1 00:00:10,760 --> 00:00:14,764 NETFLIX DAN SKYDANCE MEMPERSEMBAHKAN 2 00:00:23,523 --> 00:00:25,150 Bagaimana jika saya kata... 3 00:00:26,568 --> 00:00:28,987 Saya tahu apa terjadi apabila kita mati? 4 00:00:29,821 --> 00:00:30,947 Kita jadi hantu... 5 00:00:31,031 --> 00:00:32,156 KANAK-KANAK TERBIAR 6 00:00:32,240 --> 00:00:34,659 ...terperangkap dalam dunia terselindung. 7 00:00:37,495 --> 00:00:39,247 Dunia yang penuh rahsia, 8 00:00:40,040 --> 00:00:42,834 tidak diketahui kecuali oleh hantu-hantu lain. 9 00:00:44,627 --> 00:00:45,712 Tidak beribu bapa, 10 00:00:47,589 --> 00:00:50,175 tak boleh kembali kepada orang tersayang. 11 00:00:51,051 --> 00:00:52,302 UNIVERSITI STANFORD 12 00:00:53,178 --> 00:00:55,597 RUMAH ANAK YATIM LUCKY B 13 00:00:58,475 --> 00:01:00,101 Tapi jika anda sendirian... 14 00:01:00,477 --> 00:01:02,145 OPERASI AGENSI PERISIKAN PUSAT: BLACK LIGHT 15 00:01:02,395 --> 00:01:03,480 ...anda bebas. 16 00:01:10,695 --> 00:01:12,280 Untuk pergi ke mana saja. 17 00:01:18,661 --> 00:01:19,954 Buat apa anda mahu. 18 00:01:27,128 --> 00:01:30,006 Hantu ada kuasa berbanding yang lain 19 00:01:31,091 --> 00:01:32,926 untuk menghantui manusia hidup. 20 00:01:35,845 --> 00:01:36,930 Menghantui mereka 21 00:01:37,972 --> 00:01:39,808 kerana perbuatan mereka. 22 00:01:39,891 --> 00:01:41,392 DIKTATOR MEMBUNUH 23 00:01:58,243 --> 00:02:00,370 345-Tango-Tango. 24 00:02:06,000 --> 00:02:08,002 Tango-Tango, ada kerosakan enjin. 25 00:02:10,420 --> 00:02:11,840 Tidak! 26 00:02:11,923 --> 00:02:13,133 Kecemasan! 27 00:02:13,216 --> 00:02:14,467 Saya akan terhempas! 28 00:02:26,896 --> 00:02:28,898 Ini hari saya mati tiga tahun lalu 29 00:02:29,941 --> 00:02:30,984 setahu orang. 30 00:02:32,277 --> 00:02:34,571 Tiada eulogi. Tiada majlis peringatan. 31 00:02:35,530 --> 00:02:37,198 Saya menjadi hantu. 32 00:02:37,740 --> 00:02:40,034 Tapi kisah ini bukan bermula di sini.  33 00:02:40,118 --> 00:02:40,952 MASA LALU 34 00:02:41,035 --> 00:02:46,749 Itu 4 bulan lalu, misi pertama pasukan bertukar menjadi malapetaka. 35 00:02:46,833 --> 00:02:47,917 Ia tak menjadi! 36 00:02:48,001 --> 00:02:50,003 Satu, Lima memanggil Satu. 37 00:02:50,086 --> 00:02:51,671 Saya bencikan angka. 38 00:02:51,754 --> 00:02:53,298 - Untuk keselamatan. - Masuk dalam kereta. 39 00:02:53,840 --> 00:02:54,966 Dia berdarah. 40 00:02:55,633 --> 00:02:57,218 - Saya tahu. - Pandu saja! 41 00:02:57,969 --> 00:03:00,388 Saya akan tinggalkan mereka di belakang! 42 00:03:03,975 --> 00:03:05,310 Mereka menembak kita. 43 00:03:08,438 --> 00:03:09,439 Jalan! 44 00:03:13,318 --> 00:03:16,279 - Kita mesti ke hospital. - Keadaan tegang di sini. 45 00:03:19,407 --> 00:03:21,367 FLORENCE, ITALI 46 00:03:27,957 --> 00:03:29,375 Mereka datang dari mana? 47 00:03:29,459 --> 00:03:31,544 - Awak kata awak jaga pintu. - Ya. 48 00:03:31,628 --> 00:03:33,338 - Awak ditembak menerusi tingkap. - Amatur. 49 00:03:33,421 --> 00:03:34,756 - Macam amatur? - Ya! 50 00:03:34,839 --> 00:03:37,550 Awak ditembak menerusi tingkap. Teruk luka itu. 51 00:03:37,634 --> 00:03:39,761 - Peguam apa ada ramai pengawal? - Awak akan mati. 52 00:03:39,844 --> 00:03:41,888 Entahlah, peguam yang berpengaruh. 53 00:03:41,971 --> 00:03:43,848 - Kawan Mafia mungkin. - Mafia? 54 00:03:43,932 --> 00:03:45,767 Yang penting kita peroleh ini. 55 00:03:46,267 --> 00:03:48,436 - Apa? - Ia menjijikkan. 56 00:03:49,938 --> 00:03:51,022 Ini sakit, okey? 57 00:03:51,105 --> 00:03:53,066 Saya nak korek peluru awak. 58 00:03:53,149 --> 00:03:55,818 Jangan cucuk benda itu ke dalam perutnya. 59 00:03:55,902 --> 00:03:57,654 Dah masuk. Rasa tak? 60 00:03:58,613 --> 00:04:00,281 - Tidak. - Dah masuk. 61 00:04:00,990 --> 00:04:02,158 Mengerikan. 62 00:04:02,242 --> 00:04:04,202 - Saya nak muntah. - Kita diekori. 63 00:04:04,827 --> 00:04:09,040 - Jangan main pistol, saya buat kerja. - Diam. Awak nak mati? 64 00:04:09,499 --> 00:04:12,502 - Mereka dah tiba. Tolong... - Ya. Pegang kuat-kuat. 65 00:04:13,419 --> 00:04:14,504 Okey. 66 00:04:18,800 --> 00:04:20,051 Agak sempit. 67 00:04:22,345 --> 00:04:23,721 - Awas! - Ayuh, cepat. 68 00:04:31,980 --> 00:04:35,233 Apa kamu buat? Kenapa awak dilumuri darah? 69 00:04:35,316 --> 00:04:38,736 Kepala, leher dan muka ada pembuluh, jadi banyak darah. 70 00:04:38,820 --> 00:04:39,779 17 MINIT SEBELUM 71 00:04:39,862 --> 00:04:42,907 Beritahu saya awak tak bunuh lelaki mafia di Itali. 72 00:04:43,324 --> 00:04:44,909 Berambus. 73 00:04:45,827 --> 00:04:46,828 Tidak. 74 00:04:47,495 --> 00:04:48,955 Saya cuba tolong awak. 75 00:04:49,038 --> 00:04:54,210 Jika awak tak akur, habislah awak. 76 00:04:54,627 --> 00:04:59,132 Klien awak ialah penjenayah perang zalim. Kenapa awak melindunginya? 77 00:04:59,215 --> 00:05:01,718 Klien saya tak pernah arahkan serangan gas. 78 00:05:01,801 --> 00:05:05,346 Dia arahkan empat jeneralnya untuk arahkan serangan gas. 79 00:05:05,430 --> 00:05:06,764 Telefon dia cepat. 80 00:05:07,265 --> 00:05:08,808 Kita selesaikannya cepat. 81 00:05:08,891 --> 00:05:09,851 Bagaimana? 82 00:05:09,934 --> 00:05:11,060 Keistimewaan klien. 83 00:05:11,811 --> 00:05:13,479 Awak akan jadi lanun. 84 00:05:14,397 --> 00:05:16,524 - Kereta saya dilumuri darah. - Diam! 85 00:05:16,607 --> 00:05:17,734 Ada BMW kejar kita. 86 00:05:26,701 --> 00:05:28,328 Saya nak ucap terima kasih? 87 00:05:28,828 --> 00:05:32,081 - Ini yang saya nak buat dalam hidup. - Saya tak peduli. 88 00:05:34,584 --> 00:05:35,585 Cepat! 89 00:06:00,151 --> 00:06:02,111 Rahib. 90 00:06:02,737 --> 00:06:04,322 Mereka akan maafkan saya. 91 00:06:04,655 --> 00:06:05,573 Jahanam! 92 00:06:06,574 --> 00:06:07,909 Awas... 93 00:06:10,495 --> 00:06:12,455 PEMANDU 94 00:06:12,705 --> 00:06:15,500 Itu jalan saya. 95 00:06:16,292 --> 00:06:18,127 Awak langgar orang lagi, saya turun. 96 00:06:18,211 --> 00:06:20,505 - Dengar tak? - Bising orang belakang. 97 00:06:30,390 --> 00:06:32,016 Eloklah pilih warna hijau. 98 00:06:32,100 --> 00:06:35,311 - Terang sangat? - Padan dengan seni reka Itali. 99 00:06:35,395 --> 00:06:37,397 - Awak tak suka warna ini? - Bayi! 100 00:06:37,480 --> 00:06:39,982 Bayi. 101 00:06:48,533 --> 00:06:50,701 Tidak! Anak anjing! 102 00:06:52,912 --> 00:06:54,664 Tidak! 103 00:06:56,207 --> 00:06:58,668 HARTAWAN 104 00:07:00,586 --> 00:07:02,213 Dia okey. 105 00:07:11,013 --> 00:07:11,889 Dia berpistol. 106 00:07:21,607 --> 00:07:22,692 - Ke tepi! - Apa? 107 00:07:24,152 --> 00:07:26,571 - Tuhan! - Tembak dia! 108 00:07:29,449 --> 00:07:30,366 Tembak! 109 00:07:34,162 --> 00:07:36,205 PERISIK CIA 110 00:07:42,795 --> 00:07:43,629 Dia okey? 111 00:07:45,047 --> 00:07:47,467 - Dia hilang banyak darah. - Tak banyak. 112 00:07:47,550 --> 00:07:49,010 Ia mengalir ke tempat duduk. 113 00:07:49,093 --> 00:07:52,889 Saya tentukan banyak atau tak. Tengok? Darah. Merah. 114 00:07:52,972 --> 00:07:56,058 Boleh awak serapnya, atau apa saja? 115 00:07:56,142 --> 00:07:57,935 Saya boleh dengar ia mengepam. 116 00:08:00,271 --> 00:08:01,564 Dia memancut. 117 00:08:01,647 --> 00:08:03,900 - Betul-betul pancut. - Banyak darah. 118 00:08:03,983 --> 00:08:05,568 Ia masuk dalam mulut awak? 119 00:08:07,195 --> 00:08:09,280 DOKTOR 120 00:08:11,782 --> 00:08:13,993 Ini yang jadi jika cuba rampas satu negara. Betul, Satu? 121 00:08:14,076 --> 00:08:18,289 - Kita patut buat misi panaskan badan. - Saya baru nak panas badan. 122 00:08:29,717 --> 00:08:30,968 Oh! Celaka! 123 00:08:31,052 --> 00:08:31,886 Oh! 124 00:08:33,136 --> 00:08:35,097 Kenapa semua orang naik Vespa? 125 00:08:42,313 --> 00:08:43,481 Saya suka Itali. 126 00:08:51,739 --> 00:08:52,949 Saya semakin teruja. 127 00:08:54,659 --> 00:08:56,953 Saya mula mabuk kereta. 128 00:09:06,295 --> 00:09:07,672 Satu panggil Empat? 129 00:09:07,755 --> 00:09:09,882 - Ya, Empat jawab. - Awak diperlukan. 130 00:09:10,299 --> 00:09:11,425 Mestilah. 131 00:09:11,509 --> 00:09:12,510 Saya di sini. 132 00:09:12,593 --> 00:09:14,929 Cakap, "sini" di mana? 133 00:09:15,012 --> 00:09:16,305 "Sini" sini. Sini? 134 00:09:16,472 --> 00:09:17,682 Cakap betul-betul. 135 00:09:26,857 --> 00:09:31,070 Di sini. Betul-betul di sini. Di atas Duomo, macam kita bincang. 136 00:09:31,988 --> 00:09:33,030 Pandang ke atas. 137 00:09:35,116 --> 00:09:36,033 Nak ke mana? 138 00:09:43,583 --> 00:09:44,458 Oh, tidak. 139 00:09:45,001 --> 00:09:45,960 Saya turun. 140 00:10:07,064 --> 00:10:08,274 Saya nampak awak. 141 00:10:08,357 --> 00:10:09,609 Pecut. Langgar! 142 00:10:26,751 --> 00:10:27,585 Di atas awak! 143 00:10:32,965 --> 00:10:35,051 PERENTAS LANGIT 144 00:10:36,218 --> 00:10:39,388 Menuju utara. Ke Via de... 145 00:10:39,930 --> 00:10:41,515 Ada banyak "Via" di Itali. 146 00:10:42,600 --> 00:10:43,684 Salah jalan! 147 00:10:44,644 --> 00:10:46,354 Patah balik. Saya ada idea. 148 00:10:53,194 --> 00:10:54,028 Dekat selekoh. 149 00:10:57,114 --> 00:10:58,866 Itu ia. Terus datang. 150 00:11:12,213 --> 00:11:15,883 Enam, awak nampak tak? Itulah digelar "kepakaran." 151 00:11:17,009 --> 00:11:18,761 Panjangnya saraf optik. 152 00:11:18,844 --> 00:11:20,930 Nasib baik duburnya tak tercabut. 153 00:11:21,681 --> 00:11:23,599 Ini tak boleh. Berhenti. 154 00:11:30,147 --> 00:11:32,817 Tidak. Apa jadah? 155 00:11:33,484 --> 00:11:35,152 - Tidak! - Okey. Jangan... 156 00:11:37,279 --> 00:11:39,281 Jangan lenyekkannya! 157 00:11:45,621 --> 00:11:47,248 - Kutip! - Saya serius! 158 00:11:47,331 --> 00:11:49,917 - Awak lenyeknya, misi ini gagal! - Ambil! 159 00:11:50,418 --> 00:11:51,711 - Ayuh! - Dah dapat! 160 00:11:51,794 --> 00:11:53,295 - Oh, jahanam! - Dapat! 161 00:11:53,379 --> 00:11:55,881 - Buang! - Tengok jalan! 162 00:11:56,966 --> 00:11:58,300 Ini memenatkan. 163 00:12:05,015 --> 00:12:07,601 - Itu mata siapa? - Peguam itu. 164 00:12:08,144 --> 00:12:12,106 - Awak koreknya atau... - Saya tak korek. 165 00:12:12,189 --> 00:12:13,399 Merka berdua korek. 166 00:12:13,482 --> 00:12:15,025 Okey, ini ia. 167 00:12:23,617 --> 00:12:25,828 Okey. Semua transmisi Rovach. 168 00:12:25,911 --> 00:12:28,622 Ia akan membawa kita kepada empat jeneral itu. 169 00:12:31,417 --> 00:12:33,711 - Saya rasa loya. - Bukan awak pegang. 170 00:12:33,794 --> 00:12:35,838 Awak dah jumpa jeneral? Boleh saya pergi? 171 00:12:36,422 --> 00:12:37,548 Polis. 172 00:12:37,631 --> 00:12:39,216 - Polis. - Jangan bergerak. 173 00:12:39,300 --> 00:12:41,010 Ada polis pandang kita. 174 00:12:42,511 --> 00:12:44,138 Jalan cepat! 175 00:12:52,396 --> 00:12:53,773 Lari dari helikopter. 176 00:12:53,856 --> 00:12:54,732 "JADI SEPERTI ORANG ITALI" 177 00:12:54,815 --> 00:12:57,109 Mana bilik air? 178 00:13:04,116 --> 00:13:06,076 PEMBUNUH UPAHAN 179 00:13:09,872 --> 00:13:12,082 Kami ditimpa masalah besar. 180 00:13:12,500 --> 00:13:14,210 Awak boleh ke il bagno. 181 00:13:14,293 --> 00:13:16,253 Apa saja. Empat perlukan Uber. 182 00:13:16,337 --> 00:13:17,505 Saya dah bersedia. 183 00:13:23,052 --> 00:13:24,053 Jalan! 184 00:13:27,097 --> 00:13:31,519 Saya akan hantar lokasi baharu. Sebaik saja kami lepas. Boleh? 185 00:13:31,769 --> 00:13:35,439 - Lolos dari helikopter? - "Boleh saya lolos dari helikopter"? 186 00:13:40,236 --> 00:13:41,070 Jalan! 187 00:13:48,035 --> 00:13:49,620 - Tidak! - Jalan cepat! 188 00:13:49,703 --> 00:13:50,704 Jalan! 189 00:13:54,250 --> 00:13:55,125 Tunduk. 190 00:14:02,216 --> 00:14:04,635 - Tangan awak sakit? - Awak nak tembak? 191 00:14:04,718 --> 00:14:06,929 Jika begitu boleh awak tembak balik? 192 00:14:07,847 --> 00:14:10,015 - Awak nampak tak? - Ya! 193 00:14:13,435 --> 00:14:15,437 Jangan ajar saya buat kerja saya. 194 00:14:20,985 --> 00:14:23,195 - Ingat Uffizi itu? - Tidak. 195 00:14:23,279 --> 00:14:25,364 Muzium tempat kita beli mochaccino. 196 00:14:25,447 --> 00:14:28,075 Saya ingat mochaccino! Maksud saya tidak! 197 00:14:47,219 --> 00:14:48,554 Pecut. 198 00:14:59,607 --> 00:15:00,816 Maaf sebab tengking. 199 00:15:01,942 --> 00:15:03,402 Boleh pasang lagu? 200 00:15:04,194 --> 00:15:05,195 Ya. 201 00:15:19,293 --> 00:15:21,086 Perhatikan orang! 202 00:15:22,504 --> 00:15:25,341 Okey, mana pintu depan? 203 00:15:33,057 --> 00:15:34,892 Senjata! 204 00:15:43,025 --> 00:15:44,109 Dua! 205 00:15:59,083 --> 00:16:00,250 Oh, tidak! 206 00:16:03,295 --> 00:16:04,838 Syukurlah awak orang kami. 207 00:16:04,922 --> 00:16:05,839 Saya juga. 208 00:16:09,718 --> 00:16:12,972 Awak kata buat apa saja, bukan? Saya akan buat saja. 209 00:16:13,681 --> 00:16:16,600 - Kita akan masuk berita. - Pegang kuat-kuat. 210 00:16:34,827 --> 00:16:35,744 Alamak. 211 00:16:40,791 --> 00:16:41,917 Tidak! 212 00:16:42,376 --> 00:16:44,044 Patung Apollo dan Daphne. 213 00:16:51,593 --> 00:16:54,430 Awak nampak helikopter? Saya tak nampak. 214 00:16:55,889 --> 00:16:59,018 Tiga, loloskan dari helikopter. Jangan langgar David! 215 00:16:59,560 --> 00:17:02,229 Adakah David yang anunya kecil... 216 00:17:02,312 --> 00:17:03,439 Ya, itu dia. 217 00:17:03,856 --> 00:17:06,525 Awak nak keluar buat perbandingan atau jalan? 218 00:17:06,608 --> 00:17:07,859 - Tak apa. - Jalan. 219 00:17:07,943 --> 00:17:08,986 Jalan. 220 00:17:12,740 --> 00:17:15,534 Tidak! Dua Suburban hitam menuju ke arah awak. 221 00:17:15,992 --> 00:17:18,078 Enam, halang mereka. Saya datang. 222 00:17:24,501 --> 00:17:25,961 Jalan! 223 00:17:32,176 --> 00:17:33,510 Mereka nak kita jalan! 224 00:18:00,662 --> 00:18:02,414 Ada adi wira di dalam skuad! 225 00:18:12,549 --> 00:18:13,759 Peluru saya habis! 226 00:18:13,842 --> 00:18:14,802 Saya tak faham. 227 00:18:19,056 --> 00:18:20,432 Keadaan semakin kecoh. 228 00:18:20,516 --> 00:18:22,601 Saya sedang buat pembedahan. 229 00:18:22,684 --> 00:18:25,145 - Saya cuba elak beribu kereta. - Dia akan mati. 230 00:18:25,229 --> 00:18:27,564 Awak boleh hidup berhari dengan luka tembakan di perut. 231 00:18:27,648 --> 00:18:28,690 Dia akan okey. 232 00:18:29,191 --> 00:18:30,567 Saya pun tak faham itu. 233 00:18:32,694 --> 00:18:33,529 Di atas! 234 00:18:43,747 --> 00:18:45,374 Oh, saya dapat rasakannya. 235 00:18:46,166 --> 00:18:47,584 Saya dah jumpa. 236 00:18:48,752 --> 00:18:50,921 Saya rasa lebih lega sekarang. 237 00:18:51,004 --> 00:18:52,172 Saya dah dapat! 238 00:19:05,769 --> 00:19:08,355 Macam itulah awak memandu! 239 00:19:11,775 --> 00:19:12,818 Apa jadah? 240 00:19:16,238 --> 00:19:17,239 Saya tak nampak! 241 00:19:21,910 --> 00:19:23,412 Oh, tidak! 242 00:19:34,840 --> 00:19:35,799 Okey. 243 00:19:38,510 --> 00:19:39,511 Okey. 244 00:19:39,595 --> 00:19:40,554 Ayuh. 245 00:19:41,138 --> 00:19:42,639 Pergi! 246 00:19:46,602 --> 00:19:47,769 Mana... 247 00:20:09,124 --> 00:20:11,710 Ucapan selamat kepada budak yang saya suka. 248 00:20:12,419 --> 00:20:13,462 Awak menangis? 249 00:20:14,713 --> 00:20:16,381 Nama dia pun kita tak tahu. 250 00:20:16,840 --> 00:20:18,508 Kita tak tahu sebarang nama. 251 00:20:18,759 --> 00:20:19,968 Apa namanya? 252 00:20:21,553 --> 00:20:22,596 Tak penting. 253 00:20:24,223 --> 00:20:25,557 Dia seorang yang baik. 254 00:20:36,818 --> 00:20:39,488 Saya ambil mudah risiko misi ini. Maaf. 255 00:20:40,948 --> 00:20:42,157 Dia ada keluarga? 256 00:20:43,158 --> 00:20:44,701 Kitalah keluarga dia. 257 00:20:45,285 --> 00:20:46,453 Kita semua. 258 00:20:51,792 --> 00:20:53,252 Kita bukan keluarga. 259 00:20:54,836 --> 00:20:56,380 Bukan Cleavers. 260 00:20:56,838 --> 00:20:57,714 Apa? 261 00:20:57,798 --> 00:20:58,882 Cleavers. 262 00:20:59,675 --> 00:21:01,218 Ward, June? 263 00:21:01,301 --> 00:21:02,678 - Apa? Tidak. - Serahkan kepada Beaver. 264 00:21:02,761 --> 00:21:04,513 - Serahkan kepada Beaver? - Jerry Mathers? 265 00:21:04,972 --> 00:21:05,847 - Tidak. - Tony Dow? 266 00:21:05,931 --> 00:21:08,183 - Tidak. - Barbara Billingsley, Hugh Beaumont? 267 00:21:08,267 --> 00:21:10,644 - Tak pernah dengar. - Tak sesiapa tonton Nick at Nite? 268 00:21:10,727 --> 00:21:13,105 Orang Perancis tak tonton sampah itu. 269 00:21:13,188 --> 00:21:15,816 Milenium, orang Perancis. Pegang kepalanya. 270 00:21:15,899 --> 00:21:17,025 Bagaimana sekarang? 271 00:21:17,609 --> 00:21:19,945 Sekarang kita cari seorang Tujuh. 272 00:21:35,085 --> 00:21:36,503 Pusat, Bantuan dan Pangkalan. 273 00:21:36,586 --> 00:21:40,424 Bantuan dan pangkalan, ini Pusat. Serahkan rangkaian kepada awak. 274 00:21:46,179 --> 00:21:48,890 AFGHANISTAN - DAERAH HELMAND 275 00:22:00,902 --> 00:22:02,988 Tepat. 276 00:22:27,721 --> 00:22:29,056 Hei. Hoi! 277 00:22:29,139 --> 00:22:30,640 Hoi, hei. 278 00:22:31,433 --> 00:22:33,477 Ada van keluar... Bangsa-bangsa Bersatu. 279 00:22:33,560 --> 00:22:35,228 ISR menghampiri koordinat. 280 00:22:35,312 --> 00:22:37,064 Black Hawk, nampak van putih? 281 00:22:38,440 --> 00:22:40,650 Dia nampak cemas. Ada yang tak kena. 282 00:22:40,734 --> 00:22:42,569 Dia pergi ke arah orang saya, saya tak suka. 283 00:22:42,652 --> 00:22:44,488 Dia pergi ke arah orang saya. 284 00:22:44,571 --> 00:22:45,989 Orang saya... 285 00:22:46,073 --> 00:22:47,324 FOTO SKUADRON GP 286 00:22:53,622 --> 00:22:55,457 Abjadnya terbalik. 287 00:22:56,958 --> 00:23:00,545 Saya kata perkataan UN terbalik. Izinkan saya menembak. 288 00:23:00,629 --> 00:23:02,756 Awak tak dengar, kita pemerhati. 289 00:23:02,839 --> 00:23:04,383 - Komander, awak... - Kecuali awak nak 290 00:23:04,841 --> 00:23:08,387 didakwa di mahkamah tentera, saya cadangkan awak diam. 291 00:23:08,887 --> 00:23:10,347 Van! 292 00:23:10,430 --> 00:23:11,848 RPG! 293 00:23:44,339 --> 00:23:45,590 Wahai tuan dan puan, 294 00:23:47,300 --> 00:23:48,844 anda tak kenal saya, 295 00:23:49,302 --> 00:23:52,931 tapi Johnny salah seorang rakan perjuangan Delta saya. 296 00:24:01,731 --> 00:24:03,150 Selamat pulang, Blaine. 297 00:24:06,528 --> 00:24:09,573 Kami sedang mencari pengoperasi khas seperti awak. 298 00:24:12,826 --> 00:24:13,994 Siapa awak? 299 00:24:15,370 --> 00:24:17,414 Orang yang akan suruh awak tembak. 300 00:24:17,914 --> 00:24:18,874 Apa? 301 00:24:22,794 --> 00:24:25,714 Saya dengar panggilan awak. Tak penting bagaimana. 302 00:24:27,090 --> 00:24:29,134 Saya akan suruh awak tembak. 303 00:24:32,137 --> 00:24:33,305 Boleh saya masuk? 304 00:24:40,145 --> 00:24:41,146 Terima kasih. 305 00:24:44,065 --> 00:24:46,276 Tiada sesiapa akan selamatkan dunia. 306 00:24:48,487 --> 00:24:50,780 Tapi kita boleh jadikannya lebih baik, 307 00:24:51,323 --> 00:24:52,365 tahu tak? 308 00:24:54,242 --> 00:24:56,244 Saya boleh tolong awak lakukannya. 309 00:24:59,456 --> 00:25:00,707 Awak nak tahu rasanya 310 00:25:00,790 --> 00:25:03,835 jika dapat buat kerja yang ditugaskan kepada awak? 311 00:25:06,338 --> 00:25:10,050 Awak boleh hapuskan orang yang zalim. 312 00:25:12,385 --> 00:25:17,807 Bukan orang yang kerajaan kata zalim, berdasarkan polisi, politik dan birokrasi 313 00:25:17,891 --> 00:25:19,559 atau hubungan dagangan. 314 00:25:19,643 --> 00:25:25,941 Saya bercakap tentang penyangak paling kejam bertaraf dunia. 315 00:25:28,610 --> 00:25:30,737 Saya boleh bantu awak buru mereka. 316 00:25:32,239 --> 00:25:36,159 Saya tak akan halang awak menembak. 317 00:25:38,328 --> 00:25:39,746 Apa pendapat awak? 318 00:25:56,930 --> 00:25:58,056 Hei, nak! 319 00:26:03,728 --> 00:26:05,981 - Apa dia sedang buat? - Jangan terjun! 320 00:26:06,064 --> 00:26:06,898 Hei! 321 00:26:08,733 --> 00:26:10,694 Ada orang terjatuh ke dalam air! 322 00:26:17,158 --> 00:26:18,159 MASA KINI 323 00:26:18,243 --> 00:26:20,245 Blaine ialah pengoperasi berbakat, 324 00:26:21,246 --> 00:26:22,872 askar generasi keempat. 325 00:26:23,540 --> 00:26:27,252 Malah, keluarganya berjuang untuk kita sejak Perang Dunia Kedua. 326 00:26:27,335 --> 00:26:30,213 Seperti mereka, Blaine percaya betul dan salah, 327 00:26:30,297 --> 00:26:33,341 dan mengetahui perbezaannya lantas lakukan sesuatu. 328 00:26:35,260 --> 00:26:36,720 Dia menceritakan kisah. 329 00:26:38,513 --> 00:26:40,849 Kisah yang dia dengar tentang datuknya. 330 00:26:41,766 --> 00:26:45,437 Tentera udara Tuskegee yang terbunuh semasa berjuang pada 1944. 331 00:26:45,770 --> 00:26:47,564 Dia mahu kita berada di sini, 332 00:26:48,356 --> 00:26:50,191 menyusun gambar-gambar ini 333 00:26:51,192 --> 00:26:52,569 di kubur wiranya. 334 00:26:54,654 --> 00:26:58,617 Dia juga sayangkan negaranya, seperti Captain America. 335 00:27:00,035 --> 00:27:02,495 Kita semua tak tahu apa nak buat 336 00:27:02,579 --> 00:27:04,831 jika kita berdepan situasi sepertinya. 337 00:27:05,165 --> 00:27:06,499 Ketakutan, kebingitan. 338 00:27:07,334 --> 00:27:08,710 Tapi jika saya Blaine, 339 00:27:09,294 --> 00:27:12,380 saya akan tembak penyangak itu. 340 00:27:12,464 --> 00:27:13,590 Tapi itu saya. 341 00:27:13,673 --> 00:27:16,635 Saya akan jadi orang terakhir yang hidup. 342 00:27:17,135 --> 00:27:20,555 Saya tiada latihan tentera, tapi saya seperti ibu itik, 343 00:27:20,639 --> 00:27:22,307 awak kacau anak itik saya... 344 00:27:23,141 --> 00:27:24,100 Tolong duduk. 345 00:27:24,184 --> 00:27:25,518 Duduk cepat. 346 00:27:26,227 --> 00:27:27,937 Tengok dia tonton Coco. 347 00:27:29,105 --> 00:27:30,148 Teresak-esak. 348 00:27:31,149 --> 00:27:32,901 Itu filem yang sedih. 349 00:27:33,526 --> 00:27:36,613 - Dia mengalum. - Tak sanggup saya lihat. Okey. 350 00:27:37,864 --> 00:27:39,658 Cukuplah. 351 00:27:41,951 --> 00:27:44,579 Mulai sekarang, awak dikenali sebagai Tujuh. 352 00:27:44,829 --> 00:27:45,789 Saya Satu. 353 00:27:46,289 --> 00:27:47,499 Ada tujuh orang? 354 00:27:47,582 --> 00:27:49,167 Bukan, enam. 355 00:28:00,637 --> 00:28:02,305 GURUN CALIFORNIA 356 00:28:03,473 --> 00:28:06,351 Ada muslihat yang kami buat untuk mengisi masa. 357 00:28:06,434 --> 00:28:08,812 Kami letak kisah kejam dunia dalam kotak, 358 00:28:08,937 --> 00:28:09,771 SERANGAN PENGGANAS BOKO HARAM 359 00:28:10,772 --> 00:28:13,692 segala kekejaman yang dilakukan manusia kepada satu sama lain. 360 00:28:13,900 --> 00:28:16,820 Lepas itu tutup kotak dan anggap ia tak berlaku. 361 00:28:18,488 --> 00:28:21,616 Masalahnya ada antara kami terlalu lama dalam kotak. 362 00:28:22,075 --> 00:28:24,369 Kami dah tak boleh berpura-pura lagi. 363 00:28:24,786 --> 00:28:27,414 Kami tahu ada banyak urusan belum selesai dalam dunia ini. 364 00:28:27,497 --> 00:28:28,790 DILARANG MASUK 365 00:28:29,082 --> 00:28:33,169 Kerja kami ialah buat kerja yang manusia tak boleh atau tak nak buat. 366 00:28:34,754 --> 00:28:36,423 Dan kami lakukan dari sini. 367 00:28:37,132 --> 00:28:39,092 Ini rumah hantu kami. 368 00:28:39,718 --> 00:28:44,472 Ia macam Gua Kelawar tapi tak macam Gua Kelawar. Tujuh, awak dah mati. 369 00:28:45,390 --> 00:28:48,184 Hanya boleh ke kota yang awak tak pernah pergi. 370 00:28:48,268 --> 00:28:51,688 Jumpa orang yang awak tak pernah jumpa. Kecuali rakan. 371 00:28:51,771 --> 00:28:55,400 Awak tak tahu nama mereka, kecuali angka, untuk keselamatan, 372 00:28:56,067 --> 00:28:58,111 supaya tiada siapa mendekati awak. 373 00:28:58,737 --> 00:28:59,696 Mari sini. 374 00:29:01,072 --> 00:29:02,615 Ini papan sasaran kita. 375 00:29:03,074 --> 00:29:07,287 Sembilan orang ini dah banyak buat kerja keji. 376 00:29:07,704 --> 00:29:09,539 Kini, kita mesti hukum mereka. 377 00:29:11,750 --> 00:29:13,877 Sasaran pertama, bangsat ini. 378 00:29:15,044 --> 00:29:16,212 Misi pertama, 379 00:29:16,963 --> 00:29:20,425 diktator dari Turgistan, Rovach Alemov. 380 00:29:21,009 --> 00:29:22,969 Apabila awak mati, awak boleh hentikan semua ini. 381 00:29:23,052 --> 00:29:27,390 Tiada barisan DMV, tak payah beli hadiah Krismas atau dikhianati mak we. 382 00:29:27,474 --> 00:29:30,226 Mereka patut buat mesej balas "Keluar Pejabat" untuk orang mati. 383 00:29:30,310 --> 00:29:31,853 "Maaf. Saya tiada. 384 00:29:32,312 --> 00:29:33,271 Saya dah mati." 385 00:29:33,354 --> 00:29:36,024 Tiada cukai, rekod jenayah, 386 00:29:36,107 --> 00:29:40,320 tak perlu ditahan polis kerana berbogel atau benda biasa... 387 00:29:40,403 --> 00:29:42,781 Misalnya, berbogel, mabuk. Benda lazim. 388 00:29:43,198 --> 00:29:45,366 Tahu apa paling bagus jika dah mati? 389 00:29:45,492 --> 00:29:47,118 Tidak barisan imigresen. 390 00:29:47,702 --> 00:29:51,039 - Saya warga Amerika. - Saya pendatang tanpa izin. 391 00:29:51,581 --> 00:29:54,250 - Kamu semua sinis. - Tekanan darah tinggi? 392 00:29:54,334 --> 00:29:57,670 Tak peduli. Saya makan apa saja. Terima kasih banyak. 393 00:29:58,338 --> 00:30:00,465 Awak sedar awak masih hidup, bukan? 394 00:30:08,473 --> 00:30:10,308 Pergi jahanam dengan teknologi. 395 00:30:10,683 --> 00:30:14,979 Mereka tak tahu saya cipta magnet sejak Ekspo Projek Sains tingkatan satu. 396 00:30:15,313 --> 00:30:17,440 Yang saya dominasi dengan cemerlang. 397 00:30:17,732 --> 00:30:20,902 - Kelak, saya tahu tukar benda besar... - Ini dahsyat. 398 00:30:20,985 --> 00:30:21,986 ...kepada ini. 399 00:30:22,570 --> 00:30:27,826 Saya reka neodimium, magnet mikro. Telefon bergetar sekata, 10 juta telefon selular, 400 00:30:27,909 --> 00:30:29,953 Prius, Tesla, guna ciptaan saya. 401 00:30:30,036 --> 00:30:33,081 Suatu hari, benda ini akan jadikan saya kaya. 402 00:30:35,667 --> 00:30:37,210 Kamu semua silap. 403 00:30:38,920 --> 00:30:41,256 Perkara paling bagus jika awak dah mati 404 00:30:41,422 --> 00:30:42,423 ialah kebebasan. 405 00:30:44,050 --> 00:30:45,718 Kita semua akan mati. 406 00:30:46,594 --> 00:30:49,138 Lebih baik kita buat sementara masih hidup. 407 00:30:49,597 --> 00:30:52,809 Ketika awak muda, awak terikat dengan keputusan teruk. 408 00:30:52,892 --> 00:30:55,854 Perkahwinan, pinjaman dan sebagainya. 409 00:30:55,937 --> 00:30:56,938 Tapi awak mati, 410 00:30:58,940 --> 00:31:00,400 semuanya dipadam. 411 00:31:01,776 --> 00:31:03,111 Lesap, hilang. 412 00:31:04,320 --> 00:31:08,616 Mulai saat itu, apa yang penting ialah apa awak pilih. 413 00:31:10,702 --> 00:31:14,581 Kita tunjuk operasi kita kepada Tujuh. Tolong hulurkan benda itu? 414 00:31:15,623 --> 00:31:19,377 Cepat. Baik, sedikit demonstrasi, tiada teknologi. 415 00:31:19,460 --> 00:31:24,549 Ini cara merancang rampasan kuasa dengan tiga langkah sukar. 416 00:31:24,632 --> 00:31:27,427 Baik, negaranya ialah Turgistan, ya? 417 00:31:27,510 --> 00:31:30,597 Ada rakyat marhaen yang menjalankan kehidupan harian. 418 00:31:31,222 --> 00:31:35,643 Juga ada empat jeneral, penyangak, sangat jahat. 419 00:31:35,727 --> 00:31:37,687 Tapi ada seorang yang lagi teruk. 420 00:31:38,187 --> 00:31:39,606 Diktator celaka itu. 421 00:31:40,273 --> 00:31:41,608 Di atas. 422 00:31:41,691 --> 00:31:42,984 Jangan lupa adiknya. 423 00:31:43,067 --> 00:31:44,694 Adik yang Pro-Demokrasi. 424 00:31:45,278 --> 00:31:46,487 Dialah kuncinya. 425 00:31:47,363 --> 00:31:50,783 Kita bunuh 4 jeneral itu. Mereka bawa kita kepada si adik. 426 00:31:50,867 --> 00:31:54,120 Awak bunuh panglima tertinggi, diktator akan mengamuk. 427 00:31:54,203 --> 00:31:56,205 Kedua, kita akan bebaskan adiknya. 428 00:31:56,289 --> 00:31:59,459 Akhirnya kita akan ucapkan selamat tinggal 429 00:31:59,542 --> 00:32:03,838 kepada diktator celaka itu dan selamat datang adik pro-demokrasi. 430 00:32:04,589 --> 00:32:07,133 Semuanya akan berlaku dalam empat bulan. 431 00:32:07,216 --> 00:32:10,470 Pada Día de los Muertos. Hari Orang Mati. 432 00:32:14,182 --> 00:32:15,266 Oh, itu saja? 433 00:32:16,184 --> 00:32:18,436 Itu agak mudah. 434 00:32:20,188 --> 00:32:21,022 Ini cawan. 435 00:32:22,982 --> 00:32:24,943 Kita semua akan mati? 436 00:32:25,735 --> 00:32:26,778 Kecuali saya. 437 00:32:27,195 --> 00:32:29,197 Kecuali dia. Kita semua akan mati. 438 00:32:29,989 --> 00:32:32,241 - Dengan dahsyat. - Kamu semua kelakar. 439 00:32:32,325 --> 00:32:35,703 Apa lagi awak tahu tentang Rovach di Turgistan? 440 00:32:41,876 --> 00:32:43,127 Di sempadan Turgistan,  441 00:32:43,252 --> 00:32:45,380 beratus ribu melarikan diri dari rejim Rovach. 442 00:32:45,421 --> 00:32:46,255 4 TAHUN LALU 443 00:32:46,297 --> 00:32:47,924 Tentera mensasari usaha bantuan. 444 00:32:48,007 --> 00:32:50,969 Tentera Rovach mensasarkan hospital rahsia ini. 445 00:32:51,052 --> 00:32:52,804 Dunia hanya memerhati... 446 00:33:01,062 --> 00:33:03,356 SEMPADAN TURGISTAN 447 00:33:09,153 --> 00:33:11,823 Sejuta orang terpaksa pindah sejak konflik bermula. 448 00:33:11,906 --> 00:33:15,034 Kem ini saja ada 80,000 orang, separuhnya kanak-kanak. 449 00:33:15,118 --> 00:33:16,828 - Meruntun jiwa. - Ya. 450 00:33:16,911 --> 00:33:19,038 Saya boleh tunjuk hospital yang baru bina. 451 00:33:19,122 --> 00:33:22,500 Tak payah. Saya dah lewat makan pil malaria, tapi... 452 00:33:22,583 --> 00:33:25,378 - Malari bukan masalah di sini. - Saya tentukan. 453 00:33:25,461 --> 00:33:27,547 Tapi beginilah. Okey, saya akan... 454 00:33:28,172 --> 00:33:30,174 - Apa nama awak? - Oliver. 455 00:33:30,258 --> 00:33:32,802 Oliver akan ambil gambar kita, 456 00:33:33,469 --> 00:33:36,014 saya akan ambil gambar kanak-kanak, 457 00:33:36,097 --> 00:33:39,142 bukan yang sakit, tenat, kudung, benda macam itu. 458 00:33:39,225 --> 00:33:43,146 Lepas itu saya akan angkat kendi air, 459 00:33:43,229 --> 00:33:46,482 kemudian saya akan beri cek besar kepada yayasan awak. 460 00:33:46,566 --> 00:33:48,192 - Apa nama awak? - Mike. 461 00:33:48,276 --> 00:33:50,361 Ya, okey. Terima kasih, Mike. 462 00:33:52,822 --> 00:33:54,032 Hati-hati. 463 00:33:54,115 --> 00:33:55,867 - Saya tolong. - Seimbang. 464 00:33:55,950 --> 00:33:58,494 Jika jatuhkan satu, saya akan berpusing. 465 00:33:59,287 --> 00:34:01,164 Kenapa orang kaya itu datang? 466 00:34:01,247 --> 00:34:03,374 Entahlah. Sesi foto? Media sosial? 467 00:34:03,458 --> 00:34:05,001 Tunjukkan keprihatinannya? 468 00:34:05,251 --> 00:34:07,712 Saya patut jadi pemain bola sepak profesional. 469 00:34:07,795 --> 00:34:09,213 - Pergi. - Kita okey. 470 00:34:30,275 --> 00:34:32,402 - Mereka nak serang! - Apa yang jadi? 471 00:34:35,281 --> 00:34:36,824 Ikut kami! Ambil topeng! 472 00:34:45,083 --> 00:34:47,627 - Ambil topeng! - Gas! 473 00:34:47,710 --> 00:34:48,628 Ambil topeng! 474 00:34:56,427 --> 00:34:58,679 Gas! 475 00:34:58,763 --> 00:35:00,473 - Buka kotak. - Agihkan. 476 00:35:49,897 --> 00:35:51,232 Pakai ini. 477 00:37:37,755 --> 00:37:40,841 Kita di Louvre. Ia tempat paling cantik di dunia. 478 00:37:40,925 --> 00:37:41,926 Padamkannya. 479 00:37:42,009 --> 00:37:43,052 Tapi, tuan... 480 00:37:43,135 --> 00:37:47,014 - Mana awak jumpa ini? - Media sosial, tuan. Ia di merata-rata. 481 00:37:47,306 --> 00:37:50,434 Saluran berita dan kerajaan asing dikritik oleh dunia. 482 00:37:50,518 --> 00:37:52,937 Tiada negara berani halang penjenayah perang ini. 483 00:37:53,020 --> 00:37:57,024 Kekejamannya termasuk senjata kimia yang terlarang. 484 00:37:57,441 --> 00:37:58,401 Kecoh betul. 485 00:37:59,277 --> 00:38:00,903 Tiada pertumpahan darah. 486 00:38:01,529 --> 00:38:02,947 Siapa ambil gambar ini? 487 00:38:03,447 --> 00:38:04,573 Kagumkan saya. 488 00:38:05,866 --> 00:38:08,786 Tuan suruh orang rakam dan sebarkannya, 489 00:38:09,912 --> 00:38:12,832 sebagai amaran dan menakutkan mereka. 490 00:38:17,586 --> 00:38:21,090 Tunjuk musuh apa terjadi kepada mereka dan orang tersayang. 491 00:38:21,340 --> 00:38:22,591 Ini hanya permulaan. 492 00:38:24,343 --> 00:38:26,512 PARIS, PERANCIS - 6 BULAN KEMUDIAN 493 00:38:26,595 --> 00:38:29,348 Kau marah sebab kau fikir yang bukan-bukan, 494 00:38:29,974 --> 00:38:33,436 kerana kau hanya tahu membunuh. 495 00:38:33,519 --> 00:38:35,479 Katakan aku tak bunuh mereka. 496 00:38:35,563 --> 00:38:38,774 Tapi mereka dah mati dan dibunuh dengan kejam oleh kau. 497 00:38:41,944 --> 00:38:43,487 Kenapa kau meludah aku? 498 00:38:43,571 --> 00:38:46,282 Kalau aku boleh meludah racun lagi baik. 499 00:38:46,907 --> 00:38:49,952 Gadis manis macam kau tak akan meludah racun. 500 00:38:50,036 --> 00:38:52,997 Racun pun tak boleh bunuh manusia keji seperti kau. 501 00:38:53,080 --> 00:38:56,625 Aku terpukau oleh keayuan mata kau. 502 00:38:56,709 --> 00:38:59,545 Kalaulah aku boleh bunuh kau dengan renungan aku! 503 00:39:11,724 --> 00:39:12,725 Martini. 504 00:39:13,434 --> 00:39:15,561 Kacau. Bukan kocak. 505 00:39:21,317 --> 00:39:23,986 Apa pendapat awak? Saya nak Negroni. 506 00:39:24,070 --> 00:39:25,071 Tuang saja. 507 00:39:27,281 --> 00:39:28,324 Apa? 508 00:39:28,407 --> 00:39:30,326 Tentang pementasan itu? 509 00:39:30,409 --> 00:39:33,829 Ada klise lama, "Adakah seni meniru kehidupan?" 510 00:39:33,913 --> 00:39:36,832 Sebab ada penzalim yang bermaharajalela... 511 00:39:36,916 --> 00:39:37,750 Baasha. 512 00:39:37,833 --> 00:39:39,668 Dalam adegan pertama, 513 00:39:41,379 --> 00:39:43,297 kekejamannya tidak dihukum. 514 00:39:43,381 --> 00:39:44,924 Tapi dalam adegan kelima, 515 00:39:46,384 --> 00:39:49,470 Dalam adegan kelima, keadilan. 516 00:39:51,055 --> 00:39:52,640 Sentiasa keadilan. 517 00:39:53,432 --> 00:39:55,017 Awak nampak penzalim. 518 00:39:55,101 --> 00:39:58,521 Saya nampak orang yang menenteramkan dunia yang huru-hara. 519 00:39:59,146 --> 00:40:02,650 Membersih kekotorannya, menggilapnya sehingga ia berkilat. 520 00:40:02,733 --> 00:40:05,945 Dalam seni, harapan meluap menjadi kenyataan. 521 00:40:06,028 --> 00:40:07,655 Wira sentiasa menang. 522 00:40:08,739 --> 00:40:09,657 Mengarut. 523 00:40:10,699 --> 00:40:13,577 Dalam kehidupan, sangat berbeza. 524 00:40:16,163 --> 00:40:19,750 Saya suka Shakespeare. Adegan Kelima akan tiba. 525 00:40:19,834 --> 00:40:21,043 Untuk Shakespeare. 526 00:40:21,627 --> 00:40:22,586 Untuk Bill. 527 00:40:23,379 --> 00:40:25,631 Kamu berdua dah rosakkan pengakhiran. 528 00:40:26,340 --> 00:40:27,341 Tidak. 529 00:40:29,802 --> 00:40:30,928 Kami tidak. 530 00:40:36,767 --> 00:40:38,436 Apa nama awak? 531 00:40:38,519 --> 00:40:40,896 - Rovach. - Tak, saya bercakap dengannya. 532 00:40:43,732 --> 00:40:45,985 Tolong sikit? Saya terasa muncungnya. 533 00:40:49,196 --> 00:40:50,156 Ya. 534 00:40:51,157 --> 00:40:53,742 Dia tak menyibuk lagi. Kita selamat. 535 00:40:54,493 --> 00:40:55,411 Apa nama awak? 536 00:40:56,120 --> 00:40:57,288 Ariana. 537 00:40:57,371 --> 00:41:00,082 Ariana. Lelaki itu masih pandang saya, bukan? 538 00:41:02,001 --> 00:41:03,961 - Ya. - Dia akan belasah saya. 539 00:41:04,044 --> 00:41:05,004 - Bagus. - Ya. 540 00:41:33,365 --> 00:41:35,159 Tentu kita buat salah. 541 00:41:35,242 --> 00:41:36,118 Kenapa? 542 00:41:36,202 --> 00:41:39,121 Sebab coklat masih di sana sepanjang malam. 543 00:41:39,205 --> 00:41:41,207 - Seperti dilekat di sana. - Gila. 544 00:41:42,750 --> 00:41:43,792 Saya dah tua. 545 00:41:46,045 --> 00:41:47,963 Awak percaya apa orang itu kata? 546 00:41:49,173 --> 00:41:51,425 Kejahatan tak akan dihukum. 547 00:41:52,176 --> 00:41:53,886 Saya rasa dia percayakannya. 548 00:41:54,720 --> 00:41:56,055 Bagaimana dengan awak? 549 00:41:58,682 --> 00:42:01,143 Saya rasa dunia ini seperti kitaran 550 00:42:01,936 --> 00:42:03,812 kejahatan 551 00:42:04,605 --> 00:42:05,940 tak berkesudahan. 552 00:42:08,901 --> 00:42:10,361 Tapi dia akan dihukum. 553 00:42:17,034 --> 00:42:18,702 Ini menyeronokkkan. 554 00:42:20,871 --> 00:42:22,373 Awak nak hilangkan diri? 555 00:42:24,124 --> 00:42:28,587 - Awak rasa saya akan hilangkan diri? - Cara awak cakap macam begitu. 556 00:42:28,671 --> 00:42:30,089 Cara saya cakap. 557 00:42:31,632 --> 00:42:34,301 Awak ingat saya nak jumpa awak lagi? 558 00:42:38,347 --> 00:42:40,099 Awak mudah dilupakan. 559 00:42:42,810 --> 00:42:45,479 Lagipun saya akan pindah ke New York. 560 00:42:47,815 --> 00:42:49,233 Saya tinggal di situ. 561 00:42:49,316 --> 00:42:50,568 Kalau awak nak tahu. 562 00:42:51,360 --> 00:42:53,028 Awak nak mengekori saya? 563 00:42:54,363 --> 00:42:55,364 Mungkin. 564 00:43:07,459 --> 00:43:09,837 Kini anda tahu cara ia bermula. 565 00:43:10,462 --> 00:43:12,756 MASA KINI 566 00:43:13,507 --> 00:43:15,384 GURUN CALIFORNIA 567 00:43:15,467 --> 00:43:16,468 DILARANG MASUK 568 00:43:16,552 --> 00:43:20,681 - Ada apa-apa berlaku di sekolah? - Angela Valentine tak sihat. 569 00:43:20,889 --> 00:43:22,016 Apa terjadi? 570 00:43:22,099 --> 00:43:22,975 Benar. 571 00:43:23,392 --> 00:43:26,478 - Apa awak tahu tentang Satu? - Dia sayang Wally anjing itu. 572 00:43:27,062 --> 00:43:29,648 Dia obses dengan rancangan Beaver. Mungkin dia anak yatim. 573 00:43:29,732 --> 00:43:32,526 Kami ada buat pertaruhan jika awak nak bertaruh. 574 00:43:32,610 --> 00:43:35,696 Ini kru yang menarik. Berapa misi kamu dah buat? 575 00:43:35,779 --> 00:43:36,822 - Termasuk Florence? - Ya. 576 00:43:36,905 --> 00:43:39,033 - Satu. - Satu apa? 577 00:43:39,116 --> 00:43:41,160 Sebenarnya, ada satu misi kecil, 578 00:43:41,243 --> 00:43:43,162 mungkin satu suku. Di Sicily. 579 00:43:43,245 --> 00:43:44,747 Tapi Florence, dahsyat. 580 00:43:45,497 --> 00:43:48,334 Jika saya tiada, mungkin lebih ramai mati. 581 00:43:48,417 --> 00:43:50,502 - Itu saya nak cakap. - Biar betul? 582 00:43:51,420 --> 00:43:52,338 Saya serius. 583 00:43:52,421 --> 00:43:55,007 Saya baru saja dikebumikan di depan keluarga dan kawan saya. 584 00:43:55,090 --> 00:43:56,550 Ya, Satu beritahu saya. 585 00:43:56,634 --> 00:43:59,595 Pengebumian tentera. Tembakan senapang, bendera. 586 00:44:00,220 --> 00:44:03,641 Lima orang di pengebumian saya dan dua balik sebelum habis. 587 00:44:04,016 --> 00:44:06,352 Sedih lihat mak awak nangis tepi kubur. 588 00:44:06,435 --> 00:44:08,812 - Ya. - Misi ini, saya rasa sedap hati. 589 00:44:08,896 --> 00:44:10,522 Saya seronok tentang misi ini. 590 00:44:12,524 --> 00:44:13,734 ADIK MURAT 591 00:44:13,817 --> 00:44:18,656 - Kenapa awak tak dapat cari dia ini? - Entah. Selalunya Satu boleh cari. 592 00:44:18,739 --> 00:44:20,824 Satu kata Amerika dah tangkap dia. 593 00:44:20,908 --> 00:44:23,494 - Amerika? - Entah. 594 00:44:24,870 --> 00:44:26,538 Sediakan pasukan awak, sasaran... 595 00:44:26,622 --> 00:44:29,249 Camille, saya tahu awak benci ini tapi kadangkala awak mesti sanjung orang jahat. 596 00:44:29,333 --> 00:44:30,167 LOKASI RAHSIA - CIA 597 00:44:30,209 --> 00:44:31,293 Buat kerja awak. 598 00:44:36,882 --> 00:44:39,301 BARAT UZBEKISTAN, 2017 599 00:44:54,983 --> 00:44:56,777 Hanya saya boleh sentuh dia. 600 00:45:17,673 --> 00:45:20,509 Saya dijamin jabatan negara awak... 601 00:45:20,592 --> 00:45:22,720 - Saya dari jabatan lain. - CIA. 602 00:45:22,803 --> 00:45:24,471 Saya nak bawa awak kepada abang awak. 603 00:45:25,013 --> 00:45:28,267 Awak tak kenal abang saya. Dia binatang. 604 00:45:28,350 --> 00:45:33,021 Dia melanggar setiap prinsip yang dipegang negara awak. 605 00:45:33,105 --> 00:45:36,150 Saya rayu pengarah jangan lakukan ini, Murat. 606 00:45:36,233 --> 00:45:38,861 Dia kata Amerika tangkap dan bawa dia kepada abangnya. 607 00:45:38,944 --> 00:45:41,697 Lelaki botak itu. Awak sukakan Satu, bukan? 608 00:45:41,780 --> 00:45:44,074 Dia celaka, tapi dia disukai, bukan? 609 00:45:44,700 --> 00:45:46,410 - Tidak. - Dia sukakan awak. 610 00:45:48,328 --> 00:45:49,496 Ini yang seronok. 611 00:45:49,580 --> 00:45:51,623 Berapa jutawan yang awak kenal? 612 00:45:51,707 --> 00:45:54,501 Awak tahu Elon Musk, Bill Gates, tak apa. 613 00:45:54,585 --> 00:45:56,754 Awak tak pernah dengar nama saya. 614 00:45:56,837 --> 00:45:59,465 Itu yang saya suka. Saya pencipta handal. 615 00:45:59,548 --> 00:46:02,801 Cipta banyak teknologi, menjejak dan menyembunyikan jejak digital orang. 616 00:46:02,885 --> 00:46:04,845 Sesetengahnya dijual kepada CIA, 617 00:46:04,928 --> 00:46:08,307 saya bertemu orang menarik, buat pengembaraan hebat. 618 00:46:09,933 --> 00:46:12,811 Perlahan-lahan, saya berhenti dan ada idea lain. 619 00:46:12,895 --> 00:46:15,397 Guna duit saya bantu orang susah. 620 00:46:15,481 --> 00:46:17,608 Tapi berbilion duit saya tak cukup. 621 00:46:17,691 --> 00:46:19,693 Kerajaan tak tolong orang yang memerlukan. 622 00:46:19,777 --> 00:46:23,447 Jadi, saya kata, "Pergi jahanam kerajaan. Saya buat sendiri." 623 00:46:23,530 --> 00:46:27,576 Begini. Biji mata bawa kita kepada jeneral itu. Permainan bermula. 624 00:46:28,035 --> 00:46:30,704 Okey, jeneral, awak akan terbang ke Vegas. 625 00:46:30,788 --> 00:46:33,165 Saya ada misi penting untuk awak. 626 00:46:33,248 --> 00:46:36,084 Awak mesti bertemu Viktor, pengedar senjata itu. 627 00:46:36,752 --> 00:46:38,086 Minum sampai mabuk. 628 00:46:42,341 --> 00:46:44,134 Kita akan ke Vegas. 629 00:46:44,760 --> 00:46:48,889 Viktor, Vegas, wizurai. Jeneral Garioff, banyak konsonan, jadi kita mudahkan. 630 00:46:48,972 --> 00:46:51,725 Yang gemuk ini, dia pengendali adik Rovach. 631 00:46:54,394 --> 00:46:58,398 Las Vegas ada lebih banyak perisian padanan wajah dari tempat lain. 632 00:46:58,482 --> 00:46:59,775 Saya tahu saya nak jadi siapa. 633 00:46:59,858 --> 00:47:02,861 Pilih penyamaran awak dengan bijak. 634 00:47:02,945 --> 00:47:05,322 Saya dah besar. Saya tahu apa nak buat. 635 00:47:05,405 --> 00:47:06,657 Bukan begitu caranya. 636 00:47:06,740 --> 00:47:09,409 Jangan sentuh najis, jirus macam orang dewasa. 637 00:47:09,493 --> 00:47:12,246 Jangan ketara. Sesuaikan diri. Hilangkan diri. 638 00:47:23,465 --> 00:47:24,591 Ya. 639 00:47:37,396 --> 00:47:38,772 Okey, sekarang selamat. 640 00:47:41,149 --> 00:47:43,026 Maksud awak merah atau biru? 641 00:47:43,110 --> 00:47:45,988 - Ferrari. - Jarang nampak kualiti gas begini. 642 00:47:46,071 --> 00:47:50,325 Ia Tentera Amerika, gas sarin ujian untuk menguji antidot. 643 00:47:50,409 --> 00:47:52,619 Bakinya mereka tanam di padang pasir. 644 00:47:52,703 --> 00:47:54,121 Kini saya boleh jualnya, 645 00:47:55,080 --> 00:47:56,582 tapi awak beli di sini. 646 00:47:57,249 --> 00:47:58,625 Tak mahu orang tengah. 647 00:48:01,712 --> 00:48:02,629 Bunuh semua? 648 00:48:04,298 --> 00:48:05,257 Dengan rela. 649 00:48:11,513 --> 00:48:13,724 Durian runtuh. 650 00:48:13,807 --> 00:48:16,768 - Pemberian daripada Viktor. - Saya sayang Viktor. 651 00:48:38,916 --> 00:48:39,833 Saya datang! 652 00:48:40,834 --> 00:48:43,045 Selamat datang ke parti 653 00:48:59,603 --> 00:49:01,229 Tak guna! 654 00:49:35,347 --> 00:49:37,391 Awak Jeneral hidup terakhir... 655 00:49:39,393 --> 00:49:40,519 Terlalu lewat. 656 00:49:41,937 --> 00:49:43,689 Urusan itu dah muktamad. 657 00:49:45,357 --> 00:49:47,401 Dua tan gas sarin. 658 00:49:48,944 --> 00:49:50,946 - Di mana adik Rovach? - Apa? 659 00:49:51,029 --> 00:49:53,115 Awak ada tiga saat. Secara khusus. 660 00:49:53,198 --> 00:49:54,950 Jangan fikir. Cakap! 661 00:49:55,909 --> 00:49:57,411 Tiga, dua... 662 00:49:57,494 --> 00:50:01,665 Menara Ni Hai di emper Hong Kong. 663 00:50:02,332 --> 00:50:03,375 ...satu. 664 00:50:07,838 --> 00:50:10,757 - Mungkin lebih teruk. - Dia belum habis bercakap. 665 00:50:11,383 --> 00:50:15,929 Bagus. Saya kata menyamar, bukan Borg dan McEnroe lalok. 666 00:50:16,555 --> 00:50:18,473 Saya benci bandar ini. Sungguh. 667 00:50:19,808 --> 00:50:22,310 Ini Navratilova. Dia pemain tenis wanita. 668 00:50:22,394 --> 00:50:24,771 Kostum awak pun bodoh. Mat rempit. 669 00:50:25,731 --> 00:50:27,983 Maafkan saya, saudari sekalian. 670 00:50:28,066 --> 00:50:29,776 Tapi apa terjadi di Vegas... 671 00:50:31,069 --> 00:50:32,487 Awak tahu selebihnya? 672 00:50:41,246 --> 00:50:42,164 Kita tak boleh. 673 00:50:43,707 --> 00:50:45,083 Kita pergi tempat lain. 674 00:50:45,959 --> 00:50:47,210 Hati-hati pistol itu. 675 00:50:47,335 --> 00:50:48,211 Ya Tuhan. 676 00:50:50,130 --> 00:50:51,590 - Kita tak boleh. - Apa? 677 00:50:51,673 --> 00:50:52,841 Jangan cium. 678 00:50:53,842 --> 00:50:54,885 Saya tak kisah. 679 00:50:59,556 --> 00:51:00,891 Jangan cium! 680 00:51:04,227 --> 00:51:05,562 Apa? Saya tak cium. 681 00:51:07,981 --> 00:51:09,941 - Mari sini. - Tanggalkan hidung. 682 00:51:10,734 --> 00:51:11,610 Macam itulah. 683 00:51:27,042 --> 00:51:28,627 Awak nak ke mana? 684 00:51:29,753 --> 00:51:32,089 Satu beri saya peluang kedua. 685 00:51:32,714 --> 00:51:34,299 Saya nak jumpa seseorang. 686 00:51:34,382 --> 00:51:35,717 Awak takut. 687 00:51:36,468 --> 00:51:37,636 Awak penakut. 688 00:51:38,053 --> 00:51:39,679 Pernah buat rampasan kuasa? 689 00:51:40,347 --> 00:51:42,390 Tak. Saya pun tak tahu maksudnya. 690 00:51:43,350 --> 00:51:47,270 Oh, wah. Rampasan kuasa. Coup d’état. Perkataan Perancis, Napoleon. 691 00:51:47,354 --> 00:51:48,814 Sejarah Perancis. 692 00:51:49,481 --> 00:51:50,482 Okey. 693 00:51:51,399 --> 00:51:54,319 Jangan roboh tempat kecuali ada orang bina semula. 694 00:51:54,402 --> 00:51:57,155 Orang itu ialah adik Rovach, Murat. 695 00:51:57,239 --> 00:51:58,782 Dikurung di Hong Kong. 696 00:51:58,865 --> 00:52:01,368 Tentera dah goyah, kita bunuh jeneralnya. 697 00:52:02,077 --> 00:52:05,205 Mereka cari pemimpin baharu. Kita beri kepada mereka. 698 00:52:06,414 --> 00:52:09,251 "Coup". Saya tak tahu maksudnya. Perkataan bodoh. 699 00:52:15,799 --> 00:52:19,678 NEVADA - RUMAH ORANG TUA ST. MARY 700 00:52:28,645 --> 00:52:32,107 - Oh, bunga kegemaran mak. - Saya tahu, mak. Apa khabar? 701 00:52:32,566 --> 00:52:33,900 Begini, mak. 702 00:52:36,945 --> 00:52:41,783 Ada sebuah negara, Uzbekis, Tak, Turg... 703 00:52:42,367 --> 00:52:44,661 Turkis-- Turkikas-- 704 00:52:44,744 --> 00:52:46,746 Tak guna! Turkikasazhan? 705 00:52:46,830 --> 00:52:49,833 Saya cuma tahu ada banyak "stan" di belakangnya. 706 00:52:49,916 --> 00:52:52,335 - Ia di Asia. - Oh, dekat Kansas. 707 00:52:53,128 --> 00:52:55,881 Ya, mak, dekat Kansas. 708 00:52:55,964 --> 00:52:59,009 Apapun, pemerintahnya mati dan... 709 00:53:02,053 --> 00:53:03,722 dia tinggalkan dua anak. 710 00:53:03,805 --> 00:53:05,724 Seorang baik dan seorang jahat. 711 00:53:06,183 --> 00:53:07,893 Yang jahat itu jadi pemimpin. 712 00:53:07,976 --> 00:53:09,978 Awak tengok apa, bangang? 713 00:53:11,688 --> 00:53:13,690 Pergi main dengan rahib atau apa. 714 00:53:14,482 --> 00:53:15,567 Ya, pergi. 715 00:53:15,650 --> 00:53:16,484 Jalan. 716 00:53:17,068 --> 00:53:19,571 Saya akan belasah awak depan mak saya. 717 00:53:22,782 --> 00:53:23,742 Maaf, mak. 718 00:53:24,618 --> 00:53:27,954 Apapun, dua anak itu bergaduh dan yang jahat menang, 719 00:53:28,038 --> 00:53:29,873 dan dia kurung yang baik dan... 720 00:53:30,582 --> 00:53:32,250 Mak memang tak suka Hugo. 721 00:53:33,001 --> 00:53:36,254 Saya juga, mak. Saya tak suka bekerja dengannya. 722 00:53:37,547 --> 00:53:41,051 Tapi saya bekerja dengan orang lain. Kami buat perkara baik. 723 00:53:41,509 --> 00:53:43,929 Kami akan pulihkan keadaan di Kansas. 724 00:53:45,764 --> 00:53:48,892 Benda baik boleh memadamkan benda buruk, bukan, mak? 725 00:53:51,019 --> 00:53:52,938 Mak sayangkan awak, Andres. 726 00:53:53,021 --> 00:53:54,648 Oh, tidak. 727 00:53:54,731 --> 00:53:57,651 Andres di Bogota. Ini Javi. 728 00:53:58,485 --> 00:54:00,445 - Javi. - Javi? 729 00:54:00,528 --> 00:54:03,907 Mak tak mahu bercakap dengan Javi lagi sebab dia pembunuh. 730 00:54:04,491 --> 00:54:07,535 Mereka orang jahat, mak. 731 00:54:14,709 --> 00:54:15,543 Hei. 732 00:54:17,545 --> 00:54:19,172 Tolong jangan buat begini. 733 00:54:19,256 --> 00:54:21,216 Saya mesti buat. Ini kerja saya. 734 00:54:28,139 --> 00:54:29,182 Ayah? 735 00:54:29,599 --> 00:54:31,184 Saya tak boleh tidur. 736 00:54:42,779 --> 00:54:43,697 Ayah? 737 00:54:46,366 --> 00:54:47,450 Dia tiada di sini. 738 00:54:48,201 --> 00:54:49,244 Mana mak awak? 739 00:54:49,828 --> 00:54:51,746 Saya tiada mak. 740 00:55:00,630 --> 00:55:02,215 Javi sayangkan mak. 741 00:55:08,763 --> 00:55:10,682 Awak dan lagak Bruce Wayne awak! 742 00:55:12,475 --> 00:55:13,435 Satu peraturan. 743 00:55:14,686 --> 00:55:15,770 Satu peraturan. 744 00:55:18,231 --> 00:55:22,152 Awak tak tahu perasaan ada seseorang. Dia tak ingat nama saya lagi. 745 00:55:22,235 --> 00:55:23,945 Dia tak sedar awak berhenti melawat. 746 00:55:24,029 --> 00:55:28,783 Nasib baik saya tak hias dalaman kereta ini dengan serpihan otak awak. 747 00:55:28,867 --> 00:55:30,452 Mafia besarkan awak? 748 00:55:30,535 --> 00:55:32,704 Itu bukan urusan awak, Tiga. 749 00:55:33,705 --> 00:55:38,168 Kita berkorban segalanya untuk ini. Hormatinya. Itu saja yang kita ada. 750 00:55:45,633 --> 00:55:49,346 Biasanya saya tak suka beradat-adat, tapi hari ini, 751 00:55:49,429 --> 00:55:52,349 apa yang menimpa pegawai atasan kamu di Amerika 752 00:55:52,432 --> 00:55:55,935 melenyapkan kesetiaan selama 60 tahun kepada keluarga saya. 753 00:55:56,644 --> 00:55:58,813 Kehebatan mereka tak mudah diganti. 754 00:55:58,897 --> 00:56:01,191 Kolonel Zaga, Niazo,  755 00:56:01,983 --> 00:56:03,234 Abdulim, 756 00:56:03,610 --> 00:56:04,694 Daheem. 757 00:56:05,445 --> 00:56:08,406 Kamu akan menjadi pengganti seterusnya, tuan-tuan. 758 00:56:09,657 --> 00:56:13,495 Kombinasi pengalaman kamu hampir setanding dengan pendahulu kamu, 759 00:56:13,995 --> 00:56:16,289 tapi jika jeneral saya mesti diganti, 760 00:56:18,291 --> 00:56:20,210 saya perlukan lelaki macam kamu. 761 00:56:20,919 --> 00:56:22,003 Macam kamu. 762 00:56:23,254 --> 00:56:24,339 tapi bukan kamu. 763 00:56:44,067 --> 00:56:46,486 Saya tak tahu siapa bunuh jeneral saya, 764 00:56:46,569 --> 00:56:50,365 tapi bodohlah saya untuk percaya orang yang akan dapat manfaat. 765 00:56:50,448 --> 00:56:53,993 Jadi, pasukan seterusnya, tahniah! 766 00:56:55,161 --> 00:56:56,913 GURUN CALIFORNIA 767 00:57:02,669 --> 00:57:07,257 Kita akan menyusup masuk ikut titik ini. Itu pintu belakang kita ke Hong Kong. 768 00:57:08,383 --> 00:57:09,300 Hei, Satu! 769 00:57:09,843 --> 00:57:11,678 Nak panggil saya Enam? 770 00:57:12,470 --> 00:57:14,180 - Tidak. - Okey. 771 00:57:15,056 --> 00:57:17,475 - Saya tahu kami tak boleh tanya. - Jangan tanya. 772 00:57:17,559 --> 00:57:19,352 Tapi siapa Satu? 773 00:57:19,769 --> 00:57:22,480 - Siapa dia? - Orang kaya yang melenting. 774 00:57:22,564 --> 00:57:24,691 - Bagaimana awak bertemu? - Kami tak bertemu. 775 00:57:24,774 --> 00:57:27,485 Dia jumpa kami. Dengan cara pelik. 776 00:57:27,569 --> 00:57:28,445 - Oh, ya. - Ya. 777 00:57:28,528 --> 00:57:31,448 Sangat pelik, misalnya pelik secara kebetulan. 778 00:57:41,624 --> 00:57:43,251 Murah. Tiruan. 779 00:57:43,334 --> 00:57:46,671 Tak guna! Jangan pergi selagi tak jumpa Kandahari. 780 00:57:59,684 --> 00:58:01,060 Jom. 781 00:58:28,129 --> 00:58:29,214 Oh, tidak. 782 00:58:34,052 --> 00:58:35,303 Tidak! 783 00:58:46,689 --> 00:58:48,983 Pegang tangan saya! 784 00:58:49,651 --> 00:58:50,485 Bertahan! 785 00:59:13,299 --> 00:59:14,300 Kayalah saya. 786 00:59:31,568 --> 00:59:33,861 Apa awak mahu?  787 00:59:33,945 --> 00:59:35,947 Bertenang. 788 00:59:36,614 --> 00:59:38,908 Siapa awak? Awak polis? 789 00:59:42,120 --> 00:59:43,288 Awak takut? 790 00:59:44,914 --> 00:59:46,082 Tidak. 791 00:59:50,712 --> 00:59:52,130 Ini ada bekalan kuasa. 792 00:59:53,548 --> 00:59:56,134 Lebih berkuasa daripada mencari matlamat. 793 00:59:58,886 --> 01:00:03,266 Benda penting yang awak takut hilang, takut awak akan mati cara lain. 794 01:00:03,349 --> 01:00:04,601 Dengan sia-sia... 795 01:00:04,684 --> 01:00:07,228 - dan bukan apa yang awak perjuangkan. - Awak silap. 796 01:00:07,312 --> 01:00:08,688 Saya pencuri. 797 01:00:08,771 --> 01:00:10,982 Saya mencuri... Saya boleh jadikan awak kaya. 798 01:00:11,065 --> 01:00:13,067 - Awak takut? - Saya ada kepakaran. 799 01:00:13,693 --> 01:00:15,987 - Saya berguna. - Awak akan mati. 800 01:00:16,070 --> 01:00:17,864 - Saya boleh bantu! - Awak mati sekarang. 801 01:00:17,947 --> 01:00:20,199 - Jika awak nak bunuh saya, buat. - Awak mati sekarang! 802 01:00:20,283 --> 01:00:21,284 Lakukannya! 803 01:00:28,583 --> 01:00:31,836 - Ya Tuhan! - Awak ada penyakit! Apa masalah awak? 804 01:00:31,919 --> 01:00:34,756 - Lihat muka awak. - Awak ada penyakit! 805 01:00:34,839 --> 01:00:36,174 Tak kelakar! 806 01:00:36,257 --> 01:00:37,717 Sangat kelakar. 807 01:00:38,718 --> 01:00:41,304 Keluarga ini lebih teruk daripada keluarga saya. 808 01:00:41,387 --> 01:00:44,307 Jangan sebut "keluarga". Dia benci perkataan itu.  809 01:00:44,390 --> 01:00:47,644 - Mungkin dia tiada keluarga. - Jika awak tertinggal... 810 01:00:48,061 --> 01:00:49,646 Dia takan selamatkan awak. 811 01:00:49,729 --> 01:00:50,688 Apa? 812 01:00:51,272 --> 01:00:52,940 Kami tak begitu dalam Delta. 813 01:00:53,441 --> 01:00:55,985 Keadaan mesti berubah. Percayalah. 814 01:00:56,694 --> 01:00:59,530 FMS, Hong Kong. Hidupkan enjin. 815 01:01:00,782 --> 01:01:03,284 Saya tahu kita tak boleh tanya, tapi saya penyibuk. 816 01:01:03,368 --> 01:01:04,827 Jadi begini. 817 01:01:04,911 --> 01:01:06,663 Awak boleh perjuangkan banyak benda. 818 01:01:06,746 --> 01:01:09,666 Kenapa sekarang, kenapa Turgistan? 819 01:01:10,208 --> 01:01:13,294 Semua orang kata nak bantu. Cakap saja tak guna. 820 01:01:29,894 --> 01:01:31,270 EMPER NI HAI 821 01:01:33,398 --> 01:01:35,566 Cantik pemandangan di sini, dik. 822 01:01:38,569 --> 01:01:40,863 Bagi saya, saya lebih suka emas. 823 01:01:43,032 --> 01:01:43,950 Hitam. 824 01:01:44,033 --> 01:01:47,161 - Saya sunyi. - Menyelubungi awak, gelap. 825 01:01:49,038 --> 01:01:51,082 Awak kenal Sultan Ahmed I? 826 01:01:51,582 --> 01:01:52,625 Dia. 827 01:01:52,709 --> 01:01:57,213 Pada 1603, Sultan Ahmed I berikan hadiah kepada adik-adiknya. 828 01:01:57,296 --> 01:01:59,298 Sayap besar di Istana Topkapi. 829 01:01:59,382 --> 01:02:00,550 Sangkar bersadur. 830 01:02:01,092 --> 01:02:02,802 Saya juga belajar sejarah. 831 01:02:04,762 --> 01:02:07,306 Awak lebih suka sultan-sultan sebelum Ahmed? 832 01:02:08,099 --> 01:02:11,352 Yang menjerut adik mereka dengan cadar sutera yang sama? 833 01:02:14,981 --> 01:02:18,067 Awak ada perpustakaan sendiri, bilik tayangan. 834 01:02:18,776 --> 01:02:20,445 Penjara yang menyeronokkan. 835 01:02:20,528 --> 01:02:23,448 Ini, apa ini? 836 01:02:23,865 --> 01:02:24,741 Seni. 837 01:02:24,824 --> 01:02:25,867 Seni yang hodoh. 838 01:02:26,743 --> 01:02:29,412 Lawatan rambang daripada abang tersayang. 839 01:02:29,495 --> 01:02:32,582 Dah kira baik memandangkan awak cuba rampas hak saya. 840 01:02:32,665 --> 01:02:34,917 Tahta itu bukan milik awak atau saya. 841 01:02:35,334 --> 01:02:37,503 - Ia milik rakyat. - Rakyat? 842 01:02:37,587 --> 01:02:39,005 Ya, abang, rakyat. 843 01:02:39,088 --> 01:02:40,798 Umpama mereka insan keramat. 844 01:02:41,591 --> 01:02:46,220 Bukan penduduk buta huruf, ganas, jahil yang merayu disebat. 845 01:02:46,304 --> 01:02:48,556 Dia ada masalah panas baran. 846 01:02:50,433 --> 01:02:52,518 Apa awak buat di sini? 847 01:02:53,060 --> 01:02:56,063 Serangan kimia awak yang memalukan itu, 848 01:02:56,147 --> 01:02:58,566 buat saya lebih popular daripada awak. 849 01:02:59,525 --> 01:03:01,360 Satu-satunya cara awak tinggalkan tempat ini 850 01:03:01,444 --> 01:03:04,489 ialah dicampak keluar dari tingkap itu oleh Dahkik. 851 01:03:04,572 --> 01:03:06,032 Saya tak sabar. 852 01:03:13,247 --> 01:03:16,125 Jeneral saya, Empat Panglima itu, telah dibunuh. 853 01:03:17,335 --> 01:03:19,128 Awak tahu apa-apa tentangnya? 854 01:03:20,671 --> 01:03:21,756 Awak tahu? 855 01:03:25,551 --> 01:03:30,223 Serangan ke atas jeneral saya akan meningkatkan serangan kimia saya. 856 01:03:31,307 --> 01:03:35,061 Mungkin akan masa bertahun, tapi mereka akan sembelih awak 857 01:03:35,144 --> 01:03:38,356 atas apa yang awak lakukan untuk mereka. 858 01:03:38,439 --> 01:03:41,025 Siapa? AS? Mereka lantik saya. 859 01:03:41,651 --> 01:03:43,986 Rusia? Mereka beri saya senjata. 860 01:03:46,364 --> 01:03:48,950 Dahkik, biar betul? 861 01:03:49,033 --> 01:03:50,535 Awak beli baju itu? 862 01:03:51,410 --> 01:03:52,328 Awak buat saya malu. 863 01:03:52,411 --> 01:03:53,329 JEJAKA LEGENDA 864 01:03:53,412 --> 01:03:54,705 Maaf. Cita rasa saya teruk. 865 01:03:57,291 --> 01:03:59,085 Dahkik diberi arahan tegas. 866 01:03:59,168 --> 01:04:02,964 Jika saya dicederakan, awak akan menerima nasib yang sama. 867 01:04:03,047 --> 01:04:04,841 Secara khusus dan segera. 868 01:04:05,466 --> 01:04:07,301 Saya nak pulang ke Turgistan... 869 01:04:08,219 --> 01:04:10,054 untuk perjalanan yang selamat. 870 01:04:12,181 --> 01:04:13,224 GURUN MONGOLIA 871 01:04:13,307 --> 01:04:15,017 Pasukan, kita di bawah radar. 872 01:04:15,101 --> 01:04:17,812 Jadi, pakai tali pinggang sebab bergelora. 873 01:04:20,606 --> 01:04:24,193 Biasanya saya pandang pramugari jika saya patut berasa takut. 874 01:04:24,277 --> 01:04:25,736 Kru kabin. 875 01:04:26,988 --> 01:04:28,447 Awak boleh pandang saya. 876 01:04:29,031 --> 01:04:31,284 Sayang, jika awak terbakar pun 877 01:04:31,367 --> 01:04:33,870 raut wajah awak tetap menakutkan. 878 01:04:33,953 --> 01:04:35,079 Jangan ambil hati. 879 01:04:36,205 --> 01:04:37,874 Awak tahu apa yang teruk? 880 01:04:37,957 --> 01:04:41,586 Jika kita terhempas, tiada sesiapa tahu atau peduli. 881 01:04:41,669 --> 01:04:43,421 Kita tak tinggalkan kesan. 882 01:04:43,504 --> 01:04:44,839 Umpama kita tak wujud. 883 01:04:44,922 --> 01:04:47,592 Saya dengar dan jika awak nak terberak, 884 01:04:47,675 --> 01:04:49,594 di belakang ada bilik air. 885 01:04:52,388 --> 01:04:55,266 Dunia ini dililit pita merah, 886 01:04:55,975 --> 01:04:59,312 dan saya tak boleh potong dengan pedang berbilion dolar. 887 01:05:00,563 --> 01:05:02,523 Jadi, kami tinggalkan segalanya, 888 01:05:02,857 --> 01:05:07,278 semua orang, supaya kami tak jadi sesiapa. 889 01:05:11,282 --> 01:05:13,993 Jadi, dah berapa lama ini berlaku? 890 01:05:15,119 --> 01:05:16,245 Apa? 891 01:05:16,329 --> 01:05:19,081 Saya juga tertanya-tanya. Florence? 892 01:05:19,707 --> 01:05:21,167 Tak, Vegas. 893 01:05:21,250 --> 01:05:23,127 - Vegas. - Mesti Vegas. 894 01:05:24,045 --> 01:05:25,421 Kamu tahu tentang kami? 895 01:05:26,464 --> 01:05:28,883 - Kami tahu sekarang, bodoh. - Bagus. 896 01:05:28,966 --> 01:05:31,594 Ini tak salah, bukan? 897 01:05:31,677 --> 01:05:35,264 Bergantung. Kamu melakukan seks atau berasmara? 898 01:05:35,348 --> 01:05:36,515 Apa bezanya? 899 01:05:37,016 --> 01:05:38,100 Kami lakukan seks. 900 01:05:39,518 --> 01:05:40,645 Oh, bagus. 901 01:05:40,728 --> 01:05:43,230 Siapa lelaki menawan ini? 902 01:05:43,314 --> 01:05:45,566 - Saya Raymond. - Hai, Raymond. 903 01:05:45,650 --> 01:05:46,901 Awak ahli baharu? 904 01:05:46,984 --> 01:05:48,486 Saja lepak di sini. 905 01:05:49,153 --> 01:05:50,029 Baju Britney. 906 01:05:50,446 --> 01:05:53,240 Jangan bincang isu geo-politik sensitif 907 01:05:53,324 --> 01:05:56,035 ketika Raymond ada. Langkah keselamatan hebat. 908 01:05:56,118 --> 01:05:57,286 Sangat hebat. 909 01:05:57,745 --> 01:05:58,829 Terutamanya awak. 910 01:06:00,915 --> 01:06:02,959 Hong Kong, ekstraksi emper. 911 01:06:03,501 --> 01:06:06,754 Kita bebaskan adik Rovach dari penjara tingkat 90 itu. 912 01:06:07,421 --> 01:06:10,091 Misi ragut dan culik yang mudah. Tak mudah. 913 01:06:10,549 --> 01:06:12,176 - Kecuali perkataan ragut. - Ragut? 914 01:06:12,259 --> 01:06:13,636 - Ragut. - Ragut. 915 01:06:13,719 --> 01:06:15,262 - Ragut apa? - Kecuali ragut dan culik 916 01:06:15,346 --> 01:06:16,889 - sebab maknanya sama. - Ragut? 917 01:06:16,973 --> 01:06:18,391 Ragut. Berhenti sebut. 918 01:06:19,517 --> 01:06:20,935 Ini saya punya. 919 01:06:21,894 --> 01:06:23,312 Tiada apa yang mudah. 920 01:06:23,396 --> 01:06:25,856 Bangunan di sebelahnya, kita guna kren langit. 921 01:06:25,940 --> 01:06:27,692 Satu sebagai sarang penembak untuk awak, 922 01:06:27,775 --> 01:06:29,360 dan satu untuk merentas dari bangunan ke bangunan. 923 01:06:29,860 --> 01:06:32,071 Kren, hilang kawalan. Sangat bahaya. 924 01:06:32,655 --> 01:06:34,573 - Jangan pergi ke bumbung. - Apa maksud jangan? 925 01:06:34,657 --> 01:06:36,867 - Saya akan belasah awak. - Tak boleh. 926 01:06:37,034 --> 01:06:38,869 Jahanam. 927 01:06:38,953 --> 01:06:40,037 - Apa? - Jangan cakap begini! 928 01:06:40,121 --> 01:06:42,081 - Lunyai awak. - Tidak. 929 01:06:42,164 --> 01:06:43,499 Tak? Selamat tinggal. 930 01:06:51,757 --> 01:06:54,343 Kita ada 15 minit sebelum Polis HK tiba. 931 01:07:06,564 --> 01:07:08,524 - Awak takut? - Tidak. 932 01:07:08,607 --> 01:07:10,985 - Semoga berjaya. - Ucapan itu bawa sial. 933 01:07:11,068 --> 01:07:13,404 - Saya tarik balik. - Itu lagi teruk. 934 01:07:13,487 --> 01:07:15,281 - Pergi. - Ya. 935 01:07:16,115 --> 01:07:16,949 Moga berjaya. 936 01:07:17,533 --> 01:07:18,826 Awak nak saya mati? 937 01:07:19,493 --> 01:07:20,453 Tak guna. 938 01:07:23,706 --> 01:07:24,623 Ini masanya. 939 01:07:34,175 --> 01:07:35,301 Ferrari dah tiba. 940 01:07:40,097 --> 01:07:41,265 Seronok, Satu. 941 01:07:41,348 --> 01:07:43,225 Agak menakutkan, tapi... 942 01:07:43,309 --> 01:07:44,602 Ini menyeronokkan. 943 01:07:44,685 --> 01:07:46,228 Jangan takut, Tujuh. 944 01:07:46,729 --> 01:07:48,731 Ya, saya yang pegang senapang. 945 01:07:48,814 --> 01:07:49,815 Ingat itu. 946 01:07:52,234 --> 01:07:54,445 Perlahan sikit, Satu. Perlahan sikit. 947 01:07:57,865 --> 01:07:59,200 Pemerhati telah sedia. 948 01:08:02,536 --> 01:08:04,747 Sasaran sedang garu anu atas katil, 949 01:08:04,830 --> 01:08:06,290 baca buku bahasa Cina. 950 01:08:06,415 --> 01:08:07,458 Mulakan. 951 01:08:17,384 --> 01:08:18,719 Helang dah mendarat. 952 01:08:18,803 --> 01:08:20,429 Saya suka ayat filem itu. 953 01:08:34,693 --> 01:08:35,861 Helo, semua. 954 01:08:41,783 --> 01:08:43,702 Ketawa ceriakan kehidupan. 955 01:08:44,370 --> 01:08:46,997 Gurau. Saya ambil dari pejabat doktor gigi. 956 01:08:47,081 --> 01:08:48,332 Bersama bertan gas nitrus. 957 01:08:51,752 --> 01:08:52,752 Hei! 958 01:08:53,796 --> 01:08:56,423 Lencana? Kami tak perlukan lencana. 959 01:08:58,384 --> 01:09:00,176 Satu, gas ketawa berkesan. 960 01:09:04,640 --> 01:09:05,933 Oh, tidak. 961 01:09:08,685 --> 01:09:09,937 Panggilan kecemasan. 962 01:09:10,395 --> 01:09:12,314 - Mereka panggil polis. - Polis? 963 01:09:12,398 --> 01:09:13,482 Kita ada 13 minit. 964 01:09:18,404 --> 01:09:19,529 Kabel luncur, siap. 965 01:09:21,740 --> 01:09:22,575 Sedia. 966 01:09:23,533 --> 01:09:24,660 Satu. 967 01:09:25,870 --> 01:09:27,580 Ada pergerakan. 968 01:09:27,662 --> 01:09:28,747 Di mana? 969 01:09:28,831 --> 01:09:31,000 Empat musuh. Atas bumbung. 970 01:09:41,218 --> 01:09:42,928 Apa, awak ingat saya kelakar? 971 01:09:43,888 --> 01:09:44,930 Saya kelakar? 972 01:09:45,014 --> 01:09:46,724 Saya masih kelakar lagi? 973 01:09:46,807 --> 01:09:48,350 Awak rasa terhibur? 974 01:09:50,935 --> 01:09:52,520 Saya perlukan jari awak. 975 01:09:59,236 --> 01:10:00,988 Dua dan Tiga, di dalam lif. 976 01:10:02,615 --> 01:10:04,033 Baik. Awak ada sasaran. 977 01:10:04,116 --> 01:10:05,284 Kiri, paras mata. 978 01:10:18,797 --> 01:10:20,633 Dasar air. Tiga puluh saat. 979 01:10:24,511 --> 01:10:25,804 Habislah dia. 980 01:10:31,101 --> 01:10:32,311 Jangan gerak, Empat. 981 01:10:32,811 --> 01:10:33,854 Dia di atas awak. 982 01:10:35,272 --> 01:10:37,566 - 60 saat. - Satu, dia akan lemas. 983 01:10:37,650 --> 01:10:40,694 - Ada empat. Nak saya tembak? - Tak, nanti terjejas. 984 01:10:41,487 --> 01:10:43,864 Biar saya tembak, Satu. Ini kerja saya. 985 01:10:46,951 --> 01:10:48,911 Dah lebih 120 saat dia di bawah. 986 01:10:50,079 --> 01:10:50,996 Dia akan lemas. 987 01:10:51,997 --> 01:10:53,457 Empat, beralih ke kanan. 988 01:10:55,417 --> 01:10:56,835 Awas peluru yang datang. 989 01:11:00,381 --> 01:11:01,465 Sama-sama. 990 01:11:01,548 --> 01:11:04,510 Semua panggil saya En. Tujuh mulai sekarang. 991 01:11:06,720 --> 01:11:08,013 Topeng yang hangat. 992 01:11:08,097 --> 01:11:10,808 Macam anak gadis Darth Vader. 993 01:11:10,891 --> 01:11:13,477 Mungkin lepas ini kita boleh kuci-kuci? 994 01:11:13,560 --> 01:11:14,395 Hentikannya. 995 01:11:14,478 --> 01:11:15,854 Kuci, kuci, kuci. 996 01:11:15,938 --> 01:11:17,314 Jangan melebih-lebih. 997 01:11:17,398 --> 01:11:18,607 Oh, lihat ini. 998 01:11:18,691 --> 01:11:20,234 Saya pergi ke klinik gigi. 999 01:11:20,609 --> 01:11:23,737 Ya Tuhan. Salah satu pelekat hilang. 1000 01:11:24,280 --> 01:11:26,448 Awak terkena gas ketawa, bodoh. 1001 01:11:26,532 --> 01:11:27,616 Bagi pistol awak. 1002 01:11:27,700 --> 01:11:28,951 Tak boleh. 1003 01:11:29,034 --> 01:11:30,202 Bahaya bagi awak. 1004 01:11:31,036 --> 01:11:33,497 - Saya bahaya. - Jangan pakai ayat filem. 1005 01:11:33,580 --> 01:11:35,582 Bukan saja malam ini... bila-bila. 1006 01:11:35,666 --> 01:11:37,710 Itu dari TV, bukan filem. 1007 01:11:37,793 --> 01:11:39,003 Ikut belakang saya. 1008 01:11:39,086 --> 01:11:40,838 Ya, Cik Vader. 1009 01:11:43,841 --> 01:11:46,093 - Dah habis belum? - Kita ada masalah. 1010 01:11:46,176 --> 01:11:49,138 Tiga kena gas ketawa dan dia makin sewel. 1011 01:11:49,221 --> 01:11:51,015 Ini benda yang paling kelakar. 1012 01:11:55,185 --> 01:11:56,603 Awak bagaimana di sana? 1013 01:11:57,146 --> 01:11:58,188 Seronok tak? 1014 01:11:58,272 --> 01:12:00,691 Pernah awak ditanya soalan bodoh ketika di tingkat 90? 1015 01:12:01,233 --> 01:12:02,484 Jangan marah ketika memanjat. 1016 01:12:02,568 --> 01:12:05,070 Awak mengganggu saya buat kerja. 1017 01:12:05,154 --> 01:12:06,780 Cepat pasang speaker intensiti tinggi itu. 1018 01:12:06,864 --> 01:12:08,866 Semua sasaran berkumpul di dapur. 1019 01:12:08,949 --> 01:12:12,161 Pernah awak pergi ke panggung Amerika? 1020 01:12:12,244 --> 01:12:16,206 - Antara 1983 hingga 2015? - Ada versi cetak rompak dalam telefon. 1021 01:12:16,665 --> 01:12:18,584 Memang tak patut. Baik. 1022 01:12:18,667 --> 01:12:22,046 - Bersedia untuk menembak. - Sehingga jari saya sakit. 1023 01:12:33,182 --> 01:12:35,976 Tutup muzik itu! 1024 01:12:36,060 --> 01:12:37,603 Tiada parti di sini! 1025 01:12:46,987 --> 01:12:47,988 Tembak. 1026 01:12:48,072 --> 01:12:48,989 Sekarang. 1027 01:12:56,163 --> 01:12:57,539 Saya nampak orang mati. 1028 01:13:09,009 --> 01:13:09,885 Tolong saya. 1029 01:13:09,968 --> 01:13:10,803 Tiga! 1030 01:13:10,886 --> 01:13:12,012 Lepaskan. 1031 01:13:14,181 --> 01:13:15,140 Awak buat apa? 1032 01:13:16,475 --> 01:13:18,936 Cepat. 1033 01:13:25,275 --> 01:13:26,860 Saya tembak yang di atas. 1034 01:13:30,948 --> 01:13:31,949 Cepat. 1035 01:13:35,035 --> 01:13:37,579 Siapa awak? Jangan dekat. 1036 01:13:38,330 --> 01:13:40,207 - Jom. - Satu, Empat jumpa sasaran. 1037 01:13:40,290 --> 01:13:41,959 Selalu bermula dengan baik. 1038 01:13:42,042 --> 01:13:44,086 - Tunduk. - Awak tentera Amerika? 1039 01:13:45,712 --> 01:13:47,714 Dua, Tiga, boleh naik ke atas. 1040 01:13:48,465 --> 01:13:49,967 Empat, jalan. 1041 01:13:50,050 --> 01:13:51,927 Dapat sasaran. Bergerak keluar. 1042 01:13:52,010 --> 01:13:53,137 Mari. 1043 01:13:53,220 --> 01:13:54,847 Oh, wah. Lihat ini. 1044 01:13:54,930 --> 01:13:57,015 - Ikut belakang saya, bodoh. - Ya. 1045 01:14:01,270 --> 01:14:02,729 - Jangan gerak! - Saya uruskan. 1046 01:14:04,273 --> 01:14:05,190 Mari. 1047 01:14:05,566 --> 01:14:07,067 Jalan. 1048 01:14:11,697 --> 01:14:12,990 Mari sini. 1049 01:14:13,407 --> 01:14:14,450 Sekejap. 1050 01:14:15,117 --> 01:14:16,994 - Pemegang mutiara. - Alamak. 1051 01:14:17,077 --> 01:14:18,454 Senjata yang cantik. 1052 01:14:18,537 --> 01:14:20,664 Macam bawa budak ke lawan senjata. 1053 01:14:24,710 --> 01:14:28,755 Itu dia. Mari. Keluarkan kepala, bangang. 1054 01:14:29,798 --> 01:14:31,884 - Tak! Berhenti! - Saya nampak dia. 1055 01:14:33,427 --> 01:14:34,261 Aduh! 1056 01:14:34,344 --> 01:14:35,971 Siapa itu? 1057 01:14:36,054 --> 01:14:37,639 Cakap sesuatu. 1058 01:14:37,723 --> 01:14:40,017 - Saya harap saya tak tertembak Tiga. - Apa... 1059 01:14:40,100 --> 01:14:41,268 Ini topeng bagus. 1060 01:14:41,351 --> 01:14:43,687 Kenapa awak kutip pistol orang jahat? 1061 01:14:43,770 --> 01:14:45,647 - Awak tembak saya! - Hebat. 1062 01:14:45,731 --> 01:14:47,399 - Awak tembak saya! - Sebab awak bodoh. 1063 01:14:47,483 --> 01:14:50,777 - Jangan intai lubang peluru. - Geram betul saya. 1064 01:14:50,861 --> 01:14:52,488 Biasalah. Saya suka awak geram. 1065 01:14:52,571 --> 01:14:54,740 Salah maklumat. Terlalu ramai orang. 1066 01:14:54,823 --> 01:14:56,783 Tidak. Ini yang buat saya marah. 1067 01:14:56,867 --> 01:14:59,578 Saya ditembak orang sendiri. Ramai lagi datang. 1068 01:15:08,795 --> 01:15:10,464 Apa berlaku? Kamu ada seminit lagi. 1069 01:15:10,547 --> 01:15:12,382 Sepatutnya cuma tujuh pengawal. 1070 01:15:12,966 --> 01:15:13,967 Mereka dari mana? 1071 01:15:14,968 --> 01:15:15,928 Pergi. 1072 01:15:16,011 --> 01:15:17,554 Ada lima lagi sasaran. 1073 01:15:27,231 --> 01:15:29,191 Panggil semua orang awak ke atas. 1074 01:15:34,988 --> 01:15:36,949 Hati-hati dengan penembak hendap. 1075 01:15:37,282 --> 01:15:39,493 Dua di bar, tiga di penjuru. 1076 01:15:39,576 --> 01:15:42,579 Kita buat macam filem Butch Cassidy and the Sundance Kid. 1077 01:15:43,288 --> 01:15:45,207 Mereka mati di penghujung filem. 1078 01:15:46,458 --> 01:15:48,126 - Sungguh? - Ya. 1079 01:16:01,723 --> 01:16:03,267 Chan, apa cerita? 1080 01:16:10,649 --> 01:16:12,359 Dua, Tiga, jaga tangga. 1081 01:16:27,207 --> 01:16:29,001 15 minit. 1082 01:16:30,377 --> 01:16:32,087 Separuh negara China di lobi. 1083 01:16:32,754 --> 01:16:34,381 Tingginya. 1084 01:16:34,464 --> 01:16:37,217 Kita tiada masa. Apa kamu buat di atas? 1085 01:16:37,301 --> 01:16:38,844 Ayuh. 1086 01:16:41,305 --> 01:16:42,806 Kami terkandas di tangga. 1087 01:16:43,473 --> 01:16:44,850 Boleh kami turun? 1088 01:16:44,933 --> 01:16:47,603 Tempat ini dikerumuni polis. Jangan turun. 1089 01:16:51,148 --> 01:16:52,649 Mereka mengepung kita. 1090 01:16:52,733 --> 01:16:54,651 Cuma satu jalan keluar. Ke atas. 1091 01:16:56,153 --> 01:16:57,362 Dua naik ke atas. 1092 01:16:59,698 --> 01:17:01,283 Saya ada idea buruk. 1093 01:17:01,366 --> 01:17:04,453 Apa maksud idea buruk? Kami nak dengar idea baik. 1094 01:17:06,580 --> 01:17:10,208 Idea yang sangat buruk. 1095 01:17:12,836 --> 01:17:15,172 Satu, ingat saya kata keadaan akan jadi buruk? 1096 01:17:15,255 --> 01:17:17,257 Tembak orang! Awak penembak tepat! 1097 01:17:17,341 --> 01:17:20,052 Kita tiada jalan keluar, jadi biar saya buat. 1098 01:17:20,177 --> 01:17:22,304 Kamu semua pegang sesuatu. 1099 01:17:23,347 --> 01:17:25,140 - Apa maksud pegang sesuatu? - Kolam! 1100 01:17:25,223 --> 01:17:26,683 Oh, tidak! Berundur! 1101 01:17:26,767 --> 01:17:28,518 Pegang sesuatu! 1102 01:17:34,941 --> 01:17:36,193 Lompat! 1103 01:18:04,388 --> 01:18:05,430 Pegang kuat! 1104 01:18:33,125 --> 01:18:34,918 Awak lemaskan semua orang! 1105 01:18:35,794 --> 01:18:38,171 Lemaskan seluruh pasukan! 1106 01:18:38,255 --> 01:18:39,715 - Idea paling bodoh. - Gila. 1107 01:18:39,798 --> 01:18:41,466 - Dia hampir bunuh kita. - Saya tak suka Tujuh. 1108 01:18:41,550 --> 01:18:44,094 - Kita mesti bincang lepas ini. - Ya. 1109 01:18:44,177 --> 01:18:46,555 Hei. Hoi. Okey. 1110 01:18:57,649 --> 01:19:00,360 Nak beritahu kami dari mana awak belajar itu? 1111 01:19:04,489 --> 01:19:07,325 - Jalan. - Ada helikopter datang selamatkan kita? 1112 01:19:07,409 --> 01:19:08,702 - Ya. - Sebab... 1113 01:19:08,785 --> 01:19:11,329 Oh, tidak. Tolong, semua. Apa? Kejap. 1114 01:19:11,413 --> 01:19:14,624 Ya Tuhan. Saya mudah gayat. Nanti saya sakit jantung. 1115 01:19:14,708 --> 01:19:16,334 Ya? Jangan tutup muka! 1116 01:19:17,711 --> 01:19:18,628 Kenapa? 1117 01:19:20,213 --> 01:19:21,631 - Nak pengsankan dia. - Cukup. 1118 01:19:21,715 --> 01:19:23,467 - Awak mesti selamatkan... - Mari! 1119 01:19:23,550 --> 01:19:25,051 Sekejap lagi ia berakhir! 1120 01:19:25,135 --> 01:19:26,678 - Jangan begini. - Hei! 1121 01:19:26,762 --> 01:19:28,180 - Turun! - Berhenti! 1122 01:19:28,263 --> 01:19:29,556 - Tak guna! - Apa ini? 1123 01:19:29,639 --> 01:19:31,767 Bukankah kamu nak selamatkan saya? 1124 01:19:31,850 --> 01:19:33,560 - Dia orang baik. - Ya! 1125 01:19:33,643 --> 01:19:35,979 Apa masalah awak, bahlol? 1126 01:19:36,062 --> 01:19:38,523 - Saya cuba pengsankan dia. - Itu tujuan misi. 1127 01:19:38,607 --> 01:19:40,025 - Guna otak. - Dia tak nak gerak. 1128 01:19:40,108 --> 01:19:40,942 Tak, pergi!  1129 01:19:44,905 --> 01:19:46,281 - Pergi. - Saya pergi. 1130 01:19:46,364 --> 01:19:47,532 Selamat tinggal. 1131 01:20:01,922 --> 01:20:02,964 Tidak. 1132 01:20:04,174 --> 01:20:05,801 - Jangan dekat. - Mari sini! 1133 01:20:09,179 --> 01:20:10,472 Jangan hempap saya. 1134 01:20:11,515 --> 01:20:13,642 - Awak... Ke tepi! - Hei! 1135 01:20:15,435 --> 01:20:16,269 Ayuh. 1136 01:20:16,353 --> 01:20:17,521 Sekarang apa? 1137 01:20:18,522 --> 01:20:19,898 - Awak ada penyakit anjing gila? - Tidak. 1138 01:20:19,981 --> 01:20:21,107 Awak ada? 1139 01:20:21,191 --> 01:20:22,234 - Apa? - Apa? 1140 01:20:22,317 --> 01:20:24,945 - Apa masalah awak? - Dia nak lari. 1141 01:20:25,028 --> 01:20:27,447 Kenapa dia nak lari daripada awak? 1142 01:20:27,531 --> 01:20:29,241 Berterima kasih kepada saya. Saya selamatkan misi. 1143 01:20:29,324 --> 01:20:31,034 Apa? Jangan hempap dia. 1144 01:20:31,535 --> 01:20:33,036 - Bangun. - Bangun. 1145 01:20:33,119 --> 01:20:36,873 Entah kenapa saya selamatkan misi ini. Mungkin ada ais di dalam kereta. 1146 01:20:36,957 --> 01:20:38,500 Orang gila. Maafkan saya. 1147 01:20:38,583 --> 01:20:40,168 - Kawan awak gila. - Hei. 1148 01:20:40,252 --> 01:20:41,545 Mari. Tak mengapa. 1149 01:20:41,628 --> 01:20:42,462 Jangan tolong. 1150 01:20:42,921 --> 01:20:45,507 Jangan tolong. Jangan dekat, James Bond. Terima kasih. 1151 01:20:51,137 --> 01:20:52,180 Tiga peluru. 1152 01:20:55,392 --> 01:20:57,686 Mari, Empat. Kami nak pergi. 1153 01:20:58,562 --> 01:20:59,437 Pergi dulu. 1154 01:21:00,438 --> 01:21:02,107 Saya tak boleh ke seberang. 1155 01:21:02,607 --> 01:21:04,442 Mereka potong kabel luncur itu. 1156 01:21:04,734 --> 01:21:05,777 Maafkan saya. 1157 01:21:07,195 --> 01:21:08,363 Malang tak berbau. 1158 01:21:10,240 --> 01:21:12,325 Cepat. Jalan! 1159 01:21:14,286 --> 01:21:15,370 Ya. 1160 01:21:15,453 --> 01:21:16,580 Malang tak berbau. 1161 01:21:29,009 --> 01:21:30,552 Lekaslah. 1162 01:21:32,012 --> 01:21:33,138 Ada ramai polis. 1163 01:21:36,016 --> 01:21:37,017 Mari. 1164 01:21:38,643 --> 01:21:40,228 Saya datang. 1165 01:21:44,941 --> 01:21:47,360 Apa yang buat presiden awak ubah fikiran? 1166 01:21:48,194 --> 01:21:51,865 Bukan dia. Eja Turgistan pun dia tak tahu. 1167 01:21:52,657 --> 01:21:55,493 Saya harap ini bukan seperti yang saya sangka. 1168 01:21:55,577 --> 01:21:57,245 - Apa? - Rampasan kuasa? 1169 01:21:57,829 --> 01:21:59,748 Tukar abang saya dengan saya? 1170 01:22:27,984 --> 01:22:30,695 - Apa itu? - Tiga habiskan bajet untuk Ferrari. 1171 01:22:31,488 --> 01:22:33,823 - Maaf. Salah saya. - Bodoh. 1172 01:22:33,907 --> 01:22:35,909 - Menawan. - Malam ini tak menjadi. 1173 01:22:53,218 --> 01:22:56,346 Saya tak boleh pandu macam Enam, elak aktiviti ganas. 1174 01:23:13,446 --> 01:23:14,614 Oh, tidak! 1175 01:23:14,698 --> 01:23:16,074 Adakah itu orang jahat? 1176 01:23:33,174 --> 01:23:34,592 Alamak. 1177 01:23:34,676 --> 01:23:35,760 Nak berhenti? 1178 01:23:35,844 --> 01:23:37,595 Berhenti! Bahaya! 1179 01:23:37,679 --> 01:23:39,222 - Berhenti. - Tidak. 1180 01:23:39,305 --> 01:23:41,016 Hei, polis. 1181 01:23:41,099 --> 01:23:42,976 - Saya diculik! - Saya bunuh dia. 1182 01:23:43,059 --> 01:23:45,603 - Awak boleh bunuh dia. - Mereka culik saya! 1183 01:23:45,770 --> 01:23:47,439 Polis, awak nak ke mana? 1184 01:23:51,985 --> 01:23:53,361 Tidak. 1185 01:24:16,926 --> 01:24:17,761 Celaka. 1186 01:24:17,844 --> 01:24:20,138 Campak grenad ke atas! 1187 01:24:59,803 --> 01:25:01,471 - Celaka. - Saya berjaya ke seberang. 1188 01:25:01,846 --> 01:25:03,056 Sebelah barat daya. 1189 01:25:04,557 --> 01:25:05,975 Kamu di mana? 1190 01:25:06,059 --> 01:25:06,976 Tidak! 1191 01:25:11,564 --> 01:25:13,274 - Berhenti. - Jangan berhenti. 1192 01:25:13,358 --> 01:25:14,526 - Tinggalkan dia. - Apa? 1193 01:25:14,609 --> 01:25:15,485 - Tak. - Dia bersendirian. 1194 01:25:15,568 --> 01:25:17,445 - Berhenti. - Jangan berhenti. 1195 01:25:17,529 --> 01:25:19,656 - Berhenti! - Jangan! 1196 01:25:21,574 --> 01:25:23,076 Dia acu pistol dulu. 1197 01:25:23,159 --> 01:25:25,662 Saya tak nak tinggalkan orang saya lagi. 1198 01:25:26,955 --> 01:25:28,540 Kita cuma ada pasukan ini. 1199 01:25:31,960 --> 01:25:33,753 - Keluar. - Nampak lelaki di atas. 1200 01:25:42,887 --> 01:25:45,181 Ke tepi sikit. 1201 01:25:51,229 --> 01:25:52,147 Mati! 1202 01:26:00,280 --> 01:26:01,573 Ayuh. Cepat, Tujuh. 1203 01:26:04,742 --> 01:26:05,994 Ayuh. 1204 01:26:07,162 --> 01:26:08,746 Saya akan bunuh awak. 1205 01:26:09,497 --> 01:26:10,415 TIdak! 1206 01:26:12,667 --> 01:26:13,835 Cepat, Tujuh. 1207 01:26:32,478 --> 01:26:33,479 Tembakan tepat. 1208 01:26:35,273 --> 01:26:36,316 Carvers. 1209 01:26:40,570 --> 01:26:41,654 Cleavers. 1210 01:26:51,372 --> 01:26:53,333 Mereka nak berperang dengan saya. 1211 01:26:53,416 --> 01:26:56,461 Jeneral saya dah mati dan adik saya telah bebas. 1212 01:26:56,544 --> 01:26:59,505 - Mereka bukan igauan, mereka lelaki. - Dan wanita. 1213 01:26:59,589 --> 01:27:02,508 Sangat pandai menutup jejak mereka. 1214 01:27:02,592 --> 01:27:05,303 Selain menyerang awak, mereka tak wujud. 1215 01:27:05,386 --> 01:27:08,181 Maksud awak dalam dunia telefon selular dan Internet... 1216 01:27:08,264 --> 01:27:10,475 Kami tak jumpa jejak digital. 1217 01:27:11,351 --> 01:27:14,312 Dia diisytiharkan mati tujuh bulan lalu. 1218 01:27:14,395 --> 01:27:15,980 Firma awak tak guna. 1219 01:27:16,731 --> 01:27:19,442 Saya cari orang dengan memeriksa pautan mereka, 1220 01:27:19,859 --> 01:27:23,488 kepada keluarga, kawan-kawan, majikan, organisasi. 1221 01:27:24,072 --> 01:27:28,868 Sebaik saja saya nampak pautan, saya keluarkan sehingga saya jumpa, 1222 01:27:28,952 --> 01:27:32,497 - supaya pasukan saya boleh bunuh mereka. - Apa bezanya ini? 1223 01:27:33,081 --> 01:27:37,001 Mereka telah memutuskan segala pautan mereka kepada dunia. 1224 01:27:37,085 --> 01:27:38,878 Namun mereka masih bebas macam kita. 1225 01:27:39,837 --> 01:27:42,548 Mereka ada jenis darah, hari lahir dan pakaian. 1226 01:27:42,799 --> 01:27:45,343 Serangan hendap ini seperti bermegah. 1227 01:27:45,885 --> 01:27:48,429 Jika mereka wujud, mereka boleh dihapuskan. 1228 01:27:53,559 --> 01:27:54,394 Kita selamat. 1229 01:28:07,991 --> 01:28:10,660 Saya tak selesa dengan semua ini. Awak janji. 1230 01:28:10,743 --> 01:28:14,289 - Awak kata saya boleh tembak. - Ya, saya ada kata begitu. 1231 01:28:14,372 --> 01:28:16,165 - Ya, awak ingat? - Bertenang. 1232 01:28:16,249 --> 01:28:18,918 - Tahu kenapa kita tak guna nama? - Kenapa? 1233 01:28:19,002 --> 01:28:20,503 Jangan marah, Empat, syukur awak hidup, 1234 01:28:20,586 --> 01:28:23,506 tapi kita berhenti di tepi jalan. Kita terdedah. 1235 01:28:23,589 --> 01:28:26,050 Jika itu saya, tinggalkan saya dan jangan patah balik. 1236 01:28:26,134 --> 01:28:28,011 - Tak. - Misi lebih penting. 1237 01:28:28,094 --> 01:28:29,679 Pergi jahanam dengan misi. 1238 01:28:30,888 --> 01:28:33,266 - Jangan tinggalkan askar. - Beginilah. 1239 01:28:33,349 --> 01:28:36,686 Tujuh, awak bukan askar lagi. Dia bukan doktor. 1240 01:28:36,769 --> 01:28:38,062 Dia bukan perisik. 1241 01:28:38,146 --> 01:28:41,149 - Dia bukan pembunuh. Saya bukan CEO. - Bahlol kaya? 1242 01:28:41,232 --> 01:28:42,775 Saya masih bahlol kaya. 1243 01:28:42,859 --> 01:28:44,610 - Cuma saya tiada nama. - Apa nama awak? 1244 01:28:44,694 --> 01:28:46,946 - Jangan beritahu dia. - Saya Blaine. 1245 01:28:47,030 --> 01:28:48,948 Saya baru selamatkan nyawa awak. 1246 01:28:49,240 --> 01:28:50,325 Apa nama awak? 1247 01:28:52,410 --> 01:28:53,369 Nama saya Billy. 1248 01:28:53,453 --> 01:28:54,370 Billy. 1249 01:28:54,454 --> 01:28:57,165 - Rupa awak seperti Billy. - Rupa awak seperti Empat. 1250 01:28:57,749 --> 01:28:58,791 Saya Javier. 1251 01:28:59,334 --> 01:29:00,251 Camille. 1252 01:29:00,752 --> 01:29:01,669 Amelia. 1253 01:29:02,712 --> 01:29:04,922 Selamat berkenalan. Hebat. 1254 01:29:05,631 --> 01:29:07,216 Hebat. Jom. 1255 01:29:09,177 --> 01:29:10,136 Hebat. 1256 01:29:10,845 --> 01:29:13,848 Hei, Hantu-hantu. Ini Seven, atau Blaine. 1257 01:29:13,931 --> 01:29:16,267 Kita telah menyusup ke ruang udara Turgistan. 1258 01:29:16,392 --> 01:29:19,187 Kita ada empat hari sebelum Hari Orang Mati. 1259 01:29:24,317 --> 01:29:25,902 Bulatan sepusat. 1260 01:29:25,985 --> 01:29:28,696 Lingkungan operasi musuh awak semakin menyusut. 1261 01:29:28,780 --> 01:29:29,906 38 jam lalu, 1262 01:29:29,989 --> 01:29:33,326 sebuah pesawat tak dikenali hilang dari radar Tyrus. 1263 01:29:33,785 --> 01:29:37,622 Ia tidak failkan pelan penerbangan, mengabaikan kawalan dan lesap. 1264 01:29:49,342 --> 01:29:50,718 Dua, Tiga, dah sedia? 1265 01:29:51,135 --> 01:29:52,178 Cepat sikit. 1266 01:29:53,388 --> 01:29:54,347 Jangan jatuhkan. 1267 01:29:54,430 --> 01:29:55,848 Mesti jalan dua blok. 1268 01:30:00,061 --> 01:30:01,646 Apa nombor awak? 1269 01:30:01,729 --> 01:30:04,857 Satu, dua, tiga? Tak apalah. Nombor saya sifar. 1270 01:30:04,941 --> 01:30:06,818 Saya tak ada kerja di sini. 1271 01:30:07,235 --> 01:30:09,779 Sebenarnya, kerja awak paling penting 1272 01:30:09,862 --> 01:30:11,280 sebab semua ini sia-sia jika awak tak buat kerja. 1273 01:30:11,364 --> 01:30:13,199 Mereka akan tangkap kita semua. 1274 01:30:13,282 --> 01:30:14,575 Saya nak tanya awak. 1275 01:30:15,326 --> 01:30:16,953 Jika awak ada satu peluang, 1276 01:30:17,412 --> 01:30:19,622 satu peluang untuk merampas segala yang awak mahukan 1277 01:30:19,705 --> 01:30:23,084 dalam satu detik, adakah awak akan ambil, atau biarkan? 1278 01:30:27,338 --> 01:30:29,715 Adakah itu lagu Eminem? 1279 01:30:31,092 --> 01:30:33,594 - Ya. - Awak buat bulu roma saya meremang. 1280 01:30:34,762 --> 01:30:38,057 Jika saya buat apa awak suruh, abang saya akan pancung kepala saya. 1281 01:30:38,141 --> 01:30:41,102 Dan dia suka pancung kepala. Percayalah, 1282 01:30:41,185 --> 01:30:43,729 berbanding kepada apa dia akan buat kepada kamu semua, ini perkara kecil. 1283 01:30:43,813 --> 01:30:45,690 Aktifkan. Letak di kanan. 1284 01:30:46,941 --> 01:30:50,319 Berapa ramai orang awak kena bunuh untuk dapat satu ini? 1285 01:30:53,406 --> 01:30:56,951 PERGUNUNGAN TURGISTAN 1286 01:31:01,164 --> 01:31:02,748 Kami di stesen geganti TV. 1287 01:31:09,755 --> 01:31:10,673 Awak takut? 1288 01:31:14,218 --> 01:31:15,052 Dia dah masuk. 1289 01:31:15,136 --> 01:31:17,889 Tiga perkataan membantu diktator memerintah. 1290 01:31:19,098 --> 01:31:21,476 Televisyen milik kerajaan. 1291 01:31:27,148 --> 01:31:29,317 Kita akan jadi ketua pemprograman baharu. 1292 01:31:29,400 --> 01:31:31,027 Penyongsang telah dipasang. 1293 01:31:32,278 --> 01:31:34,822 Awak akan jadi jurucakap baharu kita. 1294 01:31:36,073 --> 01:31:40,161 Selepas ucapan kepada negara, dia akan adakan parti di kapal layarnya. 1295 01:31:41,370 --> 01:31:45,541 Jika nak umpan Rovach ke kapalnya, kita mesti tumpaskan pengawalnya 1296 01:31:46,000 --> 01:31:47,793 bermakna lumpuhkan pusuan elektrik, 1297 01:31:47,877 --> 01:31:51,380 bermakna lawatan tanpa notis ke penjana kuasa milik kerajaan. 1298 01:31:51,464 --> 01:31:55,760 Yang ini dikawal rapi, tiada pintu belakang, jadi kita masuk pintu depan. 1299 01:31:56,052 --> 01:31:57,929 Baik. Pintu depan selamat. 1300 01:31:58,012 --> 01:32:00,973 Jangan pandang rendah kuasa sut mewah. 1301 01:32:02,433 --> 01:32:05,228 Ingat, mereka tak suka orang Amerika. 1302 01:32:05,311 --> 01:32:07,146 Semua okey. Mereka dah masuk. 1303 01:32:07,230 --> 01:32:08,564 Dah duduk. 1304 01:32:09,482 --> 01:32:12,151 SATU HARI SEBELUM HARI ORANG MATI 1305 01:32:22,828 --> 01:32:23,996 Manchester. 1306 01:32:24,080 --> 01:32:27,583 Manchester dan Farquarson. Kami ada laman web. Periksalah. 1307 01:32:27,667 --> 01:32:29,794 Pemeriksaan urusan kami. Itu slogan kami. 1308 01:32:29,877 --> 01:32:30,795 Nama awak? 1309 01:32:30,878 --> 01:32:35,132 Nama saya En. Worthington, ini sekutu saya, En. Phelps. 1310 01:32:37,009 --> 01:32:38,010 Dia dari... 1311 01:32:38,094 --> 01:32:39,136 Turgistan. 1312 01:32:40,221 --> 01:32:41,764 -Turgistan. -Turgistan. 1313 01:32:41,847 --> 01:32:42,932 Awak nak sup? 1314 01:32:43,558 --> 01:32:44,976 Ada arak di dalam? 1315 01:32:46,894 --> 01:32:47,937 Tidak. 1316 01:32:48,020 --> 01:32:50,982 - Cawan. Puji isterinya. - Adakah itu isteri awak? 1317 01:32:51,190 --> 01:32:52,108 Itu anak saya. 1318 01:32:59,407 --> 01:33:01,284 Sukar hidup di sini, bukan? 1319 01:33:02,368 --> 01:33:03,995 Dia dah dewasa. 1320 01:33:04,078 --> 01:33:06,289 Saya tertipu dengan uban dan kedut 1321 01:33:06,372 --> 01:33:08,040 - serta kasut ortopedik... - Apa awak mahu? 1322 01:33:08,499 --> 01:33:12,128 Ujian stres yang tak diumumkan. Loji tiga hingga tujuh, lulus. 1323 01:33:12,211 --> 01:33:14,255 Saya pasti awak akan lulus. Baik. 1324 01:33:14,338 --> 01:33:15,715 Hanya loji dua gagal. 1325 01:33:15,798 --> 01:33:16,841 Ia sangat... 1326 01:33:16,924 --> 01:33:18,009 Loji dua gagal? 1327 01:33:18,092 --> 01:33:19,844 Hal kecil. Kenal En. Noor? 1328 01:33:19,927 --> 01:33:22,054 - Kami tak nak sebut nama dia. - Ya. 1329 01:33:22,138 --> 01:33:23,598 Noor bodoh. 1330 01:33:26,017 --> 01:33:26,851 Ya. 1331 01:33:28,686 --> 01:33:31,522 - Dah mati. Cakap Noor dah mati. - Tak, dah mati. 1332 01:33:31,606 --> 01:33:32,648 Dia dah mati. 1333 01:33:32,732 --> 01:33:34,984 Salah orang. Dia masih hidup. Alamak! 1334 01:33:39,447 --> 01:33:40,489 Betulkan. 1335 01:33:40,906 --> 01:33:42,950 Dia ditemui dengan tali pinggang 1336 01:33:43,659 --> 01:33:46,579 terbelit pada lehernya dalam kemalangan beronani. 1337 01:33:48,289 --> 01:33:50,791 Kemalangan onani yang ganas. 1338 01:33:51,459 --> 01:33:52,293 Menyedihkan. 1339 01:33:52,376 --> 01:33:53,878 Satu, diam. 1340 01:33:54,420 --> 01:33:56,464 - Apa? - Kita pernah tersedak. 1341 01:33:56,547 --> 01:33:58,174 selepas tercekik, bukan? 1342 01:34:01,844 --> 01:34:02,762 Mari. 1343 01:34:03,346 --> 01:34:05,222 Ini bilik yang paling penting. 1344 01:34:05,306 --> 01:34:09,226 Ia menyalur semua televisyen kerajaan dan kuasa ke istana. 1345 01:34:09,310 --> 01:34:10,436 Ia sangat efisien. 1346 01:34:13,356 --> 01:34:17,109 En. Grace boleh beritahu En. Bashir. 1347 01:34:18,110 --> 01:34:19,236 Tidak. 1348 01:34:21,739 --> 01:34:23,532 Awak tak pernah rasa terkilan? 1349 01:34:23,741 --> 01:34:26,202 Tak sesiapa pedulikan awak. 1350 01:34:27,203 --> 01:34:31,457 Tersasul sikit tadi dan mereka akan cari seorang lapan? 1351 01:34:31,874 --> 01:34:32,792 Sembilan? 1352 01:34:32,875 --> 01:34:34,627 Tahu kenapa saya pilih awak? 1353 01:34:35,002 --> 01:34:37,129 Hubungan awak paling lama ialah bersama rifel. 1354 01:34:37,922 --> 01:34:40,132 Awak tak tahu tentang kehidupan saya. 1355 01:34:40,216 --> 01:34:42,927 Tak sesiapa sayangkan kita kerana kerja ini. 1356 01:34:43,386 --> 01:34:44,595 Ia tak menjadi. 1357 01:34:44,679 --> 01:34:47,598 Semua orang takut kehilangan orang atau sesuatu. 1358 01:34:48,516 --> 01:34:49,475 Termasuk awak. 1359 01:34:51,644 --> 01:34:56,315 Saya akan mati dengan cara yang sama saya datang. 1360 01:34:57,024 --> 01:34:58,275 Sendirian, terima kasih. 1361 01:34:59,360 --> 01:35:02,238 Tak payah berdalih sebab saya nampak. 1362 01:35:03,698 --> 01:35:04,949 Awak bagus tadi. 1363 01:35:05,032 --> 01:35:07,451 - Saya tahu. - Orang Turk itu tak guna. 1364 01:35:07,535 --> 01:35:08,494 Sudahlah. 1365 01:35:09,245 --> 01:35:11,622 Awak ada perasaan. Luahkannya. 1366 01:35:13,416 --> 01:35:15,960 HARI ORANG MATI 1367 01:35:19,755 --> 01:35:22,550 Tuan Presiden, kita akan ke udara 5 minit lagi. 1368 01:35:30,015 --> 01:35:31,142 Apabila ia bermula, 1369 01:35:31,225 --> 01:35:33,894 protokol presiden ialah bawa dia ke kapalnya. 1370 01:35:34,729 --> 01:35:38,357 Mereka bawa dia ke bilik utama. Ia dikukuhkan seperti bunker. 1371 01:35:40,943 --> 01:35:43,446 Wah. Besarnya. 1372 01:35:43,529 --> 01:35:46,157 Bukan panjang bot ini 1373 01:35:47,074 --> 01:35:49,660 tapi ukur lilitnya. 1374 01:35:51,954 --> 01:35:54,874 "JADI ORANG TURK" BELAJAR TURK MUDAH DALAM 5 MINIT 1375 01:35:56,751 --> 01:35:58,002 Apa khabar, mak? 1376 01:35:59,670 --> 01:36:01,338 Tiga, sedia di istana. 1377 01:36:09,638 --> 01:36:10,806 Cantik. 1378 01:36:11,432 --> 01:36:12,433 Terima kasih. 1379 01:36:13,142 --> 01:36:14,477 Saya yang rancang. 1380 01:36:15,644 --> 01:36:17,897 Laluan ke bot Rovach ambil masa sejam. 1381 01:36:19,106 --> 01:36:20,441 Setiap saat penting. 1382 01:36:25,154 --> 01:36:26,989 Kita semua tak akan diingati. 1383 01:36:31,160 --> 01:36:33,287 Apa yang akan berlaku akan diingati. 1384 01:36:35,581 --> 01:36:38,250 Sikit-sikit lama-lama jadi bukit. 1385 01:36:43,255 --> 01:36:44,840 Mari kita ubah dunia. 1386 01:36:57,561 --> 01:36:58,729 Hei, Satu. 1387 01:36:58,813 --> 01:36:59,814 Saya ketakutan. 1388 01:37:03,359 --> 01:37:05,402 Rakyatku sekalian,... 1389 01:37:05,528 --> 01:37:08,197 Saya tak boleh buat. Saya tak boleh ke udara. 1390 01:37:13,536 --> 01:37:16,205 Saudara dan saudari sekalian. 1391 01:37:16,288 --> 01:37:18,123 Saya nak ajar anda. 1392 01:37:19,708 --> 01:37:21,335 Ini masa untuk revolusi. 1393 01:37:21,418 --> 01:37:25,589 Sejak bertahun-tahun, rakyat kita menderita di bawah regim abang saya. 1394 01:37:25,673 --> 01:37:27,883 Bebaskan diri, bangkit. 1395 01:37:27,967 --> 01:37:29,510 Bebaskan kita. 1396 01:37:29,593 --> 01:37:31,762 Ini masa untuk revolusi. 1397 01:37:47,069 --> 01:37:48,153 Siapa pilih? 1398 01:37:49,321 --> 01:37:50,239 Sama-sama. 1399 01:37:50,322 --> 01:37:51,824 - Lagunya sedap. - Tidak. 1400 01:37:51,907 --> 01:37:54,535 - Ia sesuai. - Itu subjektif. 1401 01:38:02,084 --> 01:38:04,837 Bangkit dan rampas negara kita semula. 1402 01:38:13,470 --> 01:38:15,180 Kita lihat jika ini berkesan. 1403 01:38:16,098 --> 01:38:17,683 LETUP 1404 01:38:39,622 --> 01:38:41,540 - Saya tak peduli. - Tiada kuasa. 1405 01:38:41,624 --> 01:38:43,334 Cakap. Angkara siapa? 1406 01:38:43,417 --> 01:38:45,794 TV kerajaan terjejas. Ia disiarkan berleluasa. 1407 01:38:45,878 --> 01:38:47,421 Kita sedang diserang. 1408 01:39:04,730 --> 01:39:07,900 Semua orang yang ada, bersenjata lengkap dan bersiap. 1409 01:39:13,948 --> 01:39:15,616 Baik, semua, mereka datang. 1410 01:39:21,914 --> 01:39:23,832 Banyak kereta. Macam perarakan. 1411 01:39:25,501 --> 01:39:26,669 Murat, pergi. 1412 01:39:41,767 --> 01:39:43,394 Kerahkan semua skuadron. 1413 01:39:43,477 --> 01:39:45,771 Bawa jet pejuang untuk mengiring saya. 1414 01:39:45,854 --> 01:39:48,315 Gantikan gas biasa dengan sarin VX. 1415 01:39:48,732 --> 01:39:50,275 Tunggu isyarat saya. 1416 01:39:54,279 --> 01:39:56,699 Kenapa saya selalu kena buat begini? 1417 01:39:58,993 --> 01:40:02,329 Hei, becok. Awak tahu apa makna sekian saja? 1418 01:40:02,413 --> 01:40:04,498 Saya cuma kata saya takut. Apa saya nak cakap? 1419 01:40:04,581 --> 01:40:06,208 Perbualan dah tamat. Faham? 1420 01:40:06,291 --> 01:40:09,503 Ada ramai orang jahat dan cuma saya orang baik di sini. Ke tepi! 1421 01:40:09,586 --> 01:40:11,880 Jika saya mati, beritahu mak saya saya sayang dia. 1422 01:40:11,964 --> 01:40:13,298 Sekian saja! 1423 01:40:17,302 --> 01:40:19,638 Jolok sarang, mereka akan jumpa tebuan. 1424 01:40:37,239 --> 01:40:39,575 Oh, okey. Mereka ada jet pejuang. 1425 01:40:39,658 --> 01:40:41,201 Mereka ada jet pejuang. 1426 01:40:45,080 --> 01:40:46,081 Akan berhasil? 1427 01:40:46,582 --> 01:40:47,416 Sebenarnya... 1428 01:40:49,960 --> 01:40:51,170 Saya harap begitu. 1429 01:40:51,712 --> 01:40:52,588 Baik cepat. 1430 01:41:08,937 --> 01:41:11,774 - Dari mana awak dapat ini? - Barang profesional. 1431 01:41:12,274 --> 01:41:16,445 Senjata hantu. Laras seramik, kerangka plastik, lelopak plastik. 1432 01:41:24,995 --> 01:41:28,415 Mereka bukan rakyat saya lagi. Langgar mereka. 1433 01:41:34,004 --> 01:41:35,255 Tidak, bangsat zalim! 1434 01:41:49,269 --> 01:41:53,565 Masa inilah awak tanya jika saya takut. Sekarang, saya sangat takut. 1435 01:42:03,784 --> 01:42:06,328 Turunkan satu! Dua! 1436 01:42:07,121 --> 01:42:08,997 Tiga! Empat! 1437 01:42:15,337 --> 01:42:16,171 Pandu laju. 1438 01:42:29,059 --> 01:42:30,435 Apa statusnya, Tiga? 1439 01:42:30,519 --> 01:42:33,063 Saya baik. Nak jadikan dunia lebih baik. 1440 01:42:48,245 --> 01:42:49,997 Cepat! 1441 01:42:50,080 --> 01:42:51,081 Jalan! 1442 01:42:51,540 --> 01:42:53,792 TOT, cepat! 1443 01:42:53,876 --> 01:42:57,337 - Hei, Empat, sabotaj sauh itu. - Jumpa di sebelah sana. 1444 01:43:04,094 --> 01:43:05,512 Buka jambatan. 1445 01:43:05,596 --> 01:43:06,597 Sampai habis. 1446 01:43:09,725 --> 01:43:11,435 Jangan mula parti tanpa saya. 1447 01:43:13,061 --> 01:43:15,731 Masa berjalan. Semua. Ayuh. 1448 01:43:23,906 --> 01:43:25,824 Presiden. Sedia untuk bertolak. 1449 01:43:45,177 --> 01:43:46,053 Jumpa lagi. 1450 01:43:47,304 --> 01:43:48,347 Helo. 1451 01:43:57,898 --> 01:43:59,274 Kenapa kita tak jalan? 1452 01:44:00,776 --> 01:44:02,069 Kobis ini sedap. 1453 01:44:02,152 --> 01:44:03,237 Saya nak pergi! 1454 01:44:03,320 --> 01:44:05,614 Saya suruh kapten jalan. 1455 01:44:05,697 --> 01:44:08,742 - Saya nak pergi sekarang! - Orang Jerman ikut masa. 1456 01:44:08,825 --> 01:44:10,661 Hidup enjin. Sedia untuk bertolak. 1457 01:44:20,796 --> 01:44:22,464 Pintu tepi sedang dibuka. 1458 01:44:40,357 --> 01:44:41,608 Awak pandu! 1459 01:44:53,996 --> 01:44:54,913 Kunci bot. 1460 01:44:54,997 --> 01:44:58,083 Semua pakai perisai badan dan suruh kapten bertolak. 1461 01:45:00,877 --> 01:45:03,547 Kapten Kismet. Saya mahu pengiring tentera. 1462 01:45:03,630 --> 01:45:07,926 Tunggu dulu. Kita nak berparti. Melutut. Cepat. Melutut. 1463 01:45:08,010 --> 01:45:10,178 - Baik. - Hulurkan tangan. 1464 01:45:10,721 --> 01:45:11,763 Kedua-dua tangan! 1465 01:45:14,725 --> 01:45:18,270 Ini sekuriti Turgistan di atas Kismet. Lanun telah... 1466 01:45:19,104 --> 01:45:20,981 Komunikasi dipotong. Jom. 1467 01:45:28,572 --> 01:45:29,656 - Hai. - Hei. 1468 01:45:33,368 --> 01:45:34,411 Hei, papi. 1469 01:45:44,880 --> 01:45:45,964 Dengar sini. 1470 01:45:47,049 --> 01:45:48,508 Musuh ialah orang kita. 1471 01:45:49,051 --> 01:45:51,720 Bukan sasar kekuatannya tapi kelemahannya. 1472 01:45:52,220 --> 01:45:54,598 Hospital, rampas keselamatannya. 1473 01:45:55,098 --> 01:45:57,684 Sekolah, rampas masa depannya. 1474 01:45:58,560 --> 01:46:01,480 Keremajaan, lemaskan harapannya. 1475 01:46:01,563 --> 01:46:02,397 Berhenti. 1476 01:46:02,481 --> 01:46:04,399 - Mulakan serangan gas. - Tepi. 1477 01:46:04,483 --> 01:46:05,525 Lakukan sekarang. 1478 01:46:06,651 --> 01:46:07,736 Lakukan! 1479 01:46:08,153 --> 01:46:08,987 Saya kata... 1480 01:46:09,488 --> 01:46:13,450 Sertai saya, semua. Supaya awak tak perlu bunuh rakyat sendiri lagi. 1481 01:46:14,576 --> 01:46:17,162 Suruh tentera beralih dari bot itu. 1482 01:46:17,704 --> 01:46:21,166 Bersama-sama, kita bawa keamanan kepada negara tercinta. 1483 01:46:22,084 --> 01:46:23,085 Kita selamat. 1484 01:46:24,252 --> 01:46:25,837 Pengawal ada perisai dada. 1485 01:46:25,921 --> 01:46:26,880 Ya, benar. 1486 01:46:26,963 --> 01:46:29,841 Kita ada kevlar komposit. Saya harap berkesan. 1487 01:46:29,925 --> 01:46:32,135 - Berkesan. - Ada makanan sedap di atas. 1488 01:46:32,219 --> 01:46:34,179 Apa lagi yang ada? Cakaplah. 1489 01:46:34,262 --> 01:46:38,809 Sup ikan yang dipanggil Labu... Labuan. 1490 01:46:38,892 --> 01:46:40,227 Saya bergurau. Fokus. 1491 01:46:40,310 --> 01:46:42,771 Ia sedap. Ada keju di atasnya. 1492 01:46:43,313 --> 01:46:46,942 Kenapa awak bercakap di walkie-talkie? Kita semua ada di sini. 1493 01:46:47,359 --> 01:46:49,945 - Jangan buat perangai, okey? - Sekian saja. 1494 01:46:51,696 --> 01:46:55,075 Jangan calar bot saya dengan senjata. Harganya satu bilion manat. 1495 01:46:55,158 --> 01:46:58,078 Awak tak boleh disentuh sekarang. 1496 01:46:58,161 --> 01:47:02,749 Ini kapal paling selamat di laut. Ia bilik panik yang ada kerusi santai. 1497 01:47:08,588 --> 01:47:12,676 Baik. Bila saya tekan ini, denyutan magnet berlarutan selama 15 saat. 1498 01:47:17,055 --> 01:47:19,433 Selamat datang ke magnet terbesar dunia. 1499 01:47:22,477 --> 01:47:25,105 Apabila ini berakhir, awak jumpa mak saya. 1500 01:47:26,398 --> 01:47:28,191 Ya Tuhan. Jangan cakap begitu. 1501 01:47:28,275 --> 01:47:29,985 Apa? Ya, sungguh. 1502 01:47:31,695 --> 01:47:33,113 Apa masalah kamu semua? 1503 01:47:41,455 --> 01:47:42,581 Senjata besar. 1504 01:47:45,500 --> 01:47:47,377 Saya jumpa pintu belakang ke suit Rovach. 1505 01:47:55,594 --> 01:47:56,803 Celaka. 1506 01:47:59,973 --> 01:48:01,641 Buatan Amerika tak guna. 1507 01:48:05,061 --> 01:48:06,438 Cipnya terkeluar. 1508 01:48:07,105 --> 01:48:08,106 - Apa? - Apa? 1509 01:48:08,190 --> 01:48:09,941 - Cip terkeluar! - Baikinya. 1510 01:48:10,025 --> 01:48:13,987 Saya tak boleh baiki saja. Telefon ini rumit. 1511 01:48:16,490 --> 01:48:18,825 Tidak. Pergi. 1512 01:48:19,367 --> 01:48:21,870 - Tuan, kita mesti pergi. - Lapar. Saya pergi berenang. 1513 01:48:21,953 --> 01:48:23,371 - Saya tetamu penting. - Tuan, kita mesti... 1514 01:48:23,455 --> 01:48:26,625 Saya berenang tadi, okey? Ini ayam yang berair. 1515 01:48:27,083 --> 01:48:28,877 - Angkat tangan. - Ini kuskus? 1516 01:48:30,170 --> 01:48:31,171 Angkat tangan! 1517 01:48:33,423 --> 01:48:34,257 Baik. 1518 01:48:35,675 --> 01:48:36,676 Hei. 1519 01:48:37,135 --> 01:48:38,178 Awak tahu tak? 1520 01:48:39,346 --> 01:48:40,972 Saya nak berjumpa mak awak. 1521 01:48:41,723 --> 01:48:42,891 Sungguh? 1522 01:49:04,120 --> 01:49:05,622 Saya sangat gembira. 1523 01:49:07,457 --> 01:49:08,750 Musuh! 1524 01:49:16,383 --> 01:49:17,259 Ayuh. 1525 01:49:25,934 --> 01:49:27,060 Satu! 1526 01:49:28,687 --> 01:49:31,898 - Apa? - Letak telefon, guna senjata awak. 1527 01:49:40,282 --> 01:49:41,449 Dah boleh. 1528 01:49:44,327 --> 01:49:45,495 Grenad! 1529 01:50:41,885 --> 01:50:44,679 Alamak! Saya tak sangka ia berhasil. 1530 01:50:44,763 --> 01:50:47,766 Saya betul tak sangka. Saya ragu-ragu, tapi saya... 1531 01:50:48,058 --> 01:50:50,101 Ini sangat bahaya. 1532 01:50:50,185 --> 01:50:51,061 Jalan! 1533 01:50:54,189 --> 01:50:55,148 Hei. 1534 01:50:55,231 --> 01:50:56,983 Awak suka telefon itu? 1535 01:50:57,400 --> 01:51:00,820 - Benda ini menakjubkan. - Jangan main-main. Cari Rovach. 1536 01:51:05,158 --> 01:51:06,534 Oh, tidak. Apa terjadi? 1537 01:51:06,951 --> 01:51:08,536 Apa ini? 1538 01:51:12,832 --> 01:51:14,334 Kapal ini bermagnet. 1539 01:51:20,799 --> 01:51:22,550 Tuhan. Apa awak buat? 1540 01:51:22,634 --> 01:51:24,010 Awak binatang. 1541 01:51:24,094 --> 01:51:26,012 Jangan pandang saya. Kerja dia. 1542 01:51:26,096 --> 01:51:27,639 - Awak lakukan ini? - Ya. 1543 01:51:27,722 --> 01:51:28,973 - Kenapa? - Jika kita tak cepat, 1544 01:51:29,057 --> 01:51:31,309 - mereka akan bawa dia keluar dari bot. - Awak gila. 1545 01:51:31,393 --> 01:51:32,686 Menjijikkan. 1546 01:51:35,522 --> 01:51:36,856 Mari kita cari Rovach. 1547 01:51:53,164 --> 01:51:54,249 Jom. 1548 01:52:08,555 --> 01:52:10,098 Lebih ramai orang datang. 1549 01:52:11,516 --> 01:52:13,560 Bom kilat! Ke sini! 1550 01:52:28,575 --> 01:52:29,576 Jalan. 1551 01:52:35,665 --> 01:52:37,834 - Bot ini berjalan. - Itu tak bagus. 1552 01:52:39,919 --> 01:52:40,920 Lelopak! 1553 01:52:42,338 --> 01:52:44,716 - Mana magnet? - Mereka ambil senjata! 1554 01:52:46,718 --> 01:52:48,803 - Baiki telefon! - Saya sedang cuba! 1555 01:52:49,596 --> 01:52:51,723 Skrinnya retak! 1556 01:52:55,310 --> 01:52:56,811 Kami faham! Mereka dah mati! 1557 01:52:57,228 --> 01:52:59,564 Mereka jumpa lokasi kita. Kita mesti pergi. 1558 01:52:59,647 --> 01:53:02,442 Terus terang, saya tak sangka kita masih hidup. 1559 01:53:02,567 --> 01:53:04,110 Matikan enjin. 1560 01:53:18,041 --> 01:53:19,751 Itu menjijikkan. 1561 01:53:19,834 --> 01:53:20,877 Ia bom kilat. 1562 01:53:21,336 --> 01:53:22,462 Alamak. 1563 01:53:23,463 --> 01:53:24,923 Kita mesti berpecah. 1564 01:53:28,301 --> 01:53:29,385 Ikut dia. 1565 01:53:30,470 --> 01:53:31,471 Bawa saya ke bot. 1566 01:53:39,229 --> 01:53:41,189 Awak. Mana Rovach? 1567 01:53:52,075 --> 01:53:53,785 Saya rasa seperti Jedi. 1568 01:54:02,919 --> 01:54:04,337 Lima, umpan dia keluar. 1569 01:54:27,735 --> 01:54:31,030 Lima, cari Rovach. Saya akan alihkan perhatian pengawal. 1570 01:54:35,326 --> 01:54:36,786 Jangan buat begitu. 1571 01:54:53,720 --> 01:54:55,013 Bot akan tenggelam. 1572 01:55:01,102 --> 01:55:04,105 Empat orang nampak saya. Saya di dek atas, habislah! 1573 01:55:16,242 --> 01:55:17,201 Tidak! 1574 01:55:23,333 --> 01:55:24,250 Ayuh! 1575 01:55:24,334 --> 01:55:27,045 Oh, tidak. Tunggu. Saya tahu. 1576 01:55:29,088 --> 01:55:30,256 Tak guna. 1577 01:55:58,368 --> 01:56:00,036 Saya hampir tembak awak. 1578 01:56:00,119 --> 01:56:01,579 Celaka. Pergi makan. 1579 01:56:01,663 --> 01:56:02,789 - Pergi mampus. - Pergi mampus. 1580 01:56:02,872 --> 01:56:03,748 Pergi mampus. 1581 01:56:07,126 --> 01:56:08,753 Saya di bilik utama Rovach. 1582 01:56:10,964 --> 01:56:12,674 Bawa saya ke bot penyelamat. 1583 01:56:13,132 --> 01:56:15,468 Satu. Rovach beredar bersama pengawal. 1584 01:56:15,551 --> 01:56:18,054 - Nak saya buat apa? - Empat, awak di mana? 1585 01:56:23,267 --> 01:56:24,143 Satu, tolong! 1586 01:56:24,227 --> 01:56:25,561 - Empat? - Tolong saya! 1587 01:56:25,645 --> 01:56:26,479 Bagi petanda. 1588 01:56:31,109 --> 01:56:32,860 Bawa saya pergi dari bot ini. 1589 01:56:34,195 --> 01:56:36,322 - Nampak apa-apa? - Siapa nampak sasaran? 1590 01:56:36,406 --> 01:56:39,367 Tak nampak. Jangan guna saluran ini. Saya nak cari Empat. 1591 01:56:39,450 --> 01:56:42,286 - Empat, awak di mana? - Awak melanggar peraturan sendiri. 1592 01:56:44,163 --> 01:56:46,249 Saya ingatkan awak tiada keluarga. 1593 01:57:02,849 --> 01:57:03,975 Presiden! 1594 01:57:13,192 --> 01:57:14,485 Jahanam! 1595 01:57:17,864 --> 01:57:19,657 Ia kapal besar. Cakap sesuatu. 1596 01:57:20,783 --> 01:57:21,993 Dia akan bunuh saya. 1597 01:57:22,410 --> 01:57:23,494 Cepat, Bond. 1598 01:57:34,338 --> 01:57:35,757 Itu pun awak. 1599 01:57:35,840 --> 01:57:36,716 Cleavers. 1600 01:57:36,799 --> 01:57:37,759 Apa? 1601 01:57:37,842 --> 01:57:39,552 Rancangan TV. Jom. 1602 01:57:39,635 --> 01:57:41,012 Milenium tak guna. 1603 01:57:41,095 --> 01:57:42,680 Bot akan tenggelam. Mari. 1604 01:58:04,327 --> 01:58:05,620 Kami di udara. 1605 01:58:07,663 --> 01:58:08,706 Periksa tiga. 1606 01:58:09,791 --> 01:58:11,459 - Periksa. Di mana ia? - Ya. 1607 01:58:12,460 --> 01:58:13,795 Mereka semua dah naik. 1608 01:58:34,649 --> 01:58:38,194 Terbang ke vila di Dezar cepat. Mereka tenggelamkan bot saya. 1609 01:58:41,030 --> 01:58:43,533 Saya nak hantar awak ke tempat lain. 1610 01:58:48,079 --> 01:58:50,331 - Hei. - Saya buraikan kepala awak! 1611 01:58:53,918 --> 01:58:54,961 Siapa awak? 1612 01:58:55,419 --> 01:58:56,295 Bukan sesiapa. 1613 01:59:06,514 --> 01:59:07,515 Murat! 1614 01:59:19,026 --> 01:59:21,320 Di Turgistan, kita sedang melihat perubahan regim. 1615 01:59:21,404 --> 01:59:24,448 - Kita mengikut berita gempar. - Negara itu telah dirampas... 1616 01:59:24,532 --> 01:59:27,535 Negara-negara lain sedang berusaha memberi bantuan. 1617 01:59:27,618 --> 01:59:30,163 Kem pelarian dikosongkan. Ini kejadian menakjubkan. 1618 01:59:39,755 --> 01:59:41,674 Kita sedang mengikuti berita gempar. 1619 01:59:41,757 --> 01:59:45,595 Difahamkan kini mereka menyerahkan Rovach kepada para pemberontak. 1620 02:00:14,248 --> 02:00:15,416 Saya kenal awak. 1621 02:00:17,168 --> 02:00:18,211 Dari opera itu? 1622 02:00:18,920 --> 02:00:21,005 - Selamat datang ke Adegan Lima. - Saya dah agak. 1623 02:00:21,756 --> 02:00:22,965 Apa awak nak buat? 1624 02:00:28,221 --> 02:00:29,180 Murat! 1625 02:00:29,722 --> 02:00:30,806 Saya abang awak! 1626 02:00:32,475 --> 02:00:34,477 Awak degil, abang. 1627 02:00:36,187 --> 02:00:37,563 Bunuh saya di sini, ya? 1628 02:00:38,940 --> 02:00:41,943 Saya mahu mati dengan bermaruah. Bunuh saya di sini. 1629 02:00:42,026 --> 02:00:43,569 Bunuh saya di sini. 1630 02:00:45,029 --> 02:00:46,072 Bunuh saya! 1631 02:00:50,159 --> 02:00:51,535 Bunuh saya sekarang! 1632 02:01:01,337 --> 02:01:04,298 Jangan biar mereka sentuh saya. Tembak sekarang! 1633 02:01:09,470 --> 02:01:10,471 Murat! 1634 02:01:12,306 --> 02:01:13,724 Tidak! 1635 02:02:05,484 --> 02:02:06,485 Sebenarnya? 1636 02:02:08,362 --> 02:02:10,781 Saya tak tahu apa jadi selepas kita mati. 1637 02:02:11,699 --> 02:02:13,492 Kematian masih suatu misteri. 1638 02:02:18,998 --> 02:02:20,249 Tapi kehidupan... 1639 02:02:22,626 --> 02:02:23,836 tak sangat. 1640 02:02:27,131 --> 02:02:28,090 Bersendirian... 1641 02:02:30,092 --> 02:02:31,427 kita merayau di Bumi 1642 02:02:33,637 --> 02:02:34,555 senyap. 1643 02:02:38,559 --> 02:02:39,769 Tapi bersama? 1644 02:02:41,520 --> 02:02:42,855 Sebagai satu pasukan? 1645 02:02:44,815 --> 02:02:46,650 Kita boleh lakukan sesuatu... 1646 02:02:48,152 --> 02:02:49,904 yang menggemparkan. 1647 02:02:52,615 --> 02:02:55,409 Mereka kata roh kita terpisah apabila kita mati. 1648 02:02:58,662 --> 02:03:00,873 Bagi kami, ia sebaliknya. 1649 02:03:05,836 --> 02:03:07,838 Apabila kami tak rugi apa-apa... 1650 02:03:09,882 --> 02:03:11,592 kami meraih sesuatu. 1651 02:05:03,662 --> 02:05:06,165 JIKA SAYA MATI, GUNA KUNCI INI UNTUK SEMUA AKAUN SAYA 1652 02:05:06,248 --> 02:05:08,375 BERI SEMUA KEPADA ANAK SAYA... 1653 02:05:10,044 --> 02:05:11,879 Dan seluruh dunia... 1654 02:05:13,130 --> 02:05:14,590 menjadi lebih aman. 1655 02:05:15,883 --> 02:05:18,886 Saya seorang tapi saya belum selesai. 1656 02:05:34,777 --> 02:05:37,821 Lain kali, boleh kita rompak kasino? 1657 02:08:03,300 --> 02:08:05,302 Terjemahan Sari Kata Oleh: