1 00:00:10,760 --> 00:00:14,764 A NETFLIX ÉS A SKYDANCE BEMUTATJA 2 00:00:23,648 --> 00:00:25,150 Mi van, ha azt mondom... 3 00:00:26,568 --> 00:00:28,445 tudom, mi van a halál után? 4 00:00:29,821 --> 00:00:30,947 Szellemmé válsz... 5 00:00:31,031 --> 00:00:32,115 ELHAGYOTT GYERMEK 6 00:00:32,198 --> 00:00:33,908 ...az árnyékvilág foglyaként. 7 00:00:37,495 --> 00:00:39,247 Suttogással körülvéve... 8 00:00:40,040 --> 00:00:43,168 mások számára láthatatlanul, kivéve a többi szellemet. 9 00:00:44,627 --> 00:00:45,587 Árván... 10 00:00:47,547 --> 00:00:49,674 nem térhetsz vissza a szeretteidhez. 11 00:00:51,051 --> 00:00:52,302 STANFORD EGYETEM 12 00:00:53,178 --> 00:00:55,597 SZERENCSÉS FLÓTÁS ÁRVAHÁZ 13 00:00:58,808 --> 00:01:00,101 De a magánnyal... 14 00:01:02,395 --> 00:01:03,605 ...szabadság jár. 15 00:01:10,695 --> 00:01:12,155 Oda mész, ahova akarsz. 16 00:01:18,661 --> 00:01:19,954 Azt teszel, amit akarsz. 17 00:01:27,128 --> 00:01:30,006 A szellemek legfontosabb képessége... 18 00:01:31,049 --> 00:01:32,675 hogy kísérthetik az élőket. 19 00:01:35,845 --> 00:01:36,930 Azért... 20 00:01:37,972 --> 00:01:39,808 amit tettek. 21 00:01:39,891 --> 00:01:41,392 TÖMEGGYILKOS DIKTÁTOR 22 00:01:58,243 --> 00:02:00,370 345-Tango-Tango. 23 00:02:06,000 --> 00:02:08,002 Tango-Tango, leállt a hajtómű. 24 00:02:10,421 --> 00:02:11,840 A francba! 25 00:02:11,923 --> 00:02:13,133 Mayday! 26 00:02:13,216 --> 00:02:14,342 Zuhanok! 27 00:02:26,980 --> 00:02:28,898 Így haltam meg három éve... 28 00:02:29,899 --> 00:02:31,359 legalábbis mások így tudják. 29 00:02:32,277 --> 00:02:33,862 Se gyászbeszéd, se virrasztás. 30 00:02:35,530 --> 00:02:37,198 Szellemé váltam. 31 00:02:37,740 --> 00:02:40,034 De a történet nem itt kezdődik. 32 00:02:40,118 --> 00:02:40,952 A MÚLT 33 00:02:41,035 --> 00:02:43,204 Hanem az első küldetésen, négy hónapja. 34 00:02:43,288 --> 00:02:46,749 Ahol oltári nagy gebasz volt. 35 00:02:46,833 --> 00:02:47,917 Kurvára nem jött be! 36 00:02:48,001 --> 00:02:49,919 Egyes, Ötös az Egyesnek! 37 00:02:50,003 --> 00:02:51,671 Gyűlölöm ezeket a számokat! 38 00:02:51,754 --> 00:02:53,756 - A biztonságunkat szolgálja. - Szállj be! 39 00:02:53,840 --> 00:02:55,258 Vérzik! 40 00:02:55,633 --> 00:02:57,343 - Feltűnt. - Taposs bele! 41 00:02:57,969 --> 00:02:59,888 Szétlövöm a rohadékokat! 42 00:03:03,975 --> 00:03:05,310 Lőnek ránk! 43 00:03:08,438 --> 00:03:09,439 Gyerünk! 44 00:03:13,359 --> 00:03:16,154 - Kórházba kell vinnünk. - Forrósodik a helyzet? 45 00:03:19,407 --> 00:03:21,367 FIRENZE, OLASZORSZÁG 46 00:03:28,082 --> 00:03:29,375 Honnan bújtak elő? 47 00:03:29,459 --> 00:03:31,544 - Te biztosítottad az ajtót. - Igen. 48 00:03:31,628 --> 00:03:33,338 - Az ablakon át lőttek. - Amatőrök! 49 00:03:33,421 --> 00:03:34,756 - Amatőrök? - Igen! 50 00:03:34,839 --> 00:03:37,550 Tudom, lelőttek az ablakon át. Szörnyen néz ki! 51 00:03:37,634 --> 00:03:39,928 - Miféle ügyvédet őriznek így? - Tuti belehalsz. 52 00:03:40,011 --> 00:03:41,846 Aki fontos emberek barátja. 53 00:03:41,930 --> 00:03:43,848 - Mondjuk maffiózóké. - Maffiózó? 54 00:03:43,932 --> 00:03:45,767 A lényeg, hogy ez megvan. 55 00:03:46,267 --> 00:03:48,436 - Mi az? - Felfordulna a gyomrod. 56 00:03:49,938 --> 00:03:51,022 Ez fájni fog, oké? 57 00:03:51,105 --> 00:03:53,066 Benyúlok, és megkeresem a golyót. 58 00:03:53,149 --> 00:03:55,818 Ne csináld! Nehogy azzal matass benne! 59 00:03:55,902 --> 00:03:57,654 Bent vagyok. Érzed? 60 00:03:58,613 --> 00:04:00,281 - Francba! - Csak ezt ne! 61 00:04:00,990 --> 00:04:02,158 Ez undorító! 62 00:04:02,242 --> 00:04:04,202 - Elájulok! - A nyomunkban vannak. 63 00:04:04,827 --> 00:04:06,871 Hagyd a pisztoly, hadd folytassam! 64 00:04:06,955 --> 00:04:09,040 Fogd be! Meg akarsz halni? 65 00:04:09,666 --> 00:04:11,209 Utolértek. Mi lenne, ha... 66 00:04:11,292 --> 00:04:12,502 Oké. Kapaszkodjatok! 67 00:04:13,419 --> 00:04:14,504 Oké. 68 00:04:18,800 --> 00:04:20,051 Kicsit szűkös. 69 00:04:22,345 --> 00:04:23,721 - Vigyázz! - Gyerünk! 70 00:04:31,980 --> 00:04:35,233 Mit csináltatok ott? Miért vagy csupa vér? 71 00:04:35,316 --> 00:04:38,736 A fej, a nyak és az arc tele van érrel, ezért sok a vér. 72 00:04:38,820 --> 00:04:39,779 17 PERCCEL KORÁBBAN 73 00:04:39,862 --> 00:04:42,907 Ugye nem nyírtatok ki egy maffiózót Olaszországban? 74 00:04:43,324 --> 00:04:44,909 Húzzon a picsába! 75 00:04:45,827 --> 00:04:46,828 Nem. 76 00:04:47,495 --> 00:04:48,955 Segíteni próbálok. 77 00:04:49,038 --> 00:04:54,210 Ha nem mond egyszerűen igent, az arca fogja bánni, de nagyon. 78 00:04:54,627 --> 00:04:58,006 Az ügyfele egy ostoba, tetves háborús bűnös. 79 00:04:58,089 --> 00:04:59,132 Miért védi őt? 80 00:04:59,215 --> 00:05:01,718 Az ügyfelem nem rendelt el gáztámadást. 81 00:05:01,801 --> 00:05:05,346 Nem, a négy ezredest kérte meg, hogy rendeljék el. 82 00:05:05,430 --> 00:05:06,764 Hívja fel telefonon! 83 00:05:07,265 --> 00:05:08,808 Durvuljunk be! 84 00:05:08,891 --> 00:05:09,851 Mit mond? 85 00:05:09,934 --> 00:05:11,060 Köt a titoktartás. 86 00:05:11,811 --> 00:05:13,479 Kalózt csinálunk magából. 87 00:05:14,397 --> 00:05:17,734 - Tiszta vér lesz a kocsim. - Kuss! Egy BMW üldöz minket. 88 00:05:26,701 --> 00:05:28,870 Közben köszönetet mondhatok? 89 00:05:28,953 --> 00:05:31,331 Semmit sem csinálnék szívesebben ennél. 90 00:05:31,414 --> 00:05:32,665 Nem érdekel. 91 00:05:34,584 --> 00:05:35,585 Gyerünk! 92 00:06:00,151 --> 00:06:02,111 Apácák, hát persze! 93 00:06:02,820 --> 00:06:03,738 Csak megbocsátják. 94 00:06:03,821 --> 00:06:05,573 Mi a fasz? 95 00:06:06,574 --> 00:06:07,909 Vigyázz a...! 96 00:06:10,495 --> 00:06:12,455 A SOFŐR 97 00:06:12,705 --> 00:06:15,500 Tökre nekem volt elsőbbségem. 98 00:06:16,292 --> 00:06:18,127 Még valakit elütsz, kiszállok. 99 00:06:18,211 --> 00:06:20,505 - Hallottad? - Hátulról könnyű dumálni. 100 00:06:30,390 --> 00:06:32,016 Jó ötlet volt a neonzöld. 101 00:06:32,100 --> 00:06:35,311 - Túl harsány? - Szépen beleolvad az olasz építészetbe. 102 00:06:35,395 --> 00:06:37,397 - Nem tetszik ez a szín? - Kisbaba! 103 00:06:37,480 --> 00:06:39,982 Kisbaba! 104 00:06:48,574 --> 00:06:51,494 Ne! Kiskutyák! 105 00:06:52,912 --> 00:06:54,664 Bassza meg! 106 00:06:56,207 --> 00:06:58,668 A MILLIÁRDOS 107 00:07:00,586 --> 00:07:02,213 Nem lett baja. 108 00:07:11,013 --> 00:07:11,889 Fegyvere van. 109 00:07:21,649 --> 00:07:22,733 - Félre! - Mi van? 110 00:07:24,152 --> 00:07:26,571 - Jézusom! - Kapd el! 111 00:07:29,449 --> 00:07:30,366 Csináld! 112 00:07:34,162 --> 00:07:36,205 CIA-KÉM 113 00:07:42,795 --> 00:07:43,629 Jól van? 114 00:07:45,006 --> 00:07:47,508 - Kurva sok vért vesztett. - Nem kurva sok. 115 00:07:47,592 --> 00:07:49,010 Szivárog az ülés alatt. 116 00:07:49,093 --> 00:07:52,889 Majd én megmondom, mennyi a kurva sok. Látod? Vér. Vörös. 117 00:07:52,972 --> 00:07:56,058 Nem tudnád elállítani, vagy mit szoktál csinálni? 118 00:07:56,142 --> 00:07:57,935 Hallom, ahogy fröcsög. 119 00:08:00,271 --> 00:08:01,481 Lespriccelte. 120 00:08:01,564 --> 00:08:03,900 - Szó szerint spriccelt. - Rengeteg vér. 121 00:08:03,983 --> 00:08:05,443 Ugye nem ment a szádba? 122 00:08:07,195 --> 00:08:09,280 AZ ORVOS 123 00:08:11,782 --> 00:08:13,993 Ez van, ha egy egész országot akarsz ellopni. 124 00:08:14,076 --> 00:08:15,870 Kellett volna egy bemelegítő bevetés. 125 00:08:15,953 --> 00:08:18,289 Ez a gond. Csak most kezdek bemelegedni. 126 00:08:29,717 --> 00:08:30,968 Baszki! 127 00:08:33,137 --> 00:08:35,097 Miért nyomul mindenki Vespával? 128 00:08:42,313 --> 00:08:43,481 Imádom Olaszországot! 129 00:08:51,739 --> 00:08:52,949 Kezdem érezni. 130 00:08:54,659 --> 00:08:56,953 Én csak kurva hányingert érzek. 131 00:09:06,295 --> 00:09:07,713 Egyes Négyesnek! 132 00:09:07,797 --> 00:09:08,965 Négyes jelentkezik. 133 00:09:09,048 --> 00:09:09,882 Most kellesz. 134 00:09:10,299 --> 00:09:11,425 Naná, hogy kellek! 135 00:09:11,509 --> 00:09:12,510 Itt vagyok. 136 00:09:12,593 --> 00:09:14,929 Hol a szarban is van az az itt? 137 00:09:15,012 --> 00:09:17,682 - Hát itt. Konkrétan itt. - Pontosítsd! 138 00:09:26,857 --> 00:09:31,070 Pontosan itt! A dóm tetején, ahogy megbeszéltük. 139 00:09:31,988 --> 00:09:33,030 Nézzetek fel! 140 00:09:35,116 --> 00:09:36,033 Hova mentek? 141 00:09:43,583 --> 00:09:44,458 Picsába! 142 00:09:45,001 --> 00:09:45,960 Lejövök. 143 00:10:07,064 --> 00:10:08,274 Látlak titeket. 144 00:10:08,357 --> 00:10:10,109 Lökd meg, hogy kipördüljön! 145 00:10:26,417 --> 00:10:27,585 Felettetek vagyok. 146 00:10:32,965 --> 00:10:35,051 AZ ÉGENJÁRÓ 147 00:10:36,218 --> 00:10:39,388 Észak felé megyek. A Via de... 148 00:10:39,930 --> 00:10:41,515 Kibaszott sok Via van itt. 149 00:10:42,600 --> 00:10:43,684 Nem arra! 150 00:10:44,644 --> 00:10:46,354 Gyertek vissza! Van egy ötletem. 151 00:10:53,194 --> 00:10:54,028 A sarkon! 152 00:10:57,114 --> 00:10:58,866 Ez az, gyertek! 153 00:11:11,712 --> 00:11:12,755 Hatos... 154 00:11:13,881 --> 00:11:15,883 Láttad ezt? Ezt hívják ügyességnek. 155 00:11:16,676 --> 00:11:20,930 Milyen hosszú a látóideg! Csoda, hogy a segglyuka nem fityeg rajta. 156 00:11:21,681 --> 00:11:23,599 Így nem lesz jó. Állj félre! 157 00:11:30,147 --> 00:11:32,817 Ne már! Mi a szart csinálsz? 158 00:11:33,484 --> 00:11:35,152 - Ne! - Oké. Nehogy...! 159 00:11:37,279 --> 00:11:39,281 Nehogy rálépj, te balfasz! 160 00:11:45,621 --> 00:11:47,248 - Vedd fel! - Nem viccelek! 161 00:11:47,331 --> 00:11:49,417 - Ha rálépsz, vége a küldetésnek! - Vedd fel! 162 00:11:50,418 --> 00:11:51,711 - Ne már! - Megvan! 163 00:11:51,794 --> 00:11:53,295 - Baszd meg! - Megvan! 164 00:11:53,379 --> 00:11:55,881 - Dobd el! - Az utat figyeld! 165 00:11:56,966 --> 00:11:58,300 Idegőrlő ez az egész. 166 00:12:05,015 --> 00:12:07,601 - Kinek a szeme ez? - Az ügyvédé. 167 00:12:08,144 --> 00:12:12,106 - Csak úgy kivájtad, vagy... - Úristen, dehogy vájtam ki! 168 00:12:12,189 --> 00:12:13,399 Kettes volt. 169 00:12:13,482 --> 00:12:15,025 Lássuk! 170 00:12:23,617 --> 00:12:25,828 Oké. Rovak összes adatátvitele. 171 00:12:25,911 --> 00:12:27,955 Elvezet minket a négy ezredeshez. 172 00:12:31,417 --> 00:12:33,711 - Szédülök. - Nem a te kezedben van. 173 00:12:33,794 --> 00:12:35,838 Megvannak az ezredesek? Mehetünk? 174 00:12:36,422 --> 00:12:39,216 - Zsaruk. - Picsába! El ne indulj! 175 00:12:39,300 --> 00:12:41,010 Az a zsaru minket néz. 176 00:12:42,511 --> 00:12:44,138 Gyerünk, haver! Nyomás! 177 00:12:52,396 --> 00:12:53,773 Rázzátok le a helikoptert! 178 00:12:53,856 --> 00:12:54,732 OLASZ KISOKOS 179 00:12:54,815 --> 00:12:57,109 Hol van a mosdó? 180 00:12:57,193 --> 00:12:58,402 Hol van a mosdó? 181 00:12:59,445 --> 00:13:00,529 Hol van a mosdó? 182 00:13:04,116 --> 00:13:06,076 A BÉRGYILKOS 183 00:13:08,496 --> 00:13:09,789 Buongiorno, Uno! 184 00:13:09,872 --> 00:13:12,082 Helló! Kurva nagy szarban vagyunk. 185 00:13:12,166 --> 00:13:14,168 Meg tudom mutatni, hol a bagno. 186 00:13:14,251 --> 00:13:16,253 Tökmindegy. Négyesnek fuvar kell. 187 00:13:16,337 --> 00:13:17,505 Tudok róla, papi. 188 00:13:21,592 --> 00:13:22,968 Buongiorno, Quattro! 189 00:13:23,052 --> 00:13:24,053 Nyomás! 190 00:13:27,097 --> 00:13:28,599 Új menekülési terv kell. 191 00:13:28,682 --> 00:13:31,519 Amint kijutunk, rázd le a helikoptert! Menni fog? 192 00:13:31,602 --> 00:13:34,230 - Le tudod rázni? - Le tudom-e rázni? 193 00:13:40,236 --> 00:13:41,070 Gyerünk! 194 00:13:48,035 --> 00:13:50,704 - A francba! - Taposs bele! Nyomjad, baszki! 195 00:13:54,250 --> 00:13:55,125 Bukj le! 196 00:14:02,216 --> 00:14:04,635 - Megsérült a karod? - Mi? Lőni akarsz? 197 00:14:04,718 --> 00:14:06,929 Akkor visszalőnél rájuk? 198 00:14:07,847 --> 00:14:10,015 - Látod ezt? - Igen! 199 00:14:13,435 --> 00:14:14,645 Ne oktass ki! 200 00:14:20,985 --> 00:14:23,195 - Megvan az Uffizi? - Kizárt, baszki! 201 00:14:23,279 --> 00:14:25,364 A múzeum, ami mellett kávéztunk. 202 00:14:25,447 --> 00:14:28,075 Emlékszem a kávézásra! Mondom, kizárt! 203 00:14:47,219 --> 00:14:48,387 Baszd neki! 204 00:14:59,690 --> 00:15:00,816 Bocs a kiabálásért. 205 00:15:01,942 --> 00:15:03,402 Jöhet egy kis zene? 206 00:15:04,194 --> 00:15:05,195 Ez az! 207 00:15:19,293 --> 00:15:21,086 Vigyázz az emberekre! 208 00:15:22,504 --> 00:15:25,341 Hol a faszban van a bejárat? 209 00:15:33,057 --> 00:15:34,892 Fegyvere van! 210 00:15:43,025 --> 00:15:44,109 Kettes! 211 00:15:59,083 --> 00:16:00,250 Bassza meg! 212 00:16:03,295 --> 00:16:05,839 - Örülök, hogy velünk vagy. - Én is. 213 00:16:09,718 --> 00:16:12,972 Azt mondtad, tegyek meg mindent. Épp ezt teszem. 214 00:16:13,681 --> 00:16:16,600 - Benne leszünk a hírekben. - Ne bassz! Kapaszkodjatok! 215 00:16:34,827 --> 00:16:35,744 Picsába! 216 00:16:40,791 --> 00:16:41,917 Ne! 217 00:16:42,376 --> 00:16:44,044 Az Apolló és Daphné volt! 218 00:16:51,593 --> 00:16:54,430 Látsz helikoptert? Én nem látok. 219 00:16:55,889 --> 00:16:59,018 Hármas, rázd le a helikoptert! Ne! Csak a Dávidot ne! 220 00:16:59,560 --> 00:17:02,229 Ez a Dávid az, akinek nagyon kicsi a... 221 00:17:02,312 --> 00:17:03,439 Igen, ez az. 222 00:17:03,856 --> 00:17:06,525 Kiszállsz összemérni, vagy lassan indulhatunk? 223 00:17:06,608 --> 00:17:07,860 - Kihagyom. - Gyerünk! 224 00:17:07,943 --> 00:17:08,986 Nyomás! 225 00:17:12,740 --> 00:17:15,367 Picsába! Két fekete terepjáró tart felétek. 226 00:17:15,993 --> 00:17:18,078 Hatos, cselezd ki őket! Jövök! 227 00:17:24,501 --> 00:17:25,961 Hajts! 228 00:17:32,176 --> 00:17:33,427 Pont erre számítanak. 229 00:18:00,662 --> 00:18:02,456 Van egy szuperhős a csapatban! 230 00:18:12,549 --> 00:18:13,759 Nincs több golyóm! 231 00:18:13,842 --> 00:18:14,802 Ezt nem értem. 232 00:18:19,056 --> 00:18:22,601 - Kezd bedurvulni a helyzet. - Pont most? Épp műtök! 233 00:18:22,684 --> 00:18:25,145 - Próbálom lerázni őket! - Meg fog halni! 234 00:18:25,229 --> 00:18:27,606 Napokig túl lehet élni hasi lőtt sebbel. 235 00:18:27,689 --> 00:18:28,732 Rendbe fog jönni. 236 00:18:29,191 --> 00:18:30,567 Ezt sem értem. 237 00:18:32,694 --> 00:18:33,529 Fentről jön! 238 00:18:43,747 --> 00:18:45,374 Érzem. 239 00:18:46,166 --> 00:18:47,584 Megvan! 240 00:18:48,752 --> 00:18:50,921 Sokkal jobban érzem magam. 241 00:18:51,004 --> 00:18:52,172 Megvan, bébi! 242 00:19:05,769 --> 00:19:08,355 Ez az! Így vezet egy profi! 243 00:19:11,775 --> 00:19:12,818 Mi a franc? 244 00:19:16,238 --> 00:19:17,239 Nem látok! 245 00:19:21,910 --> 00:19:23,412 Picsába! 246 00:19:34,840 --> 00:19:35,799 Oké. 247 00:19:38,510 --> 00:19:39,511 Oké. 248 00:19:39,595 --> 00:19:40,554 Gyerünk! 249 00:19:41,138 --> 00:19:42,639 Menjünk! 250 00:19:46,602 --> 00:19:47,769 Hol van...? 251 00:20:09,124 --> 00:20:11,710 Igyunk a kölyökre, akit kedveltem. 252 00:20:12,419 --> 00:20:13,462 Te most sírsz? 253 00:20:14,713 --> 00:20:16,215 A nevét sem tudtuk. 254 00:20:16,840 --> 00:20:18,258 Senkiét sem tudjuk. 255 00:20:18,759 --> 00:20:19,968 Hogy hívták? 256 00:20:21,553 --> 00:20:22,596 Nem számít. 257 00:20:24,223 --> 00:20:25,432 Jó ember volt. 258 00:20:36,818 --> 00:20:38,737 Azt hittem, tudom, mivel jár. Sajnálom. 259 00:20:40,614 --> 00:20:42,157 Volt családja? 260 00:20:43,158 --> 00:20:44,701 Ez a családja. 261 00:20:45,285 --> 00:20:46,453 Mi mindannyian. 262 00:20:51,792 --> 00:20:53,252 Nem vagyunk család. 263 00:20:54,836 --> 00:20:56,380 Nem vagyunk Cleaverék. 264 00:20:56,838 --> 00:20:57,714 Mi van? 265 00:20:57,798 --> 00:20:58,882 Cleaverék. 266 00:20:59,675 --> 00:21:01,885 - Ward, June? - Hogy mi? 267 00:21:01,969 --> 00:21:03,553 Bízd csak az öcskösre? 268 00:21:03,637 --> 00:21:05,222 - Jerry Mathers? - Semmi. 269 00:21:05,305 --> 00:21:06,473 - Tony Dow? - Nem. 270 00:21:06,556 --> 00:21:08,183 Barbara Billingsley, Hugh Beaumont? 271 00:21:08,267 --> 00:21:10,644 - Sose hallottam róluk. - Senki sem nézi? 272 00:21:10,727 --> 00:21:13,105 A franciák nem néznek ilyen szarokat. 273 00:21:13,188 --> 00:21:15,816 Y generáció, franciák. Inkább fogjuk meg! 274 00:21:15,899 --> 00:21:16,817 Most mi jön? 275 00:21:17,609 --> 00:21:19,945 Keresünk egy Hetest. 276 00:21:35,085 --> 00:21:39,506 Központ a többi csapatnak. Tiszta a terep. Mehettek! 277 00:21:46,179 --> 00:21:48,890 AFGANISZTÁN – HELMAND TARTOMÁNY 278 00:22:00,902 --> 00:22:02,988 Bingó! 279 00:22:31,433 --> 00:22:33,393 Érkezik egy ENSZ-furgon. 280 00:22:33,477 --> 00:22:35,479 Közeledünk a koordinátákhoz. 281 00:22:35,562 --> 00:22:37,064 Fekete Sólyom, látod a furgont? 282 00:22:38,440 --> 00:22:42,569 Feszültnek tűnik. Valami nem oké. Az embereim felé tart. Nem tetszik. 283 00:22:42,652 --> 00:22:44,488 Mondom, az embereim felé tart. 284 00:22:44,571 --> 00:22:45,989 Az embereim felé... 285 00:22:46,073 --> 00:22:47,324 DELTA FORCE CSOPORTKÉP 286 00:22:53,622 --> 00:22:55,457 A betűk fordítva állnak. 287 00:22:56,958 --> 00:23:00,545 Az ENSZ-felirat fordítva áll. Engedélyt kérek tüzet nyitni! 288 00:23:00,629 --> 00:23:02,839 Mi csak nézők vagyunk itt, haver. 289 00:23:02,923 --> 00:23:06,009 - Parancsnok... - Ha nem akarsz hadbíróság elé állni, 290 00:23:06,093 --> 00:23:08,387 azt javaslom, maradj a seggeden! 291 00:23:08,887 --> 00:23:10,347 A furgon! 292 00:23:10,430 --> 00:23:11,848 Gránátvető! 293 00:23:44,339 --> 00:23:46,091 Tisztelt hölgyem és uram! 294 00:23:47,300 --> 00:23:51,346 Nem ismernek engem, de Johnnyval együtt szolgáltunk a Deltánál. 295 00:23:52,222 --> 00:23:53,223 A barátom volt. 296 00:24:01,731 --> 00:24:03,150 Üdv itthon, Blaine! 297 00:24:06,528 --> 00:24:09,406 Szükségünk van egy ilyen emberre a különleges erőktől. 298 00:24:12,826 --> 00:24:13,994 Ki maga? 299 00:24:15,370 --> 00:24:17,414 Valaki, aki hagyott volna lőni. 300 00:24:17,914 --> 00:24:18,874 Tessék? 301 00:24:22,794 --> 00:24:23,962 Lehallgattalak. 302 00:24:24,588 --> 00:24:25,755 Az mindegy, hogyan. 303 00:24:27,007 --> 00:24:28,925 Hagytam volna, hogy tüzet nyiss. 304 00:24:32,137 --> 00:24:33,305 Bejöhetek? 305 00:24:40,145 --> 00:24:41,146 Köszönöm! 306 00:24:44,065 --> 00:24:45,901 A világot nem lehet megmenteni. 307 00:24:48,487 --> 00:24:52,365 De elérhetjük, hogy kicsit kevésbé legyen szar hely. 308 00:24:54,242 --> 00:24:56,244 Én segíthetek ebben, ha akarod. 309 00:24:59,456 --> 00:25:03,502 Gondoltál már rá, milyen lenne elvégezni a rád szabott feladatot? 310 00:25:06,338 --> 00:25:10,050 Elintézhetsz néhány igazán borzalmas embert. 311 00:25:12,385 --> 00:25:15,514 Nem azokat, akik a kormány szemében ellenségek 312 00:25:15,597 --> 00:25:19,559 politikai, bürokratikus, kereskedelmi és hasonló okokból. 313 00:25:19,643 --> 00:25:25,941 Nem. Én igazi élvonalbeli, velejéig romlott seggfejekről beszélek. 314 00:25:28,610 --> 00:25:30,737 Én segíthetek levadászni őket. 315 00:25:32,239 --> 00:25:36,159 És sosem kérném tőled, hogy ne húzd meg a ravaszt. 316 00:25:38,328 --> 00:25:39,746 Mit szólsz? 317 00:25:56,930 --> 00:25:58,056 Hé, kölyök! 318 00:26:03,728 --> 00:26:05,981 - Mit csinál az a fickó? - Ne csináld! 319 00:26:08,733 --> 00:26:10,068 Ember a vízben! 320 00:26:17,158 --> 00:26:18,159 A JELEN 321 00:26:18,243 --> 00:26:19,744 Blaine erre született... 322 00:26:21,246 --> 00:26:22,872 negyedik generációs katona. 323 00:26:23,540 --> 00:26:27,252 A családja a második világháború óta harcolt értünk. 324 00:26:27,335 --> 00:26:31,256 Elődeihez hasonlóan ismerte a különbséget jó és rossz között, 325 00:26:31,756 --> 00:26:33,341 és nem félt cselekedni. 326 00:26:35,260 --> 00:26:36,720 Mesélt nekem. 327 00:26:38,513 --> 00:26:40,724 Gyerekként hallott a nagyapjáról. 328 00:26:41,766 --> 00:26:45,020 A Tuskegeeből származó pilótáról, aki 1944-ben esett el. 329 00:26:45,437 --> 00:26:47,063 Örülne, hogy itt vagyunk... 330 00:26:48,356 --> 00:26:49,858 látva ezeket a képeket... 331 00:26:51,192 --> 00:26:52,569 a hőse sírjánál. 332 00:26:54,654 --> 00:26:58,617 Az holtbiztos, hogy imádta a hazáját, mint Amerika Kapitány. 333 00:27:00,035 --> 00:27:04,706 Nem tudhatjuk, mi hogyan reagálnánk, ha olyan helyzetbe kerülnénk, mint ő. 334 00:27:05,165 --> 00:27:06,499 A félelem, a lárma. 335 00:27:07,334 --> 00:27:08,585 De Blaine helyében... 336 00:27:09,294 --> 00:27:12,380 szétlőttem volna a tetves fejüket. 337 00:27:12,464 --> 00:27:13,590 Én ilyen vagyok. 338 00:27:13,673 --> 00:27:16,635 Én maradtam volna utoljára talpon. 339 00:27:17,135 --> 00:27:20,722 Sosem voltam katona, de olyan vagyok, mint egy anyakacsa. 340 00:27:20,805 --> 00:27:22,307 Ha bántod a kiskacsáimat... 341 00:27:23,141 --> 00:27:24,100 Ülj le, ember! 342 00:27:24,184 --> 00:27:25,518 Ülj le! 343 00:27:26,227 --> 00:27:27,937 Ugyanezt csinálta a Cocónál. 344 00:27:29,064 --> 00:27:30,398 Patakzottak a könnyei. 345 00:27:31,232 --> 00:27:32,901 Megható film. 346 00:27:33,526 --> 00:27:34,986 Rázza a zokogás. 347 00:27:35,070 --> 00:27:36,613 Ezt nézni is rossz. Oké. 348 00:27:37,864 --> 00:27:39,658 Azt hiszem, eleget láttunk. 349 00:27:41,951 --> 00:27:44,162 Mostantól te leszel Hetes. 350 00:27:44,829 --> 00:27:45,789 Én vagyok Egyes. 351 00:27:46,289 --> 00:27:49,167 - Szóval heten vagyunk. - Nem, hatan. 352 00:28:00,637 --> 00:28:02,305 KALIFORNIAI SIVATAG 353 00:28:03,473 --> 00:28:06,351 Van egy trükk, amivel túléljük a mindennapokat. 354 00:28:06,434 --> 00:28:10,689 Beletesszük egy dobozba a világ összes borzalmát, 355 00:28:10,772 --> 00:28:13,400 minden rosszat, amit egymással teszünk. 356 00:28:13,858 --> 00:28:16,861 Aztán becsukjuk, és úgy teszünk, mintha nem létezne. 357 00:28:18,488 --> 00:28:21,616 De néhányan túl sok időt töltünk a dobozban. 358 00:28:22,075 --> 00:28:24,369 Többé nem tudunk színlelni. 359 00:28:24,786 --> 00:28:27,414 Túl sok a befejezetlen ügy ebben az elbaszott világban. 360 00:28:27,497 --> 00:28:28,790 HÚZZ INNEN A PICSÁBA 361 00:28:29,249 --> 00:28:33,169 Szellemként mi végezzük el a piszkos munkát az élők helyett. 362 00:28:34,754 --> 00:28:36,423 És innen csináljuk. 363 00:28:37,132 --> 00:28:39,092 Ez a mi kísértetházunk. 364 00:28:39,718 --> 00:28:43,138 Olyan, mint Batman főhadiszállása, kivéve, hogy tök más. 365 00:28:43,221 --> 00:28:44,472 Halott vagy, Hetes. 366 00:28:45,390 --> 00:28:49,436 Tilos visszatérned korábbi helyekre, és ismerősökkel érintkezni. 367 00:28:49,519 --> 00:28:51,688 Kivéve a szellemtársaidat. 368 00:28:51,771 --> 00:28:53,982 Nem tudod a nevüket, csak a számukat. 369 00:28:54,065 --> 00:28:57,652 Biztonsági okokból... és hogy ne kerüljünk túl közel. 370 00:28:58,737 --> 00:28:59,696 Gyere ide! 371 00:29:01,072 --> 00:29:02,615 Itt vannak a célpontjaink. 372 00:29:03,074 --> 00:29:07,287 Ez a kilenc férfi túl sok szarságot tett a dobozba. 373 00:29:07,704 --> 00:29:08,955 Ezért felelniük kell. 374 00:29:11,750 --> 00:29:13,877 Ez a pöcs az első számú célpont. 375 00:29:15,044 --> 00:29:16,212 Első küldetés... 376 00:29:16,963 --> 00:29:20,425 Türkisztán diktátora, Rovak Alimov. 377 00:29:21,009 --> 00:29:22,969 Halottként nincs több baszakodás. 378 00:29:23,052 --> 00:29:26,014 Nincs több órákig tartó ügyintézés, karácsonyi bevásárlás... 379 00:29:26,097 --> 00:29:27,390 Vagy áruló barátnő. 380 00:29:27,474 --> 00:29:29,976 A halottaknak is kéne „házon kívül” üzenet. 381 00:29:30,226 --> 00:29:33,271 „Nem tartózkodom a bolygón. Kurvára halott vagyok.” 382 00:29:33,354 --> 00:29:36,024 Nincs több adó, se bűnügyi nyilvántartás. 383 00:29:36,107 --> 00:29:40,320 Nem tartóztatnak le a zsaruk csak azért, mert pucér vagy, meg ilyenek. 384 00:29:40,403 --> 00:29:42,697 Pucérkodás, részegség. Hétköznapi dolgokért. 385 00:29:43,198 --> 00:29:44,824 Tudod, mi a legjobb benne? 386 00:29:45,492 --> 00:29:47,118 Nincs több bevándorlási ellenőrzés. 387 00:29:47,702 --> 00:29:49,746 Ne nézz így rám! Kurvára amerikai vagyok. 388 00:29:49,829 --> 00:29:51,039 Én jogtalanul vagyok itt. 389 00:29:51,581 --> 00:29:52,916 Ez ám a cinikus banda! 390 00:29:52,999 --> 00:29:54,250 És a magas vérnyomás? 391 00:29:54,334 --> 00:29:56,836 Megbaszhatja! Azt eszek, amit akarok. 392 00:29:56,920 --> 00:29:58,254 Köszönöm szépen! 393 00:29:58,338 --> 00:30:00,465 Felfogtad, hogy még élsz, ugye? 394 00:30:08,473 --> 00:30:10,141 A technika is megbaszhatja! 395 00:30:10,683 --> 00:30:11,768 Nem sejtették, 396 00:30:11,851 --> 00:30:14,687 hogy a hetedikes tudományos verseny óta készítek mágneseket. 397 00:30:15,313 --> 00:30:16,898 Ahol amúgy taroltam. 398 00:30:17,732 --> 00:30:19,692 Hamar rájöttem, hogy csináljak ezekből... 399 00:30:19,776 --> 00:30:20,902 Ez egy rakás szar. 400 00:30:20,985 --> 00:30:21,986 ...ilyeneket. 401 00:30:22,570 --> 00:30:25,365 Az én ötletem volt a neodímium, a mikromágnesek. 402 00:30:25,448 --> 00:30:29,953 A rezgő telefonok, tízmillió mobil, a Priusok, Teslák mind ezt hasznosítják. 403 00:30:30,036 --> 00:30:33,081 És egyszer ezzel nagyon meggazdagszom. 404 00:30:35,416 --> 00:30:38,169 Srácok, rosszul látjátok a dolgot. 405 00:30:38,920 --> 00:30:40,505 A legjobb a halálban... 406 00:30:41,422 --> 00:30:42,423 a szabadság. 407 00:30:44,050 --> 00:30:45,718 Mind meg fogunk halni. 408 00:30:46,594 --> 00:30:49,138 Miért ne próbálhatnánk ki még életünkben? 409 00:30:49,597 --> 00:30:52,809 Fiatalon az ember leköti magát a rossz döntésekkel. 410 00:30:52,892 --> 00:30:55,854 Házasságok, jelzálogok, minden ilyesmi. 411 00:30:55,937 --> 00:30:56,938 De ha meghalsz... 412 00:30:58,940 --> 00:31:00,400 ezek nincsenek többé. 413 00:31:02,610 --> 00:31:03,528 Eltűnnek. 414 00:31:04,320 --> 00:31:09,242 Innentől kezdve csak az számít, te mit választasz. 415 00:31:10,702 --> 00:31:13,162 A lényeg, hogy be kéne avatnunk Hetest. 416 00:31:13,246 --> 00:31:15,164 Odaadnád azokat? 417 00:31:15,623 --> 00:31:19,377 Oké, csináljuk! Egy kis szemléltetés, technika nélkül. 418 00:31:19,460 --> 00:31:24,549 Így kell puccsot végrehajtani három nem túl könnyű lépésben. 419 00:31:24,632 --> 00:31:27,427 Adott egy ország, Türkisztán, oké? 420 00:31:27,510 --> 00:31:30,555 Ez itt a nép, kedves emberek, élik az életüket. 421 00:31:31,222 --> 00:31:34,934 Aztán van négy ezredes, négy szemétláda. 422 00:31:35,018 --> 00:31:37,228 Igazi rosszfiúk. És valaki, aki még rosszabb. 423 00:31:38,187 --> 00:31:39,606 Egy szarházi diktátor. 424 00:31:40,273 --> 00:31:41,566 A legtetején. 425 00:31:41,649 --> 00:31:42,984 Ne felejtsd az öccsét! 426 00:31:43,067 --> 00:31:44,694 Aki a demokrácia híve. 427 00:31:45,278 --> 00:31:46,529 Ő a kulcsa mindennek. 428 00:31:47,363 --> 00:31:50,783 Rámegyünk a négy ezredesre, akik elvezetnek az öccséhez. 429 00:31:50,867 --> 00:31:54,120 Kibasznál egy diktátorral? Nyírd ki az ezredeseit! 430 00:31:54,203 --> 00:31:56,205 Ezután kiszabadítjuk az öccsét. 431 00:31:56,289 --> 00:32:01,085 Végül pedig elbúcsúzunk a szarházi diktátortól, 432 00:32:01,169 --> 00:32:03,838 és üdvözöljük a demokráciát tisztelő öccsét. 433 00:32:04,589 --> 00:32:07,133 Mindezt négy hónap alatt. 434 00:32:07,216 --> 00:32:10,470 Día de los Muertos. Halottak napján. 435 00:32:14,182 --> 00:32:15,266 Ennyi az egész? 436 00:32:16,184 --> 00:32:18,436 Elég egyszerű. 437 00:32:20,188 --> 00:32:21,022 Poharak. 438 00:32:22,982 --> 00:32:24,943 Szóval mind meghalunk? 439 00:32:25,735 --> 00:32:26,778 Én nem. 440 00:32:27,195 --> 00:32:29,113 Ő nem. De mi mind igen. 441 00:32:30,198 --> 00:32:32,241 - Fájdalmasan. - Viccesek vagytok. 442 00:32:32,325 --> 00:32:35,703 Mit tudsz még mondani erről a türkisztáni Rovakról? 443 00:32:41,960 --> 00:32:46,089 A türkisztáni határon több százezren menekülnek a Rovak-diktatúra elől. 444 00:32:46,172 --> 00:32:47,799 A segélytáborokat támadják. 445 00:32:47,882 --> 00:32:50,843 Rovak katonái a titkos kórházakat vették célba. 446 00:32:50,927 --> 00:32:52,804 A világ tétlenül nézi... 447 00:33:01,062 --> 00:33:03,356 TÜRKISZTÁNI HATÁR 448 00:33:09,153 --> 00:33:11,823 Már 1 000 000 embert telepítettek ki. 449 00:33:11,906 --> 00:33:14,951 Csak itt több mint 80 000-en vannak, közel a fele gyerek. 450 00:33:15,034 --> 00:33:16,744 - Ez szívszorító! - Igen. 451 00:33:16,828 --> 00:33:18,955 Megmutatnám a kórházat, amit építettünk. 452 00:33:19,038 --> 00:33:20,498 Nem megyünk a kórházba. 453 00:33:20,581 --> 00:33:22,458 Nem vettem be a maláriagyógyszeremet. 454 00:33:22,542 --> 00:33:24,085 Errefelé nem kell tartani tőle. 455 00:33:24,168 --> 00:33:26,754 Majd én eldöntöm. Mondom, mit fogunk csinálni. Én... 456 00:33:28,172 --> 00:33:30,174 - Hogy is hívják? - Oliver. 457 00:33:30,258 --> 00:33:33,386 Oliver csinál rólunk egy képet itt, 458 00:33:33,469 --> 00:33:36,014 aztán lefotózok pár nem túl beteg gyereket, 459 00:33:36,097 --> 00:33:39,142 az amputáltakat hagyjuk, ne legyen túl lehangoló. 460 00:33:39,225 --> 00:33:43,146 Aztán... körbecipelek pár vizeskannát, 461 00:33:43,229 --> 00:33:46,482 aztán írok az alapítványnak egy szép, kövér csekket. 462 00:33:46,566 --> 00:33:48,192 - Hogy is hívják? - Mike. 463 00:33:48,276 --> 00:33:50,361 Oké. Köszönöm, Mike! 464 00:33:52,822 --> 00:33:54,032 Vigyázat! 465 00:33:54,115 --> 00:33:55,867 - Hadd segítsek! - Egyensúlyban van. 466 00:33:55,950 --> 00:33:58,494 Ha egyet letennék, körbe-körbe mennék. 467 00:33:59,287 --> 00:34:01,080 Mit csinál itt a gazdag fickó? 468 00:34:01,164 --> 00:34:03,291 Nem tudom. Fotókat a közösségi oldalakra? 469 00:34:03,374 --> 00:34:04,333 Mintha érdekelnénk? 470 00:34:05,251 --> 00:34:07,712 Focistának kellett volna mennem. Profi lehettem volna. 471 00:34:07,795 --> 00:34:09,213 - Tűnés! - Minden oké. 472 00:34:30,401 --> 00:34:32,403 - Lőni fognak! - Mi folyik itt? 473 00:34:35,281 --> 00:34:36,824 Hozzuk a maszkokat! 474 00:34:45,083 --> 00:34:47,627 - Hozzátok a maszkokat! - Gáz! 475 00:34:47,710 --> 00:34:48,628 A maszkokat! 476 00:34:56,427 --> 00:34:58,679 Gáz! 477 00:34:58,763 --> 00:35:00,473 - Nyissa ki a dobozokat! - Ossza szét! 478 00:35:49,897 --> 00:35:51,232 Vedd fel! 479 00:37:24,617 --> 00:37:27,662 LOUVRE, ABU-DZABI 480 00:37:37,755 --> 00:37:40,841 A Louvre-ban vagyunk. Ez a legszebb hely a világon. 481 00:37:40,925 --> 00:37:41,926 Kapcsold ki! 482 00:37:42,009 --> 00:37:43,010 De uram... 483 00:37:43,094 --> 00:37:45,638 - Hol találtad ezt? - A közösségi oldalakon. 484 00:37:45,721 --> 00:37:47,348 Mindenhol ott van. 485 00:37:47,431 --> 00:37:50,434 A hírportálok és a külföldi kormányok egyöntetűen elítélik. 486 00:37:50,518 --> 00:37:52,937 Háborús bűnös, akit senki sem fékez meg. 487 00:37:53,020 --> 00:37:57,024 Tiltott vegyi fegyvereket is képes bevetni, brutális kegyetlenséggel. 488 00:37:57,441 --> 00:37:58,401 Micsoda cirkusz! 489 00:37:59,277 --> 00:38:00,903 Egy csepp vér sem folyt. 490 00:38:01,529 --> 00:38:02,947 Szerinted ki vette fel? 491 00:38:03,447 --> 00:38:04,573 Nyűgözz le! 492 00:38:05,866 --> 00:38:09,203 Ön intézte el, hogy felvegyék, aztán kiszivárogtatta... 493 00:38:09,912 --> 00:38:12,832 hogy lássák, mire képes, és félelmet keltsen. 494 00:38:17,503 --> 00:38:21,048 Megmutatom az ellenségeimnek, mi vár rájuk és a szeretteikre. 495 00:38:21,340 --> 00:38:22,591 Ez csak a kezdet. 496 00:38:24,343 --> 00:38:26,846 PÁRIZS, FRANCIAORSZÁG 6 HÓNAPPAL KORÁBBAN 497 00:38:26,929 --> 00:38:29,348 „Véres elméd ingerelt, 498 00:38:29,974 --> 00:38:33,436 Mely mást sem álmodik, mint gyilkolást. 499 00:38:33,519 --> 00:38:35,479 Tegyük, nem öltem meg. 500 00:38:35,563 --> 00:38:38,607 De ők halottak, s ördög, általad. 501 00:38:41,944 --> 00:38:43,487 Miért köpsz reám? 502 00:38:43,571 --> 00:38:46,282 Bár volna méreg az, neked halálos. 503 00:38:46,907 --> 00:38:49,952 Édesb helyről nem jött méreg soha. 504 00:38:50,036 --> 00:38:52,997 Méreg sohsem volt piszkosabb varangyon. 505 00:38:53,080 --> 00:38:56,625 Szép nő, szemed rontá meg az enyémet. 506 00:38:56,709 --> 00:38:59,545 Bár volna baziliszk, s halálra sujtna.” 507 00:39:11,724 --> 00:39:12,725 Martini. 508 00:39:13,434 --> 00:39:15,561 Keverve, nem rázva. 509 00:39:21,317 --> 00:39:22,318 Mi a véleménye? 510 00:39:22,401 --> 00:39:23,986 Egy Negronit kérek. 511 00:39:24,070 --> 00:39:25,071 Nem rázva. 512 00:39:27,281 --> 00:39:28,324 Parancsol? 513 00:39:28,407 --> 00:39:30,326 A darabról. 514 00:39:30,409 --> 00:39:33,829 Van az a régi közhely. „A művészet utánozza az életet?” 515 00:39:33,913 --> 00:39:36,832 Van ez a zsarnok, aki járkál a színpadon... 516 00:39:36,916 --> 00:39:37,750 Baasha! 517 00:39:37,833 --> 00:39:39,668 Az első felvonásban... 518 00:39:41,295 --> 00:39:44,673 büntetlenül megússza a kegyetlenkedést. De az ötödikben... 519 00:39:46,384 --> 00:39:49,470 Az ötödikben... győz az igazság. 520 00:39:51,055 --> 00:39:52,640 Mindig győz. 521 00:39:53,432 --> 00:39:55,017 Maga egy zsarnokot lát. 522 00:39:55,101 --> 00:39:58,479 Én egy embert, aki rendet teremt egy rendetlen világban. 523 00:39:59,146 --> 00:40:02,650 Lesúrolja a mocskot, fényesre csiszolja. 524 00:40:02,733 --> 00:40:05,945 A művészetben valóra válik, amit leginkább remélünk. 525 00:40:06,028 --> 00:40:07,655 A hősök mindig győznek. 526 00:40:08,739 --> 00:40:09,657 Ez baromság. 527 00:40:10,699 --> 00:40:13,869 Az élet teljesen más. 528 00:40:16,163 --> 00:40:19,750 Én Shakespeare-rel vagyok. Jön az ötödik felvonás. 529 00:40:19,834 --> 00:40:21,043 Shakespeare-re! 530 00:40:21,627 --> 00:40:22,586 Billre! 531 00:40:23,379 --> 00:40:25,297 Most elárulták a darab végét. 532 00:40:26,340 --> 00:40:27,341 Nem. 533 00:40:29,802 --> 00:40:30,928 Nem árultuk el. 534 00:40:36,767 --> 00:40:38,436 Nem hallottam a nevét. 535 00:40:38,519 --> 00:40:40,855 - Rovak. - Hozzá beszélek. 536 00:40:43,732 --> 00:40:45,860 Lenne szíves? Már érzem a hegyét. 537 00:40:49,196 --> 00:40:50,156 Hát igen. 538 00:40:51,157 --> 00:40:53,200 Már nincs bennem. Minden oké. 539 00:40:54,493 --> 00:40:55,411 Hogy hívnak? 540 00:40:56,120 --> 00:40:57,288 Arianna. 541 00:40:57,371 --> 00:41:00,332 Arianna. A nagydarab fickó még mindig bámul, ugye? 542 00:41:01,876 --> 00:41:03,961 - Igen. - Később szétrúgja a seggem. 543 00:41:04,044 --> 00:41:05,004 - Remek. - Igen. 544 00:41:33,365 --> 00:41:35,159 Valamit rosszul csinálunk. 545 00:41:35,242 --> 00:41:36,118 Miért? 546 00:41:36,202 --> 00:41:39,121 A csoki túlélte az egész éjszakát. 547 00:41:39,205 --> 00:41:41,207 - Mintha oda lenne ragasztva. - Őrület! 548 00:41:42,750 --> 00:41:43,792 Öregszem. 549 00:41:46,045 --> 00:41:47,963 Elhiszed, amit a fickó mondott? 550 00:41:49,173 --> 00:41:51,425 A gonosz büntetlenül megússza. 551 00:41:52,176 --> 00:41:53,802 Elhiszem, hogy ő ezt hiszi. 552 00:41:54,720 --> 00:41:56,055 És te mit gondolsz? 553 00:41:58,682 --> 00:42:01,143 Olyan, mintha a világ beleragadt volna... 554 00:42:01,936 --> 00:42:03,812 egy végtelenített, szörnyű... 555 00:42:04,605 --> 00:42:05,940 kegyetlen körforgásba. 556 00:42:08,901 --> 00:42:10,444 De megkapja, ami jár neki. 557 00:42:17,034 --> 00:42:18,702 Klassz kis este volt. 558 00:42:20,871 --> 00:42:22,373 Köddé akarsz válni? 559 00:42:23,624 --> 00:42:25,167 Szellemnek tűnök? 560 00:42:25,251 --> 00:42:28,629 Nem, de úgy beszélsz, mintha szívesen szellemmé változnál. 561 00:42:28,712 --> 00:42:30,130 Úgy beszélek. 562 00:42:31,632 --> 00:42:34,301 Miből gondolod, hogy újra látni akarlak majd? 563 00:42:38,347 --> 00:42:40,182 Annyira nem voltál emlékezetes. 564 00:42:42,810 --> 00:42:45,479 Ráadásul New Yorkba költözöm. 565 00:42:47,815 --> 00:42:49,233 Ott lakom. 566 00:42:49,316 --> 00:42:50,359 Szívás! 567 00:42:51,360 --> 00:42:53,028 Szóval kémkedsz utánam? 568 00:42:54,363 --> 00:42:55,364 Talán egy kicsit. 569 00:43:07,459 --> 00:43:09,837 Most már mindent tudtok. 570 00:43:10,421 --> 00:43:12,756 A JELEN 571 00:43:13,507 --> 00:43:15,384 KALIFORNIAI SIVATAG 572 00:43:16,510 --> 00:43:18,095 Volt ma valami a suliban? 573 00:43:18,178 --> 00:43:20,806 Angela Valentine azt mondta, hányni fog. 574 00:43:20,889 --> 00:43:22,016 És mi történt? 575 00:43:22,099 --> 00:43:22,975 Tényleg hányt. 576 00:43:23,392 --> 00:43:26,478 - Mit tudsz Egyesről? - Imádja Wally kutyát. 577 00:43:27,062 --> 00:43:29,732 Odavan az öcskösös sorozatért. Szerintem árva. 578 00:43:29,815 --> 00:43:32,192 Fogadtunk rá, még te is beszállhatsz. 579 00:43:32,610 --> 00:43:34,236 Érdekes csapat vagytok. 580 00:43:34,320 --> 00:43:36,363 - Hány küldetésetek volt? - Firenzével együtt? 581 00:43:36,447 --> 00:43:37,323 - Igen. - Egy. 582 00:43:38,198 --> 00:43:39,033 Egy mi? 583 00:43:39,116 --> 00:43:41,160 Volt az a miniküldetés is, 584 00:43:41,243 --> 00:43:43,162 szóval egy és egy negyed. Szicíliában volt. 585 00:43:43,245 --> 00:43:45,372 Firenze totál szívás volt. 586 00:43:45,456 --> 00:43:48,334 Ha nem vagyok ott, nem csak egyikünk hal meg. 587 00:43:48,417 --> 00:43:50,502 - Csak ennyit mondok. - Szívatsz? 588 00:43:51,420 --> 00:43:52,338 Nem szívatlak. 589 00:43:52,421 --> 00:43:55,007 A családom és a barátaim számára meghaltam. 590 00:43:55,090 --> 00:43:56,550 Igen, Egyes mesélte. 591 00:43:56,634 --> 00:43:59,595 Nagy katonai temetés. Fegyverropogás, zászlók. 592 00:44:00,220 --> 00:44:03,641 Menő. Az enyémen öten voltak, és ketten hamarabb leléptek. 593 00:44:04,058 --> 00:44:06,352 Nehéz végignézni, ahogy anyád zokog a sírodnál. 594 00:44:06,435 --> 00:44:07,269 Hát igen. 595 00:44:07,353 --> 00:44:11,106 Most jó előérzetem van ezzel a küldetéssel kapcsolatban. 596 00:44:12,524 --> 00:44:13,734 MURAT TESTVÉRE 597 00:44:13,817 --> 00:44:15,361 Hogyhogy nem találjátok? 598 00:44:15,444 --> 00:44:18,656 Egyes mindenkit megtalál, de őt még nem sikerült. 599 00:44:18,739 --> 00:44:20,824 Azt mondta, az amerikaiak pár éve elkapták. 600 00:44:20,908 --> 00:44:23,494 - Amerikaiak? - Nem tudom. 601 00:44:24,870 --> 00:44:26,538 Készítsd elő a csapatot! 602 00:44:26,622 --> 00:44:30,167 Camille, tudom, hogy utálod ezt, de néha a rosszfiúké a trón. 603 00:44:30,250 --> 00:44:31,293 Tedd a dolgod! 604 00:44:36,882 --> 00:44:39,301 NYUGAT-ÜZBEGISZTÁN, 2017 605 00:44:54,983 --> 00:44:56,777 Hozzá ne érjetek! Ő az enyém. 606 00:45:17,673 --> 00:45:20,509 A külügyminisztérium biztosított róla, hogy... 607 00:45:20,592 --> 00:45:22,720 - Nem nekik dolgozom. - Istenem, CIA. 608 00:45:22,803 --> 00:45:24,471 Át kell adnom a testvérének. 609 00:45:25,013 --> 00:45:28,267 Nem ismeri a bátyámat Rovak egy szörnyeteg. 610 00:45:28,350 --> 00:45:32,938 Az országa által nagy becsben tartott összes elvet meg fogja sérteni. 611 00:45:33,021 --> 00:45:36,150 Könyörögtem az igazgatónak, hogy ne tegyük ezt, Murat. 612 00:45:36,233 --> 00:45:40,279 Elvileg az amerikaiak pár éve átadták a bátyjának, a kopasz fickónak. 613 00:45:40,362 --> 00:45:41,697 Kedveled Egyest, ugye? 614 00:45:41,780 --> 00:45:44,074 Nyilván seggfej, de szerethető, nem? 615 00:45:44,700 --> 00:45:46,410 - Nem. - Ő kedvel téged. 616 00:45:48,328 --> 00:45:49,496 Most jön a jó rész. 617 00:45:49,580 --> 00:45:51,623 Hány milliárdost ismersz? 618 00:45:51,707 --> 00:45:54,501 Tudod, ki Elon Musk, Bill Gates... Hagyjuk! 619 00:45:54,585 --> 00:45:56,754 Naná, hogy még nem hallottál rólam. 620 00:45:56,837 --> 00:45:59,465 Nekem pont így jó. Jó dolgokat találok fel. 621 00:45:59,548 --> 00:46:02,801 Technikákat a digitális nyomok követésére és törlésére. 622 00:46:02,885 --> 00:46:04,845 Egy részét eladtam a CIA-nek. 623 00:46:04,928 --> 00:46:07,681 Őrült dolgokban volt részem, érdekes arcokkal. 624 00:46:09,933 --> 00:46:12,811 Végül tiszta lapra vágytam. Új terveim voltak. 625 00:46:12,895 --> 00:46:15,397 Mások segítésére akartam költeni a pénzem. 626 00:46:15,481 --> 00:46:17,608 De rájöttem, hogy a pénzem nem elég. 627 00:46:17,691 --> 00:46:19,693 Egyik kormány sem segít a rászorulókon. 628 00:46:19,777 --> 00:46:23,447 Azt mondtam, bassza meg a kormány! Majd én megcsinálom. 629 00:46:23,530 --> 00:46:26,450 Egy szemgolyó elvezetett a tetűláda ezredesekhez. 630 00:46:26,533 --> 00:46:27,576 Játszma indul! 631 00:46:28,035 --> 00:46:30,704 Ezredes, Vegasba kell repülnöd. 632 00:46:30,788 --> 00:46:33,165 Nagyon fontos küldetésem van számodra. 633 00:46:33,248 --> 00:46:35,918 Találkozol Viktorral, a fegyverkereskedővel. 634 00:46:36,752 --> 00:46:37,586 Rúgjatok be! 635 00:46:42,341 --> 00:46:44,134 Irány Vegas, bébi! 636 00:46:44,760 --> 00:46:46,053 Viktor, Vegas, kiskirály. 637 00:46:46,136 --> 00:46:49,640 Garioff ezredes. Nehéz kiejteni. Nevezzük a kis kövérnek. 638 00:46:49,723 --> 00:46:51,725 Ő felel Rovak öccséért. 639 00:46:54,394 --> 00:46:58,398 Las Vegasban van a legtöbb arcfelismerő szoftver a világon. 640 00:46:58,482 --> 00:46:59,775 Tudom, minek öltözök. 641 00:46:59,858 --> 00:47:02,945 Okosan válasszatok álruhát! 642 00:47:03,028 --> 00:47:05,322 Felnőtt ember vagyok. Nem szarozok. 643 00:47:05,405 --> 00:47:09,409 Ajánlom is, hogy ne szarozz! Húzd le a vécén, mint egy felnőtt férfi! 644 00:47:09,493 --> 00:47:12,246 Légy észrevétlen! Olvadj be! Tűnj el! 645 00:47:23,465 --> 00:47:24,591 Ez az! 646 00:47:37,396 --> 00:47:38,772 Most már biztonságos. 647 00:47:41,149 --> 00:47:43,026 A vörös vagy a kék? 648 00:47:43,110 --> 00:47:45,779 - Valószínűleg Ferrari. - Kiváló minőségű gáz. 649 00:47:45,988 --> 00:47:47,239 Az amerikai seregtől. 650 00:47:47,322 --> 00:47:50,325 Kísérleti szaringáz ellenmérgek teszteléséhez. 651 00:47:50,409 --> 00:47:52,619 A maradékot elássák a sivatagban. 652 00:47:52,703 --> 00:47:54,121 Meg tudom szerezni... 653 00:47:55,080 --> 00:47:56,582 de itt kell átvennie. 654 00:47:57,249 --> 00:47:58,625 Közvetítő nélkül. 655 00:48:01,628 --> 00:48:02,629 Mindet kinyírjam? 656 00:48:04,298 --> 00:48:05,257 Imádom. 657 00:48:11,513 --> 00:48:13,724 Micsoda szerencse! 658 00:48:13,807 --> 00:48:16,560 - Viktor ajándéka. - Imádom Viktort! 659 00:48:38,916 --> 00:48:39,833 Jövök! 660 00:48:40,500 --> 00:48:43,045 Üdv a buliban! 661 00:48:59,603 --> 00:49:01,229 Rohadt pattanás! 662 00:49:35,347 --> 00:49:37,391 Te vagy az utolsó élő ezredes... 663 00:49:39,393 --> 00:49:40,519 Túl késő. 664 00:49:41,937 --> 00:49:43,689 Megkötötték az üzletet. 665 00:49:45,357 --> 00:49:47,401 Két tonna szaringáz. 666 00:49:48,944 --> 00:49:50,946 - Hol van Rovak öccse? - Tessék? 667 00:49:51,029 --> 00:49:53,115 Három másodperced van. Légy pontos! 668 00:49:53,198 --> 00:49:54,950 Ne gondolkozz, beszélj! 669 00:49:55,909 --> 00:49:57,411 Három, kettő... 670 00:49:57,494 --> 00:50:01,665 A Ni Hai felhőkarcoló legfelső szintjén, Hongkongban. 671 00:50:02,332 --> 00:50:03,375 ...egy. 672 00:50:08,005 --> 00:50:10,757 Rosszabb is lehetett volna. Például, ha elmegy. 673 00:50:11,383 --> 00:50:15,929 Szép munka. Álcát kértem, nem bekokózott Borgot and McEnroe-t. 674 00:50:16,555 --> 00:50:18,473 Gyűlölöm ezt a várost. Szívből. 675 00:50:19,808 --> 00:50:22,310 Ő Navratilova, egy teniszezőnő. 676 00:50:22,394 --> 00:50:24,771 A te jelmezed is béna. Motoros faszfej. 677 00:50:25,731 --> 00:50:27,983 Elnézést kérek, hölgyeim! 678 00:50:28,066 --> 00:50:29,776 De ami Vegasban történik... 679 00:50:31,069 --> 00:50:32,487 a többit tudjátok, ugye? 680 00:50:41,246 --> 00:50:42,164 Nem lehet. 681 00:50:43,707 --> 00:50:44,875 Menjünk máshova! 682 00:50:45,959 --> 00:50:47,252 Vigyázz a pisztolyra! 683 00:50:47,335 --> 00:50:48,211 Istenem! 684 00:50:50,130 --> 00:50:51,590 - Nem csinálhatjuk. - Mi? 685 00:50:51,673 --> 00:50:52,841 Nincs csók. 686 00:50:53,800 --> 00:50:54,885 Részemről rendben. 687 00:50:59,556 --> 00:51:00,891 Ne csókolj meg! 688 00:51:04,227 --> 00:51:05,562 Mi van? Nem csinálom. 689 00:51:07,981 --> 00:51:09,775 - Gyere! - Szedd le az orrod! 690 00:51:10,734 --> 00:51:11,610 Sokkal jobb. 691 00:51:27,042 --> 00:51:28,627 Hova sietsz? 692 00:51:29,753 --> 00:51:31,630 Egyes azt ígérte, visszakapom a lelkem. 693 00:51:32,714 --> 00:51:34,299 Beszélnem kell valakivel. 694 00:51:34,382 --> 00:51:35,717 Félsz. 695 00:51:36,426 --> 00:51:37,636 Milyen beszari vagy! 696 00:51:37,719 --> 00:51:39,805 Tudod, hogy zajlik egy coup d'état? 697 00:51:40,347 --> 00:51:42,390 Nem. Azt sem tudom, mit jelent. 698 00:51:44,351 --> 00:51:47,270 Puccs. Coup d'état. Franciául van, Napóleon. 699 00:51:47,354 --> 00:51:48,814 Francia történelmi cucc. 700 00:51:49,481 --> 00:51:50,482 Oké. 701 00:51:51,399 --> 00:51:54,319 Nem rombolhatsz le egy helyet, ha nincs, aki újjáépítse. 702 00:51:54,402 --> 00:51:58,198 Jelen esetben Murat, Rovak testvére. Hongkongban tartják fogva. 703 00:51:58,782 --> 00:52:01,368 Az ezredeseknek annyi, a hadsereg lefejezve. 704 00:52:02,077 --> 00:52:03,745 Új vezetőt keresnek majd. 705 00:52:03,829 --> 00:52:05,205 Mi adunk nekik egyet. 706 00:52:06,623 --> 00:52:09,251 „Puccs.” Azt se tudom, mit jelent. Hülye szó. 707 00:52:15,799 --> 00:52:19,678 NEVADA, SZŰZ MÁRIA OTTHON 708 00:52:28,645 --> 00:52:29,813 A kedvencem! 709 00:52:29,896 --> 00:52:32,107 Tudom, mama. Hogy vagy? 710 00:52:32,566 --> 00:52:33,900 Tudod, mama... 711 00:52:36,945 --> 00:52:41,783 Van egy ország, Üzbegisz... Nem, Türk... 712 00:52:42,367 --> 00:52:44,661 Türgis... Türgigasz... 713 00:52:44,744 --> 00:52:46,746 Picsába! Türgigasaszán? 714 00:52:46,830 --> 00:52:49,833 Csak annyit tudok, mama, hogy „sztán”-ra végződik. 715 00:52:49,916 --> 00:52:52,335 - Ázsiában van. - Kansasnál! 716 00:52:53,128 --> 00:52:55,881 Olyasmi. Igen, mama, Kansasnál. 717 00:52:55,964 --> 00:52:59,009 A férfi, aki vezette, meghalt, és... 718 00:53:02,053 --> 00:53:04,931 két fiút hagyott hátra. Egy jót és egy rosszat. 719 00:53:06,183 --> 00:53:07,893 A rossz vette át a hatalmat. 720 00:53:07,976 --> 00:53:09,978 Mi a faszt nézel, Balfasz nővér? 721 00:53:11,688 --> 00:53:13,565 Lógjál inkább az apácákkal! 722 00:53:14,482 --> 00:53:16,484 Gyerünk, húzz innen! 723 00:53:17,068 --> 00:53:19,571 Mielőtt leütlek az anyám előtt. 724 00:53:22,782 --> 00:53:23,742 Bocs, mama. 725 00:53:24,618 --> 00:53:27,954 A két fiú összecsapott, a rossz győzött, 726 00:53:28,038 --> 00:53:30,498 börtönbe zárta a jó fiút, és... 727 00:53:30,582 --> 00:53:32,250 Sosem szerettem Diegót. 728 00:53:33,001 --> 00:53:36,254 Én sem, mama. Nagyon nem szerettem neki dolgozni. 729 00:53:37,547 --> 00:53:40,634 De most másnak dolgozom, mama. Jó dolgokat teszünk. 730 00:53:41,509 --> 00:53:43,929 Helyrehozzuk a dolgokat Kansasban. 731 00:53:45,764 --> 00:53:48,266 A jó dolgok felülírják a rosszakat, ugye? 732 00:53:51,019 --> 00:53:52,938 Szeretlek, Andres! 733 00:53:53,021 --> 00:53:54,648 Jaj, ne! 734 00:53:54,731 --> 00:53:57,734 Nem, mama, Andres Bogotában van. Én vagyok az, Javi. 735 00:53:58,485 --> 00:54:00,445 - Javi! - Javi? 736 00:54:00,528 --> 00:54:03,907 Nem beszélek Javival, mert ő egy gyilkos. 737 00:54:04,491 --> 00:54:07,535 Csak rossz embereket intéztem el, Mama. 738 00:54:17,545 --> 00:54:19,172 Kérem! Nem kell ezt tennie! 739 00:54:19,256 --> 00:54:20,632 Dehogynem. Ez a munkám. 740 00:54:28,139 --> 00:54:29,182 Apu! 741 00:54:29,599 --> 00:54:31,184 Nem tudok aludni. 742 00:54:42,779 --> 00:54:43,697 Apu! 743 00:54:46,366 --> 00:54:47,450 Nincs itt. 744 00:54:48,201 --> 00:54:49,244 Hol van anyukád? 745 00:54:49,828 --> 00:54:51,746 Nincs anyukám. 746 00:55:00,630 --> 00:55:02,215 Javi szeret téged, Mama. 747 00:55:08,888 --> 00:55:10,682 Te meg a Bruce Wayne-húzásaid! 748 00:55:12,475 --> 00:55:13,435 Egy szabály van. 749 00:55:14,686 --> 00:55:15,770 Egy szabály van. 750 00:55:18,189 --> 00:55:20,191 Nem tudod, milyen, ha van valakid. 751 00:55:20,275 --> 00:55:22,152 A nevemre sem emlékszik. 752 00:55:22,235 --> 00:55:23,945 Nem fog feltűnni, ha eltűnsz. 753 00:55:24,029 --> 00:55:28,783 Szerencséd, hogy nem mázolom össze az autót a kibaszott agyad darabkáival. 754 00:55:28,867 --> 00:55:30,452 Ki nevelt téged, a maffia? 755 00:55:30,535 --> 00:55:32,704 Kurvára semmi közöd hozzá, Hármas. 756 00:55:33,705 --> 00:55:38,126 Mindent feláldoztunk ezért az egészért. Tartsd tiszteletben! Ez a mindenünk. 757 00:55:39,794 --> 00:55:42,797 TÜRKISZTÁN 758 00:55:45,633 --> 00:55:49,346 Általában nem ragaszkodom a formaságokhoz, de ma... 759 00:55:49,429 --> 00:55:52,307 olyasmi történt a feletteseikkel Amerikában, 760 00:55:52,390 --> 00:55:55,935 ami több mint 60 évnyi hűséges szolgálatot tett semmissé. 761 00:55:56,644 --> 00:55:58,813 Nem lesz könnyű helyettesíteni őket. 762 00:55:58,897 --> 00:56:04,110 Zaga, Niazo, Abdulim és Daheem ezredesek! 763 00:56:05,445 --> 00:56:07,113 Önök következnek, uraim. 764 00:56:09,657 --> 00:56:13,244 Az elődeikhez hasonló tapasztalatokkal rendelkeznek, 765 00:56:13,995 --> 00:56:16,289 de a korábbi ezredeseim helyére... 766 00:56:18,291 --> 00:56:19,709 ilyen férfiak kellenek. 767 00:56:20,919 --> 00:56:22,003 Ilyenek... 768 00:56:23,254 --> 00:56:24,339 de nem önök. 769 00:56:44,067 --> 00:56:46,403 Nem tudom, ki végzett az ezredeseimmel, 770 00:56:46,736 --> 00:56:50,365 de bolond lennék bízni azokban, akik profitálnak a halálukból. 771 00:56:50,448 --> 00:56:53,993 Jöjjenek a soron következők! Gratulálok, uraim! 772 00:56:55,161 --> 00:56:56,913 KALIFORNIAI SIVATAG 773 00:57:02,669 --> 00:57:06,172 Ezen az útvonalon fogunk belopakodni, észrevétlenül. 774 00:57:06,256 --> 00:57:07,882 Itt jutunk be Hongkongba. 775 00:57:08,466 --> 00:57:09,384 Egyes! 776 00:57:09,843 --> 00:57:11,678 Egyszer Hatosnak fogsz hívni? 777 00:57:12,470 --> 00:57:14,180 - Nem. - Oké. 778 00:57:15,056 --> 00:57:17,475 - Tudom, ne firtassam... - Ne is! 779 00:57:17,559 --> 00:57:19,352 De kicsoda Egyes? 780 00:57:19,436 --> 00:57:22,480 - Ki ő? - Egy gazdag, kattant fickó. Ennyit tudok. 781 00:57:22,564 --> 00:57:24,691 - Hogy találkoztatok vele? - Sehogy. 782 00:57:24,774 --> 00:57:27,485 Ő találkozott velünk. Hihetetlen helyzetekben. 783 00:57:27,569 --> 00:57:28,445 - Igen. - Aha. 784 00:57:28,528 --> 00:57:31,197 És hihetetlenül tökéletes volt az időzítés is. 785 00:57:35,326 --> 00:57:36,828 UKRAJNA, KIJEV 786 00:57:41,624 --> 00:57:43,251 Olcsó. Hamis. 787 00:57:43,334 --> 00:57:46,754 Bassza meg! A Kalahari nélkül nem megyünk el. 788 00:57:59,684 --> 00:58:01,060 Menjünk! 789 00:58:28,129 --> 00:58:29,214 A picsába! 790 00:58:34,052 --> 00:58:35,303 A picsába! 791 00:58:46,689 --> 00:58:48,983 Fogd meg a kezem! 792 00:58:49,651 --> 00:58:50,485 Kapaszkodj! 793 00:59:13,299 --> 00:59:14,300 Gazdag vagyok. 794 00:59:31,568 --> 00:59:33,861 Mit akarsz? Mi a faszt akarsz? 795 00:59:33,945 --> 00:59:35,947 Nyugodj meg! 796 00:59:36,614 --> 00:59:38,908 Ki vagy te? Egy kibaszott zsaru? 797 00:59:42,120 --> 00:59:43,288 Félsz? 798 00:59:44,914 --> 00:59:46,082 Soha. 799 00:59:50,712 --> 00:59:52,130 Ez komoly fegyver lehet. 800 00:59:53,214 --> 00:59:56,134 Főleg, ha egy fontos ügy mellé állsz. 801 00:59:58,886 --> 01:00:02,932 Amit félsz elveszíteni, és félsz, hogy céltalanul halsz meg. 802 01:00:03,308 --> 01:00:04,475 A semmiért... 803 01:00:04,559 --> 01:00:07,353 - nem azért, amiért küzdöttél. - Hibát követ el. 804 01:00:07,437 --> 01:00:09,731 Tolvaj vagyok. Egész életemben loptam. 805 01:00:09,814 --> 01:00:12,734 - Félsz? - Szerzek pénzt. Tehetséges vagyok. 806 01:00:13,693 --> 01:00:15,987 - Hasznomat veheted. - Most meghalsz. 807 01:00:16,070 --> 01:00:17,864 - Segítek! - Most megdöglesz. 808 01:00:17,947 --> 01:00:20,199 - Akkor csináld, baszd meg! - Meghalsz! 809 01:00:20,283 --> 01:00:21,451 Csináld már! 810 01:00:28,583 --> 01:00:31,836 - Istenem! - Te beteg fasz! Ki csinál ilyet? 811 01:00:31,919 --> 01:00:34,756 - Látnod kellett volna az arcod. - Beteg fasz! 812 01:00:34,839 --> 01:00:36,174 Kurvára nem vicces! 813 01:00:36,257 --> 01:00:37,717 De nagyon vicces. 814 01:00:38,718 --> 01:00:41,304 Azt hittem, az én családomnál nincs gázabb. 815 01:00:41,387 --> 01:00:45,516 Ne mondd ezt! Utálja a „család” szót. Szerintem neki sose volt. 816 01:00:45,600 --> 01:00:47,644 Ha hátrahagyunk egy küldetésnél... 817 01:00:48,144 --> 01:00:49,646 Nem megy vissza érted. 818 01:00:49,729 --> 01:00:50,688 Tessék? 819 01:00:51,147 --> 01:00:52,940 A Deltánál ez nem így működik. 820 01:00:53,358 --> 01:00:55,985 Változtatni fogunk pár dolgon. Szavamat adom. 821 01:00:56,694 --> 01:00:59,530 Úti cél: Hongkong. Indítom a motorokat. 822 01:01:00,782 --> 01:01:04,827 Tudom, nem szabadna kérdezősködnünk, de kíváncsi fickó vagyok. 823 01:01:04,911 --> 01:01:06,704 Milliónyi csatát megvívhatnál. 824 01:01:06,788 --> 01:01:09,666 Miért most... és miért Türkisztán? 825 01:01:10,208 --> 01:01:13,294 Mindenki a segítségnyújtásról dumál. Jó dolog cselekedni. 826 01:01:16,673 --> 01:01:18,633 HONGKONG 827 01:01:29,894 --> 01:01:31,270 NI HAI FELHŐKARCOLÓ 828 01:01:33,398 --> 01:01:35,566 Pazar a kilátás, kisöcsém. 829 01:01:38,569 --> 01:01:40,863 Én jobban szeretem az aranyat. 830 01:01:43,032 --> 01:01:43,950 Fekete. 831 01:01:44,033 --> 01:01:47,161 - Egyedül vagyok. - Rád telepszik. Sötét. 832 01:01:49,038 --> 01:01:51,082 Ismered első Ahmed szultánt? 833 01:01:51,582 --> 01:01:52,625 Baromság! 834 01:01:52,709 --> 01:01:57,213 1603-ban első Ahmed szultán megajándékozta fiatalabb testvéreit. 835 01:01:57,296 --> 01:01:59,298 Egy szárnnyal a Topkapi palotában. 836 01:01:59,382 --> 01:02:00,550 Aranyozott ketrec. 837 01:02:01,092 --> 01:02:03,386 Én is tanultam történelmet. 838 01:02:04,679 --> 01:02:07,306 Az Ahmed előtti szultánok jobban tetszenének? 839 01:02:08,099 --> 01:02:11,227 Akik selyemlepedővel fojtották meg a testvérüket? 840 01:02:14,981 --> 01:02:18,067 Saját könyvtárad és mozitermed van. 841 01:02:18,776 --> 01:02:20,445 Kellemes kis börtön. 842 01:02:20,528 --> 01:02:23,448 És ez? Ez meg mi? 843 01:02:23,865 --> 01:02:24,741 Művészet. 844 01:02:24,824 --> 01:02:25,867 Rusnya művészet. 845 01:02:26,743 --> 01:02:29,287 És néha meglátogat szerető testvéred. 846 01:02:29,370 --> 01:02:32,582 Annak ellenére, hogy el akartad venni, ami engem illet. 847 01:02:32,665 --> 01:02:34,917 A trón nem a tiéd vagy az enyém. 848 01:02:35,334 --> 01:02:37,503 - A néphez tartozik. - A néphez? 849 01:02:37,587 --> 01:02:39,005 Igen, bátyám, a néphez. 850 01:02:39,088 --> 01:02:40,757 Mintha szent törzs lennének. 851 01:02:41,591 --> 01:02:44,761 Erőszakos, tudatlan, analfabéta csőcselék helyett, 852 01:02:44,844 --> 01:02:46,220 aki könyörög a korbácsért. 853 01:02:46,304 --> 01:02:48,556 Dühkezelési problémái vannak. 854 01:02:50,433 --> 01:02:52,518 Mit keresel itt? 855 01:02:53,060 --> 01:02:56,063 A gyalázatos vegyi támadásaiddal 856 01:02:56,147 --> 01:02:58,566 népszerűbbé teszel magadnál. 857 01:02:59,525 --> 01:03:04,489 Csak akkor hagyod el ezt a helyet, ha Dakík kihajít azon az ablakon. 858 01:03:04,572 --> 01:03:06,032 Bár megtenné. 859 01:03:13,247 --> 01:03:16,125 A Négy Lovast, az ezredeseimet kivégezték. 860 01:03:17,335 --> 01:03:19,128 Tudsz erről bármit is? 861 01:03:20,671 --> 01:03:21,756 Tudsz valamit? 862 01:03:25,426 --> 01:03:30,223 Minél több támadás éri az ezredeseimet, annál többször vetek be vegyi fegyvereket. 863 01:03:31,307 --> 01:03:35,061 Lehet, hogy évekbe telik, de végül fel fognak koncolni 864 01:03:35,144 --> 01:03:38,356 a sok gyönyörűségért, amit a néppel tettél. 865 01:03:38,439 --> 01:03:41,150 Ki? Az Egyesült Államok? Nekik köszönhetem ezt. 866 01:03:41,651 --> 01:03:43,986 Az oroszok? Ők fegyvereztek fel. 867 01:03:46,364 --> 01:03:48,950 Dakík, ez most komoly? 868 01:03:49,033 --> 01:03:52,328 Te vetted ezt a pólót? Szégyent hozol rám. 869 01:03:52,411 --> 01:03:53,371 A FÉRFI A LEGENDA 870 01:03:53,454 --> 01:03:54,705 Rossz az ízlésem. 871 01:03:57,291 --> 01:03:59,085 Dakík követi a parancsot: 872 01:03:59,168 --> 01:04:02,964 bármilyen baj ér engem, neked ugyanazt kell elszenvedned. 873 01:04:03,047 --> 01:04:04,841 Pontosan ugyanazt és azonnal. 874 01:04:05,466 --> 01:04:07,301 Visszamegyek Türkisztánba. 875 01:04:08,219 --> 01:04:09,595 A szerencsés utamra! 876 01:04:12,181 --> 01:04:13,224 MONGÓLIAI SIVATAG 877 01:04:13,307 --> 01:04:15,017 A radar nem érzékel minket. 878 01:04:15,101 --> 01:04:17,687 Öveket becsatolni! Ez most rázós lesz. 879 01:04:20,606 --> 01:04:24,026 A stewardesseket szoktam figyelni, hogy lássam, ha gáz van. 880 01:04:24,277 --> 01:04:25,736 Légiutas-kísérő. 881 01:04:26,988 --> 01:04:28,447 Figyelj engem! 882 01:04:29,031 --> 01:04:31,284 Drágám, neked a lángok közepén is 883 01:04:31,367 --> 01:04:33,870 vérfagyasztóan közömbös lenne az arcod. 884 01:04:33,953 --> 01:04:35,037 Ne vedd sértésnek! 885 01:04:36,205 --> 01:04:37,874 Elmondjam, mi a szívás? 886 01:04:37,957 --> 01:04:41,586 Senki se tudná, és senkit se érdekelne, ha lezuhannánk. 887 01:04:41,669 --> 01:04:44,797 Nem változna semmi. Mintha sose léteztünk volna. 888 01:04:44,881 --> 01:04:47,550 Én is hallom. Ha esetleg összeszarod magad, 889 01:04:47,633 --> 01:04:49,552 hátul van a mosdó. 890 01:04:52,388 --> 01:04:55,266 A világot foglyul ejtette a bürokrácia, 891 01:04:55,975 --> 01:04:59,312 és nincs az a pénz, amivel ki tudnám szabadítani. 892 01:05:00,563 --> 01:05:02,231 Ezért hátrahagytunk mindent, 893 01:05:02,857 --> 01:05:07,278 mindenkit, és senkikké váltunk. 894 01:05:11,282 --> 01:05:13,993 Szóval mióta tart? 895 01:05:15,119 --> 01:05:16,245 Micsoda? 896 01:05:16,329 --> 01:05:19,081 Én is ezen tűnődtem. Firenze? 897 01:05:19,707 --> 01:05:21,167 Inkább Vegas. 898 01:05:21,250 --> 01:05:23,127 - Vegas. - Tuti, hogy Vegas. 899 01:05:24,086 --> 01:05:25,421 Szóval tudtok rólunk? 900 01:05:26,464 --> 01:05:28,883 - Most már igen, fafej. - Szép! 901 01:05:28,966 --> 01:05:31,594 Nem szabályellenes, nem? 902 01:05:31,677 --> 01:05:35,264 Attól függ. Keféltek vagy szerelmeskedtek? 903 01:05:35,348 --> 01:05:36,515 Mi a különbség? 904 01:05:37,183 --> 01:05:38,100 Kefélünk. 905 01:05:39,518 --> 01:05:40,645 Akkor jó. 906 01:05:40,728 --> 01:05:43,230 És ki ez a palimadár? 907 01:05:43,314 --> 01:05:45,566 - Raymond vagyok. - Szia, Raymond! 908 01:05:45,650 --> 01:05:46,901 Új csapattag vagy? 909 01:05:46,984 --> 01:05:48,486 Csak lazulok. 910 01:05:49,153 --> 01:05:50,029 Mint Britney. 911 01:05:50,446 --> 01:05:54,700 Az érzékeny geopolitikai ügyekre akkor térjünk rá, ha Raymond lelépett. 912 01:05:54,867 --> 01:05:57,286 Látom, résen vagytok. Lenyűgöző! 913 01:05:57,745 --> 01:05:58,829 Főleg részedről. 914 01:06:00,915 --> 01:06:02,959 Hongkong, kimenekítési pont. 915 01:06:03,501 --> 01:06:06,754 Kiszabadítjuk Rovak kisöccsét a 90. emeleti börtönből. 916 01:06:07,421 --> 01:06:10,424 Egyszerű „fogd és vidd”. Kivéve, hogy nem egyszerű. 917 01:06:10,508 --> 01:06:12,176 - És kivéve a „fogd” részt... - Fogd? 918 01:06:12,259 --> 01:06:13,636 - Fogd. - Fogd? 919 01:06:13,719 --> 01:06:16,263 - Mit? - Elég a „vidd”, ugyanazt jelenti. 920 01:06:16,347 --> 01:06:18,391 - Fogd? - Fogd. Ne hajtogasd már! 921 01:06:19,517 --> 01:06:20,935 Ez az enyém. 922 01:06:21,894 --> 01:06:23,312 Semmi sem egyszerű. 923 01:06:23,396 --> 01:06:25,856 Bevetjük a másik épületnél álló darukat. 924 01:06:25,940 --> 01:06:29,318 Az egyik az enyém, a másikon átjárunk az épületek közt. 925 01:06:29,860 --> 01:06:32,196 Nem tudom irányítani! Nagyon veszélyes. 926 01:06:32,655 --> 01:06:34,573 - Tetőt elhagyni! - Hogy érti? 927 01:06:34,657 --> 01:06:36,867 - Kicsinálom magát! - Nem fog! 928 01:06:36,951 --> 01:06:38,869 Szarházi! 929 01:06:38,953 --> 01:06:40,037 - Mi? - Mit képzel? 930 01:06:40,121 --> 01:06:42,081 - Szétbaszom a fejét! - Ne! 931 01:06:42,164 --> 01:06:43,499 Ne? Viszhall! 932 01:06:51,757 --> 01:06:54,343 Tizenöt percünk van, amíg kiér a rendőrség. 933 01:07:06,564 --> 01:07:08,524 - Félsz? - Nem. 934 01:07:08,607 --> 01:07:10,985 - Sok szerencsét! - Ez balszerencsét hoz. 935 01:07:11,068 --> 01:07:13,571 - Visszaszívom. - Még nagyobb balszerencse. 936 01:07:13,654 --> 01:07:15,281 - Menj! - Jó. 937 01:07:16,032 --> 01:07:16,949 Sok szerencsét! 938 01:07:17,533 --> 01:07:18,826 A halálomat kívánod? 939 01:07:19,493 --> 01:07:20,453 Pöcsfej. 940 01:07:23,706 --> 01:07:24,623 Itt az idő. 941 01:07:34,175 --> 01:07:35,301 Megjött a Ferrari. 942 01:07:40,097 --> 01:07:41,265 Ez ám a fuvar! 943 01:07:41,348 --> 01:07:43,225 Kicsit félelmetes itt fent... 944 01:07:43,309 --> 01:07:44,602 Dehogy, tök király! 945 01:07:44,685 --> 01:07:46,228 Ne legyél beszari, Hetes! 946 01:07:46,729 --> 01:07:48,731 Fegyver van nálam, okostojás. 947 01:07:48,814 --> 01:07:49,815 Ne feledd! 948 01:07:52,234 --> 01:07:54,195 Lassítsd le, Egyes! 949 01:07:57,865 --> 01:07:59,158 Őrszem a helyén. 950 01:08:02,536 --> 01:08:06,290 A célpont az ágyban vakarja a tökeit, egy kínai könyvet olvasva. 951 01:08:06,373 --> 01:08:07,458 Gyerünk, srácok! 952 01:08:17,384 --> 01:08:18,719 A sas leszállt. 953 01:08:18,803 --> 01:08:20,429 Imádom ezt a filmidézetet! 954 01:08:34,693 --> 01:08:35,861 Helló, fiúk! 955 01:08:41,784 --> 01:08:43,702 A nevetés maga az élet. 956 01:08:44,411 --> 01:08:48,332 Csak viccelek. A fogorvosomtól loptam. Egy csomó kéjgázzal együtt. 957 01:08:53,796 --> 01:08:56,423 Jelvény? Nincs szükségünk rohadt jelvényekre! 958 01:08:58,384 --> 01:09:00,177 Egyes, működik a kéjgáz! 959 01:09:04,640 --> 01:09:05,933 A picsába! 960 01:09:08,686 --> 01:09:09,937 Kiment egy vészhívás. 961 01:09:10,020 --> 01:09:12,314 - Kihívták a zsarukat. - A zsarukat? 962 01:09:12,398 --> 01:09:13,399 13 percünk van. 963 01:09:18,404 --> 01:09:19,530 Kötélpálya biztosítva. 964 01:09:21,740 --> 01:09:22,575 Kész. 965 01:09:23,534 --> 01:09:24,660 Egyes! 966 01:09:25,870 --> 01:09:27,580 Mozgást látok. 967 01:09:27,663 --> 01:09:28,747 Hol? 968 01:09:28,831 --> 01:09:31,000 Négy alak a tetőn. 969 01:09:41,218 --> 01:09:42,845 Szerinted vicces vagyok? 970 01:09:43,888 --> 01:09:44,930 Vicces vagyok? 971 01:09:45,014 --> 01:09:46,724 Mi olyan vicces? 972 01:09:46,807 --> 01:09:48,350 Szórakoztató vagyok? 973 01:09:50,936 --> 01:09:52,521 Kell az ujjad. Gyere csak! 974 01:09:59,153 --> 01:10:00,988 Kettes és Hármas a liftben van. 975 01:10:02,615 --> 01:10:04,033 Megvannak a célpontok. 976 01:10:04,116 --> 01:10:05,284 Balra, szemmagasságban. 977 01:10:18,797 --> 01:10:20,758 Víz alatt van. Harminc másodperc. 978 01:10:24,511 --> 01:10:25,804 Nagy szarban van. 979 01:10:31,101 --> 01:10:32,269 Ne mozdulj, Négyes! 980 01:10:32,811 --> 01:10:33,854 Feletted van. 981 01:10:35,272 --> 01:10:36,482 Hatvan másodperc. 982 01:10:36,565 --> 01:10:37,566 Meg fog fulladni. 983 01:10:37,650 --> 01:10:39,318 Négy fickó. Leszedjem őket? 984 01:10:39,401 --> 01:10:40,694 Veszélyeztetné a küldetést. 985 01:10:41,445 --> 01:10:43,864 Hadd szedjem le őket, Egyes! Ez a dolgom. 986 01:10:46,951 --> 01:10:48,827 Százhúsz másodperce lent van. 987 01:10:50,079 --> 01:10:50,996 Megfullad. 988 01:10:51,956 --> 01:10:52,873 Négyes, jobbra! 989 01:10:55,417 --> 01:10:56,669 Leadok egy lövést. 990 01:11:00,381 --> 01:11:01,465 Szívesen. 991 01:11:01,548 --> 01:11:04,510 És mostantól hívjatok Mr. Hetesnek. 992 01:11:06,720 --> 01:11:08,013 Dögös a maszkod. 993 01:11:08,097 --> 01:11:10,808 Mintha Darth Vader lánya lennél. 994 01:11:10,891 --> 01:11:13,477 Később jöhet egy kis entyem-pentyem? 995 01:11:13,560 --> 01:11:14,395 Hagyd abba! 996 01:11:14,478 --> 01:11:15,854 Entyem-pentyem... 997 01:11:15,938 --> 01:11:17,314 Ez kicsit sok, srácok. 998 01:11:17,398 --> 01:11:18,607 Ezt figyeld! 999 01:11:18,691 --> 01:11:20,067 Fogorvosnál jártam. 1000 01:11:20,609 --> 01:11:21,735 Istenem! 1001 01:11:21,819 --> 01:11:23,737 Leesett az egyik tömítés. 1002 01:11:24,280 --> 01:11:26,448 Beszívtad a kéjgázt, idióta gyökér! 1003 01:11:26,532 --> 01:11:27,616 Kérem a fegyvered! 1004 01:11:27,700 --> 01:11:30,202 - Nem adom oda. - Veszélyes vagy magadra. 1005 01:11:31,036 --> 01:11:32,454 Én vagyok a veszély. 1006 01:11:32,538 --> 01:11:35,582 Elég a filmidézetekből! Nem csak ma este, amúgy is. 1007 01:11:35,666 --> 01:11:37,751 Ez egy sorozatból van, nem filmből. 1008 01:11:37,835 --> 01:11:39,003 Maradj mögöttem! 1009 01:11:39,086 --> 01:11:40,838 Igenis, Miss Vader! 1010 01:11:43,841 --> 01:11:46,093 - Befejeztétek? - Van egy kis gond. 1011 01:11:46,176 --> 01:11:49,138 Hármas kéjgázt szívott, és hülyébb, mint általában. 1012 01:11:49,221 --> 01:11:50,472 Ez kurva vicces! 1013 01:11:55,185 --> 01:11:56,478 Hogy haladsz? 1014 01:11:57,146 --> 01:11:58,188 Jól szórakozol? 1015 01:11:58,272 --> 01:12:00,691 Kaptál már hülye kérdéseket 90 emelet magasan? 1016 01:12:01,233 --> 01:12:02,484 Nem kell bepipulni. 1017 01:12:02,568 --> 01:12:05,070 Haver, teljesen kizökkentesz, ugye tudod? 1018 01:12:05,154 --> 01:12:06,780 Tedd fel a hangszórókat! 1019 01:12:06,864 --> 01:12:08,866 A célpontok a konyhában vannak. 1020 01:12:08,949 --> 01:12:12,161 Voltál már amerikai moziban? 1021 01:12:12,244 --> 01:12:14,246 1983 és 2015 között? 1022 01:12:14,330 --> 01:12:16,206 Inkább letöltöm a telefonomra. 1023 01:12:16,665 --> 01:12:18,584 Jó nagy parasztság. Oké. 1024 01:12:18,667 --> 01:12:20,711 Hamarosan meghúzhatod a ravaszt. 1025 01:12:20,794 --> 01:12:22,046 Alig várom. 1026 01:12:33,182 --> 01:12:35,976 Kapcsolják ki a zenét! 1027 01:12:36,060 --> 01:12:37,603 Nincs buli! 1028 01:12:46,987 --> 01:12:47,988 Mehet! 1029 01:12:48,072 --> 01:12:48,989 Most! 1030 01:12:56,246 --> 01:12:57,247 Halottakat látok. 1031 01:13:09,009 --> 01:13:09,885 Segíts! 1032 01:13:09,968 --> 01:13:10,803 Hármas! 1033 01:13:10,886 --> 01:13:12,012 Takarodj! 1034 01:13:14,181 --> 01:13:15,140 Mit művelsz? 1035 01:13:16,475 --> 01:13:18,936 Mozgás! 1036 01:13:25,275 --> 01:13:26,693 Fentről jönnek. 1037 01:13:30,948 --> 01:13:31,949 Gyerünk! 1038 01:13:35,035 --> 01:13:37,579 Ki maga? Hagyjon békén! 1039 01:13:38,247 --> 01:13:40,207 - Nyomás! - Négyessel van a célpont. 1040 01:13:40,290 --> 01:13:41,959 Mindig jól indul. 1041 01:13:42,042 --> 01:13:44,086 - Maradjon lent! - Amerikai katona? 1042 01:13:45,587 --> 01:13:47,714 Kettes, Hármas! Tiszta a terep fent. 1043 01:13:48,465 --> 01:13:49,967 Négyes, mozgás! 1044 01:13:50,050 --> 01:13:51,927 Megvan a célpont. Lelépünk. 1045 01:13:52,010 --> 01:13:53,137 Gyerünk! 1046 01:13:53,220 --> 01:13:54,847 Hűha! Ezt nézd! 1047 01:13:54,930 --> 01:13:57,015 - Maradj mögöttem, idióta! - Oké. 1048 01:14:01,270 --> 01:14:02,729 - Állj! - Megvannak. 1049 01:14:04,273 --> 01:14:05,190 Gyerünk! 1050 01:14:05,566 --> 01:14:07,067 Mozgás! 1051 01:14:11,697 --> 01:14:13,323 Gyere vissza! 1052 01:14:13,407 --> 01:14:14,450 Egy pillanat. 1053 01:14:15,117 --> 01:14:16,994 - Gyöngyház markolat. - Picsába! 1054 01:14:17,077 --> 01:14:18,454 Szép darab. 1055 01:14:18,537 --> 01:14:20,664 Egy gyerekkel a tűzpárbajban. 1056 01:14:24,710 --> 01:14:28,755 Ez az, gyere csak! Dugd ki a fejed, te nyomorult! 1057 01:14:29,798 --> 01:14:31,383 - Ne! Elég! - Megvan. 1058 01:14:34,344 --> 01:14:35,971 Ki a fasz volt ez? 1059 01:14:36,054 --> 01:14:37,598 Mondjatok valamit! 1060 01:14:37,681 --> 01:14:40,017 - Ugye nem öltem meg Hármast? - Mi a...? 1061 01:14:40,100 --> 01:14:41,268 Jók ezek a maszkok. 1062 01:14:41,351 --> 01:14:43,687 Mi a szarért kellett az a pisztoly? 1063 01:14:43,770 --> 01:14:45,647 - Meglőttél, tesó! - Jól állunk. 1064 01:14:45,731 --> 01:14:46,565 Meglőttél! 1065 01:14:46,648 --> 01:14:50,777 - Miért néztél ki a lukon, te idióta? - Rohadt dühös vagyok mindenkire. 1066 01:14:50,861 --> 01:14:52,488 És? Bírom, ha dühös vagy. 1067 01:14:52,571 --> 01:14:54,740 Téves infót kaptunk. Többen vannak. 1068 01:14:54,823 --> 01:14:56,909 Na, ne! Most már torkig vagyok. 1069 01:14:56,992 --> 01:14:59,578 Meglőtt a saját emberem. Még többen jönnek. 1070 01:15:08,795 --> 01:15:10,464 Mi van? Egy percetek van. 1071 01:15:10,547 --> 01:15:12,966 Úgy volt, hogy csak heten dolgoznak. 1072 01:15:13,050 --> 01:15:14,551 Honnan jönnek? 1073 01:15:14,968 --> 01:15:15,928 Gyerünk! 1074 01:15:16,011 --> 01:15:17,554 Öt új célpont. 1075 01:15:27,231 --> 01:15:28,440 Gyertek fel mind! 1076 01:15:34,988 --> 01:15:36,782 Vigyázz a mesterlövésszel! 1077 01:15:37,282 --> 01:15:39,493 Kettő a bárnál, három a sarokban. 1078 01:15:39,576 --> 01:15:42,579 Nyomjunk egy Butch Cassidy és a Sundance kölyköt! 1079 01:15:43,413 --> 01:15:45,207 Meghalnak a film végén. 1080 01:15:46,458 --> 01:15:48,126 - Tényleg? - Igen. 1081 01:16:01,723 --> 01:16:03,267 Mi a helyzet, Chen? 1082 01:16:10,649 --> 01:16:12,442 Kettes, Hármas, maradjatok a lépcsőnél! 1083 01:16:27,207 --> 01:16:29,001 Tizenöt perc. 1084 01:16:30,377 --> 01:16:32,170 Fél Kína az előcsarnokban van. 1085 01:16:32,754 --> 01:16:34,381 Jó magas. 1086 01:16:34,464 --> 01:16:37,217 Nincs több időnk. Mi a fenét csináltok odafent? 1087 01:16:37,301 --> 01:16:38,844 Gyerünk! 1088 01:16:41,305 --> 01:16:42,806 A lépcsőnél ragadtunk. 1089 01:16:43,473 --> 01:16:44,850 Lemehetünk? 1090 01:16:44,933 --> 01:16:47,603 Negatív. Tele a hely zsarukkal. Ne gyertek le! 1091 01:16:51,148 --> 01:16:52,649 Bekerítenek minket. 1092 01:16:52,733 --> 01:16:54,318 Csak felfelé juthatunk ki. 1093 01:16:56,153 --> 01:16:57,362 Kettes feljön. 1094 01:16:59,698 --> 01:17:01,283 Van egy rossz ötletem. 1095 01:17:01,366 --> 01:17:04,453 Ezt hogy érted? Most jó ötletekre lenne szükség. 1096 01:17:06,580 --> 01:17:10,208 Egy nagyon, nagyon rossz ötlet. 1097 01:17:12,836 --> 01:17:15,172 Megvan, hogy azt mondtam, ez para lesz? 1098 01:17:15,255 --> 01:17:17,215 Lődd le őket! Mesterlövész vagy! 1099 01:17:17,299 --> 01:17:20,052 Túl nagy szarban vagyunk, szóval improvizálok. 1100 01:17:20,135 --> 01:17:22,262 Jobb, ha megkapaszkodtok valamiben. 1101 01:17:23,347 --> 01:17:25,140 - Ezt hogy érted? - A medence! 1102 01:17:25,223 --> 01:17:26,683 Ne! Vissza! 1103 01:17:26,767 --> 01:17:28,518 Kapaszkodjatok meg! 1104 01:17:34,941 --> 01:17:36,193 Ugorj! 1105 01:18:04,388 --> 01:18:05,430 Kapaszkodj! 1106 01:18:33,125 --> 01:18:34,918 Megfulladtak miattad! 1107 01:18:35,794 --> 01:18:38,171 Az egész kurva csapat! 1108 01:18:38,255 --> 01:18:39,715 - Elmebeteg ötlet. - Durva volt. 1109 01:18:39,798 --> 01:18:41,466 Majdnem megölt. Nem kedvelem. 1110 01:18:41,550 --> 01:18:44,094 - Erről majd beszélnünk kell. - Majd később. 1111 01:18:45,262 --> 01:18:46,555 Oké! 1112 01:18:57,649 --> 01:18:59,776 Elmeséled nekünk, hol tanultad ezt? 1113 01:19:04,489 --> 01:19:07,325 - Gyerünk! - Jön értünk egy helikopter? 1114 01:19:07,409 --> 01:19:08,702 - Nemsokára. - Mert... 1115 01:19:08,785 --> 01:19:11,329 Jaj, ne! Ne már, srácok! Várj! 1116 01:19:11,413 --> 01:19:14,624 Úristen! Tériszonyom van! Szívinfarktust fogok kapni! 1117 01:19:14,708 --> 01:19:16,835 Igen? Ne takard el az arcod! 1118 01:19:17,711 --> 01:19:18,628 Miért? 1119 01:19:20,213 --> 01:19:21,631 - Kiütöm. - Elég! 1120 01:19:21,715 --> 01:19:23,467 - A megmentésem... - Gyerünk! 1121 01:19:23,550 --> 01:19:25,051 Mindjárt vége! 1122 01:19:25,135 --> 01:19:26,094 Ne csináld ezt! 1123 01:19:26,762 --> 01:19:28,180 - Lefelé! - Elég! 1124 01:19:28,263 --> 01:19:29,556 - Francba! - Mi ez a faszság? 1125 01:19:29,639 --> 01:19:31,767 Azt hittem, meg akartok menteni. 1126 01:19:31,850 --> 01:19:33,560 - Ő a jófiú. - Igen! 1127 01:19:33,643 --> 01:19:35,937 Mi ütött beléd, te nyomorult idióta? 1128 01:19:36,021 --> 01:19:38,523 - Ki akartam ütni. - Ez a küldetés lényege. 1129 01:19:38,607 --> 01:19:40,942 - Gondolkodj! Tűnés! - Nem akart menni. 1130 01:19:44,905 --> 01:19:47,532 - Menj! - Mindegy. Megyek. Adiós, seggfej! 1131 01:20:01,922 --> 01:20:02,964 Ne! 1132 01:20:03,048 --> 01:20:04,090 Ne! 1133 01:20:04,174 --> 01:20:05,717 - Hagyj békén! - Gyere ide! 1134 01:20:09,179 --> 01:20:10,472 Szállj le rólam! 1135 01:20:11,515 --> 01:20:13,016 Te kibaszott... Vissza! 1136 01:20:15,435 --> 01:20:16,269 Gyerünk! 1137 01:20:16,353 --> 01:20:17,521 Most mi van? 1138 01:20:18,522 --> 01:20:19,898 - Megvesztél? - Nem. 1139 01:20:19,981 --> 01:20:21,107 Te megvesztél? 1140 01:20:21,191 --> 01:20:22,234 - Micsoda? - Mi? 1141 01:20:22,317 --> 01:20:24,945 - Mi a fasz bajod van? - El akart menekülni. 1142 01:20:25,028 --> 01:20:27,447 És szerinted miért fut előled? 1143 01:20:27,531 --> 01:20:29,241 Szívesen! Megmentettem a küldetést. 1144 01:20:29,324 --> 01:20:32,285 Mi van? Szállj le róla! 1145 01:20:32,369 --> 01:20:35,247 - Szállj le! - Nekem kell megmenteni az akciót. 1146 01:20:35,330 --> 01:20:38,458 - Biztos van jég a kocsiban. - Beteg fasz! Sajnálom! 1147 01:20:38,542 --> 01:20:39,584 A haverod egy seggfej. 1148 01:20:40,252 --> 01:20:41,545 Gyere! Jobb lesz. 1149 01:20:41,628 --> 01:20:42,462 Ne segíts! 1150 01:20:42,921 --> 01:20:45,507 Ne segíts! Maradj ott, James Bond! Köszönöm. 1151 01:20:51,137 --> 01:20:52,180 Három golyó. 1152 01:20:55,392 --> 01:20:57,686 Gyere, Négyes! Lelépünk. 1153 01:20:58,562 --> 01:20:59,437 Menjetek! 1154 01:21:00,438 --> 01:21:01,565 Nem tudok átmenni. 1155 01:21:02,607 --> 01:21:03,984 Levágták a drótot. 1156 01:21:04,734 --> 01:21:05,777 Sajnálom. 1157 01:21:07,195 --> 01:21:08,363 Balszerencse. 1158 01:21:10,240 --> 01:21:12,325 Gyertek! Mozgás! 1159 01:21:14,286 --> 01:21:15,370 Igen. 1160 01:21:15,453 --> 01:21:16,580 Balszerencse. 1161 01:21:29,009 --> 01:21:30,552 Gyerünk! 1162 01:21:32,012 --> 01:21:33,138 Rengeteg a zsaru. 1163 01:21:36,016 --> 01:21:37,017 Gyerünk! 1164 01:21:39,311 --> 01:21:40,228 Jövök! 1165 01:21:44,941 --> 01:21:47,110 Miért gondolta meg magát az elnököd? 1166 01:21:48,194 --> 01:21:51,907 Nem ő volt. Azt se tudja, hogy kell leírni azt, hogy Türkisztán. 1167 01:21:52,657 --> 01:21:55,493 Remélem, ez nem az, amire gondolok. 1168 01:21:55,577 --> 01:21:57,245 - Azaz? - Puccs. 1169 01:21:57,829 --> 01:21:59,748 Kicserélni a bátyámat velem. 1170 01:22:27,984 --> 01:22:30,153 - Ez mi? - Hármas ellőtte a keretet a Ferrarira. 1171 01:22:31,488 --> 01:22:33,823 - Bocs, az én hibám. - Idióta! 1172 01:22:33,907 --> 01:22:36,368 - Imádnivaló. - Nincs jó esténk. 1173 01:22:53,218 --> 01:22:56,346 Nem vezetek úgy, mint Hatos, szóval kerüljük a para helyzeteket! 1174 01:23:13,446 --> 01:23:14,614 A francba! 1175 01:23:14,698 --> 01:23:15,949 Ez rosszfiú volt? 1176 01:23:33,174 --> 01:23:34,592 Picsába! 1177 01:23:34,676 --> 01:23:35,760 Menjünk? 1178 01:23:35,844 --> 01:23:37,595 Maradjon! Nagyon veszélyes! 1179 01:23:37,679 --> 01:23:39,222 - Menjünk! - Ne! 1180 01:23:39,305 --> 01:23:41,016 Hé, zsaruk! 1181 01:23:41,099 --> 01:23:42,976 - Elraboltak! - Meg fogom ölni. 1182 01:23:43,059 --> 01:23:45,270 - Én meg hagyni fogom. - Elrabolnak! 1183 01:23:45,770 --> 01:23:47,439 Zsaruk, hová mentek? 1184 01:23:52,527 --> 01:23:53,361 A picsába! 1185 01:24:16,926 --> 01:24:17,761 Bassza meg! 1186 01:24:17,844 --> 01:24:20,138 Dobd fel oda a gránátot! 1187 01:24:59,886 --> 01:25:01,471 Bassza meg! Átjutottam. 1188 01:25:01,971 --> 01:25:03,181 Délnyugati oldal. 1189 01:25:04,557 --> 01:25:05,975 Hol vagytok, srácok? 1190 01:25:06,059 --> 01:25:06,976 Ne! 1191 01:25:11,606 --> 01:25:13,274 - Állj meg! - Meg ne állj! 1192 01:25:13,358 --> 01:25:14,526 - Itt hagyjuk. - Mi? 1193 01:25:14,609 --> 01:25:17,445 - Nem. Állj meg! - Magára hagyjuk. Ne állj meg! 1194 01:25:17,529 --> 01:25:19,656 - Kurvára állj meg! - Meg ne próbáld! 1195 01:25:21,574 --> 01:25:23,076 Ő fogta rám előbb. 1196 01:25:23,159 --> 01:25:25,912 Elég volt ebből. Nem hagyom hátra. 1197 01:25:26,955 --> 01:25:28,289 Csak egymásra számíthatunk. 1198 01:25:31,960 --> 01:25:34,337 - Szálljatok ki! - Ott van fent a fickó. 1199 01:25:42,887 --> 01:25:45,181 Haver, húzz arrébb! 1200 01:25:51,229 --> 01:25:52,147 Dögölj meg! 1201 01:26:00,280 --> 01:26:01,573 Siess, Hetes! 1202 01:26:04,742 --> 01:26:05,994 Gyerünk! 1203 01:26:07,162 --> 01:26:08,746 Megöllek! 1204 01:26:09,497 --> 01:26:10,415 Ne! 1205 01:26:12,667 --> 01:26:13,835 Siess, Hetes! 1206 01:26:32,478 --> 01:26:33,479 Szép lövés! 1207 01:26:35,273 --> 01:26:36,316 Carver. 1208 01:26:40,570 --> 01:26:41,654 Cleaver. 1209 01:26:51,372 --> 01:26:53,333 Hadjáratot indítottak ellenem. 1210 01:26:53,416 --> 01:26:56,461 A végsőkig hű ezredeseim halottak, az öcsém szabad. 1211 01:26:56,544 --> 01:26:58,338 Ők nem árnyak, hanem férfiak. 1212 01:26:58,421 --> 01:26:59,464 És nők. 1213 01:26:59,547 --> 01:27:02,508 Mesterien tüntetik el a nyomokat maguk után. 1214 01:27:02,592 --> 01:27:05,303 Az önt ért támadást leszámítva látszólag nem léteznek. 1215 01:27:05,386 --> 01:27:08,181 A mobilok és az internetet világában... 1216 01:27:08,264 --> 01:27:10,475 Nem találtunk digitális lábnyomot. 1217 01:27:11,351 --> 01:27:14,312 Hét hónappal ezelőtt halottnak nyilvánították. 1218 01:27:14,395 --> 01:27:15,980 Semmit sem ér a cége. 1219 01:27:16,731 --> 01:27:19,776 Az vezet nyomra, ahogy a külvilághoz kapcsolódnak. 1220 01:27:19,859 --> 01:27:23,988 Család, barátok, munkaadók, szervezetek. 1221 01:27:24,072 --> 01:27:28,868 Ha megvan egy szál, addig húzom, amíg el nem jutok hozzájuk, 1222 01:27:28,952 --> 01:27:30,954 hogy a csapatom megölhesse őket. 1223 01:27:31,037 --> 01:27:32,247 Ez miben más? 1224 01:27:33,081 --> 01:27:36,960 Ezek az emberek elvágtak minden kapcsolatot a világgal. 1225 01:27:37,043 --> 01:27:38,878 Mégis szabadon járnak, mint mi. 1226 01:27:39,754 --> 01:27:42,715 Van vércsoportjuk, születésnapjuk, zoknis fiókjuk. 1227 01:27:42,799 --> 01:27:45,343 Ez a szellemesdi önhittséget rejt magában. 1228 01:27:45,885 --> 01:27:48,429 Ha léteznek, akkor meg is lehet ölni őket. 1229 01:27:53,559 --> 01:27:54,394 Jók vagyunk. 1230 01:28:07,991 --> 01:28:10,660 Nem tudok ezen túllépni. Ígéretet tettél. 1231 01:28:10,743 --> 01:28:12,370 Hogy meghúzhatom a ravaszt. 1232 01:28:12,453 --> 01:28:14,289 Igen, tényleg ezt mondtam. 1233 01:28:14,372 --> 01:28:16,124 - Emlékszel? - Jól van, nyugi! 1234 01:28:16,207 --> 01:28:18,918 - Tudod, miért nem használunk neveket? - Miért? 1235 01:28:19,002 --> 01:28:20,503 Örülök, hogy élsz, 1236 01:28:20,586 --> 01:28:23,506 de kiszolgáltatottak voltunk ott az utcán miattad. 1237 01:28:23,589 --> 01:28:26,050 A helyében én elvárnám, hogy otthagyjatok. 1238 01:28:26,134 --> 01:28:28,011 - Baromság - A küldetés az első. 1239 01:28:28,094 --> 01:28:29,095 Baszd meg a küldetést! 1240 01:28:30,555 --> 01:28:33,266 - Katonát nem hagyunk hátra! - Van egy hírem. 1241 01:28:33,349 --> 01:28:36,686 Hetes, már nem vagy katona. Ő nem orvos. 1242 01:28:36,769 --> 01:28:38,062 Ő nem kém. 1243 01:28:38,146 --> 01:28:39,272 Ő nem bérgyilkos. 1244 01:28:39,355 --> 01:28:41,149 - Én nem vagyok CEO. - Gazdag seggfej? 1245 01:28:41,232 --> 01:28:42,775 De, még mindig az vagyok. 1246 01:28:42,859 --> 01:28:44,610 - Név nélkül. - Hogy hívnak? 1247 01:28:44,694 --> 01:28:46,946 - Ne mondd el neki! - Blaine vagyok. 1248 01:28:47,030 --> 01:28:48,406 Megmentettem az életed. 1249 01:28:49,240 --> 01:28:50,325 Hogy hívnak? 1250 01:28:52,410 --> 01:28:53,369 Billynek. 1251 01:28:53,453 --> 01:28:56,456 - Billy. Illik hozzád. - A Négyes illik hozzád. 1252 01:28:57,749 --> 01:28:58,791 Javier vagyok. 1253 01:28:59,334 --> 01:29:00,251 Camille. 1254 01:29:00,752 --> 01:29:01,669 Amelia. 1255 01:29:02,712 --> 01:29:04,922 Nagyon örvendek, srácok. Nagyszerű! 1256 01:29:05,631 --> 01:29:07,216 Remek. Menjünk! 1257 01:29:09,177 --> 01:29:10,136 Remek. 1258 01:29:10,845 --> 01:29:14,057 Hé, szellemek! Itt Hetes, azaz Blaine. 1259 01:29:14,140 --> 01:29:18,353 A radar nem érzékel. Belépünk a légtérbe. Négy nap van halottak napjáig. 1260 01:29:19,103 --> 01:29:21,105 TIRUSZ, TÜRKISZTÁN 1261 01:29:24,317 --> 01:29:25,902 Koncentrikus körök. 1262 01:29:25,985 --> 01:29:28,696 Az ellenség egyre közelebb bukkan fel. 1263 01:29:28,780 --> 01:29:29,906 Harmincnyolc órája 1264 01:29:29,989 --> 01:29:33,326 egy azonosítatlan repülőgép eltűnt a radarról Tirusznál. 1265 01:29:33,785 --> 01:29:37,747 Nem nyújtott be repülési tervet, kihagyta az ellenőrzést, és eltűnt. 1266 01:29:49,342 --> 01:29:50,718 Kettes, Hármas, siettek? 1267 01:29:51,135 --> 01:29:52,178 Kapcsoljatok rá! 1268 01:29:53,513 --> 01:29:54,347 Ne ejtsd le! 1269 01:29:54,430 --> 01:29:55,848 Két sarokra van. Gyere! 1270 01:30:00,061 --> 01:30:01,646 Vicces fiú. Mi a számod? 1271 01:30:01,729 --> 01:30:04,857 Egyes, kettes, hármas? Tök mindegy. Az enyém a nulla. 1272 01:30:04,941 --> 01:30:06,818 Mert lófaszt sem csinálok. 1273 01:30:07,235 --> 01:30:11,280 A te melód a legfontosabb, haver. Mindennek lőttek, ha nem lépsz. 1274 01:30:11,364 --> 01:30:13,199 Elkapnak mindannyiunkat. 1275 01:30:13,282 --> 01:30:14,575 Kérdezhetek valamit? 1276 01:30:15,284 --> 01:30:19,580 Ha kapnál egy esélyt, hogy elérj mindent, amire valaha vágytál, 1277 01:30:19,664 --> 01:30:23,084 egyetlen pillanat alatt, élnél vele, vagy hagynád elúszni? 1278 01:30:27,338 --> 01:30:29,715 Ez Eminem volt? 1279 01:30:31,092 --> 01:30:33,594 - Igen. - Totál libabőrös lettem. 1280 01:30:34,762 --> 01:30:38,057 Ha megteszem, amit kértek tőlem, a bátyám lefejez. 1281 01:30:38,141 --> 01:30:40,435 Imád lefejezni másokat. 1282 01:30:40,518 --> 01:30:43,729 És ez semmi ahhoz képest, amit veletek fog csinálni. 1283 01:30:43,813 --> 01:30:45,690 Élesítsd őket! Tekerd jobbra! 1284 01:30:47,316 --> 01:30:49,944 Vajon hány embert kell megölnöd egy ilyenért? 1285 01:30:53,406 --> 01:30:56,951 TÜRKISZTÁNI HEGYEK 1286 01:31:01,164 --> 01:31:02,623 A tévétoronynál vagyunk. 1287 01:31:09,755 --> 01:31:10,673 Félsz? 1288 01:31:14,218 --> 01:31:15,052 Bent van. 1289 01:31:15,136 --> 01:31:17,889 A diktátorok egyik legnagyobb fegyvere: 1290 01:31:19,098 --> 01:31:21,476 az állami televízió. 1291 01:31:27,148 --> 01:31:29,317 Mi leszünk az új adásszerkesztők... 1292 01:31:29,400 --> 01:31:30,443 Átalakító kész. 1293 01:31:32,236 --> 01:31:34,030 ...és te leszel az új szóvivő. 1294 01:31:36,073 --> 01:31:39,494 Az évértékelő beszéde után hatalmas partit tart a jachtján. 1295 01:31:41,370 --> 01:31:43,414 Úgy kergethetjük fel a jachtra, 1296 01:31:43,498 --> 01:31:48,085 ha túlfeszültséggel kisütjük a palota biztonsági rendszerét, 1297 01:31:48,169 --> 01:31:51,380 amihez észrevétlenül be kell jutnunk az állami erőműbe. 1298 01:31:51,464 --> 01:31:55,510 Szigorúan őrzött, nincs hátsó ajtó, szóval besétálunk a főbejáraton. 1299 01:31:56,052 --> 01:31:57,929 Rendben. Tiszta a terep kapuig. 1300 01:31:58,012 --> 01:32:00,973 Sose becsüld alá egy szép öltöny erejét! 1301 01:32:02,433 --> 01:32:05,228 Ne feledd, nem szeretik az amerikaiakat. 1302 01:32:05,311 --> 01:32:07,146 Minden rendben. Bent vannak. 1303 01:32:07,230 --> 01:32:08,564 Ott ücsörögnek. 1304 01:32:09,482 --> 01:32:12,151 A HALOTTAK NAPJA ELŐTT 1 NAPPAL 1305 01:32:22,828 --> 01:32:23,996 Manchester. 1306 01:32:24,080 --> 01:32:27,583 Manchester és Farquarson. Nézze meg a honlapunkat! 1307 01:32:27,667 --> 01:32:29,794 Az ellenőrzés a mi dolgunk. Ez a szlogen. 1308 01:32:29,877 --> 01:32:30,795 Hogy is hívják? 1309 01:32:30,878 --> 01:32:35,132 Én Mr. Worthington vagyok, ő a munkatársam, Mr. Phelps. 1310 01:32:37,009 --> 01:32:38,010 Egyenesen... 1311 01:32:38,094 --> 01:32:39,136 Türkisztánból. 1312 01:32:40,221 --> 01:32:41,764 Türkisztánból. 1313 01:32:41,847 --> 01:32:42,932 Kérnek levest? 1314 01:32:43,558 --> 01:32:44,976 Pia is van benne? 1315 01:32:46,602 --> 01:32:47,436 Nincs. 1316 01:32:47,770 --> 01:32:50,314 - Bögre. Bókolj a feleségének! - A felesége? 1317 01:32:51,190 --> 01:32:52,108 A lányom. 1318 01:32:59,407 --> 01:33:01,284 Nehéz itt élni, ugye? 1319 01:33:02,034 --> 01:33:03,995 Felnőttnek tűnt. 1320 01:33:04,078 --> 01:33:07,081 Megtévesztett az ősz haj, a ráncok, az ortopéd cipő. 1321 01:33:07,164 --> 01:33:10,042 - Mit akarnak? - Nem bejelentett stressztesztet. 1322 01:33:10,501 --> 01:33:14,255 A hetedikig minden erőmű átment. És bizonyára önök is át fognak. 1323 01:33:14,338 --> 01:33:16,757 Csak a kettes bukott meg. Egy nagyon... 1324 01:33:16,841 --> 01:33:18,009 A kettes megbukott? 1325 01:33:18,092 --> 01:33:19,844 Apró... Igen. Ismeri Mr. Noort? 1326 01:33:19,927 --> 01:33:22,054 - Igyekszünk kihagyni ebből. - Igen. 1327 01:33:22,138 --> 01:33:23,598 Noor egy idióta. 1328 01:33:26,017 --> 01:33:26,851 Hát igen. 1329 01:33:28,686 --> 01:33:31,522 - Noor halott. Mondd, hogy halott. - Halott. 1330 01:33:31,606 --> 01:33:32,648 Meghalt. 1331 01:33:32,732 --> 01:33:34,692 Rosszat néztem, ő él. A picsába! 1332 01:33:39,447 --> 01:33:40,489 Helyesbíts! 1333 01:33:40,906 --> 01:33:42,783 Övvel a nyaka körül... 1334 01:33:43,659 --> 01:33:46,537 találtak rá. Baleset érte maszturbálás közben. 1335 01:33:47,872 --> 01:33:50,791 Végzetes baleset maszturbálás közben. 1336 01:33:51,459 --> 01:33:52,293 Szomorú volt. 1337 01:33:52,376 --> 01:33:53,878 Egyes, kussolj már el! 1338 01:33:54,378 --> 01:33:55,630 - Tessék? - Ugyan már! 1339 01:33:55,713 --> 01:33:58,174 Egyikünk sem vet meg egy kis fojtogatást. 1340 01:34:01,844 --> 01:34:02,762 Jöjjenek! 1341 01:34:03,346 --> 01:34:05,222 Ez a legkiemeltebb helyiségünk. 1342 01:34:05,306 --> 01:34:09,226 Továbbítja az állami adást és az áramot a palotába. 1343 01:34:09,310 --> 01:34:10,436 Nagyon hatékony. 1344 01:34:13,356 --> 01:34:17,109 Mr. Grace megemlíthetné Mr. Bashirnak. 1345 01:34:18,110 --> 01:34:19,236 Kétlem. 1346 01:34:21,739 --> 01:34:23,240 Téged kicsit sem zavar? 1347 01:34:23,741 --> 01:34:26,202 Hogy nem számítasz senkinek. 1348 01:34:27,203 --> 01:34:31,457 Egy rossz szó ott bent, és kereshetnek maguknak egy Nyolcast. 1349 01:34:31,874 --> 01:34:34,335 - Kilencest. - Miért téged választottalak? 1350 01:34:35,002 --> 01:34:37,129 A puskád életed szerelme. 1351 01:34:37,963 --> 01:34:39,757 Semmit sem tudsz az életemről. 1352 01:34:40,216 --> 01:34:43,302 Nem csinálhatod ezt, amit mi, ha vannak szeretteid. 1353 01:34:43,386 --> 01:34:44,553 Nem működik. 1354 01:34:44,637 --> 01:34:47,598 Mindenkinek van vesztenivalója, valaki vagy valami. 1355 01:34:48,516 --> 01:34:49,475 Még neked is. 1356 01:34:51,644 --> 01:34:56,315 Nem, én úgy fogom elhagyni a világot, ahogy érkeztem. 1357 01:34:57,024 --> 01:34:58,275 Egyedül, kösz szépen. 1358 01:34:59,360 --> 01:35:02,238 Leállhatsz a szívszorító dumával! Átlátok rajta. 1359 01:35:03,698 --> 01:35:04,949 Remek voltál. 1360 01:35:05,032 --> 01:35:07,076 - Tudom. - Sík hülye volt a fickó. 1361 01:35:07,535 --> 01:35:08,494 Baszd meg! 1362 01:35:09,245 --> 01:35:11,622 Neked is van lelked. Engedd ki! 1363 01:35:13,416 --> 01:35:15,960 HALOTTAK NAPJA 1364 01:35:19,755 --> 01:35:21,966 Presidente, öt perc, és adásban van. 1365 01:35:30,015 --> 01:35:31,142 Ha beüt a szar, 1366 01:35:31,225 --> 01:35:33,894 a protokollnak megfelelően a jachtjára viszik. 1367 01:35:34,729 --> 01:35:37,898 Egy luxuskabinban őrzik. Biztonságos, mint egy bunker. 1368 01:35:42,027 --> 01:35:43,446 Hatalmas! 1369 01:35:43,529 --> 01:35:46,157 Nem a hajó hossza a lényeg... 1370 01:35:47,074 --> 01:35:49,660 hanem a kerülete. 1371 01:35:51,954 --> 01:35:53,748 TÜRKMÉN KISOKOS NYELVLECKÉK 1372 01:35:56,751 --> 01:35:58,002 Hogy vagy, mama? 1373 01:35:59,670 --> 01:36:01,338 Hármas a palotánál van. 1374 01:36:09,638 --> 01:36:10,806 Gyönyörű. 1375 01:36:11,432 --> 01:36:12,433 Köszönöm! 1376 01:36:13,142 --> 01:36:14,477 Most dobtam össze. 1377 01:36:15,770 --> 01:36:17,897 Egy óra az út Rovak hajójáig. 1378 01:36:19,106 --> 01:36:20,483 Minden másodperc drága. 1379 01:36:25,154 --> 01:36:26,989 Senki sem emlékszik majd ránk. 1380 01:36:31,160 --> 01:36:32,661 De arra, ami történik, igen. 1381 01:36:35,581 --> 01:36:38,292 Sok kis lépéssel nagy dolgokat vihetünk véghez. 1382 01:36:43,214 --> 01:36:44,840 Változtassuk meg a világot! 1383 01:36:57,561 --> 01:36:58,729 Hé, Egyes! 1384 01:36:58,813 --> 01:36:59,814 Be vagyok szarva. 1385 01:37:03,400 --> 01:37:05,444 Honfitársaim, nos... 1386 01:37:05,528 --> 01:37:06,570 Nem fog menni. 1387 01:37:06,654 --> 01:37:08,072 Nem mehetek adásba. 1388 01:37:13,536 --> 01:37:16,205 Fivéreim és nővéreim! 1389 01:37:16,288 --> 01:37:18,123 Meg kell értenetek valamit. 1390 01:37:19,708 --> 01:37:21,335 Eljött a forradalom ideje. 1391 01:37:21,418 --> 01:37:25,589 A népünk sok éve szenved a testvérem uralma miatt. 1392 01:37:25,673 --> 01:37:27,883 Legyetek szabadok, lázadjatok fel! 1393 01:37:27,967 --> 01:37:29,510 Szabadítsatok fel minket! 1394 01:37:29,593 --> 01:37:31,762 Itt a forradalom ideje! 1395 01:37:47,027 --> 01:37:48,153 Ki választotta ezt? 1396 01:37:49,321 --> 01:37:50,239 Szívesen! 1397 01:37:50,322 --> 01:37:51,824 - Jó szám. - Ez... nem. 1398 01:37:51,907 --> 01:37:54,535 - Tökéletes. - Ez szubjektív. 1399 01:38:02,042 --> 01:38:04,837 Lázadjatok fel, és vegyük vissza az országunkat! 1400 01:38:13,470 --> 01:38:15,014 Meglátjuk, működik-e. 1401 01:38:16,098 --> 01:38:17,683 TŰZ 1402 01:38:39,622 --> 01:38:41,540 - Nem érdekel. - Nincs áram. 1403 01:38:41,624 --> 01:38:43,334 Mondja meg, ki a szar ez! 1404 01:38:43,417 --> 01:38:45,794 Az állami tévén is mindenhol ez megy. 1405 01:38:45,878 --> 01:38:47,421 Megtámadtak minket. 1406 01:38:58,933 --> 01:38:59,850 RENDKÍVÜLI HÍREK 1407 01:39:00,976 --> 01:39:02,311 Puccs történik... 1408 01:39:04,730 --> 01:39:06,732 Jöjjön minden emberünk, felfegyverkezve. 1409 01:39:13,948 --> 01:39:14,823 Oké, jönnek! 1410 01:39:21,914 --> 01:39:23,832 Mint egy kibaszott felvonuláson. 1411 01:39:25,501 --> 01:39:26,669 Menj, Murat! 1412 01:39:41,767 --> 01:39:45,771 Mozgósítsatok minden osztagot! Vadászbombázók kísérjenek! 1413 01:39:45,854 --> 01:39:48,399 Cseréljétek ki a szokásos gázt szarin VX-re! 1414 01:39:48,732 --> 01:39:50,275 Ha jelzek, vessétek be! 1415 01:39:54,279 --> 01:39:56,740 Miért mindig én csinálom az ilyesmit? 1416 01:39:58,993 --> 01:40:02,329 Hé, dumagép! Tudod, mit jelent, hogy „vettem, vége”? 1417 01:40:02,413 --> 01:40:04,498 Arra célzok, hogy kicsit félek. Mit mondjak? 1418 01:40:04,581 --> 01:40:06,208 A csevejnek vége. Capisce? 1419 01:40:06,291 --> 01:40:09,503 Én vagyok itt az egyetlen jófiú. Tűnés! 1420 01:40:09,586 --> 01:40:11,880 Ha meghalok, mondd meg anyámnak, hogy szeretem! 1421 01:40:11,964 --> 01:40:13,298 Vettem, és vége! 1422 01:40:17,302 --> 01:40:19,638 Aki darázsfészekbe nyúl, az megjárja. 1423 01:40:37,239 --> 01:40:39,575 Oké, papi! Vadászgépekkel jönnek. 1424 01:40:39,658 --> 01:40:41,201 Vadászgépekkel, haver! 1425 01:40:45,122 --> 01:40:46,081 Működni fog? 1426 01:40:46,582 --> 01:40:47,416 Hát... 1427 01:40:49,960 --> 01:40:51,170 Remélem. 1428 01:40:51,712 --> 01:40:52,588 Sietnünk kell. 1429 01:41:08,937 --> 01:41:09,813 Honnan vannak? 1430 01:41:10,689 --> 01:41:11,774 Profi cucc. 1431 01:41:12,274 --> 01:41:13,609 Szellemfegyver. 1432 01:41:13,692 --> 01:41:16,445 Kerámia cső, műanyag foglalat, műanyag tár. 1433 01:41:24,995 --> 01:41:28,415 Ők többé nem az én népem. Hajts rajtuk keresztül! 1434 01:41:34,004 --> 01:41:35,255 Te kegyetlen pöcs! 1435 01:41:49,269 --> 01:41:51,480 Most kéne megkérdezned, félek-e. 1436 01:41:51,563 --> 01:41:53,565 Most totál be vagyok szarva. 1437 01:42:03,784 --> 01:42:06,328 Az első leeresztve! Második! 1438 01:42:07,121 --> 01:42:08,997 Harmadik! Negyedik! 1439 01:42:15,337 --> 01:42:16,171 Taposs bele! 1440 01:42:29,059 --> 01:42:30,435 Mi a helyzet, Hármas? 1441 01:42:30,519 --> 01:42:33,063 Semmi extra. Épp jobbá teszem a világot. 1442 01:42:48,245 --> 01:42:49,997 Gyerünk! 1443 01:42:50,080 --> 01:42:51,081 Mozgás! 1444 01:42:51,540 --> 01:42:53,792 Idő van, nyomás! 1445 01:42:53,876 --> 01:42:55,961 Négyes, buheráld meg a horgonyt! 1446 01:42:56,044 --> 01:42:57,337 Találkozunk odaát. 1447 01:43:04,094 --> 01:43:05,512 Nyissa fel a hidat! 1448 01:43:05,596 --> 01:43:06,597 Teljesen! 1449 01:43:09,808 --> 01:43:11,435 El ne kezdjétek a bulit nélkülem! 1450 01:43:13,061 --> 01:43:14,313 Idő van, srácok! 1451 01:43:14,396 --> 01:43:15,731 Nyomás! 1452 01:43:23,906 --> 01:43:25,824 Készen állunk, elnök úr! 1453 01:43:45,177 --> 01:43:46,053 Hogy kerülsz ide? 1454 01:43:47,304 --> 01:43:48,347 Helló! 1455 01:43:57,898 --> 01:43:59,107 Miért állunk? 1456 01:44:00,776 --> 01:44:02,069 A karfiol isteni. 1457 01:44:02,152 --> 01:44:03,237 Induljunk már! 1458 01:44:03,320 --> 01:44:05,697 Szóltam a kapitánynak. Mást nem tehetek. 1459 01:44:05,781 --> 01:44:06,907 Azonnal induljunk! 1460 01:44:06,990 --> 01:44:08,742 Német. Nagyon pontos. 1461 01:44:08,825 --> 01:44:10,661 Motorokat beindítani! Indulunk! 1462 01:44:20,796 --> 01:44:22,464 Nyitom az oldalsó ajtót. 1463 01:44:40,357 --> 01:44:41,608 Vedd át a kormányt! 1464 01:44:53,996 --> 01:44:56,498 Hajót lezárni! Elő a golyóálló mellényeket! 1465 01:44:56,581 --> 01:44:58,083 A kapitány indítsa a hajót! 1466 01:45:00,877 --> 01:45:03,547 Itt a kapitány. Katonai kíséretet kérek. 1467 01:45:03,630 --> 01:45:05,966 Lassan a testtel! Maradunk bulizni. 1468 01:45:06,049 --> 01:45:07,926 Lefelé! Le a földre! Térdre! 1469 01:45:08,010 --> 01:45:10,178 - Oké. - Mutassa a kezét, por favor! 1470 01:45:10,721 --> 01:45:11,763 Mindkettőt! 1471 01:45:14,641 --> 01:45:18,270 Itt a türkisztáni biztonsági szolgálat a Kismetről. Kalózok... 1472 01:45:19,104 --> 01:45:20,439 Kapcsolat megszakítva. 1473 01:45:28,572 --> 01:45:29,656 - Szia! - Helló! 1474 01:45:33,368 --> 01:45:34,411 Sziasztok! 1475 01:45:44,880 --> 01:45:45,964 Jól figyeljetek! 1476 01:45:47,049 --> 01:45:48,425 Az ellenség mi vagyunk. 1477 01:45:49,051 --> 01:45:51,720 A gyenge pontját kell megcéloznunk. 1478 01:45:51,803 --> 01:45:54,598 A kórházakat, hogy ne legyen biztonságban. 1479 01:45:55,098 --> 01:45:57,684 Az iskolákat, hogy ne legyen jövője. 1480 01:45:58,560 --> 01:46:01,480 A fiatalokat, hogy reménye se legyen. 1481 01:46:01,563 --> 01:46:02,397 Elég! 1482 01:46:02,481 --> 01:46:04,399 - Induljon a gáztámadás! - Félre! 1483 01:46:04,483 --> 01:46:05,359 Most! 1484 01:46:06,651 --> 01:46:07,736 Gyerünk! 1485 01:46:08,153 --> 01:46:08,987 Azt mondtam... 1486 01:46:09,571 --> 01:46:11,073 Csatlakozzatok, fivéreim! 1487 01:46:11,156 --> 01:46:13,450 És nem kell kiirtanotok a népeteket. 1488 01:46:14,576 --> 01:46:17,162 Hívjátok vissza a sereget a hajóról! 1489 01:46:17,704 --> 01:46:21,166 Együtt békét teremtünk imádott hazánkban. 1490 01:46:22,084 --> 01:46:23,085 Rendben vagyunk. 1491 01:46:24,252 --> 01:46:26,880 - Golyóálló mellény van az őrökön. - Tudom. 1492 01:46:26,963 --> 01:46:29,841 A miénk meg kevlárból van. Remélem, beválik. 1493 01:46:29,925 --> 01:46:32,135 - Be fog. - Volt egy csomó jó kaja. 1494 01:46:32,219 --> 01:46:34,179 Mesélj még! Ne fogd vissza magad! 1495 01:46:34,262 --> 01:46:38,809 Van az a halleves... Labu... Labuan. 1496 01:46:38,892 --> 01:46:40,268 Vicceltem! Koncentrálj! 1497 01:46:40,352 --> 01:46:42,771 Isteni! És raknak rá sajtot is. 1498 01:46:43,313 --> 01:46:46,942 Muszáj az adó-vevőn keresztül? Mind itt vagyunk. 1499 01:46:47,359 --> 01:46:49,069 Ne viselkedj így velem, oké? 1500 01:46:49,152 --> 01:46:50,529 Vettem, és vége. 1501 01:46:51,696 --> 01:46:55,075 Össze ne karcoljátok a hajómat a puskákkal! Egy milliárd manat volt. 1502 01:46:55,158 --> 01:46:58,078 Most már érinthetetlen. 1503 01:46:58,161 --> 01:47:02,749 Nincs ennél biztonságosabb hajó. Ez egy pánikszoba nyugágyakkal. 1504 01:47:08,588 --> 01:47:12,259 Ha bekapcsolom, 15 másodpercig tart a mágneses impulzus. 1505 01:47:17,264 --> 01:47:19,433 Üdv a világ legnagyobb mágnesén! 1506 01:47:22,477 --> 01:47:25,689 Ha ennek vége, szeretném, ha találkoznál az anyámmal. 1507 01:47:26,398 --> 01:47:28,191 Istenem! Nem mondod komolyan. 1508 01:47:28,275 --> 01:47:29,985 Tessék? De, igen. 1509 01:47:31,695 --> 01:47:33,113 Mi bajotok van? 1510 01:47:41,455 --> 01:47:42,581 Nagy fegyverek. 1511 01:47:45,167 --> 01:47:47,377 Megvan a hátsó ajtó Rovak lakosztályához. 1512 01:47:55,594 --> 01:47:56,803 Bassza meg! 1513 01:47:59,973 --> 01:48:01,641 Amerikai szar. 1514 01:48:05,061 --> 01:48:06,438 Kiesett a kurva chip. 1515 01:48:07,022 --> 01:48:08,106 - Tessék? - Mi van? 1516 01:48:08,190 --> 01:48:09,941 - Kiesett a chip! - Tedd vissza! 1517 01:48:10,025 --> 01:48:13,987 Nem olyan egyszerű, oké? Kurva bonyolult eszköz ez a telefon. 1518 01:48:16,490 --> 01:48:18,825 Ne! Menj! 1519 01:48:19,326 --> 01:48:21,870 - Mennünk kell. - Éhes vagyok. Úsztam egyet. 1520 01:48:21,953 --> 01:48:23,371 - VIP vagyok. - Uram... 1521 01:48:23,455 --> 01:48:24,748 Csobbantam egyet, jó? 1522 01:48:24,831 --> 01:48:26,625 Jó szaftos ez a csirke. 1523 01:48:27,083 --> 01:48:28,919 - Lássam a kezét! - Ez kuszkusz? 1524 01:48:30,170 --> 01:48:31,171 Mutassa a kezét! 1525 01:48:33,423 --> 01:48:34,257 Rendben. 1526 01:48:37,135 --> 01:48:38,178 Tudod, mit? 1527 01:48:39,262 --> 01:48:40,972 Szívesen találkozom anyáddal. 1528 01:48:41,723 --> 01:48:42,891 Komolyan? 1529 01:49:04,120 --> 01:49:05,622 Nagyon boldog vagyok. 1530 01:49:07,457 --> 01:49:08,750 Itt vannak! 1531 01:49:16,383 --> 01:49:17,259 Gyerünk! 1532 01:49:25,934 --> 01:49:27,060 Egyes! 1533 01:49:28,687 --> 01:49:31,898 - Mi a fasz? - Tedd le, és használd a fegyvered! 1534 01:49:40,282 --> 01:49:41,449 Megvan! 1535 01:49:44,327 --> 01:49:45,495 Gránát! 1536 01:50:41,885 --> 01:50:44,679 Azt a kurva! Nem volt biztos, hogy meglesz. 1537 01:50:44,763 --> 01:50:47,515 Nem voltam teljesen biztos. Sejtettem, de... 1538 01:50:48,016 --> 01:50:50,101 Apám! Rohadt veszélyes ez az egész. 1539 01:50:50,185 --> 01:50:51,061 Mozgás! 1540 01:50:55,231 --> 01:50:56,983 Már nincs baj a telefonnal? 1541 01:50:57,400 --> 01:50:58,360 Ez hihetetlen! 1542 01:50:59,319 --> 01:51:01,404 Elég a baszakodásból! Keressük meg Rovakot! 1543 01:51:05,158 --> 01:51:06,493 A francba! Mi történt? 1544 01:51:06,951 --> 01:51:08,536 Mi a fasz? 1545 01:51:12,832 --> 01:51:14,334 Mágnes lett a hajóból. 1546 01:51:20,799 --> 01:51:22,550 Jézusom! Mit műveltél? 1547 01:51:22,634 --> 01:51:24,010 Vadállatok vagytok. 1548 01:51:24,094 --> 01:51:25,679 Ne nézz rám! Az ő műve. 1549 01:51:26,096 --> 01:51:28,264 - Te csináltad? - Igen. Miért? 1550 01:51:28,348 --> 01:51:31,309 - Siessünk, mielőtt lemenekítik. - Beteg vagy. 1551 01:51:31,393 --> 01:51:32,686 Undorító. 1552 01:51:35,480 --> 01:51:36,731 Kerítsük elő Rovakot! 1553 01:51:53,164 --> 01:51:54,249 Nyomás! 1554 01:52:08,555 --> 01:52:09,764 Még többen jönnek. 1555 01:52:11,516 --> 01:52:12,726 Villanógránát! 1556 01:52:12,809 --> 01:52:14,185 Ide! 1557 01:52:28,575 --> 01:52:29,576 Mozgás! 1558 01:52:35,665 --> 01:52:37,834 - A hajó elindult. - Az baj. 1559 01:52:39,919 --> 01:52:40,920 Töltényt! 1560 01:52:42,338 --> 01:52:45,091 - Hol van a mágnes? - Felszedik a fegyvereket! 1561 01:52:46,718 --> 01:52:48,803 - Javítsd meg a mobilt! - Próbálom! 1562 01:52:49,596 --> 01:52:51,723 Megrepedt a képernyő! 1563 01:52:55,310 --> 01:52:56,811 Sikerülni fog! Meghalnak! 1564 01:52:56,895 --> 01:52:59,564 Francba! Körbevettek minket. Mennünk kell. 1565 01:52:59,647 --> 01:53:02,025 Nem hittem, hogy eljutunk idáig. 1566 01:53:02,567 --> 01:53:04,110 Lődd ki a motort! 1567 01:53:18,041 --> 01:53:19,751 Ez undorító. 1568 01:53:19,834 --> 01:53:20,919 Villanógránát volt. 1569 01:53:21,336 --> 01:53:22,462 Azt a kurva! 1570 01:53:23,463 --> 01:53:24,923 Váljunk szét! 1571 01:53:28,301 --> 01:53:29,385 Menj vele! 1572 01:53:30,470 --> 01:53:31,471 A csónakhoz! 1573 01:53:39,229 --> 01:53:41,189 Hol van Rovak? 1574 01:53:51,991 --> 01:53:53,201 Pont, mint egy jedi. 1575 01:54:02,919 --> 01:54:04,337 Ötös, füstöld ki! 1576 01:54:27,735 --> 01:54:29,737 Ötös, keresd Rovakot! Lekötöm az őröket. 1577 01:54:35,326 --> 01:54:36,202 Nem tenném. 1578 01:54:53,720 --> 01:54:55,013 Süllyedünk. 1579 01:55:01,144 --> 01:55:04,105 Négyen üldöznek a felső fedélzeten. Szarban vagyok. 1580 01:55:16,242 --> 01:55:17,201 Ne! 1581 01:55:23,333 --> 01:55:24,250 Gyerünk már! 1582 01:55:24,334 --> 01:55:27,045 Várj csak! Megvan. 1583 01:55:29,130 --> 01:55:31,174 Te böhöm nagy szarházi! 1584 01:55:58,368 --> 01:56:00,036 Majdnem fejbe lőttelek. 1585 01:56:00,119 --> 01:56:01,579 A picsába! Egyél valamit! 1586 01:56:01,663 --> 01:56:02,789 Baszd meg! 1587 01:56:02,872 --> 01:56:03,748 Te baszd meg! 1588 01:56:07,126 --> 01:56:08,544 Rovak kabinjában vagyok. 1589 01:56:10,964 --> 01:56:12,507 Vigyetek a mentőcsónakhoz! 1590 01:56:13,132 --> 01:56:15,593 Egyes! Rovak lelép az őrrel. 1591 01:56:15,677 --> 01:56:16,970 Mit tegyek? 1592 01:56:17,053 --> 01:56:18,054 Négyes, hol vagy? 1593 01:56:23,267 --> 01:56:24,143 Egyes, kérlek! 1594 01:56:24,227 --> 01:56:25,478 - Négyes? - Segíts! 1595 01:56:25,561 --> 01:56:26,437 Merre menjek? 1596 01:56:31,109 --> 01:56:32,860 Juttassatok le a hajóról! 1597 01:56:34,070 --> 01:56:34,904 Hol vagy? 1598 01:56:34,988 --> 01:56:36,322 Látja valaki a célpontot? 1599 01:56:36,406 --> 01:56:37,824 Nem tudom. Hallgassatok! 1600 01:56:37,907 --> 01:56:42,286 - Négyest keresem. Hol vagy? - Megszeged a saját szabályaidat. 1601 01:56:44,497 --> 01:56:46,249 Azt hittem, nincs családod. 1602 01:57:02,849 --> 01:57:03,975 Presidente! 1603 01:57:13,192 --> 01:57:14,485 Bassza meg! 1604 01:57:17,572 --> 01:57:19,365 Nagy ez a hajó. Mondj valamit! 1605 01:57:20,992 --> 01:57:21,993 Meg fog ölni. 1606 01:57:22,410 --> 01:57:24,412 Jobb, ha sietsz, Bond! 1607 01:57:34,338 --> 01:57:35,757 Hát itt vagy! 1608 01:57:35,840 --> 01:57:36,716 Cleaverék. 1609 01:57:36,799 --> 01:57:37,759 Mi van? 1610 01:57:37,842 --> 01:57:41,012 A tévésorozatból. Menjünk! Nyomorult Y generáció. 1611 01:57:41,095 --> 01:57:42,513 Süllyed a hajó. Gyere! 1612 01:58:04,327 --> 01:58:05,620 Félig elsüllyedt. 1613 01:58:07,663 --> 01:58:08,706 Hárman jönnek. 1614 01:58:09,791 --> 01:58:11,250 Merről? 1615 01:58:12,460 --> 01:58:13,628 Mind megvannak. 1616 01:58:34,816 --> 01:58:39,028 A dezari villába, minél gyorsabban! Elsüllyesztették a hajómat. 1617 01:58:41,030 --> 01:58:43,533 Én másra gondoltam. 1618 01:58:48,830 --> 01:58:50,373 Szétlövöm a kurva fejed! 1619 01:58:53,918 --> 01:58:54,961 Ki maga? 1620 01:58:55,419 --> 01:58:56,295 Senki. 1621 01:59:06,514 --> 01:59:07,515 Murat! 1622 01:59:19,026 --> 01:59:21,320 Türkisztánban rendszerváltás zajlik. 1623 01:59:21,404 --> 01:59:24,574 - Rendkívüli hírrel jelentkezünk. - Végül megbukott... 1624 01:59:24,657 --> 01:59:27,535 A világ minden tájáról érkezik a segítség. 1625 01:59:27,618 --> 01:59:30,163 Felemelő, ahogy kiürülnek a menekülttáborok. 1626 01:59:39,755 --> 01:59:41,674 Rendkívüli hírrel jelentkezünk. 1627 01:59:41,757 --> 01:59:44,927 Rovakot hamarosan a lázadók elé vetik. 1628 02:00:14,248 --> 02:00:15,416 Ismerlek. 1629 02:00:17,126 --> 02:00:18,211 Az operából, ugye? 1630 02:00:18,794 --> 02:00:21,005 - Üdv az ötödik felvonásban! - Tudtam. 1631 02:00:21,756 --> 02:00:22,965 Mit fogsz tenni? 1632 02:00:28,221 --> 02:00:29,180 Murat! 1633 02:00:29,722 --> 02:00:30,848 A testvéred vagyok! 1634 02:00:32,475 --> 02:00:34,477 Nem hallgattál rám, bátyám. 1635 02:00:36,187 --> 02:00:37,480 Ölj meg itt! 1636 02:00:38,981 --> 02:00:40,399 Méltósággal akarok meghalni. 1637 02:00:41,108 --> 02:00:41,943 Ölj meg itt! 1638 02:00:42,026 --> 02:00:42,985 Ölj meg itt! 1639 02:00:45,029 --> 02:00:46,072 Ölj meg! 1640 02:00:50,159 --> 02:00:51,535 Most ölj meg! 1641 02:01:01,337 --> 02:01:04,298 Ne hagyd, hogy hozzám érjenek! Lőj le! 1642 02:01:09,470 --> 02:01:10,471 Murat! 1643 02:01:12,306 --> 02:01:13,724 Ne! 1644 02:02:05,484 --> 02:02:06,485 Az igazság? 1645 02:02:08,070 --> 02:02:10,489 Fogalmam sincs, mi történik, ha meghalsz. 1646 02:02:11,615 --> 02:02:13,242 A halál még mindig rejtély. 1647 02:02:18,998 --> 02:02:20,249 De az élet... 1648 02:02:22,626 --> 02:02:23,836 már kicsit kevésbé. 1649 02:02:27,131 --> 02:02:28,090 Egyedül... 1650 02:02:30,051 --> 02:02:31,677 csak bóklászunk a Földön... 1651 02:02:33,637 --> 02:02:34,555 csendben. 1652 02:02:38,559 --> 02:02:39,769 De együtt? 1653 02:02:41,520 --> 02:02:42,563 Csapatként? 1654 02:02:44,815 --> 02:02:46,650 Elintézhetünk pár dolgot... 1655 02:02:48,152 --> 02:02:49,904 kurva hangosan. 1656 02:02:52,698 --> 02:02:54,992 Azt mondják, halálkor távozik a lélek. 1657 02:02:58,329 --> 02:03:00,873 Velünk pont az ellenkezője történt. 1658 02:03:05,836 --> 02:03:07,838 Amint nem volt mit vesztenünk... 1659 02:03:09,882 --> 02:03:11,592 rájöttünk, hogy mennyit nyerhetünk. 1660 02:05:03,662 --> 02:05:06,165 HALÁLOM ESETÉN EZEK NYITNAK MINDENT. 1661 02:05:06,248 --> 02:05:08,375 A FIAM ÖRÖKÖL MINDENT... 1662 02:05:10,044 --> 02:05:11,879 És a világ hirtelen... 1663 02:05:13,130 --> 02:05:14,798 kevésbé tűnt kísértetiesnek. 1664 02:05:15,883 --> 02:05:18,886 Én vagyok az Egyes... de nem az egyetlen. 1665 02:05:34,735 --> 02:05:37,947 Mi lenne, ha legközelebb csak kirabolnánk egy kurva kaszinót? 1666 02:08:03,300 --> 02:08:05,427 A feliratot fordította: Kiss Orsolya