ'י.‬ 1030 01:11:15,938 --> 01:11:17,314 ‫חבר'ה, קצת מוגזם.‬ 1031 01:11:17,398 --> 01:11:18,607 ‫הו, תראי את זה.‬ 1032 01:11:18,691 --> 01:11:20,067 ‫הלכתי לרופא שיניים.‬ 1033 01:11:20,609 --> 01:11:21,735 ‫הו, אלוהים.‬ 1034 01:11:21,819 --> 01:11:23,570 ‫איבדת את אחד האטמים שלך.‬ 1035 01:11:24,280 --> 01:11:26,448 ‫אתה על גז צחוק, חתיכת אידיוט מזוין.‬ 1036 01:11:26,532 --> 01:11:28,951 ‫תן לי את האקדח שלך.‬ ‫-אני לא נותן לך את האקדח שלי.‬ 1037 01:11:29,034 --> 01:11:30,202 ‫אתה מסוכן לעצמך.‬ 1038 01:11:31,036 --> 01:11:32,371 ‫אני הסכנה.‬ 1039 01:11:32,454 --> 01:11:35,582 ‫מספיק עם שורות מסרטים.‬ ‫בסדר? לא רק הלילה... אלא תמיד.‬ 1040 01:11:35,666 --> 01:11:37,710 ‫זו שורה מהטלוויזיה, לא מסרט.‬ 1041 01:11:37,793 --> 01:11:39,003 ‫רק תישאר מאחורי.‬ 1042 01:11:39,086 --> 01:11:40,838 ‫כן, גברת ויידר.‬ 1043 01:11:43,841 --> 01:11:46,093 ‫אתם גמרתם שם?‬ ‫-אוקיי, יש לנו בעיה.‬ 1044 01:11:46,176 --> 01:11:50,472 ‫שלוש נשם חנקן והוא טיפש יותר מכרגיל.‬ ‫-זה השיט הכי מצחיק אי פעם.‬ 1045 01:11:55,185 --> 01:11:56,478 ‫איך אתה מסתדר שם?‬ 1046 01:11:57,146 --> 01:11:58,188 ‫אתה נהנה?‬ 1047 01:11:58,272 --> 01:12:00,691 ‫מישהו פעם שאל אותך שאלות מפגרות‬ ‫כשאתה בגובה 90 קומות?‬ 1048 01:12:01,233 --> 01:12:02,484 ‫אין צורך לטפס עצבני.‬ 1049 01:12:02,568 --> 01:12:06,780 ‫אחי, אתה הורס לי את הזרימה, אתה יודע?‬ ‫-מקם את הרמקולים עם העצימות הגבוהה במקום.‬ 1050 01:12:06,864 --> 01:12:08,866 ‫יש לי את כל המטרות ביחד, במטבח.‬ 1051 01:12:08,949 --> 01:12:12,161 ‫היי, אי פעם היית בבית קולנוע אמריקאי?‬ 1052 01:12:12,244 --> 01:12:14,246 ‫בין 1983 ו-2015?‬ 1053 01:12:14,330 --> 01:12:16,206 ‫לא, פשוט הורדתי אותם פיראטית לטלפון שלי.‬ 1054 01:12:16,790 --> 01:12:18,584 ‫זה מהלך מסריח. בסדר.‬ 1055 01:12:18,667 --> 01:12:20,711 ‫תהיה מוכן לירות.‬ 1056 01:12:20,794 --> 01:12:22,046 ‫עד שהאצבע שלי תכאב.‬ 1057 01:12:33,182 --> 01:12:35,976 ‫תשתיקו את המוזיקה!‬ 1058 01:12:36,060 --> 01:12:37,603 ‫בלי מסיבה כאן! בלי מסיבה!‬ 1059 01:12:46,987 --> 01:12:47,988 ‫קדימה.‬ 1060 01:12:48,072 --> 01:12:48,989 ‫עכשיו.‬ 1061 01:12:56,288 --> 01:12:57,539 ‫אני רואה אנשים רעים.‬ 1062 01:13:09,009 --> 01:13:09,885 ‫תעזור לי.‬ 1063 01:13:09,968 --> 01:13:10,803 ‫שלוש!‬ 1064 01:13:10,886 --> 01:13:12,012 ‫תרד ממני.‬ 1065 01:13:12,346 --> 01:13:13,555 ‫מה את עושה?‬ 1066 01:13:14,181 --> 01:13:15,140 ‫מה את עושה?‬ 1067 01:13:16,475 --> 01:13:18,936 ‫זוז!‬ 1068 01:13:25,275 --> 01:13:26,693 ‫יש לי את זה שלמעלה.‬ 1069 01:13:30,948 --> 01:13:31,949 ‫זוז.‬ 1070 01:13:35,035 --> 01:13:37,579 ‫מי אתה? תתרחק!‬ 1071 01:13:38,247 --> 01:13:40,207 ‫בוא נזוז.‬ ‫-אחת, לארבע יש את המטרה.‬ 1072 01:13:40,290 --> 01:13:41,959 ‫זה תמיד מתחיל טוב.‬ 1073 01:13:42,042 --> 01:13:44,086 ‫תישאר למטה.‬ ‫-אתם מצבא ארה"ב?‬ 1074 01:13:45,712 --> 01:13:47,714 ‫שתיים, שלוש, הדרך למעלה פנויה.‬ 1075 01:13:48,465 --> 01:13:49,967 ‫ארבע, זוז.‬ 1076 01:13:50,050 --> 01:13:51,927 ‫יש לי את המטרה. אנחנו זזים.‬ 1077 01:13:52,010 --> 01:13:53,137 ‫קדימה.‬ 1078 01:13:53,220 --> 01:13:54,847 ‫הו, וואו. תראי את זה.‬ 1079 01:13:54,930 --> 01:13:57,015 ‫תישאר מאחורי, אידיוט.‬ ‫-הו, כן.‬ 1080 01:14:01,270 --> 01:14:02,729 ‫אל תזוז!‬ ‫-יש לי אותו.‬ 1081 01:14:04,231 --> 01:14:05,065 ‫קדימה.‬ 1082 01:14:05,566 --> 01:14:07,067 ‫זוז!‬ 1083 01:14:11,697 --> 01:14:13,323 ‫תחזור לכאן.‬ 1084 01:14:13,407 --> 01:14:14,450 ‫שנייה אחת.‬ 1085 01:14:15,117 --> 01:14:16,994 ‫הו, ידית פנינה.‬ ‫-אלוהים אדירים.‬ 1086 01:14:17,077 --> 01:14:18,454 ‫זה נשק מדליק.‬ 1087 01:14:18,537 --> 01:14:21,248 ‫זה כמו להביא ילד לקרב אקדחים.‬ 1088 01:14:24,710 --> 01:14:28,755 ‫זהו זה, קדימה. תגיד קו-קו, פרחח.‬ 1089 01:14:29,798 --> 01:14:31,383 ‫לא! עצור!‬ ‫-תפסתי.‬ 1090 01:14:34,344 --> 01:14:35,971 ‫מי לעזאזל זה היה?‬ 1091 01:14:36,054 --> 01:14:37,639 ‫שמישהו ידבר איתי.‬ 1092 01:14:37,723 --> 01:14:40,017 ‫בבקשה תגידו לי שלא הרגתי עכשיו את שלוש.‬ ‫-מה לעזא...‬ 1093 01:14:40,100 --> 01:14:41,268 ‫אלו מסכות טובות.‬ 1094 01:14:41,351 --> 01:14:43,687 ‫מה פתאום אתה מרים אקדח של הרעים, בנאדם?‬ 1095 01:14:43,770 --> 01:14:45,647 ‫ירית בי, אחי!‬ ‫-זה מתקדם נהדר.‬ 1096 01:14:45,731 --> 01:14:47,399 ‫ירית בי!‬ ‫-כי אתה אידיוט.‬ 1097 01:14:47,483 --> 01:14:50,777 ‫אתה לא מסתכל דרך חור של כדור.‬ ‫-אני כל כך כועסת על כולם עכשיו.‬ 1098 01:14:50,861 --> 01:14:52,488 ‫מה חדש? אני אוהב כשאת כועסת.‬ 1099 01:14:52,571 --> 01:14:54,740 ‫מודעין לא נכון. יותר מידי אנשים.‬ 1100 01:14:54,823 --> 01:14:56,783 ‫הו, לא. אני עצבני עכשיו.‬ 1101 01:14:56,909 --> 01:14:59,578 ‫ממש עכשיו ירה בי אחד מהצוות שלי.‬ ‫עוד אנשים מגיעים.‬ 1102 01:15:08,795 --> 01:15:10,464 ‫מה קורה? נותרה לכם דקה.‬ 1103 01:15:10,547 --> 01:15:12,966 ‫היו אמורים להיות רק שבעה עובדים.‬ 1104 01:15:13,050 --> 01:15:14,551 ‫מאיפה הם באים?‬ 1105 01:15:14,968 --> 01:15:15,928 ‫זוז.‬ 1106 01:15:16,011 --> 01:15:17,554 ‫יש לנו עוד חמש מטרות.‬ 1107 01:15:27,189 --> 01:15:28,440 ‫תעלה לכאן עם כולם.‬ 1108 01:15:34,988 --> 01:15:36,156 ‫תיזהר מהצלף.‬ 1109 01:15:37,282 --> 01:15:39,493 ‫שניים בבר, שלושה בפינה.‬ 1110 01:15:39,576 --> 01:15:42,579 ‫אוקיי, נעשה כמו בסרט הזה,‬ ‫"קיד וקסידי", אוקיי?‬ 1111 01:15:43,413 --> 01:15:45,207 ‫הם מתו בסוף הסרט הזה.‬ 1112 01:15:46,458 --> 01:15:48,126 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 1113 01:16:01,723 --> 01:16:03,267 ‫היי, צ'ן, מה קורה?‬ 1114 01:16:10,649 --> 01:16:12,359 ‫שתיים, שלוש, תמתינו במדרגות.‬ 1115 01:16:27,291 --> 01:16:29,001 ‫חמש עשרה דקות.‬ 1116 01:16:30,377 --> 01:16:32,004 ‫חצי מסין בלובי.‬ 1117 01:16:32,754 --> 01:16:34,381 ‫זה גבוה.‬ 1118 01:16:34,464 --> 01:16:37,217 ‫נגמר לנו הזמן. מה לכל הרוחות‬ ‫אתם עושים שם למעלה?‬ 1119 01:16:37,301 --> 01:16:38,844 ‫קדימה.‬ 1120 01:16:41,471 --> 01:16:43,390 ‫אנחנו תקועים בגרם המדרגות.‬ 1121 01:16:43,557 --> 01:16:44,850 ‫אנחנו יכולים לרדת?‬ 1122 01:16:44,933 --> 01:16:47,603 ‫שלילי. המקום מלא במשטרה. אל תרדו למטה.‬ 1123 01:16:51,148 --> 01:16:52,649 ‫הם מקיפים אותנו.‬ 1124 01:16:52,733 --> 01:16:54,568 ‫יש רק דרך אחת החוצה, וזה למעלה.‬ 1125 01:16:56,153 --> 01:16:57,362 ‫שתיים עולה למעלה.‬ 1126 01:16:59,698 --> 01:17:01,241 ‫חבר'ה, יש לי רעיון רע.‬ 1127 01:17:01,325 --> 01:17:04,453 ‫מה זאת אומרת יש לך רעיון רע?‬ ‫אמורים להיות לך רעיונות טובים.‬ 1128 01:17:06,580 --> 01:17:10,208 ‫כאילו... רעיון ממש אבל ממש רע.‬ 1129 01:17:12,836 --> 01:17:15,172 ‫אחת, זוכר כשאמרתי שיהיה שיט שילך רע?‬ 1130 01:17:15,255 --> 01:17:17,215 ‫תירה באנשים, אתה צלף, לעזאזל!‬ 1131 01:17:17,299 --> 01:17:20,052 ‫ובכן, המצב דפוק עכשיו,‬ ‫אז תראה אותי בעבודה, אני מאלתר.‬ 1132 01:17:20,135 --> 01:17:22,262 ‫אולי תרצו לתפוס במשהו.‬ 1133 01:17:23,388 --> 01:17:25,307 ‫מה זאת אומרת לתפוס משהו?‬ ‫-הבריכה!‬ 1134 01:17:25,390 --> 01:17:26,683 ‫הו, לא! אחורה!‬ 1135 01:17:26,767 --> 01:17:28,518 ‫תפוס במשהו!‬ 1136 01:17:34,941 --> 01:17:36,193 ‫קפצי!‬ 1137 01:18:04,388 --> 01:18:05,430 ‫תחזיקי מעמד!‬ 1138 01:18:33,125 --> 01:18:34,918 ‫הטבעת את כולם!‬ 1139 01:18:35,794 --> 01:18:38,171 ‫הטבעת את כל הצוות המזוין.‬ 1140 01:18:38,255 --> 01:18:39,715 ‫הרעיון הכי מטומטם.‬ ‫-זה היה מטורף.‬ 1141 01:18:39,798 --> 01:18:41,466 ‫כמעט הרג אותנו.‬ ‫-אני לא אוהב את שבע.‬ 1142 01:18:41,550 --> 01:18:44,094 ‫אנחנו צריכים שיחה ארוכה אחרי זה.‬ ‫-כן, נפטפט אחר כך.‬ 1143 01:18:44,177 --> 01:18:46,555 ‫היי, וואו. אוקיי.‬ 1144 01:18:57,649 --> 01:18:59,901 ‫רוצה לספר לכולם איפה למדת את השיט הזה?‬ 1145 01:19:04,489 --> 01:19:07,325 ‫לך.‬ ‫-יש מסוק שמגיע להציל אותנו?‬ 1146 01:19:07,409 --> 01:19:08,827 ‫כן, בקרוב.‬ ‫-אני מתכוון, כי...‬ 1147 01:19:08,910 --> 01:19:11,329 ‫הו, לא. קדימה, חבר'ה. מה? חכה.‬ 1148 01:19:11,413 --> 01:19:14,624 ‫הו, אלוהים. יש לי פחד גבהים.‬ ‫יהיה לי התקף לב.‬ 1149 01:19:14,708 --> 01:19:16,835 ‫כן? אל תכסה את הפנים שלך.‬ 1150 01:19:17,711 --> 01:19:18,628 ‫למה?‬ 1151 01:19:20,213 --> 01:19:21,631 ‫אני מעלף אותו.‬ ‫-עצור.‬ 1152 01:19:21,715 --> 01:19:23,467 ‫אתה צריך להציל...‬ ‫-קדימה!‬ 1153 01:19:23,550 --> 01:19:25,051 ‫זה יגמר בקרוב!‬ 1154 01:19:25,135 --> 01:19:26,678 ‫אל תעשה את זה.‬ ‫-היי!‬ 1155 01:19:26,762 --> 01:19:28,180 ‫תתעלף!‬ ‫-עצור!‬ 1156 01:19:28,263 --> 01:19:29,556 ‫היי! לעזאזל!‬ ‫-מה הבולשיט הזה?‬ 1157 01:19:29,639 --> 01:19:31,767 ‫חשבתי שאתם כאן כדי להציל אותי.‬ 1158 01:19:31,850 --> 01:19:33,560 ‫הוא הבחור הטוב.‬ ‫-כן!‬ 1159 01:19:33,643 --> 01:19:35,979 ‫מה דפוק איתך, חתיכת בריון מזוין?‬ 1160 01:19:36,062 --> 01:19:38,440 ‫ניסיתי לעלף אותו.‬ ‫-לא. זה כל הרעיון של המשימה.‬ 1161 01:19:38,523 --> 01:19:40,025 ‫אתה חייב להשתמש בראש.‬ ‫-הוא לא יצא.‬ 1162 01:19:40,108 --> 01:19:40,942 ‫לא, צא! קדימה!‬ 1163 01:19:44,905 --> 01:19:46,281 ‫צא.‬ ‫-שיהיה, אני הולך.‬ 1164 01:19:46,364 --> 01:19:47,532 ‫אדיוס, טמבל.‬ 1165 01:20:01,922 --> 01:20:02,964 ‫לא.‬ 1166 01:20:03,048 --> 01:20:04,090 ‫לא!‬ 1167 01:20:04,174 --> 01:20:05,592 ‫תתרחק.‬ ‫-בוא הנה!‬ 1168 01:20:09,179 --> 01:20:10,472 ‫תרד ממני.‬ 1169 01:20:11,515 --> 01:20:13,642 ‫חתיכת מזדיין...‬ ‫-היי!‬ 1170 01:20:15,435 --> 01:20:16,269 ‫קדימה.‬ 1171 01:20:16,353 --> 01:20:17,395 ‫הו, עכשיו מה?‬ 1172 01:20:18,522 --> 01:20:19,898 ‫יש לך כלבת?‬ ‫-לא.‬ 1173 01:20:19,981 --> 01:20:21,107 ‫לך יש כלבת?‬ 1174 01:20:21,191 --> 01:20:22,234 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 1175 01:20:22,317 --> 01:20:24,945 ‫מה לעזאזל דפוק איתך?‬ ‫-הוא ברח.‬ 1176 01:20:25,028 --> 01:20:27,447 ‫ולמה אתה חושב שהוא ניסה להתרחק ממך?‬ 1177 01:20:27,531 --> 01:20:31,034 ‫אתה צריך להודות לי. אני הצלתי את המשימה.‬ ‫-מה? רד ממנו.‬ 1178 01:20:31,535 --> 01:20:33,036 ‫תרד ממנו.‬ ‫-תרד ממני.‬ 1179 01:20:33,119 --> 01:20:35,288 ‫כמה פעמים אני צריך‬ ‫להציל את המשימה. לעזאזל.‬ 1180 01:20:35,372 --> 01:20:36,873 ‫בטח יש קרח ברכב, לא משנה.‬ 1181 01:20:36,957 --> 01:20:38,583 ‫חתיכת זין מזוין. אני כל כך מצטער.‬ 1182 01:20:38,667 --> 01:20:40,168 ‫החבר שלך הוא אידיוט.‬ ‫-היי.‬ 1183 01:20:40,252 --> 01:20:41,545 ‫קדימה. זה משתפר.‬ 1184 01:20:41,628 --> 01:20:42,462 ‫אל תעזרי.‬ 1185 01:20:42,796 --> 01:20:45,507 ‫אל תעזרי. פשוט תישארי שם,‬ ‫ג'יימס בונד. תודה לך.‬ 1186 01:20:51,137 --> 01:20:52,180 ‫שלושה כדורים.‬ 1187 01:20:55,392 --> 01:20:57,686 ‫קדימה, ארבע. אנחנו זזים.‬ 1188 01:20:58,562 --> 01:20:59,437 ‫פשוט לכו.‬ 1189 01:21:00,438 --> 01:21:01,565 ‫אני לא יכול לעבור.‬ 1190 01:21:02,607 --> 01:21:03,984 ‫הם חתכו את האומגה.‬ 1191 01:21:04,734 --> 01:21:05,777 ‫אני מצטער.‬ 1192 01:21:07,195 --> 01:21:08,363 ‫זה פשוט מזל רע.‬ 1193 01:21:10,240 --> 01:21:12,325 ‫קדימה. זוז!‬ 1194 01:21:14,452 --> 01:21:15,370 ‫כן.‬ 1195 01:21:15,453 --> 01:21:16,580 ‫מזל רע.‬ 1196 01:21:29,134 --> 01:21:30,468 ‫קדימה!‬ 1197 01:21:32,095 --> 01:21:33,138 ‫יש הרבה שוטרים.‬ 1198 01:21:36,016 --> 01:21:37,017 ‫קדימה.‬ 1199 01:21:38,810 --> 01:21:40,228 ‫וואו, אני מגיע.‬ 1200 01:21:44,941 --> 01:21:47,110 ‫מה גרם לנשיא שלך לשנות את דעתו?‬ 1201 01:21:48,194 --> 01:21:51,865 ‫זה לא היה הוא.‬ ‫הבחור לא יודע לאיית תורגיסטן.‬ 1202 01:21:52,657 --> 01:21:55,076 ‫עדיף שזה לא יהיה מה שאני חושב שזה.‬ 1203 01:21:55,577 --> 01:21:57,245 ‫מה זה?‬ ‫-הפיכה.‬ 1204 01:21:57,829 --> 01:21:59,748 ‫להחליף את אחי, בי.‬ 1205 01:22:27,943 --> 01:22:30,153 ‫מה זה?‬ ‫-שלוש פוצץ את התקציב על הפרארי.‬ 1206 01:22:31,488 --> 01:22:33,823 ‫מצטער. טעות שלי.‬ ‫-טיפש.‬ 1207 01:22:33,907 --> 01:22:36,368 ‫זה חמוד.‬ ‫-אין לנו לילה טוב.‬ 1208 01:22:53,218 --> 01:22:56,346 ‫אני לא יכול לנהוג כמו שש,‬ ‫אז בוא נימנע מבולשיט אלים, בסדר?‬ 1209 01:23:13,446 --> 01:23:14,614 ‫הו, שיט!‬ 1210 01:23:14,698 --> 01:23:15,949 ‫זה היה בחור רע?‬ 1211 01:23:33,174 --> 01:23:34,592 ‫שיט.‬ 1212 01:23:34,676 --> 01:23:35,760 ‫כדאי?‬ 1213 01:23:35,844 --> 01:23:37,595 ‫תעצור! מאוד מסוכן!‬ 1214 01:23:37,679 --> 01:23:39,222 ‫כדאי לנו.‬ ‫-לא.‬ 1215 01:23:39,305 --> 01:23:41,016 ‫היי! היי, שוטרים.‬ 1216 01:23:41,099 --> 01:23:42,976 ‫חטפו אותי!‬ ‫-אני אהרוג אותו.‬ 1217 01:23:43,059 --> 01:23:45,270 ‫ואני ארשה לך.‬ ‫-הם חוטפים אותי.‬ 1218 01:23:45,770 --> 01:23:47,439 ‫היי, שוטרים, לאן אתם הולכים?‬ 1219 01:23:52,527 --> 01:23:53,361 ‫וואו, שיט.‬ 1220 01:24:17,302 --> 01:24:19,721 ‫לעזאזל.‬ ‫-זרוק את הרימונים לשם!‬ 1221 01:25:00,428 --> 01:25:01,471 ‫הצלחתי לחצות.‬ 1222 01:25:01,846 --> 01:25:02,972 ‫בצד הדרום-מערבי.‬ 1223 01:25:04,557 --> 01:25:05,975 ‫איפה אתם?‬ 1224 01:25:06,059 --> 01:25:06,976 ‫לא!‬ 1225 01:25:11,231 --> 01:25:13,274 ‫תעצור את הרכב.‬ ‫-לא, אל תעצור את הרכב.‬ 1226 01:25:13,358 --> 01:25:14,484 ‫אנחנו עוזבים אותו.‬ ‫-מה?‬ 1227 01:25:14,567 --> 01:25:15,485 ‫לא.‬ ‫-הוא ברשות עצמו.‬ 1228 01:25:15,568 --> 01:25:17,445 ‫תעצור את הרכב.‬ ‫-אל תעצור את הרכב.‬ 1229 01:25:17,529 --> 01:25:19,656 ‫תעצור את הרכב המזויין!‬ ‫-היי! אל תעשה את זה.‬ 1230 01:25:21,574 --> 01:25:23,076 ‫הוא דרך ראשון.‬ 1231 01:25:23,159 --> 01:25:25,912 ‫אני לא עושה את זה שוב.‬ ‫אני לא משאיר אותו מאחור.‬ 1232 01:25:26,955 --> 01:25:28,206 ‫אנחנו כל מה שיש לנו.‬ 1233 01:25:31,960 --> 01:25:34,838 ‫עכשיו, צאו מהכב.‬ ‫-אתה רואה את האדם שם למעלה.‬ 1234 01:25:42,887 --> 01:25:45,181 ‫גבר, קצת מרחב.‬ 1235 01:25:50,895 --> 01:25:52,147 ‫תמות!‬ 1236 01:26:00,280 --> 01:26:01,573 ‫קדימה. תזדרז, שבע.‬ 1237 01:26:04,742 --> 01:26:05,994 ‫קדימה.‬ 1238 01:26:07,162 --> 01:26:08,746 ‫אני הולך להרוג אותך.‬ 1239 01:26:09,497 --> 01:26:10,415 ‫לא!‬ 1240 01:26:12,667 --> 01:26:13,835 ‫תזדרז, שבע.‬ 1241 01:26:32,478 --> 01:26:33,479 ‫ירייה טובה.‬ 1242 01:26:35,273 --> 01:26:36,316 ‫קרברים.‬ 1243 01:26:40,570 --> 01:26:41,613 ‫קליברים.‬ 1244 01:26:51,372 --> 01:26:53,333 ‫הם הכריזו מלחמה עלי.‬ 1245 01:26:53,416 --> 01:26:56,461 ‫הגנרלים הנאמנים ביותר שלי מתים,‬ ‫ואחי משוחרר.‬ 1246 01:26:57,045 --> 01:26:58,379 ‫הם לא צללים, הם גברים.‬ 1247 01:26:58,463 --> 01:26:59,464 ‫ונשים.‬ 1248 01:26:59,547 --> 01:27:02,050 ‫מיומנים במיוחד בלהסתיר את העקבות שלהם.‬ 1249 01:27:02,550 --> 01:27:05,345 ‫מלבד האלימות שלהם נגדך,‬ ‫נראה שהם כלל לא קיימים.‬ 1250 01:27:05,428 --> 01:27:08,264 ‫את מתכוונת לומר לי שבעולם‬ ‫של סלולריים ודפדפנים...‬ 1251 01:27:08,348 --> 01:27:10,475 ‫לא מצאנו שום עקבות דיגיטליים.‬ 1252 01:27:11,351 --> 01:27:14,312 ‫היא הוכרזה מתה לפני שבעה חודשים.‬ 1253 01:27:14,395 --> 01:27:15,980 ‫החברה שלך חסרת תועלת.‬ 1254 01:27:16,814 --> 01:27:19,776 ‫אני מוצאת אנשים‬ ‫על ידי בחינת הקשרים שלהם עם העולם.‬ 1255 01:27:19,859 --> 01:27:23,655 ‫למשפחות, חברים, מועסקים, ארגונים.‬ 1256 01:27:24,072 --> 01:27:28,868 ‫ברגע שאני מוצאת חוט, אני מושכת אותו‬ ‫וממשיכה למשוך אותו עד שאני מגיעה אליהם‬ 1257 01:27:28,952 --> 01:27:30,954 ‫כדי שהצוותים שלי יהרגו אותם.‬ 1258 01:27:31,037 --> 01:27:32,247 ‫איך זה שונה?‬ 1259 01:27:33,122 --> 01:27:35,792 ‫לא משנה מה הקשרים‬ ‫שלאנשים האלה היה עם העולם...‬ 1260 01:27:36,167 --> 01:27:38,878 ‫הם חתכו אותם.‬ ‫-ובכל זאת הם הולכים על האדמה כמוך וכמוני.‬ 1261 01:27:39,754 --> 01:27:42,715 ‫יש להם סוג דם וימי הולדת ומגרות גרביים.‬ 1262 01:27:42,799 --> 01:27:45,343 ‫הרוח הזאת, זה כשלעצמו הוא סוג של יוהרה.‬ 1263 01:27:45,927 --> 01:27:48,429 ‫אם הם קיימים אפשר לדאוג שהם לא יהיו.‬ 1264 01:27:53,559 --> 01:27:54,394 ‫אנחנו בסדר.‬ 1265 01:28:07,991 --> 01:28:10,702 ‫השיט הזה לא יושב איתי טוב, בנאדם.‬ ‫אתה הבטחת לי.‬ 1266 01:28:10,785 --> 01:28:14,289 ‫אמרת שתמיד תאפשר לי לירות. נכון?‬ ‫-כן. כן, אמרתי את זה.‬ 1267 01:28:14,372 --> 01:28:16,207 ‫כן, אתה זוכר את זה?‬ ‫-אוקיי, לאט.‬ 1268 01:28:16,291 --> 01:28:18,918 ‫רוצה לדעת למה אנחנו לא משתמשים בשמות?‬ ‫-למה?‬ 1269 01:28:19,002 --> 01:28:20,503 ‫בלי לפגוע, ארבע. שמח שאתה בחיים,‬ 1270 01:28:20,586 --> 01:28:23,506 ‫אבל השארת אותנו שם ברחוב.‬ ‫היינו חשופים לגמרי.‬ 1271 01:28:23,589 --> 01:28:26,009 ‫אם הייתי שם למעלה, הייתי מצפה‬ ‫שתשאירו אותי ולא תחזרו.‬ 1272 01:28:26,092 --> 01:28:28,011 ‫לא, לעזאזל עם זה.‬ ‫-המשימה חשובה יותר מהאדם.‬ 1273 01:28:28,094 --> 01:28:29,095 ‫שתזדיין המשימה!‬ 1274 01:28:31,055 --> 01:28:32,682 ‫אתה לא משאיר חייל מאחור.‬ 1275 01:28:32,765 --> 01:28:36,686 ‫-ש לי חדשות בשבילך.‬ ‫שבע, אתה כבר לא חייל. היא לא רופאה.‬ 1276 01:28:36,769 --> 01:28:38,062 ‫היא לא מרגלת.‬ 1277 01:28:38,146 --> 01:28:41,149 ‫הוא לא מתנקש, ואני לא מנכ"ל.‬ ‫-אידיוט עשיר?‬ 1278 01:28:41,232 --> 01:28:42,775 ‫הו, אני עדיין אדיוט עשיר.‬ 1279 01:28:42,859 --> 01:28:44,610 ‫רק שאין לי שם.‬ ‫-איך קוראים לך?‬ 1280 01:28:44,694 --> 01:28:46,946 ‫אל תגיד לו.‬ ‫-אני בליין.‬ 1281 01:28:47,030 --> 01:28:48,406 ‫הרגע הצלתי את חייך.‬ 1282 01:28:49,240 --> 01:28:50,283 ‫איך קוראים לך?‬ 1283 01:28:52,410 --> 01:28:53,369 ‫זה בילי.‬ 1284 01:28:53,453 --> 01:28:54,370 ‫בילי.‬ 1285 01:28:54,454 --> 01:28:56,664 ‫אתה נראה כמו בילי.‬ ‫-אתה נראה כמו ארבע.‬ 1286 01:28:57,749 --> 01:28:58,791 ‫אני חאווייר.‬ 1287 01:28:59,334 --> 01:29:00,251 ‫קאמיל.‬ 1288 01:29:00,752 --> 01:29:01,669 ‫אמיליה.‬ 1289 01:29:02,712 --> 01:29:04,922 ‫נחמד להכיר את כולם, זה נהדר.‬ 1290 01:29:05,631 --> 01:29:07,216 ‫זה נהדר. בואו נזוז.‬ 1291 01:29:09,177 --> 01:29:10,136 ‫נהדר.‬ 1292 01:29:10,845 --> 01:29:14,015 ‫היי, רוחות. זה שבע, הידוע בכינוי בליין.‬ 1293 01:29:14,098 --> 01:29:16,392 ‫אנחנו מתחת לראדר,‬ ‫ונכנסים לשטח האווירי של תורגיסטן.‬ 1294 01:29:16,476 --> 01:29:18,353 ‫זה נותן לנו ארבעה ימים‬ ‫עד היום של המתים.‬ 1295 01:29:19,103 --> 01:29:21,105 ‫- טיירוס, תורגיסטן -‬ 1296 01:29:24,317 --> 01:29:25,902 ‫מעגלים בעלי מרכז משותף.‬ 1297 01:29:25,985 --> 01:29:28,696 ‫רדיוס הפעולות של האויב שלך מצטמצם.‬ 1298 01:29:28,780 --> 01:29:33,326 ‫לפני שלושים ושמונה שעות, מטוס לא מזוהה‬ ‫נעלם מהרדאר ליד טירוס.‬ 1299 01:29:33,910 --> 01:29:37,622 ‫הוא לא הגיש תוכנית טיסה,‬ ‫הוא התעלם מבקרת הטיסות ואז נעלם.‬ 1300 01:29:49,342 --> 01:29:50,718 ‫שתיים, שלוש, אתם מזדרזים?‬ 1301 01:29:50,802 --> 01:29:52,178 ‫תגבירו קצב.‬ 1302 01:29:53,513 --> 01:29:54,347 ‫אל תפיל את זה.‬ 1303 01:29:54,430 --> 01:29:55,848 ‫זה במרחק שני רחובות. קדימה.‬ 1304 01:30:00,061 --> 01:30:01,646 ‫בחור מצחיק, מה המספר שלך?‬ 1305 01:30:01,729 --> 01:30:04,857 ‫אחת, שתיים, שלוש? מה שהוא לא יהיה.‬ ‫המספר שלי הוא אפס.‬ 1306 01:30:04,941 --> 01:30:06,818 ‫אני לא עושה כאן כלום.‬ 1307 01:30:07,402 --> 01:30:11,280 ‫למעשה, יש לך את העבודה הגדולה מכולן, חבר.‬ ‫כי דבר מכל זה לא ישנה, אם לא תעלה מדרגה.‬ 1308 01:30:11,364 --> 01:30:14,575 ‫הם יתפסו את כולנו.‬ ‫-אני יכול לשאול אותך משהו?‬ 1309 01:30:15,284 --> 01:30:16,536 ‫אם היה לך ניסיון אחד,‬ 1310 01:30:17,370 --> 01:30:19,580 ‫הזדמנות אחת להשיג כל מה שאי פעם רצית‬ 1311 01:30:19,664 --> 01:30:23,084 ‫ברגע אחד, היית תופס אותה‬ ‫או נותן לה להתפספס?‬ 1312 01:30:27,338 --> 01:30:29,715 ‫האם זה... האם זה היה אמינם?‬ 1313 01:30:31,092 --> 01:30:33,594 ‫כן.‬ ‫-גרמת לי לצמרמורת מזוינת.‬ 1314 01:30:34,762 --> 01:30:38,057 ‫אם אני אעשה מה שאתה מבקש ממני לעשות,‬ ‫אחי יערוף לי את הראש.‬ 1315 01:30:38,141 --> 01:30:41,102 ‫והוא אוהב לערוף ראשים. ותאמין לי,‬ 1316 01:30:41,185 --> 01:30:43,729 ‫בהשוואה למה שהוא יעשה‬ ‫אתכם "רוחות", זה יהיה לא כלום.‬ 1317 01:30:43,813 --> 01:30:45,690 ‫תחמש אותם. תיצמד לימין.‬ 1318 01:30:47,400 --> 01:30:50,319 ‫אני תוהה כמה אנשים אתה צריך להרוג‬ ‫כדי לקבל פסל כזה.‬ 1319 01:30:53,656 --> 01:30:56,951 ‫- הרי תורגיסטן -‬ 1320 01:31:01,330 --> 01:31:02,665 ‫אנחנו בממסר הטלוויזיה.‬ 1321 01:31:09,755 --> 01:31:10,673 ‫היי, אתה מפחד?‬ 1322 01:31:14,218 --> 01:31:15,052 ‫הוא בפנים.‬ 1323 01:31:15,136 --> 01:31:17,889 ‫שלוש מילים קטנות עזרו לדיקטטורים לשלוט.‬ 1324 01:31:19,098 --> 01:31:21,476 ‫טלוויזיה שמופעלת על ידי המדינה.‬ 1325 01:31:27,148 --> 01:31:29,317 ‫אנו נהפוך למנהלי התוכניות החדשים...‬ 1326 01:31:29,400 --> 01:31:30,443 ‫הממיר במקום.‬ 1327 01:31:32,278 --> 01:31:34,030 ‫...ואתה הולך להיות הדובר החדש שלנו.‬ 1328 01:31:36,073 --> 01:31:39,452 ‫אחרי הנאום לאומה שלו,‬ ‫הוא יערוך מסיבה גדולה על היאכטה שלו.‬ 1329 01:31:41,370 --> 01:31:45,541 ‫אם אנחנו רוצים שרובאץ' יהיה ביאכטה שלו,‬ ‫אנחנו צריכים לנטרל את האבטחה בארמון שלו.‬ 1330 01:31:46,501 --> 01:31:48,044 ‫מה שאומר פרץ משתק של חשמל,‬ 1331 01:31:48,169 --> 01:31:51,506 ‫מה שאומר ביקור ללא הודעה מוקדמת‬ ‫לתחנת כוח שמופעלת על ידי המדינה.‬ 1332 01:31:51,589 --> 01:31:55,510 ‫היא מאוד מוגנת, ללא דלתות אחוריות,‬ ‫אז אנו נכנסים מקדימה.‬ 1333 01:31:56,052 --> 01:31:57,929 ‫בסדר, חבר'ה. השער נקי.‬ 1334 01:31:58,513 --> 01:32:00,973 ‫לעולם אל תזלזלו בכוחה של חליפה מאוד יפה.‬ 1335 01:32:02,433 --> 01:32:05,228 ‫תזכור, הם לא אוהבים אמריקאים.‬ 1336 01:32:05,311 --> 01:32:07,146 ‫הכול נראה בסדר. הם בפנים.‬ 1337 01:32:07,230 --> 01:32:08,564 ‫ישבנים בכיסאות.‬ 1338 01:32:09,482 --> 01:32:12,151 ‫- יום אחד עד יום המתים -‬ 1339 01:32:22,828 --> 01:32:23,996 ‫מנצ'סטר.‬ 1340 01:32:24,080 --> 01:32:27,583 ‫מנצ'סטר ופרקארסון.‬ ‫יש לנו אתר אינטרנט, חפש אותו.‬ 1341 01:32:27,667 --> 01:32:29,794 ‫ביקורת זה העסק שלנו. זו הסיסמה שלנו.‬ 1342 01:32:29,877 --> 01:32:30,795 ‫ומה שוב השם שלך?‬ 1343 01:32:30,878 --> 01:32:35,132 ‫שמי מר וורת'ינגטון,‬ ‫וזה השותף שלי, מר פלפס.‬ 1344 01:32:37,009 --> 01:32:38,010 ‫והוא מ...‬ 1345 01:32:38,094 --> 01:32:39,136 ‫תורגיסטן.‬ 1346 01:32:40,221 --> 01:32:41,764 ‫תורגיסטן.‬ ‫-תורגיסטן.‬ 1347 01:32:41,847 --> 01:32:42,932 ‫אתה רוצה מרק?‬ 1348 01:32:43,683 --> 01:32:44,976 ‫יש לך שם אלכוהול?‬ 1349 01:32:46,894 --> 01:32:47,937 ‫לא.‬ 1350 01:32:48,020 --> 01:32:50,147 ‫ספל. תחמיא לאשתו.‬ ‫-האם זו אשתך?‬ 1351 01:32:51,232 --> 01:32:52,108 ‫זו הבת שלי.‬ 1352 01:32:59,407 --> 01:33:01,284 ‫זה קשה לחיות כאן, נכון?‬ 1353 01:33:02,535 --> 01:33:03,995 ‫היא יצאה בוגרת לגמרי.‬ 1354 01:33:04,078 --> 01:33:06,289 ‫עבדת עלי עם השיער האפור והקמטים‬ 1355 01:33:06,372 --> 01:33:08,708 ‫והנעליים האורטופדיות ו...‬ ‫-מה אתם רוצים?‬ 1356 01:33:08,791 --> 01:33:10,042 ‫מבחן מאמץ ללא הודעה מוקדמת.‬ 1357 01:33:10,626 --> 01:33:12,128 ‫תחנות שלוש עד שבע, הם עברו.‬ 1358 01:33:12,211 --> 01:33:15,715 ‫אין לי ספק שגם אתה תעבור. בסדר.‬ ‫הכישלון היחיד היה בתחנה מספר שתיים.‬ 1359 01:33:15,798 --> 01:33:16,841 ‫אתה יודע זה היה מאוד...‬ 1360 01:33:16,924 --> 01:33:18,009 ‫תחנה שתיים נכשלה?‬ 1361 01:33:18,092 --> 01:33:19,844 ‫מינורי... כן, אתה...מכיר את מר נור?‬ 1362 01:33:19,927 --> 01:33:22,054 ‫אנחנו מנסים להשאיר את השם שלו מחוץ לזה.‬ ‫-כן.‬ 1363 01:33:22,138 --> 01:33:23,598 ‫נור הוא טיפש.‬ 1364 01:33:26,017 --> 01:33:26,851 ‫כן.‬ 1365 01:33:28,811 --> 01:33:31,522 ‫נור, הוא מת. תגיד שהוא מת.‬ ‫-לא, הוא מת.‬ 1366 01:33:31,606 --> 01:33:32,648 ‫הוא מת.‬ 1367 01:33:32,732 --> 01:33:34,692 ‫טעות. הוא חי. לעזאזל!‬ 1368 01:33:39,447 --> 01:33:40,489 ‫פשוט תתאושש. תתאושש.‬ 1369 01:33:41,073 --> 01:33:42,491 ‫כן. הוא נמצא עם חגורה...‬ 1370 01:33:43,784 --> 01:33:46,537 ‫כרוכה סביב הצוואר שלו,‬ ‫בתאונת אוננות מצערת.‬ 1371 01:33:48,372 --> 01:33:50,791 ‫תאונת אוננות אכזרית.‬ 1372 01:33:51,459 --> 01:33:52,293 ‫זה מאוד עצוב.‬ 1373 01:33:52,376 --> 01:33:53,878 ‫אחת, תסתום את הפה.‬ 1374 01:33:54,462 --> 01:33:56,464 ‫מה?‬ ‫-בחייך. כולנו חנקנו את עצמנו‬ 1375 01:33:56,547 --> 01:33:58,132 ‫בשביל הצחוקים, נכון?‬ 1376 01:34:01,844 --> 01:34:02,678 ‫בואו.‬ 1377 01:34:03,346 --> 01:34:05,222 ‫וזה החדר הכי טוב שלנו.‬ 1378 01:34:05,306 --> 01:34:09,226 ‫זה מעביר את כל הטלוויזיה הלאומית‬ ‫ואת החשמל לארמון.‬ 1379 01:34:09,310 --> 01:34:10,436 ‫מאוד יעיל.‬ 1380 01:34:13,356 --> 01:34:17,109 ‫אולי מר גרייס יוכל להזכיר את זה למר באשיר.‬ 1381 01:34:18,110 --> 01:34:19,236 ‫אני בספק.‬ 1382 01:34:21,739 --> 01:34:23,658 ‫זה אף פעם לא מטריד אותך, אחי?‬ 1383 01:34:23,741 --> 01:34:26,202 ‫להיות ללא כל משמעות לאף אחד.‬ 1384 01:34:27,203 --> 01:34:31,457 ‫כאילו, מילה אחת לא במקום שם‬ ‫והם היו הולכים למצוא לעצמם שמונה.‬ 1385 01:34:31,874 --> 01:34:32,792 ‫תשע?‬ 1386 01:34:32,875 --> 01:34:34,335 ‫למה אתה חושב שבחרתי בך?‬ 1387 01:34:35,211 --> 01:34:37,880 ‫אדם שמערכת היחסים‬ ‫הכי ארוכה שלו הייתה עם רובה.‬ 1388 01:34:38,005 --> 01:34:39,799 ‫אתה לא מכיר את החיים שלי, אחי.‬ 1389 01:34:40,257 --> 01:34:44,595 ‫אתה לא יכול לעשות את הדברים שאנחנו עושים‬ ‫ושיהיה לך מישהו שאתה אוהב. זה לא עובד.‬ 1390 01:34:44,679 --> 01:34:47,598 ‫לכל אחד יש מישהו או משהו להפסיד, בנאדם.‬ 1391 01:34:48,516 --> 01:34:49,475 ‫אפילו לך.‬ 1392 01:34:51,644 --> 01:34:56,315 ‫לא. אני הולך לעזוב את העולם הזה‬ ‫באותה דרך שהגעתי אליו.‬ 1393 01:34:57,024 --> 01:34:58,275 ‫לבד, תודה לך.‬ 1394 01:34:59,443 --> 01:35:02,363 ‫אתה יכול להפסיק עם הבכי המזויף‬ ‫כי אני רואה דרך זה.‬ 1395 01:35:03,698 --> 01:35:04,949 ‫היית טוב שם בפנים.‬ 1396 01:35:05,032 --> 01:35:07,118 ‫אני יודע.‬ ‫-כן, הטורקמנית היה זבל.‬ 1397 01:35:07,535 --> 01:35:08,411 ‫לך תזדיין.‬ 1398 01:35:09,412 --> 01:35:11,747 ‫יש לך נשמה, בנאדם. אתה צריך לשחרר אותה.‬ 1399 01:35:13,499 --> 01:35:15,960 ‫- יום המתים -‬ 1400 01:35:19,755 --> 01:35:22,133 ‫הנשיא, אנחנו עולים לשידור בעוד חמש דקות.‬ 1401 01:35:22,633 --> 01:35:23,884 ‫- קיסמט -‬ 1402 01:35:30,015 --> 01:35:33,894 ‫כשהבלגן יקרה, הפרוטוקול הנשיאותי אומר‬ ‫שהם ייקחו אותו ליאכטה שלו.‬ 1403 01:35:34,729 --> 01:35:36,313 ‫הם יכניסו אותו לחדר המצב.‬ 1404 01:35:36,897 --> 01:35:37,898 ‫הוא מחוזק כמו בונקר.‬ 1405 01:35:40,484 --> 01:35:43,446 ‫ואוו. זה כל כך גדול.‬ 1406 01:35:43,529 --> 01:35:46,157 ‫זה לא האורך של ספינה...‬ 1407 01:35:47,158 --> 01:35:49,660 ‫זה העובי.‬ 1408 01:35:51,954 --> 01:35:54,623 ‫- "תרגיש כמו טורקמן"‬ ‫טורקמנית קלה בחמש דקות -‬ 1409 01:35:56,751 --> 01:35:58,002 ‫מה המצב, מאמא?‬ 1410 01:35:59,670 --> 01:36:01,338 ‫שלוש, מוכן בארמון.‬ 1411 01:36:09,805 --> 01:36:10,806 ‫זה יפהפה.‬ 1412 01:36:11,432 --> 01:36:12,433 ‫תודה לך.‬ 1413 01:36:13,225 --> 01:36:14,894 ‫סתם זרקתי את זה על עצמי.‬ 1414 01:36:15,770 --> 01:36:17,897 ‫הדרך לספינה של בוראץ' תיקח בערך שעה.‬ 1415 01:36:19,231 --> 01:36:20,566 ‫אנחנו צריכים כל שנייה.‬ 1416 01:36:25,237 --> 01:36:27,364 ‫אתם יודעים, לא יזכרו איש מאיתנו.‬ 1417 01:36:31,160 --> 01:36:32,661 ‫אבל את מה שעומד לקרות כן יזכרו.‬ 1418 01:36:35,706 --> 01:36:38,250 ‫דברים קטנים, הם מצטברים לדברים גדולים.‬ 1419 01:36:43,255 --> 01:36:44,840 ‫בואו נלך לשנות את העולם.‬ 1420 01:36:57,561 --> 01:36:58,729 ‫היי, אחת.‬ 1421 01:36:58,813 --> 01:36:59,814 ‫אני מתחרפן.‬ 1422 01:37:03,400 --> 01:37:05,444 ‫בני ארצי, ובכן...‬ 1423 01:37:05,528 --> 01:37:08,614 ‫אני לא יכול לעשות זאת.‬ ‫אני לא יכול לעלות לשידור.‬ 1424 01:37:13,536 --> 01:37:16,205 ‫אחיי ואחיותיי,‬ 1425 01:37:16,288 --> 01:37:18,123 ‫אני כאן כדי ללמד.‬ 1426 01:37:19,708 --> 01:37:21,335 ‫זה הזמן למהפכה.‬ 1427 01:37:21,418 --> 01:37:25,589 ‫במשך כל כך הרבה שנים,‬ ‫האנשים שלנו סבלו תחת אחי.‬ 1428 01:37:25,673 --> 01:37:27,883 ‫שחררו את עצמכם, התקוממו.‬ 1429 01:37:27,967 --> 01:37:29,510 ‫שחררו אותנו לחופשי.‬ 1430 01:37:29,593 --> 01:37:31,762 ‫הגיע הזמן למהפכה.‬ 1431 01:37:47,069 --> 01:37:48,153 ‫מי בחר את זה?‬ 1432 01:37:49,363 --> 01:37:50,239 ‫אין בעד מה.‬ 1433 01:37:50,322 --> 01:37:51,824 ‫זה שיר טוב.‬ ‫זה... לא.‬ 1434 01:37:51,907 --> 01:37:54,535 ‫זה מושלם.‬ ‫-זה סובייקטיבי.‬ 1435 01:38:02,251 --> 01:38:04,837 ‫התקוממו ובואו ניקח את הארץ שלנו בחזרה.‬ 1436 01:38:13,470 --> 01:38:15,014 ‫בואו נראה אם זה יעבוד.‬ 1437 01:38:16,098 --> 01:38:17,683 ‫- אש -‬ 1438 01:38:39,622 --> 01:38:41,540 ‫לא, באמת לא אכפת לי.‬ ‫-החשמל נפל.‬ 1439 01:38:41,624 --> 01:38:43,334 ‫רק תגיד לי, מי זה לעזאזל?‬ 1440 01:38:43,417 --> 01:38:45,794 ‫הטלוויזיה הלאומית נפגעה.‬ ‫זה מופיע בכל מקום.‬ 1441 01:38:45,878 --> 01:38:47,421 ‫אנחנו נמצאים תחת מתקפה.‬ 1442 01:38:58,933 --> 01:39:00,643 ‫- מבזק חדשות -‬ 1443 01:39:00,726 --> 01:39:02,311 ‫- בעיצומה של הפיכה -‬ 1444 01:39:04,730 --> 01:39:06,732 ‫כל האנשים שיש לנו, חמושים ומוכנים.‬ 1445 01:39:13,948 --> 01:39:15,491 ‫בסדר, חבר'ה, הנה הוא מגיע.‬ 1446 01:39:21,914 --> 01:39:23,832 ‫אני סופר רכבים כמו מצעד מזויין.‬ 1447 01:39:25,501 --> 01:39:26,669 ‫מוראט, צא.‬ 1448 01:39:41,976 --> 01:39:43,394 ‫שבש את כל הטיסות.‬ 1449 01:39:43,477 --> 01:39:45,771 ‫תזניק מטוסי קרב ללוות אותי.‬ 1450 01:39:45,854 --> 01:39:48,315 ‫תחליף את התחמושת הרגילה בסארין VX.‬ 1451 01:39:48,857 --> 01:39:50,275 ‫תירו לפי פקודה שלי.‬ 1452 01:39:54,279 --> 01:39:56,740 ‫למה זה תמיד אני שצריך לעשות‬ ‫שיט כזה, בנאדם?‬ 1453 01:39:58,993 --> 01:40:02,329 ‫היי, גברת קשקשנית.‬ ‫אתה יודע מה הכוונה רות סוף.‬ 1454 01:40:02,413 --> 01:40:04,498 ‫רק אומר שאני קצת מפחד.‬ ‫מה אתה רוצה שאני אגיד?‬ 1455 01:40:04,581 --> 01:40:06,208 ‫השיחה הסתיימה, מבין?‬ 1456 01:40:06,291 --> 01:40:09,503 ‫אתה יודע, יש הרבה בחורים רעים,‬ ‫ואני הבחור הטוב היחידי שכאן. זוזו!‬ 1457 01:40:09,586 --> 01:40:11,880 ‫אם אני אמות, רק תגיד‬ ‫לאימא שלי שאני אוהב אותה.‬ 1458 01:40:11,964 --> 01:40:13,632 ‫רות סוף!‬ 1459 01:40:17,469 --> 01:40:19,638 ‫הם דוקרים את הקן, הם ימצאו צרעות.‬ 1460 01:40:37,281 --> 01:40:39,575 ‫הו, אוקיי, פאפי. יש להם מטוסי קרב.‬ 1461 01:40:39,658 --> 01:40:41,201 ‫יש להם מטוסי קרב, בנאדם.‬ 1462 01:40:45,122 --> 01:40:46,081 ‫זה הולך לעבוד?‬ 1463 01:40:46,790 --> 01:40:48,000 ‫טוב...‬ 1464 01:40:50,002 --> 01:40:51,086 ‫אני מקווה.‬ 1465 01:40:51,712 --> 01:40:52,588 ‫כדאי שנמהר.‬ 1466 01:41:08,937 --> 01:41:09,813 ‫מאיפה השגת אותם?‬ 1467 01:41:10,856 --> 01:41:11,774 ‫זה שיט מקצועני.‬ 1468 01:41:12,357 --> 01:41:13,609 ‫רובי רפאים.‬ 1469 01:41:13,692 --> 01:41:16,445 ‫קני קרמיקה, מסגרת פלסטיק, מחסניות פלסטיק.‬ 1470 01:41:25,162 --> 01:41:26,497 ‫אלו כבר לא האנשים שלי.‬ 1471 01:41:26,580 --> 01:41:28,457 ‫דרך הקהל.‬ 1472 01:41:34,004 --> 01:41:35,255 ‫לא. מזדיין מרושע!‬ 1473 01:41:49,269 --> 01:41:51,480 ‫זה הזמן בו אתה שואל אותי אם אני מפחד.‬ 1474 01:41:51,563 --> 01:41:53,565 ‫כרגע, אני מת מפחד.‬ 1475 01:42:03,784 --> 01:42:06,328 ‫משליך אחת, שתיים.‬ 1476 01:42:07,121 --> 01:42:08,997 ‫שלוש. ארבע.‬ 1477 01:42:15,337 --> 01:42:16,171 ‫סע. סע מהר.‬ 1478 01:42:29,184 --> 01:42:30,435 ‫מה המצב, שלוש?‬ 1479 01:42:30,519 --> 01:42:33,063 ‫אני טוב. רק הופך את העולם‬ ‫למקום טוב יותר, זה הכול.‬ 1480 01:42:48,328 --> 01:42:49,997 ‫בואו נזוז!‬ 1481 01:42:50,080 --> 01:42:51,081 ‫קדימה!‬ 1482 01:42:51,665 --> 01:42:53,792 ‫TOT, קדימה!‬ 1483 01:42:53,876 --> 01:42:55,961 ‫היי, ארבע, אתה צריך לחבל בעוגן הזה.‬ 1484 01:42:56,044 --> 01:42:57,337 ‫נתראה בצד השני.‬ 1485 01:43:04,094 --> 01:43:05,512 ‫פתח את הגשר.‬ 1486 01:43:05,596 --> 01:43:06,597 ‫כל הדרך.‬ 1487 01:43:09,808 --> 01:43:11,435 ‫אל תתחילו את המסיבה בלעדי.‬ 1488 01:43:13,061 --> 01:43:14,313 ‫הגיע הזמן, חבר'ה.‬ 1489 01:43:14,396 --> 01:43:15,731 ‫בואו נזוז.‬ 1490 01:43:23,906 --> 01:43:25,824 ‫הנשיא. מוכנים לצאת לדרך.‬ 1491 01:43:45,177 --> 01:43:46,053 ‫מאיפה הגעת?‬ 1492 01:43:47,304 --> 01:43:48,347 ‫שלום.‬ 1493 01:43:57,898 --> 01:43:59,107 ‫למה אנחנו לא זזים?‬ 1494 01:44:00,901 --> 01:44:02,069 ‫הכרובית מאוד נחמדה.‬ 1495 01:44:02,152 --> 01:44:03,237 ‫אני רוצה לזוז!‬ 1496 01:44:03,320 --> 01:44:06,907 ‫אמרתי לקפטן שיזוז. אין מה שאוכל לעשות עוד.‬ ‫-אני רוצה לזוז עכשיו!‬ 1497 01:44:06,990 --> 01:44:08,742 ‫הוא גרמני. הוא מאוד מדויק.‬ 1498 01:44:08,825 --> 01:44:10,661 ‫תפעילו מנועים. תתכוננו לעזוב.‬ 1499 01:44:20,837 --> 01:44:22,464 ‫דלת צדדית נפתחת.‬ 1500 01:44:40,357 --> 01:44:41,608 ‫קח את ההגה!‬ 1501 01:44:53,996 --> 01:44:56,498 ‫תנעלו את הספינה. כולם לשים אפודי מגן,‬ 1502 01:44:56,581 --> 01:44:58,083 ‫ותגידו לקפטן לצאת לדרך.‬ 1503 01:45:00,877 --> 01:45:02,254 ‫קפטן הקיסמט.‬ 1504 01:45:02,337 --> 01:45:03,547 ‫אני צריך ליווי צבאי.‬ 1505 01:45:03,630 --> 01:45:05,966 ‫לא כל כך מהר, אנחנו הולכים‬ ‫להישאר ולחגוג. רדו למטה.‬ 1506 01:45:06,049 --> 01:45:07,926 ‫למטה. רד למטה. על הברכיים.‬ 1507 01:45:08,010 --> 01:45:10,178 ‫בסדר.‬ ‫-תראה לי את הידיים שלך, בבקשה.‬ 1508 01:45:10,721 --> 01:45:11,763 ‫את שתי הידיים!‬ 1509 01:45:14,933 --> 01:45:18,270 ‫זו האבטחה התורגיסטנית על הקיסמט.‬ ‫פיראטים בדיוק...‬ 1510 01:45:19,104 --> 01:45:20,564 ‫התקשורת נותקה, אנחנו בסדר.‬ 1511 01:45:27,529 --> 01:45:28,613 ‫בונג'ור.‬ ‫-היי.‬ 1512 01:45:28,697 --> 01:45:29,656 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 1513 01:45:33,368 --> 01:45:34,411 ‫היי, פאפי.‬ 1514 01:45:44,880 --> 01:45:45,964 ‫תקשיבו טוב.‬ 1515 01:45:47,049 --> 01:45:48,383 ‫האוייב הוא אנחנו.‬ 1516 01:45:49,051 --> 01:45:51,720 ‫עלינו לפגוע בו לא במקום שבו הוא חזק‬ ‫אלא היכן שהוא חלש.‬ 1517 01:45:52,304 --> 01:45:54,598 ‫בתי חולים, כדי לקחת ממנו את הביטחון.‬ 1518 01:45:55,182 --> 01:45:57,601 ‫בתי ספר, כדי לקחת ממנו את העתיד.‬ 1519 01:45:58,602 --> 01:46:01,480 ‫נעורים, כדי לחנוק את התקווה שלו.‬ 1520 01:46:01,563 --> 01:46:02,397 ‫עצור.‬ 1521 01:46:02,481 --> 01:46:04,399 ‫התחילו במתקפת הגז.‬ ‫-זוזו מהדרך שלי.‬ 1522 01:46:04,483 --> 01:46:05,692 ‫תעשו את זה עכשיו.‬ 1523 01:46:06,651 --> 01:46:08,070 ‫תעשו את זה!‬ 1524 01:46:08,153 --> 01:46:08,987 ‫אמרתי תעשו...‬ 1525 01:46:09,654 --> 01:46:11,073 ‫הצטרפו אלי, אחים.‬ 1526 01:46:11,156 --> 01:46:13,450 ‫כך שלא תצטרכו להרוג את העם שלכם שוב.‬ 1527 01:46:14,576 --> 01:46:17,162 ‫תגידו לצבא להתרחק מהספינה הזו.‬ 1528 01:46:17,746 --> 01:46:21,166 ‫יחד, אנחנו נביא שלום למדינתנו האהובה.‬ 1529 01:46:22,084 --> 01:46:23,085 ‫אנחנו בסדר.‬ 1530 01:46:24,252 --> 01:46:25,837 ‫לשומרים יש אפודי מגן.‬ 1531 01:46:25,921 --> 01:46:26,880 ‫כן, יש להם.‬ 1532 01:46:26,963 --> 01:46:29,841 ‫ולנו יש את קוולאר המורכב המפואר.‬ ‫אני מקווה שזה עובד, בנאדם.‬ 1533 01:46:29,925 --> 01:46:32,135 ‫זה יעבוד.‬ ‫-יש להם אוכל יוקרתי שם למעלה, נכון?‬ 1534 01:46:32,219 --> 01:46:34,179 ‫באמת? ספר לי עוד על זה, אל תחסוך.‬ 1535 01:46:34,262 --> 01:46:38,809 ‫יש את מרק הדגים,‬ ‫הם קוראים לו... לבו... לבויין.‬ 1536 01:46:38,892 --> 01:46:40,227 ‫אני צוחק איתך, תתרכז.‬ 1537 01:46:40,310 --> 01:46:43,105 ‫זה כל כך טעים, בנאדם.‬ ‫הם שמים על זה חתיכת גבינה.‬ 1538 01:46:43,313 --> 01:46:46,942 ‫האם זה חייב להיות במכשיר הקשר?‬ ‫וכולנו עומדים כאן. כן?‬ 1539 01:46:47,526 --> 01:46:49,069 ‫אל תעשה עלי פוזה, אוקיי?‬ 1540 01:46:49,152 --> 01:46:50,529 ‫רות סוף.‬ 1541 01:46:51,696 --> 01:46:55,075 ‫אל תשרטו את הספינה שלי עם הרובים שלכם.‬ ‫היא עלתה לי מיליארד מאנט.‬ 1542 01:46:55,158 --> 01:46:58,078 ‫אי אפשר לגעת בך עכשיו.‬ 1543 01:46:58,161 --> 01:47:03,041 ‫זו הספינה הבטוחה ביותר בים.‬ ‫-זה חדר פאניקה עם כסאות נוח.‬ 1544 01:47:08,755 --> 01:47:12,259 ‫בסדר, כשאלחץ על זה,‬ ‫הפולס המגנטי יימשך 15 שניות.‬ 1545 01:47:17,264 --> 01:47:19,433 ‫ברוכים הבאים למגנט הגדול בעולם.‬ 1546 01:47:22,644 --> 01:47:25,856 ‫חשבתי, שכאשר זה ייגמר,‬ ‫אני רוצה שתפגשי את אימא שלי. כן?‬ 1547 01:47:26,398 --> 01:47:28,191 ‫הו, אלוהים. לא אמרת את זה.‬ 1548 01:47:28,275 --> 01:47:29,985 ‫מה? כן, אמרתי את זה.‬ 1549 01:47:31,695 --> 01:47:33,113 ‫מה לא בסדר אתכם?‬ 1550 01:47:41,455 --> 01:47:42,581 ‫רובים גדולים.‬ 1551 01:47:45,667 --> 01:47:48,044 ‫מצאתי את הדלת האחורית לסוויטה של רובאץ'.‬ 1552 01:47:55,594 --> 01:47:56,803 ‫לעזאזל!‬ 1553 01:47:59,973 --> 01:48:01,641 ‫תוצרת אמריקה מזוינת.‬ 1554 01:48:05,061 --> 01:48:06,438 ‫הצ'יפ המזוין נפל החוצה.‬ 1555 01:48:07,105 --> 01:48:08,106 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 1556 01:48:08,190 --> 01:48:09,941 ‫הצ'יפ נפל החוצה!‬ ‫-ובכן, תקן את זה.‬ 1557 01:48:10,025 --> 01:48:13,987 ‫אני לא יכול פשוט לתקן את זה, בסדר?‬ ‫הטלפון הוא מאוד מסובך.‬ 1558 01:48:16,490 --> 01:48:18,825 ‫לא. לך.‬ 1559 01:48:19,326 --> 01:48:22,496 ‫אדוני, בבקשה, עלינו לעזוב עכשיו.‬ ‫-אני רעב. יצאתי לשחייה. אני אורח חשוב.‬ 1560 01:48:22,579 --> 01:48:26,625 ‫-אדוני, בבקשה, אנו חייבים ל...‬ ‫-יצאתי לשחייה, בסדר? אני רוצה עוף עסיסי.‬ 1561 01:48:27,209 --> 01:48:29,169 ‫תראה לי את הידיים שלך.‬ ‫-זה קוסקוס?‬ 1562 01:48:29,836 --> 01:48:31,171 ‫תראה לי את הידיים שלך!‬ 1563 01:48:33,423 --> 01:48:34,257 ‫בסדר.‬ 1564 01:48:35,675 --> 01:48:36,676 ‫היי.‬ 1565 01:48:37,135 --> 01:48:38,178 ‫יודע מה?‬ 1566 01:48:39,346 --> 01:48:40,972 ‫אשמח לפגוש את אימא שלך.‬ 1567 01:48:41,723 --> 01:48:42,891 ‫באמת?‬ 1568 01:49:04,120 --> 01:49:05,622 ‫אני באמת שמח.‬ 1569 01:49:07,457 --> 01:49:08,750 ‫מגע!‬ 1570 01:49:16,383 --> 01:49:17,509 ‫קדימה.‬ 1571 01:49:25,934 --> 01:49:26,977 ‫אחת!‬ 1572 01:49:28,687 --> 01:49:31,898 ‫מה לעזאזל?‬ ‫-תניח את הטלפון, ותשתמש ברובה שלך.‬ 1573 01:49:40,282 --> 01:49:41,449 ‫הצלחתי!‬ 1574 01:49:44,327 --> 01:49:45,495 ‫רימון!‬ 1575 01:50:41,885 --> 01:50:44,679 ‫לכל הרוחות! לא הייתי בטוח שזה יעבוד.‬ 1576 01:50:44,763 --> 01:50:47,599 ‫כלומר, לא הייתי בטוח-בטוח.‬ ‫היה לי חשד, אבל אני...‬ 1577 01:50:48,058 --> 01:50:50,101 ‫אלוהים, זה כל כך מסוכן.‬ 1578 01:50:50,185 --> 01:50:51,061 ‫זוזו!‬ 1579 01:50:54,189 --> 01:50:55,023 ‫היי.‬ 1580 01:50:55,231 --> 01:50:56,983 ‫אתה אוהב את הטלפון עכשיו, בן זונה?‬ 1581 01:50:57,567 --> 01:50:59,235 ‫הדבר הזה מדהים.‬ 1582 01:50:59,319 --> 01:51:01,988 ‫תפסיקו להתבטל.‬ ‫אנחנו צריכים למצוא את רובאץ'.‬ 1583 01:51:05,158 --> 01:51:06,493 ‫הו, שיט. מה קרה?‬ 1584 01:51:07,077 --> 01:51:08,536 ‫מה לעזאזל?‬ 1585 01:51:12,832 --> 01:51:14,334 ‫הספינה היא סוג של מגנט.‬ 1586 01:51:20,799 --> 01:51:22,550 ‫אלוהים, מה עשיתם?‬ 1587 01:51:22,634 --> 01:51:24,010 ‫אתם פשוט חיות.‬ 1588 01:51:24,094 --> 01:51:25,679 ‫אל תסתכלו עלי, היא הרעה.‬ 1589 01:51:26,262 --> 01:51:27,639 ‫את עשית את זה?‬ ‫-כן.‬ 1590 01:51:27,722 --> 01:51:28,973 ‫למה?‬ ‫-אם לא נזוז מהר,‬ 1591 01:51:29,057 --> 01:51:31,309 ‫הם יוציאו אותם מהספינה.‬ ‫-את חולה.‬ 1592 01:51:31,393 --> 01:51:32,686 ‫מגעיל.‬ 1593 01:51:35,522 --> 01:51:36,731 ‫בואו נמצא את רובאץ'.‬ 1594 01:51:53,164 --> 01:51:54,249 ‫קדימה.‬ 1595 01:52:08,555 --> 01:52:09,764 ‫עוד אנשים מגיעים.‬ 1596 01:52:11,516 --> 01:52:12,726 ‫רימון הלם!‬ 1597 01:52:28,575 --> 01:52:29,576 ‫זוז!‬ 1598 01:52:35,832 --> 01:52:37,834 ‫הספינה זזה.‬ ‫-זה רע.‬ 1599 01:52:39,919 --> 01:52:40,920 ‫מחסנית!‬ 1600 01:52:42,338 --> 01:52:44,758 ‫המגנט! איפה המגנט?‬ ‫-הם מגיעים לרובים שלהם.‬ 1601 01:52:46,718 --> 01:52:48,803 ‫תקן את הטלפון.‬ ‫-אני מנסה.‬ 1602 01:52:49,596 --> 01:52:51,723 ‫המסך סדוק.‬ 1603 01:52:55,310 --> 01:52:56,811 ‫הבנו את זה! הם מתים!‬ 1604 01:52:56,895 --> 01:52:59,564 ‫שיט, הם יודעים את המיקום שלנו.‬ ‫אנחנו חייבים לזוז.‬ 1605 01:52:59,647 --> 01:53:02,025 ‫בכנות, לא חשבתי שנגיע כל כך רחוק.‬ 1606 01:53:02,567 --> 01:53:04,110 ‫לכו תחסלו את המנוע.‬ 1607 01:53:18,041 --> 01:53:19,751 ‫זה דוחה.‬ 1608 01:53:19,834 --> 01:53:20,835 ‫זה רימון הלם.‬ 1609 01:53:21,336 --> 01:53:22,462 ‫לכל הרוחות.‬ 1610 01:53:23,463 --> 01:53:24,923 ‫עלינו להתפצל.‬ 1611 01:53:28,301 --> 01:53:29,385 ‫לך איתו.‬ 1612 01:53:30,470 --> 01:53:31,471 ‫קח אותי לסירה.‬ 1613 01:53:39,395 --> 01:53:41,189 ‫אתה, איפה רובאץ'?‬ 1614 01:53:52,200 --> 01:53:53,201 ‫אני מרגיש כמו ג'דיי.‬ 1615 01:54:02,919 --> 01:54:04,337 ‫חמש, חסלי אותו.‬ 1616 01:54:27,819 --> 01:54:31,030 ‫חמש, תמצאי את רובאץ'. אני אסיח‬ ‫את דעתם של השומרים.‬ 1617 01:54:35,326 --> 01:54:36,202 ‫לא הייתי עושה זאת.‬ 1618 01:54:53,720 --> 01:54:55,013 ‫אנחנו שוקעים.‬ 1619 01:55:01,102 --> 01:55:04,105 ‫יש עלי ארבעה בחורים.‬ ‫אני על הסיפון העליון ואני דפוק.‬ 1620 01:55:07,275 --> 01:55:08,610 ‫מי אתה?‬ 1621 01:55:16,242 --> 01:55:17,201 ‫לא!‬ 1622 01:55:23,333 --> 01:55:24,250 ‫קדימה!‬ 1623 01:55:24,334 --> 01:55:27,045 ‫הו, לא. חכה. יש לי את זה.‬ 1624 01:55:29,130 --> 01:55:31,174 ‫בן זונה גדול.‬ 1625 01:55:58,368 --> 01:56:00,036 ‫כמעט יריתי לך בראש.‬ 1626 01:56:00,119 --> 01:56:01,579 ‫לעזאזל. לך תאכל משהו.‬ 1627 01:56:01,663 --> 01:56:02,789 ‫לך תזדיין.‬ ‫-לך תזדיין.‬ 1628 01:56:02,872 --> 01:56:03,748 ‫לא, אתה תזדיין.‬ 1629 01:56:07,126 --> 01:56:08,544 ‫אני בחדר המצב של רובאץ'.‬ 1630 01:56:10,964 --> 01:56:12,507 ‫קח אותי לסירת ההצלה.‬ 1631 01:56:13,132 --> 01:56:15,593 ‫אחת, רובאץ' עוזב עם שומר.‬ 1632 01:56:15,677 --> 01:56:17,011 ‫מה אתה רוצה שאעשה?‬ 1633 01:56:17,095 --> 01:56:18,054 ‫ארבע, איפה אתה?‬ 1634 01:56:23,267 --> 01:56:24,143 ‫אחת, בבקשה.‬ 1635 01:56:24,227 --> 01:56:25,436 ‫ארבע?‬ ‫-תעזור לי.‬ 1636 01:56:25,520 --> 01:56:26,437 ‫תן לי סימן חבר.‬ 1637 01:56:31,192 --> 01:56:32,860 ‫תוציא אותי מהספינה הזו.‬ 1638 01:56:34,195 --> 01:56:36,322 ‫מה המיקום שלך?‬ ‫-מישהו רואה את המטרה?‬ 1639 01:56:36,406 --> 01:56:39,492 ‫אני לא יודע מה המיקום שלי. תרדו מהערוץ.‬ ‫אני הולך לארבע.‬ 1640 01:56:39,575 --> 01:56:42,286 ‫ארבע, איפה אתה, חבר?‬ ‫-אתה שובר את החוקים שלך.‬ 1641 01:56:44,664 --> 01:56:46,249 ‫חשבתי שאין לך משפחה.‬ 1642 01:57:03,016 --> 01:57:04,350 ‫הנשיא!‬ 1643 01:57:13,693 --> 01:57:14,527 ‫לעזאזל!‬ 1644 01:57:17,655 --> 01:57:19,490 ‫זו ספינה גדולה, תגיד משהו, חבר.‬ 1645 01:57:20,950 --> 01:57:24,245 ‫הוא הולך להרוג אותי.‬ ‫תראה, בונד, אתה חייב להגיע לכאן מהר.‬ 1646 01:57:34,338 --> 01:57:35,757 ‫הנה אתה.‬ 1647 01:57:35,840 --> 01:57:36,716 ‫קליברס.‬ 1648 01:57:36,799 --> 01:57:37,717 ‫מה?‬ 1649 01:57:37,800 --> 01:57:41,012 ‫זו תוכנית טלוויזיה, קדימה, בוא נזוז.‬ ‫מילניאלים מזוינים.‬ 1650 01:57:41,095 --> 01:57:42,513 ‫הספינה שוקעת. קדימה.‬ 1651 01:58:04,327 --> 01:58:05,620 ‫שובלים עולים מעלה.‬ 1652 01:58:07,663 --> 01:58:08,706 ‫בודק שלוש.‬ 1653 01:58:09,791 --> 01:58:11,250 ‫בודק. איפה זה?‬ ‫-כן.‬ 1654 01:58:12,460 --> 01:58:13,628 ‫כולם בפנים.‬ 1655 01:58:34,941 --> 01:58:37,527 ‫תטוס הכי מהיר שאתה יכול לווילה בדאזאר.‬ 1656 01:58:37,610 --> 01:58:39,028 ‫הם הטביעו את הספינה שלי.‬ 1657 01:58:41,030 --> 01:58:43,533 ‫אני חשבתי על מקום אחר.‬ 1658 01:58:48,079 --> 01:58:50,373 ‫היי.‬ ‫-אני אפוצץ לך את הראש.‬ 1659 01:58:54,085 --> 01:58:54,961 ‫מי אתם?‬ 1660 01:58:55,545 --> 01:58:56,420 ‫אף אחד.‬ 1661 01:59:06,514 --> 01:59:07,515 ‫מוראט!‬ 1662 01:59:19,026 --> 01:59:21,320 ‫אנו עדים לחילופי שלטון בתורגיסטן.‬ 1663 01:59:21,404 --> 01:59:24,323 ‫אנו עוקבים אחרי דיווח פורץ רציני.‬ ‫-שלטון המדינה הופל...‬ 1664 01:59:24,407 --> 01:59:27,535 ‫אנו מבינים שמדינות מסביב לעולם‬ ‫מתגייסות כעת לעזור להם.‬ 1665 01:59:27,618 --> 01:59:30,163 ‫מחנות פליטים מתרוקנים,‬ ‫זה מחזה מדהים לראות.‬ 1666 01:59:39,380 --> 01:59:41,674 ‫אנו עוקבים אחרי דיווח פורץ רציני.‬ 1667 01:59:41,757 --> 01:59:44,927 ‫אנחנו מבינים עכשיו‬ ‫שהם מורידים את רובאץ' לידי המורדים.‬ 1668 02:00:14,749 --> 02:00:15,708 ‫אני מכיר אותך.‬ 1669 02:00:17,168 --> 02:00:18,211 ‫מהאופרה, נכון?‬ 1670 02:00:18,920 --> 02:00:21,005 ‫ברוך הבא למערכה החמישית.‬ ‫-ידעתי.‬ 1671 02:00:21,756 --> 02:00:22,965 ‫מה אתה הולך לעשות?‬ 1672 02:00:28,221 --> 02:00:29,180 ‫מוראט!‬ 1673 02:00:29,722 --> 02:00:30,806 ‫אני אחיך!‬ 1674 02:00:32,475 --> 02:00:34,477 ‫אתה לא הקשבת לי, אחי.‬ 1675 02:00:36,187 --> 02:00:37,480 ‫להרוג אותי כאן, כן?‬ 1676 02:00:38,981 --> 02:00:40,399 ‫אני רוצה למות בכבוד.‬ 1677 02:00:41,108 --> 02:00:42,985 ‫תהרוג אותי כאן.‬ 1678 02:00:45,029 --> 02:00:46,072 ‫תהרוג אותי!‬ 1679 02:00:50,159 --> 02:00:51,535 ‫תהרוג אותי עכשיו.‬ 1680 02:01:01,337 --> 02:01:02,630 ‫אל תיתן להם לגעת בי.‬ 1681 02:01:02,713 --> 02:01:04,298 ‫תירה בי עכשיו!‬ 1682 02:01:09,470 --> 02:01:10,471 ‫מוראט!‬ 1683 02:01:12,306 --> 02:01:13,724 ‫לא!‬ 1684 02:02:05,484 --> 02:02:06,485 ‫האמת?‬ 1685 02:02:08,571 --> 02:02:10,323 ‫אין לי מושג מה קורה כשמתים.‬ 1686 02:02:11,699 --> 02:02:13,117 ‫המוות הוא עדיין מסתורין.‬ 1687 02:02:19,123 --> 02:02:20,249 ‫אבל החיים...‬ 1688 02:02:22,626 --> 02:02:23,627 ‫קצת פחות.‬ 1689 02:02:27,131 --> 02:02:27,965 ‫לבד...‬ 1690 02:02:30,092 --> 02:02:31,427 ‫אנו הולכים על האדמה...‬ 1691 02:02:33,637 --> 02:02:34,555 ‫בשקט.‬ 1692 02:02:38,559 --> 02:02:39,769 ‫אבל יחד?‬ 1693 02:02:41,520 --> 02:02:42,563 ‫כצוות?‬ 1694 02:02:44,774 --> 02:02:46,734 ‫הו, אנחנו יכולים לעשות קצת שיט...‬ 1695 02:02:48,194 --> 02:02:49,904 ‫רועש מאוד.‬ 1696 02:02:52,698 --> 02:02:54,992 ‫אומרים שהנשמה שלך עוזבת כשאתה מת.‬ 1697 02:02:58,829 --> 02:03:00,873 ‫ובכן, עבורנו, זה היה ההפך.‬ 1698 02:03:05,836 --> 02:03:07,838 ‫הרגע שאין מה להפסיד...‬ 1699 02:03:09,924 --> 02:03:11,384 ‫הפך למשהו להרוויח.‬ 1700 02:05:03,496 --> 02:05:06,457 ‫- אם אני אמות,‬ ‫השתמשו במפתח הזה לכל החשבונות שלי, -‬ 1701 02:05:06,540 --> 02:05:08,375 ‫- הכול צריך להימסר לבן שלי... -‬ 1702 02:05:10,044 --> 02:05:11,587 ‫ולכל העולם הרחב...‬ 1703 02:05:13,130 --> 02:05:14,423 ‫נראה קצת פחות רדוף.‬ 1704 02:05:15,883 --> 02:05:18,886 ‫אני אחד... אבל לא סיימתי.‬ 1705 02:05:34,777 --> 02:05:37,821 ‫בפעם הבאה, אנחנו יכולים‬ ‫לשדוד איזה קזינו מזוין?‬