1
00:00:00,010 --> 00:00:15,777
{\an9}TRANSLATE BY : DENI AUROR@
{\an9}https://aurorarental.blogspot.com/
2
00:00:01,697 --> 00:00:03,525
Sebelumnya di Legacy... Kau oracle.
3
00:00:03,568 --> 00:00:05,048
Apa yang akan terjadi selanjutnya?
4
00:00:05,092 --> 00:00:08,356
Pahlawan baru akan memuncak...
5
00:00:08,399 --> 00:00:11,141
tapi bisa dihalangi dengan panah emas.
6
00:00:11,185 --> 00:00:13,752
Bagaimana jika itu adalah satu hal yang dapat membunuh burung phoenix?
7
00:00:13,796 --> 00:00:16,016
Maka kau akan Superwoman dan sebagai penyelamat,
8
00:00:16,059 --> 00:00:17,147
seperti yang selalu kau lakukan.
9
00:00:17,191 --> 00:00:19,019
Ketika fraktur waktu...
10
00:00:20,107 --> 00:00:22,500
... kegelapan akan memenuhinya.
11
00:00:22,544 --> 00:00:23,936
Kau penuh dengan ilmu hitam.
12
00:00:23,980 --> 00:00:25,155
Ini bukan kau, Jo.
13
00:00:25,199 --> 00:00:26,374
Sekarang.
14
00:00:26,417 --> 00:00:28,767
Jadi biasakanlah.
15
00:00:28,811 --> 00:00:31,857
Karena tampilan ini ada di sini untuk tetap.
16
00:00:31,901 --> 00:00:33,642
Autem.
17
00:00:51,921 --> 00:00:53,879
Perhatia semuanya.
18
00:00:53,923 --> 00:00:56,186
Silakan jalan-jalan ke perkumpulan pagi.
19
00:01:00,843 --> 00:01:02,279
Hei.
20
00:01:02,323 --> 00:01:05,413
Kau ingin duduk bersama Hope dan aku di perkumpulan hari ini?
21
00:01:05,456 --> 00:01:07,197
Uh, ya, tentu.
22
00:01:07,241 --> 00:01:09,243
Keren oke
23
00:01:14,465 --> 00:01:16,598
Baik. Apakah kau...?
24
00:01:19,949 --> 00:01:21,864
Aku tahu kalian semua khawatir.
25
00:01:21,907 --> 00:01:23,735
Percayalah, tidak ada yang lebih khawatir daripadaku.
26
00:01:23,779 --> 00:01:25,737
putriku Josie masih hilang.
27
00:01:25,781 --> 00:01:29,785
Tetapi bahkan ketika aku berbicara, kita melakukan segala yang kita bisa untuk menemukannya.
28
00:01:29,828 --> 00:01:31,395
Jed dan serigala berusaha melacaknya.
29
00:01:31,439 --> 00:01:33,093
Kaleb dan para vampir
30
00:01:33,136 --> 00:01:35,921
telah memaksa polisi setempat atas bantuan yang mereka dapat berikan.
31
00:01:35,965 --> 00:01:39,055
Kita akan menemukannya dan membawanya pulang.
32
00:01:39,099 --> 00:01:41,057
Yang mengatakan, aku hanya ingin menegaskan kembali,
33
00:01:41,101 --> 00:01:43,973
dalam situasi apa pun sebaiknya kau tidak mendekatinya.
34
00:01:44,016 --> 00:01:47,629
Sementara dia adalah keluarga dan teman kita, dia ada di bawah
35
00:01:47,672 --> 00:01:50,197
pengaruh sihir hitam dan...
36
00:01:50,240 --> 00:01:51,589
bukan dirinya sendiri.
37
00:01:51,633 --> 00:01:54,026
Keamanan kau dan Josie
38
00:01:54,070 --> 00:01:56,420
adalah prioritas utamaku.
39
00:01:56,464 --> 00:01:59,423
Aku berjanji kepadamu bahwa aku akan menghubungi dia
40
00:01:59,467 --> 00:02:02,992
dan membawa kembali Josie yang kita kenal dan cintai dengan aman.
41
00:02:03,035 --> 00:02:05,037
Tapi pertama-tama...
42
00:02:05,081 --> 00:02:07,823
kita hanya harus menemukannya.
43
00:02:11,043 --> 00:02:13,437
Aku di sini, Ayah.
44
00:02:22,751 --> 00:02:24,318
Nah, jangan terlihat kaget sekali.
45
00:02:24,361 --> 00:02:25,362
Apakah kau benar-benar berpikir
46
00:02:25,406 --> 00:02:27,059
bahwa aku akan merindukan ulang tahunku?
47
00:02:31,238 --> 00:02:34,893
Oh, maaf, ulang tahun kita.
48
00:02:36,112 --> 00:02:37,287
Begitu...
49
00:02:37,331 --> 00:02:39,202
apa yang aku lewatkan?
50
00:03:05,272 --> 00:03:06,447
Kau dikalikan
51
00:03:06,490 --> 00:03:07,926
seperti Gremlin.
52
00:03:07,970 --> 00:03:09,493
Supervillains membutuhkan pasukan, juga...
53
00:03:09,537 --> 00:03:11,234
dengan sedikit bantuan ilmu hitam
54
00:03:11,278 --> 00:03:12,235
mantra saran.
55
00:03:12,279 --> 00:03:13,497
Bolehkah aku bicara
56
00:03:13,541 --> 00:03:14,585
kepadamu sebentar?
57
00:03:14,629 --> 00:03:15,630
Tanpa pasukan.
58
00:03:15,673 --> 00:03:17,501
Kalian tahu tugasmu.
59
00:03:17,545 --> 00:03:19,460
Mulailah mempersiapkan pesta ulang tahunku tanpaku.
60
00:03:19,503 --> 00:03:21,592
Aku akan menyusul.
61
00:03:23,377 --> 00:03:25,161
Oh, itu sama sekali tidak menyeramkan.
62
00:03:25,205 --> 00:03:28,208
Aku perlu memastikan bahwa pesta aku meledak tanpa hambatan.
63
00:03:28,251 --> 00:03:29,470
Tentang itu.
64
00:03:29,513 --> 00:03:31,820
Selamat ulang tahun, Jo.
65
00:03:31,863 --> 00:03:33,691
Untuk menggantikan yang aku tumpahkan pada root beer,
66
00:03:33,735 --> 00:03:34,997
ketika aku pertama kali sampai di sekolah.
67
00:03:35,040 --> 00:03:37,956
Aku pikir itu adalah hari kita menjadi teman.
68
00:03:38,000 --> 00:03:41,090
Kau tidak akan pernah menyerah pada kebaikan dalam diriku,
69
00:03:41,133 --> 00:03:42,091
Apakah kau, MG?
70
00:03:42,134 --> 00:03:44,920
Itu bukan gayaku.
71
00:03:55,409 --> 00:03:57,367
Apa yang salah denganmu?
72
00:03:57,411 --> 00:03:59,282
Oh, tunggu giliranmu, Kaleb.
73
00:03:59,326 --> 00:04:01,893
Banyak pelukan untuk berkeliling.
74
00:04:08,857 --> 00:04:11,076
Ini pasti kasus yang ekstrem.
75
00:04:11,120 --> 00:04:13,905
Urutan simbol yang baru saja aku tentukan
76
00:04:13,949 --> 00:04:17,431
akan meningkatkan kesulitan kotak ke level tertinggi.
77
00:04:19,607 --> 00:04:20,999
Dan kemudian aku baru saja
78
00:04:21,043 --> 00:04:22,436
arahkan dan tembak?
79
00:04:22,479 --> 00:04:24,264
Ya, buka saja kotaknya
80
00:04:24,307 --> 00:04:25,439
terhadap subjek kau dan mereka
81
00:04:25,482 --> 00:04:26,744
akan dikirim ke dalam game.
82
00:04:26,788 --> 00:04:28,572
Begitulah bajingan itu
83
00:04:28,616 --> 00:04:30,705
Clarke memenjarakanku.
84
00:04:30,748 --> 00:04:32,620
Hmm, well, kedengarannya
85
00:04:32,663 --> 00:04:34,317
persis seperti apa yang aku cari.
86
00:04:36,537 --> 00:04:37,668
terima kasih, Profesor.
87
00:04:37,712 --> 00:04:39,104
Kapan saja, Kepala Sekolah Saltzman.
88
00:04:39,148 --> 00:04:40,367
Silahkan masuk.
89
00:04:40,410 --> 00:04:42,151
Jadi itu rencanamu?
90
00:04:42,194 --> 00:04:43,805
Untuk mengunci Josie di dalam kotak?
91
00:04:43,848 --> 00:04:46,590
Yang kau tahu dia sepenuhnya mampu mengendalikan, Bukan begitu?
92
00:04:46,634 --> 00:04:49,419
Profesor Vardemus meyakinkan aku bahwa dia tidak akan bisa melakukan itu
93
00:04:49,463 --> 00:04:50,942
pada tingkat kesulitan ini.
94
00:04:50,986 --> 00:04:52,901
Plus, kotak itu akan membuatnya tetap aman
95
00:04:52,944 --> 00:04:54,468
sampai Caroline dan aku bisa mengetahuinya
96
00:04:54,511 --> 00:04:55,904
cara untuk membantunya secara permanen.
97
00:04:55,947 --> 00:04:57,297
Ya, tapi bagaimana jika dia menyakiti seseorang
98
00:04:57,340 --> 00:04:58,733
sebelum kau melakukannya Dia baru saja mencoba
99
00:04:58,776 --> 00:05:00,212
mengeringkan MG. Dan itu pertanda baik,
100
00:05:00,256 --> 00:05:01,257
karena dia sepenuhnya
101
00:05:01,301 --> 00:05:02,780
mampu melakukan yang lebih buruk.
102
00:05:02,824 --> 00:05:03,955
Jika ada, aku melihatnya sebagai bukti
103
00:05:03,999 --> 00:05:05,783
bahwa dia masih bisa dihubungi.
104
00:05:05,827 --> 00:05:07,002
Ya, well, aku melihat matanya yang hitam dan aneh
105
00:05:07,045 --> 00:05:08,656
dan aku tidak begitu yakin tentang itu, Dok.
106
00:05:08,699 --> 00:05:10,092
Dengar, kita ingin membantu Josie,
107
00:05:10,135 --> 00:05:12,312
itu jelas, tetapi kita perlu menjaga sekolah tetap aman.
108
00:05:12,355 --> 00:05:13,878
Dan satu-satunya cara kita dapat melakukannya adalah jika kita memperlakukan
109
00:05:13,922 --> 00:05:15,445
ini seperti masalah monster.
110
00:05:15,489 --> 00:05:18,753
Aku hanya tidak melihatnya seperti itu.
111
00:05:20,537 --> 00:05:21,799
Kita tahu.
112
00:05:21,843 --> 00:05:23,497
Harus duduk satu ini.
113
00:05:28,415 --> 00:05:30,025
Oke, sekarang apa rencananya?
114
00:05:31,461 --> 00:05:33,289
Yo.
115
00:05:33,333 --> 00:05:34,943
Akhirnya.
116
00:05:34,986 --> 00:05:36,814
Aku mencoba membuat sayap aku melakukan...
117
00:05:36,858 --> 00:05:39,643
Aku belum memahami itu, jadi...
118
00:05:40,601 --> 00:05:42,080
Apa yang terjadi?
119
00:05:42,124 --> 00:05:43,473
A-aku tidak tahu.
120
00:05:43,517 --> 00:05:44,909
Aku tidak ingat.
121
00:05:44,953 --> 00:05:47,172
Itu banyak darah.
122
00:05:47,216 --> 00:05:49,000
Dang.
123
00:05:58,532 --> 00:05:59,750
Hei.
124
00:06:03,058 --> 00:06:04,451
Apa itu tadi?
125
00:06:04,494 --> 00:06:06,409
Bicaralah padaku, Raf.
126
00:06:06,453 --> 00:06:08,193
Oke, um...
127
00:06:08,237 --> 00:06:10,370
jadi Aku... aku terus punya ini, ini flash, kan, bro?
128
00:06:10,413 --> 00:06:12,633
Itu seperti bit dan seperti potongan memori.
129
00:06:12,676 --> 00:06:13,721
Kenangan tentang apa?
130
00:06:13,764 --> 00:06:15,157
Tempat ini.
131
00:06:15,200 --> 00:06:16,637
Begini, itu sebabnya aku meninggalkan tempat itu.
132
00:06:16,680 --> 00:06:18,769
Aku hanya punya satu lagi.
133
00:06:18,813 --> 00:06:20,205
Dan aku pikir seseorang meninggal di sini, Lan.
134
00:06:20,249 --> 00:06:21,685
Siapa?
135
00:06:21,729 --> 00:06:23,948
Aku tidak tahu.
136
00:06:23,992 --> 00:06:25,428
Tapi, um, um,
137
00:06:25,472 --> 00:06:28,779
Aku cukup yakin aku membunuh mereka.
138
00:06:39,224 --> 00:06:41,183
Oke, itu sudah cukup.
139
00:06:41,226 --> 00:06:43,533
Adikku jelas monster.
140
00:06:43,577 --> 00:06:46,884
Siapa lagi yang akan menghiasi pesta ulang tahun kita dengan warna hitam?
141
00:06:46,928 --> 00:06:48,408
Bukankah seharusnya kau berada di, seperti,
142
00:06:48,451 --> 00:06:50,105
perlindungan saksi atau sesuatu?
143
00:06:50,148 --> 00:06:52,629
Jika dia masih ingin membunuhku,
144
00:06:52,673 --> 00:06:54,326
tempat teraman aku bisa
145
00:06:54,370 --> 00:06:55,763
ada di sini di sebelahmu,
146
00:06:55,806 --> 00:06:57,242
jadi tumpah.
147
00:06:57,286 --> 00:06:59,070
Aku ingin membantu kau dengan rencana apa pun yang sedang kau buat.
148
00:06:59,114 --> 00:07:00,855
Oke, baiklah, tapi tetap saja, pertahankan.
149
00:07:00,898 --> 00:07:02,813
Aku tidak ingin dia tahu bahwa kita melakukan apa saja.
150
00:07:03,684 --> 00:07:05,076
Hingga apa, tepatnya?
151
00:07:05,120 --> 00:07:08,123
Ayo, teman-teman, ini semua sangat tidak perlu.
152
00:07:08,166 --> 00:07:11,213
Jika kau punya sesuatu untuk ditanyakan kepadaku, silakan.
153
00:07:11,256 --> 00:07:12,823
Aku tidak menggigit.
154
00:07:12,867 --> 00:07:15,478
Maka aku akan. Dimanakah Josie?
155
00:07:15,522 --> 00:07:17,437
Aku di sini, konyol.
156
00:07:17,480 --> 00:07:19,439
Josie asli, Josie kita.
157
00:07:19,482 --> 00:07:21,745
Jadi maksudmu Lemah Josie?
158
00:07:21,789 --> 00:07:23,791
Dia sudah pergi - Aku pikir aku sudah membuatnya sangat jelas.
159
00:07:23,834 --> 00:07:26,663
Terima kasih padamu, banci egois.
160
00:07:26,707 --> 00:07:28,448
Kau benar, oke?
161
00:07:28,491 --> 00:07:29,884
Aku egois.
162
00:07:31,146 --> 00:07:33,104
Jika kau baru saja kembali, aku akan mencoba dan berubah.
163
00:07:33,148 --> 00:07:35,498
Kau selalu berusaha berubah.
164
00:07:35,542 --> 00:07:37,587
Dan itu tidak pernah menempel.
165
00:07:37,631 --> 00:07:39,459
Jadi, lulus.
166
00:07:39,502 --> 00:07:40,938
Ada pertanyaan lain?
167
00:07:40,982 --> 00:07:43,288
Kau bilang kau kembali ke sini karena suatu alasan.
168
00:07:43,332 --> 00:07:44,725
Karena jauh di lubuk hati, kau tahu kita bisa
169
00:07:44,768 --> 00:07:46,378
bawa kebaikan dalam dirimu keluar.
170
00:07:46,422 --> 00:07:48,250
Kau benar.
171
00:07:48,293 --> 00:07:51,296
Aku punya alasan.
172
00:07:52,646 --> 00:07:54,604
Dan sekarang aku harus kehancuran
173
00:07:54,648 --> 00:07:56,214
kejutan.
174
00:08:00,828 --> 00:08:03,483
Penggabungan bahkan tidak mungkin.
175
00:08:03,526 --> 00:08:04,962
Kita bukan 22.
176
00:08:05,006 --> 00:08:06,529
Ya, lihat, ternyata itu hanya panduan.
177
00:08:06,573 --> 00:08:08,531
Seperti mengendarai mobil
178
00:08:08,575 --> 00:08:09,750
atau merokok.
179
00:08:09,793 --> 00:08:11,099
Tidak ada yang ingin kau melakukannya
180
00:08:11,142 --> 00:08:13,318
sebelum kau cukup umur, tetapi kau bisa.
181
00:08:13,362 --> 00:08:16,147
Jadi aku akan melihat kalian berdua malam ini?
182
00:08:16,191 --> 00:08:17,888
Makanan ringan sekitar pukul 7:30 pagi
183
00:08:17,932 --> 00:08:19,803
dan kemudian Gabung jam 8:00.
184
00:08:19,847 --> 00:08:21,892
Oh, dan jangan terlambat, Lizzie,
185
00:08:21,936 --> 00:08:24,460
kalau tidak aku harus melakukan sesuatu yang drastis.
186
00:08:42,870 --> 00:08:46,787
Temple of Potest yang Hilang.
187
00:08:48,223 --> 00:08:50,921
Dan di balik tembok ini, ramuan kehidupan yang dilindunginya.
188
00:08:50,965 --> 00:08:53,054
Dan keselamatan untuk anak perempuanku.
189
00:08:54,055 --> 00:08:56,971
Maaf kau tidak berhasil, sobat.
190
00:08:57,014 --> 00:09:00,757
Aku pasti akan mengirimi kau kartu pos.
191
00:09:10,680 --> 00:09:12,856
Aku pikir kau ingin membantu.
192
00:09:12,900 --> 00:09:14,989
Itu sebelum aku tahu bahwa Josie ingin bergabung,
193
00:09:15,032 --> 00:09:16,425
alias memaksa pertempuran wasiat
194
00:09:16,468 --> 00:09:18,906
di mana pemenang benar-benar menyerap yang kalah...
195
00:09:18,949 --> 00:09:20,603
artinya itu aku.
196
00:09:20,647 --> 00:09:23,084
Tolong, dengarkan dia.
197
00:09:23,127 --> 00:09:25,390
Karena kita tidak dapat membantu Jo tanpamu.
198
00:09:30,439 --> 00:09:31,832
Lima menit, Mikaelson.
199
00:09:31,875 --> 00:09:33,398
Dan ini rencanamu
200
00:09:33,442 --> 00:09:36,532
lebih baik memasukkan hulu ledak nuklir.
201
00:09:36,576 --> 00:09:38,839
Aku membuat ramuan...
202
00:09:38,882 --> 00:09:39,883
Bersoda, menyegarkan.
203
00:09:39,927 --> 00:09:41,581
Bukan nuklir kan. Lizzie?
204
00:09:41,624 --> 00:09:42,930
Tolonglah.
205
00:09:45,454 --> 00:09:46,498
Baik.
206
00:09:46,542 --> 00:09:48,370
Ceritakan tentang ramuan ini.
207
00:09:48,413 --> 00:09:50,372
Ini akan menciptakan lokalitas yang diperkaya di dalam jiwa kau
208
00:09:50,415 --> 00:09:51,591
ketika kau bergabung.
209
00:09:51,634 --> 00:09:54,594
Apa maksudmu "kapan"?
210
00:09:54,637 --> 00:09:56,683
Yah, benar-benar tidak ada jalan lain di bagian itu.
211
00:09:56,726 --> 00:09:59,381
Tetapi jika ini berhasil, itu akan menciptakan ruang yang aman di pikiranmu,
212
00:09:59,424 --> 00:10:03,080
bagilah kesadaran Josie dan milik kau ketika kau menyerapnya.
213
00:10:03,124 --> 00:10:04,473
Dan setelah kita detoksifikasi
214
00:10:04,516 --> 00:10:06,083
dengan pembersihan sihir gelap, kita akan bisa
215
00:10:06,127 --> 00:10:08,390
untuk mengembalikan pikiran Jo ke dalam tubuhnya.
216
00:10:08,433 --> 00:10:12,437
Dan, uh, kalian berdua akan normal... ish.
217
00:10:12,481 --> 00:10:13,525
Oke, katamu
218
00:10:13,569 --> 00:10:16,920
ketika aku menyerapnya.
219
00:10:16,964 --> 00:10:20,576
Apakah rencana bodoh ini hanya berhasil jika aku menang?
220
00:10:20,620 --> 00:10:21,664
Secara teknis, ya.
221
00:10:21,708 --> 00:10:23,971
Tapi... kita percaya padamu.
222
00:10:24,014 --> 00:10:26,451
Nah, ada kesalahan pertama kau di sana, oke?
223
00:10:26,495 --> 00:10:28,105
Aku penggemar terbesarku dan
224
00:10:28,149 --> 00:10:30,107
bahkan aku tahu bahwa Lord Josiemort
225
00:10:30,151 --> 00:10:32,501
akan menghancurkan aku seperti bug.
226
00:10:32,544 --> 00:10:33,894
Itu sebabnya aku di sini.
227
00:10:33,937 --> 00:10:35,809
Untuk membersihkan nyali bug aku ?!
228
00:10:35,852 --> 00:10:37,941
Tidak. Untuk melatihmu.
229
00:10:39,726 --> 00:10:41,945
Hanya...
230
00:10:41,989 --> 00:10:43,773
masuk ke sana.
231
00:10:43,817 --> 00:10:46,036
Fokus, fokus.
232
00:10:46,080 --> 00:10:47,559
Kau tidak mendapatkannya.
233
00:10:47,603 --> 00:10:49,474
Jujur saja, lebih baik.
234
00:10:53,740 --> 00:10:55,872
Tidak apa-apa.
235
00:10:55,916 --> 00:10:57,091
Kau sudah mendapatkan ini!
236
00:10:57,134 --> 00:10:58,048
Kau sudah mendapatkannya!
237
00:10:58,092 --> 00:11:00,181
Ya! Itu benar!
238
00:11:04,925 --> 00:11:06,317
Manusia!
239
00:11:06,361 --> 00:11:08,319
Serius?
240
00:11:09,320 --> 00:11:12,149
Penggabungan adalah pertempuran mental, MG,
241
00:11:12,193 --> 00:11:15,326
bukan Ninja Warrior atau apa pun yang ada di kepalamu.
242
00:11:15,370 --> 00:11:17,807
Y-Yah, aku juga bisa melatih otakmu.
243
00:11:17,851 --> 00:11:19,809
Aku semua tentang pikiran atas materi.
244
00:11:19,853 --> 00:11:21,724
Lizzie benar. Kita perlu menemukannya
245
00:11:21,768 --> 00:11:23,552
seorang penyihir yang bisa membantunya.
246
00:11:23,595 --> 00:11:24,684
Tidak dibutuhkan.
247
00:11:24,727 --> 00:11:25,859
Jika kita ingin mencari tahu
248
00:11:25,902 --> 00:11:27,817
jika aku cukup kuat untuk menang,
249
00:11:27,861 --> 00:11:31,212
Aku tahu persis apa yang bisa dikatakan penyihir kepada kita.
250
00:11:42,832 --> 00:11:44,747
Setelah dia, kau makhluk tercela!
251
00:11:46,357 --> 00:11:48,795
Kita harus mendapatkan bola mata yang lebih cepat.
252
00:11:48,838 --> 00:11:50,231
Tapi kau menandai kata-kataku, Chad,
253
00:11:50,274 --> 00:11:52,581
bahwa Tribrid merencanakan sesuatu.
254
00:11:52,624 --> 00:11:55,410
Duh. Hope selalu punya rencana yang luar biasa.
255
00:11:55,453 --> 00:11:58,369
Um, dan entah bagaimana punya waktu untuk hal-hal hubungan juga.
256
00:11:58,413 --> 00:12:00,763
Berhenti mengepakkan gusimu, pembantunya enggan.
257
00:12:00,807 --> 00:12:02,678
Kau kehilangan sentuhan terbaru.
258
00:12:06,726 --> 00:12:10,468
Sepertinya acara favorit kita akan dibatalkan.
259
00:12:10,512 --> 00:12:12,906
Lebih seperti mendapatkan spin-off.
260
00:12:15,517 --> 00:12:17,519
Apa kabar...?
261
00:12:17,562 --> 00:12:18,563
Proyeksi astral.
262
00:12:18,607 --> 00:12:19,564
Rad.
263
00:12:19,608 --> 00:12:21,784
Trik ruang tamu belaka.
264
00:12:21,828 --> 00:12:23,307
Aku setuju.
265
00:12:23,351 --> 00:12:24,482
Begitu...
266
00:12:24,526 --> 00:12:27,050
siapa dirimu?
267
00:12:27,094 --> 00:12:29,923
aku... adalah Tuannya
268
00:12:29,966 --> 00:12:31,968
Dunia Bawah!
269
00:12:32,012 --> 00:12:34,666
Ferryman of the Damned!
270
00:12:34,710 --> 00:12:36,625
Penuai Jiwa!
271
00:12:36,668 --> 00:12:37,800
Itu...
272
00:12:37,844 --> 00:12:41,195
Necromancer Mahakuasa!
273
00:12:45,677 --> 00:12:48,289
Aku pikir kau akan lebih tinggi.
274
00:12:50,073 --> 00:12:52,772
Aku Chad.
275
00:12:52,815 --> 00:12:54,512
Hanya Chad.
276
00:12:56,079 --> 00:12:58,255
Biarkan aku meluruskan ini.
277
00:12:58,299 --> 00:13:00,910
Kalian berdua adalah dalang
278
00:13:00,954 --> 00:13:03,652
di balik semua ini...
279
00:13:03,695 --> 00:13:05,610
Operasi malivor?
280
00:13:05,654 --> 00:13:07,351
Serius?
281
00:13:07,395 --> 00:13:09,353
Eh, terima kasih sudah datang untuk membantu kita.
282
00:13:09,397 --> 00:13:11,791
Ajaib, maksudku. VARDEMUS: Dengan senang hati.
283
00:13:11,834 --> 00:13:13,705
Aku tahu Kepala Sekolah Saltzman kekurangan staf,
284
00:13:13,749 --> 00:13:16,883
jadi aku senang membantu kau dengan pekerjaan rumahmu.
285
00:13:16,926 --> 00:13:20,147
Ya, dan, uh, ini yang kau bicarakan. Ah, ya.
286
00:13:20,190 --> 00:13:22,584
Plat en argent.
287
00:13:22,627 --> 00:13:25,326
Satu hanya perlu menempatkan setetes darah di atasnya,
288
00:13:25,369 --> 00:13:27,197
dan wajah orang tersebut
289
00:13:27,241 --> 00:13:29,591
kepada siapa darah itu akan muncul.
290
00:13:29,634 --> 00:13:30,984
Bagus. Um...
291
00:13:31,027 --> 00:13:33,073
terima kasih lagi, Profesor.
292
00:13:35,553 --> 00:13:38,078
Dia orang yang baik. Agak mudah tertipu.
293
00:13:38,121 --> 00:13:39,993
Sepertinya Clarke berhasil menipu dia.
294
00:13:40,036 --> 00:13:41,429
Bisakah kita melanjutkannya?
295
00:13:43,648 --> 00:13:46,129
Aku perlu tahu siapa aku, um... Ayo, bung.
296
00:13:46,173 --> 00:13:47,739
Kau tidak membunuh siapa pun.
297
00:13:47,783 --> 00:13:49,002
Kau tidak tahu itu, Lan.
298
00:13:49,045 --> 00:13:50,133
Kau tidak akan melakukan hal seperti itu,
299
00:13:50,177 --> 00:13:51,395
jadi sejauh yang aku ketahui,
300
00:13:51,439 --> 00:13:52,919
tidak perlu untuk ujian bodoh ini.
301
00:13:52,962 --> 00:13:54,224
Oke, eh, baiklah.
302
00:13:54,268 --> 00:13:57,097
Aku perlu tahu satu atau lain cara. OK?
303
00:13:57,140 --> 00:13:59,099
Dengar, aku berharap aku percaya pada diriku sendiri
304
00:13:59,142 --> 00:14:00,883
sebanyak yang kau...
305
00:14:00,927 --> 00:14:02,754
tapi aku tidak.
306
00:14:10,675 --> 00:14:11,720
Hanya saja, jangan khawatir.
307
00:14:11,763 --> 00:14:13,678
Wajah siapa pun yang muncul pada hal itu,
308
00:14:13,722 --> 00:14:15,289
mereka akan punya jawaban.
309
00:14:26,213 --> 00:14:28,345
Kau takut.
310
00:14:28,389 --> 00:14:29,477
Tidak.
311
00:14:29,520 --> 00:14:30,913
Kau benar-benar ketakutan.
312
00:14:30,957 --> 00:14:32,262
Tidak ada omong kosong. Aku tidak perlu
313
00:14:32,306 --> 00:14:34,308
bola bowling bodoh kau untuk memberitahukanku itu, oke?
314
00:14:34,351 --> 00:14:35,831
Josie pada dasarnya adalah Darth Vader...
315
00:14:35,875 --> 00:14:37,920
Tolong diam. Aku perlu berkonsentrasi.
316
00:14:37,964 --> 00:14:39,530
Terima kasih sebelumnya.
317
00:14:42,969 --> 00:14:45,885
Kau tidak takut Josie menyakitimu.
318
00:14:45,928 --> 00:14:47,451
Kau takut menyakitinya.
319
00:14:47,495 --> 00:14:50,411
Aku telah melakukan banyak hal untuk menyakitinya.
320
00:14:51,760 --> 00:14:55,416
Aku hanya tidak ingin membuat kesalahan yang sama lagi.
321
00:14:56,765 --> 00:14:58,114
Kau dapat membuka matamu sekarang,
322
00:14:58,158 --> 00:15:00,595
karena kau tidak perlu khawatir tentang itu.
323
00:15:00,638 --> 00:15:02,379
Betulkah? Rencana harapan akan berhasil?
324
00:15:02,423 --> 00:15:04,686
Aku tidak perlu bola kristal untuk tahu
325
00:15:04,729 --> 00:15:05,817
bahwa Josie...
326
00:15:05,861 --> 00:15:07,558
adalah akan memisahkanmu.
327
00:15:07,602 --> 00:15:09,256
Penggabungan adalah pertempuran kehendak.
328
00:15:09,299 --> 00:15:11,345
Fakta sederhana bahwa kau takut menang
329
00:15:11,388 --> 00:15:12,737
dan kehilangan...
330
00:15:12,781 --> 00:15:14,565
membuat kau bebek mati.
331
00:15:14,609 --> 00:15:16,872
Apakah kau serius memberi tahu aku
332
00:15:16,916 --> 00:15:18,961
bahwa aku akan mati
333
00:15:19,005 --> 00:15:21,746
karena aku menjadi orang yang lebih baik?
334
00:15:21,790 --> 00:15:25,141
Ironis, Bukan begitu? Nah, kalau begitu,
335
00:15:25,185 --> 00:15:26,882
merusak pertumbuhan pribadi, oke?
336
00:15:26,926 --> 00:15:29,929
Aku akan kembali mencari nomor satu.
337
00:15:29,972 --> 00:15:31,887
Menjadi egois.
338
00:15:31,931 --> 00:15:34,455
Persetan dengan Penggabungan. Itulah semangatnya.
339
00:15:34,498 --> 00:15:36,283
Hidup panjang dan makmur, Nak.
340
00:15:36,326 --> 00:15:38,415
Dia tidak akan melakukannya.
341
00:15:40,113 --> 00:15:42,289
Dan kau juga tidak.
342
00:15:46,597 --> 00:15:48,556
Apakah itu cukup drastis untukmu?
343
00:15:49,992 --> 00:15:52,125
kau...
344
00:15:52,168 --> 00:15:54,779
Kau membunuhnya. Dan jika kau
345
00:15:54,823 --> 00:15:55,955
jangan muncul malam ini,
346
00:15:55,998 --> 00:15:58,870
Aku akan mulai membunuh temanmu yang sebenarnya.
347
00:16:21,328 --> 00:16:23,808
Kau akan menghentikannya, kan?
348
00:16:24,635 --> 00:16:25,897
Itu yang kau lakukan, Bukan begitu?
349
00:16:25,941 --> 00:16:27,377
Membunuh monster?
350
00:16:27,421 --> 00:16:29,292
Oke, teman, ayolah, ayo kita beri udara segar,
351
00:16:29,336 --> 00:16:31,338
OK?
352
00:16:35,559 --> 00:16:37,822
Mobil Lizzie hilang.
353
00:16:37,866 --> 00:16:39,607
Dia lari.
354
00:16:42,088 --> 00:16:45,439
Apakah dia...? Aku tahu Josie berbahaya - Aku hanya tidak berpikir
355
00:16:45,482 --> 00:16:48,703
bahwa dia mampu melakukan hal seperti ini.
356
00:16:51,358 --> 00:16:52,968
Aku yang salah.
357
00:16:53,012 --> 00:16:55,797
Kalau saja aku bisa menghubunginya...
358
00:16:55,840 --> 00:16:56,928
Seperti yang aku katakan,
359
00:16:56,972 --> 00:16:58,669
tidak ada yang bisa melaluinya.
360
00:16:58,713 --> 00:17:00,671
Kita tidak menyerah pada Josie. Satu-satunya jalan
361
00:17:00,715 --> 00:17:02,064
melindungi sekolah berarti membawanya kembali.
362
00:17:02,108 --> 00:17:04,501
Katakan itu pada Alyssa, Hope. Jika kita menyerah sekarang,
363
00:17:04,545 --> 00:17:05,589
dia akan mati sia-sia.
364
00:17:05,633 --> 00:17:07,374
Jadi kita harus tetap pada rencana.
365
00:17:07,417 --> 00:17:09,724
Dan kau perlu membawa Lizzie kembali.
366
00:17:10,986 --> 00:17:13,249
Dia membutuhkanmu, MG.
367
00:17:13,293 --> 00:17:14,946
Kita semua melakukannya.
368
00:17:23,564 --> 00:17:25,044
Apa yang sedang kau lakukan?
369
00:17:25,087 --> 00:17:27,394
Apa yang tidak akan kau lakukan.
370
00:17:30,092 --> 00:17:31,224
Menyatukan
371
00:17:31,267 --> 00:17:32,877
sebuah rencana B.
372
00:17:32,921 --> 00:17:34,792
Jika kau salah.
373
00:17:36,620 --> 00:17:39,362
Aku tidak bisa membiarkanmu melakukan itu. Ya,
374
00:17:39,406 --> 00:17:41,799
dan apa yang akan kau lakukan untuk menghentikanku, Hope?
375
00:17:55,813 --> 00:17:57,119
Saltzman, aku kira.
376
00:17:57,163 --> 00:17:58,338
Siapa yang bertanya?
377
00:17:58,381 --> 00:17:59,948
Aku Profesor Hawkins.
378
00:17:59,991 --> 00:18:01,776
Seorang arkeolog berdagang.
379
00:18:03,908 --> 00:18:05,258
Halo.
380
00:18:05,301 --> 00:18:08,478
Jadi... Kau di sini untuk ramuan itu juga, aku kira.
381
00:18:08,522 --> 00:18:10,132
Ya. Ya, baik,
382
00:18:10,176 --> 00:18:12,700
maaf soal itu, tapi nyawa putriku bergantung padanya.
383
00:18:12,743 --> 00:18:16,530
Oh Lalu mungkin takdir membawa kita bersama,
384
00:18:16,573 --> 00:18:19,489
karena kau akan memerlukan bantuan untuk melewati tembok itu.
385
00:18:51,826 --> 00:18:53,697
Ini adalah mobil klasik.
386
00:18:53,741 --> 00:18:56,744
Kau mungkin ingin pergi dengan barang-barang bagus.
387
00:18:58,137 --> 00:19:00,356
Kau mungkin ingin berhenti menyelinap ke orang
388
00:19:00,400 --> 00:19:01,966
ketika mereka berlari untuk hidup mereka.
389
00:19:05,666 --> 00:19:07,015
Biar kutebak.
390
00:19:07,058 --> 00:19:09,060
Mantra pelacak?
391
00:19:09,104 --> 00:19:10,975
Penyihir akan penyihir.
392
00:19:11,976 --> 00:19:13,413
Baik...
393
00:19:13,456 --> 00:19:14,805
mari kita memilikinya.
394
00:19:14,849 --> 00:19:17,286
Pidato mulukmu untuk meyakinkan aku
395
00:19:17,330 --> 00:19:19,680
untuk kembali dan menghadapi adikku.
396
00:19:19,723 --> 00:19:22,248
Tapi ketahuilah bahwa aku telah berbicara dengan diriku sendiri
397
00:19:22,291 --> 00:19:23,640
seribu kali.
398
00:19:23,684 --> 00:19:25,512
Aku tahu aku egois,
399
00:19:25,555 --> 00:19:27,340
tetapi apa yang harus aku lakukan?
400
00:19:27,383 --> 00:19:31,126
Biarkan kau menyeretku kembali ke sekolah agar aku bisa mati?
401
00:19:31,170 --> 00:19:32,693
Hei, bukan itu sebabnya aku di sini.
402
00:19:32,736 --> 00:19:35,565
Hope tidak ingin orang lain terluka.
403
00:19:35,609 --> 00:19:38,525
Cara aku melihatnya, itu termasuk kau.
404
00:19:39,526 --> 00:19:42,485
Jadi, jika kau menjalankan...
405
00:19:42,529 --> 00:19:44,792
Aku juga berlari.
406
00:19:53,235 --> 00:19:54,628
Hei. Hei
407
00:19:54,671 --> 00:19:57,021
Apakah kau punya waktu untuk berbicara?
408
00:19:57,065 --> 00:19:58,371
Aku agak butuh bantuan.
409
00:19:58,414 --> 00:20:00,764
Um... eh, dimana Raf?
410
00:20:00,808 --> 00:20:03,506
Dia bilang dia akan keluar.
411
00:20:04,377 --> 00:20:05,291
Baik.
412
00:20:05,334 --> 00:20:07,075
Itu aneh.
413
00:20:07,118 --> 00:20:08,598
Mengapa? Apakah ada yang salah?
414
00:20:08,642 --> 00:20:10,121
Eh, aku tidak tahu.
415
00:20:10,165 --> 00:20:11,210
Mungkin. Meskipun...
416
00:20:11,253 --> 00:20:13,647
Aku bisa menanyakan hal yang sama kepadamu.
417
00:20:13,690 --> 00:20:15,823
Aku menyesal. Aku tahu aku menjadi aneh.
418
00:20:15,866 --> 00:20:17,346
Game terapi itu membuat kau berpikir
419
00:20:17,390 --> 00:20:18,913
kita tidak ditakdirkan untuk bersama.
420
00:20:18,956 --> 00:20:20,393
Raf memberitahukanmu.
421
00:20:20,436 --> 00:20:22,656
Dia adalah sahabatku. Aku tahu. Aku pikir
422
00:20:22,699 --> 00:20:24,353
bahwa dia akan melakukannya. Aku hanya...
423
00:20:24,397 --> 00:20:27,748
Aku sendiri tidak tahu bagaimana berkomunikasi denganmu.
424
00:20:28,923 --> 00:20:30,316
Semuanya baik.
425
00:20:30,359 --> 00:20:33,710
Tapi untuk referensi di masa depan, aku tidak ke mana-mana.
426
00:20:33,754 --> 00:20:36,452
Sebenarnya tidak ada yang bisa kau lakukan untuk mendorong aku menjauh.
427
00:20:36,496 --> 00:20:37,932
Dan itu terjadi begitu saja
428
00:20:37,975 --> 00:20:42,110
Aku phoenix abadi, jadi kau agak terjebak denganku.
429
00:20:42,153 --> 00:20:43,329
Selama-lamanya.
430
00:20:44,982 --> 00:20:46,723
Baik.
431
00:20:46,767 --> 00:20:48,812
Apa yang kau butuhkan? Aku perlu mencari tahu
432
00:20:48,856 --> 00:20:50,814
cara untuk melindungi sekolah dan Josie.
433
00:20:50,858 --> 00:20:53,121
Aku hanya tidak tahu apakah aku bisa melakukan keduanya.
434
00:20:53,164 --> 00:20:54,470
Aku tahu kau bisa.
435
00:20:54,514 --> 00:20:56,255
Kau selalu melakukan.
436
00:20:56,298 --> 00:20:57,647
Aku senang kau berpikir demikian,
437
00:20:57,691 --> 00:21:00,389
karena aku benar-benar membutuhkan bantuan kau dengan rencana B.
438
00:21:00,433 --> 00:21:02,086
Apa yang salah dengan rencana A?
439
00:21:03,740 --> 00:21:06,265
Ini saatnya pesta, Stallions!
440
00:21:06,308 --> 00:21:08,092
Laporkan ke gym, atau yang lainnya.
441
00:21:08,136 --> 00:21:09,746
Ya Tuhan.
442
00:21:12,662 --> 00:21:16,753
Vampir, penyihir, dan manusia serigala.
443
00:21:16,797 --> 00:21:20,235
anak-anak dari segala usia.
444
00:21:23,238 --> 00:21:26,285
Ini adalah acara yang kita semua tunggu-tunggu.
445
00:21:26,328 --> 00:21:28,852
Itu...
446
00:21:28,896 --> 00:21:30,593
Menggabungkan!
447
00:21:33,814 --> 00:21:35,816
Aku pikir orang itu sudah mati.
448
00:21:35,859 --> 00:21:38,558
Ya, kau suka rasa jubah?
449
00:21:38,601 --> 00:21:40,342
Makanlah itu! Ya!
450
00:21:42,431 --> 00:21:44,041
Ya.
451
00:21:44,085 --> 00:21:45,347
Di sudut merah
452
00:21:45,391 --> 00:21:46,653
dan jubah,
453
00:21:46,696 --> 00:21:49,308
berasal dari Mystic Falls, Virginia,
454
00:21:49,351 --> 00:21:52,833
mantan Queen of Codependency,
455
00:21:52,876 --> 00:21:56,402
Sultan Siphon yang memerintah,
456
00:21:56,445 --> 00:21:59,970
Josie Saltzman!
457
00:22:29,435 --> 00:22:31,567
Kupikir dia sudah mati juga.
458
00:22:39,749 --> 00:22:42,709
Kau seseorang yang sangat populer.
459
00:22:42,752 --> 00:22:44,232
Houdini mengatakan hal yang sama.
460
00:22:44,275 --> 00:22:49,672
Dan di sudut biru, Queen of Mean,
461
00:22:49,716 --> 00:22:52,153
Banshee Pirang,
462
00:22:52,196 --> 00:22:56,462
Dia Yang Akan Disedot ke Oblivion,
463
00:22:56,505 --> 00:22:58,333
milikmu sendiri...
464
00:22:58,377 --> 00:23:01,380
Elizabeth
465
00:23:01,423 --> 00:23:03,338
Saltzman!
466
00:23:14,871 --> 00:23:17,657
Nah, saudara perempuanku yang egois
467
00:23:17,700 --> 00:23:19,354
tidak muncul.
468
00:23:20,442 --> 00:23:22,183
Siapa yang akan aku bunuh?
469
00:23:22,226 --> 00:23:23,314
Haruskah...
470
00:23:23,358 --> 00:23:24,403
Ooh...
471
00:23:24,446 --> 00:23:25,665
... vampir?
472
00:23:25,708 --> 00:23:29,016
Mungkin penyihir?
473
00:23:29,886 --> 00:23:32,367
Bagaimana dengan beberapa manusia serigala?
474
00:23:49,602 --> 00:23:52,300
Mengapa tidak mencoba ketiganya?
475
00:23:59,655 --> 00:24:01,178
Apakah kau yakin bahwa kau siap untuk ini?
476
00:24:01,222 --> 00:24:03,485
Itu tidak persis apa yang akan dilakukan Senter Hijau.
477
00:24:03,529 --> 00:24:06,096
Pertama-tama, itu adalah Green Lantern, dan kau tahu itu.
478
00:24:06,140 --> 00:24:08,490
Sama seperti kau tahu penghinaan hobbit terlalu banyak
479
00:24:08,534 --> 00:24:10,623
untuk tidak menjadi penggemar Tolkien rahasia.
480
00:24:10,666 --> 00:24:11,972
Dan kedua,
481
00:24:12,015 --> 00:24:14,670
Aku... aku sudah selesai bermain pahlawan.
482
00:24:14,714 --> 00:24:16,933
Alyssa meninggal.
483
00:24:19,588 --> 00:24:22,330
Dan aku tidak bisa membantunya.
484
00:24:25,638 --> 00:24:28,597
Apakah Superman selalu menyelamatkan hari?
485
00:24:28,641 --> 00:24:30,643
Kurang lebih.
486
00:24:30,686 --> 00:24:33,863
Tapi itu adalah buku komik, dan ini nyata.
487
00:24:33,907 --> 00:24:38,433
Aku bodoh berpikir bahwa aku bisa membuat perbedaan.
488
00:24:40,304 --> 00:24:45,875
Jika kau memberi tahu siapa pun bahwa aku membaca porno aneh, aku akan menyangkalnya.
489
00:24:45,919 --> 00:24:48,051
Tetapi jika aku secara hipotesis melakukannya,
490
00:24:48,095 --> 00:24:51,272
Aku akan mengumpulkan itu ujian sejati pahlawan
491
00:24:51,315 --> 00:24:55,189
tidak kuat ketika itu mudah.
492
00:24:55,232 --> 00:24:57,974
Menjadi kuat ketika sulit.
493
00:24:59,541 --> 00:25:05,634
Jika kau percaya itu, kau tidak akan memerlukan peta jalan ini.
494
00:25:05,678 --> 00:25:07,810
Yah, aku juga bukan pahlawan.
495
00:25:07,854 --> 00:25:09,333
Pahlawan tidak mementingkan diri sendiri.
496
00:25:09,377 --> 00:25:12,554
Dan jubah itu tidak cocok untukku.
497
00:25:12,598 --> 00:25:14,469
Lalu mengapa kita tidak pergi?
498
00:25:16,340 --> 00:25:17,777
Sial.
499
00:25:17,820 --> 00:25:22,433
Hidup jadi lebih mudah ketika aku hanya peduli pada diri sendiri.
500
00:25:22,477 --> 00:25:23,783
Dan kau benar-benar berbohong kepadaku.
501
00:25:23,826 --> 00:25:24,914
Kau pasti datang
502
00:25:24,958 --> 00:25:26,437
untuk meyakinkan aku untuk menghadapi Josie.
503
00:25:26,481 --> 00:25:27,743
Ketika aku katakan
504
00:25:27,787 --> 00:25:29,353
bahwa aku akan ikut denganmu, aku bersungguh-sungguh.
505
00:25:29,397 --> 00:25:31,878
Aku hanya percaya bahwa kau akan membuat keputusan yang tepat.
506
00:25:32,705 --> 00:25:35,055
Sialan.
507
00:25:39,059 --> 00:25:40,539
Hadapilah, chap tua.
508
00:25:40,582 --> 00:25:41,931
Rencana kau tidak berfungsi.
509
00:25:41,975 --> 00:25:44,499
Sudah berapa lama kau melakukannya?
510
00:25:45,544 --> 00:25:47,502
Tidak selama pria itu.
511
00:25:47,546 --> 00:25:49,199
Oh Baik.
512
00:25:49,243 --> 00:25:52,072
Tugas yang mustahil bagi seseorang yang sendirian.
513
00:25:52,115 --> 00:25:54,683
Tetapi tidak jika kita bekerja sama.
514
00:25:54,727 --> 00:25:56,598
Kau mengharapkan aku untuk mempercayaimu?
515
00:25:56,642 --> 00:25:58,078
Tidak. Hanya percaya bahwa temanku
516
00:25:58,121 --> 00:26:00,559
mengharapkan aku untuk membawa kembali ramuan itu.
517
00:26:00,602 --> 00:26:01,864
Dan jika kita berhasil melewati tembok?
518
00:26:01,908 --> 00:26:02,952
Kita membagi hadiah di tengah.
519
00:26:02,996 --> 00:26:04,127
Ya, setengah mungkin tidak cukup
520
00:26:04,171 --> 00:26:05,651
untuk menyelamatkan putriku.
521
00:26:05,694 --> 00:26:07,348
Mungkin.
522
00:26:07,391 --> 00:26:09,785
Namun, kembali dengan tangan kosong tentu saja tidak.
523
00:26:09,829 --> 00:26:12,353
Biarkan aku membantumu,
524
00:26:12,396 --> 00:26:14,398
atau menggambar senjata api kau dan tembakku.
525
00:26:17,663 --> 00:26:20,709
Aku benci ular.
526
00:26:20,753 --> 00:26:23,886
Semoga saja kau bukan satu-satunya, Tn. Hawkins.
527
00:26:23,930 --> 00:26:25,279
Profesor Hawkins.
528
00:26:32,678 --> 00:26:35,115
Apa yang kau lihat?
529
00:26:35,942 --> 00:26:39,641
"Sociis."
530
00:26:39,685 --> 00:26:42,644
Sociis. Begitu...
531
00:26:42,688 --> 00:26:44,777
Sociis.
532
00:26:44,820 --> 00:26:46,561
Kaleb.
533
00:26:46,605 --> 00:26:49,782
Iya. B-Bagaimana kau tahu namaku?
534
00:26:49,825 --> 00:26:53,394
Dengan cara yang sama aku tahu kau bukan orang Inggris atau seorang arkeolog.
535
00:26:53,437 --> 00:26:54,134
Aku bukan apa?
536
00:26:54,177 --> 00:26:56,136
Aku ingat semuanya.
537
00:26:56,179 --> 00:26:58,834
Termasuk bagaimana kita keluar dari sini.
538
00:27:13,022 --> 00:27:14,807
Apa yang sedang kau lakukan?
539
00:27:15,808 --> 00:27:18,158
Kau tidak akan mengerti
540
00:27:20,726 --> 00:27:24,817
Aku mungkin satu-satunya orang yang bisa mengerti.
541
00:27:25,992 --> 00:27:27,950
Dengar, kawan, aku tidak tahu apa yang sedang terjadi.
542
00:27:27,994 --> 00:27:31,301
Apa pun yang kau lakukan, aku akan berdiri di sampingmu.
543
00:27:31,345 --> 00:27:33,129
Semua masuk. Tidak ada orang yang bisa terluka.
544
00:27:33,173 --> 00:27:35,131
Tidak ada yang bisa kau lakukan selain itu
545
00:27:35,175 --> 00:27:36,567
membuat aku memunggungimu.
546
00:27:37,612 --> 00:27:39,614
Ada satu hal.
547
00:27:52,801 --> 00:27:55,064
Apa ini? Seseorang memang mati
548
00:27:55,108 --> 00:27:57,327
di dekat pohon itu, Lan.
549
00:27:59,852 --> 00:28:02,289
Um, Itu aku.
550
00:28:08,991 --> 00:28:10,471
Ayo!
551
00:28:16,346 --> 00:28:20,133
Lecutio Maxima! Tameng!
552
00:28:26,400 --> 00:28:28,097
Satu dua...
553
00:28:28,141 --> 00:28:29,751
Bagaimana kau bisa sampai di sini?
554
00:28:29,795 --> 00:28:32,232
Oh, kau selamat dari ini, aku akan menceritakan keseluruhan cerita.
555
00:28:32,275 --> 00:28:34,016
Ah. Ini tidak menyenangkan.
556
00:28:34,060 --> 00:28:35,539
Kau bahkan tidak melawan.
557
00:28:35,583 --> 00:28:37,628
Kau juga tidak. Aku tahu kau ada di sana, Josie.
558
00:28:37,672 --> 00:28:40,022
Menyerahlah, Hope. Apa yang diperlukan untuk menyelesaikannya
559
00:28:40,066 --> 00:28:43,809
ke tengkorak serigala tebal kau bahwa aku Josie sekarang?
560
00:28:43,852 --> 00:28:45,506
Incendia!
561
00:28:47,334 --> 00:28:49,902
Kau bukan Josie.
562
00:28:49,945 --> 00:28:51,338
Aku tahu bahwa kau pikir dia lemah,
563
00:28:51,381 --> 00:28:55,168
tapi aku tahu yang sebenarnya - Dia kuat. Kau kuat.
564
00:28:55,211 --> 00:28:57,866
Tidak ada yang bisa memikul beban yang kau bawa.
565
00:28:57,910 --> 00:28:59,215
Dan kau selalu ada di sana
566
00:28:59,259 --> 00:29:00,739
untuk teman-temanmu saat mereka membutuhkanmu.
567
00:29:00,782 --> 00:29:02,566
Jadi, tolong, Jo, kita benar-benar membutuhkanmu sekarang.
568
00:29:02,610 --> 00:29:05,134
Cukup omong kosong ini!
569
00:29:05,178 --> 00:29:07,746
Apa yang kau tunggu? Bunuh Tribrid.
570
00:29:07,789 --> 00:29:10,749
Diam. Semuanya, tutup mulut!
571
00:29:10,792 --> 00:29:14,665
Diam! Diam! Diam! Diam!
572
00:29:17,886 --> 00:29:20,062
Berharap?
573
00:29:20,106 --> 00:29:22,064
Jo, apakah itu kau?
574
00:29:29,637 --> 00:29:33,206
Apakah kau benar-benar berpikir bahwa kau akan menjadi orangnya
575
00:29:33,249 --> 00:29:35,338
itu akan membawa sisi baikku?
576
00:29:35,382 --> 00:29:37,993
Aku bahkan tidak berpikir dia menyukaimu.
577
00:29:39,081 --> 00:29:40,691
Ascendo.
578
00:29:48,612 --> 00:29:50,919
Jadi, ada kata-kata terakhir untuk batu nisanmu?
579
00:29:50,963 --> 00:29:53,574
Aku tahu kau ada di sana, Josie. Lakukanlah.
580
00:30:03,627 --> 00:30:06,195
Aku seharusnya menyebutkan ini sebelumnya.
581
00:30:07,153 --> 00:30:10,678
Tetapi hitam sebenarnya bukan warnamu.
582
00:30:13,420 --> 00:30:15,291
Kau terlambat ke pemakaman kau sendiri.
583
00:30:15,335 --> 00:30:20,819
Tidak, aku tepat waktu untuk menendang pantatmu.
584
00:30:32,656 --> 00:30:35,268
Ramuan bodohmu ini akan berhasil, Bukan begitu?
585
00:30:35,311 --> 00:30:37,009
Karena rasanya seperti bau kaki.
586
00:30:37,052 --> 00:30:39,011
Itu akan terjadi jika kau menang.
587
00:30:39,968 --> 00:30:41,100
Terima kasih sudah kembali.
588
00:30:41,143 --> 00:30:43,319
Seolah aku punya pilihan.
589
00:30:43,363 --> 00:30:45,887
Trik kotor, mengirim Jiminy Cricket mengejarku.
590
00:30:45,931 --> 00:30:48,585
Kau akan melakukan hal yang benar jika aku ada di sini atau tidak.
591
00:30:48,629 --> 00:30:51,153
Sekarang menyedotku. Kau pasti punya kekuatan penuh.
592
00:31:01,163 --> 00:31:04,688
Untuk lebih jelasnya, itu untukmu
593
00:31:04,732 --> 00:31:06,081
dan bukan aku.
594
00:31:06,125 --> 00:31:08,301
Kalau-kalau aku kalah.
595
00:31:10,433 --> 00:31:13,480
Baiklah, Sister Setan.
596
00:31:13,523 --> 00:31:17,266
Ayo menari, tapi aku tidak akan bergabung sampai aku tahu itu
597
00:31:17,310 --> 00:31:19,573
sisa sekolah itu aman.
598
00:31:20,879 --> 00:31:23,185
Semuanya keluar. Sekarang.
599
00:31:23,229 --> 00:31:27,276
Kau mendengarnya. Ayo pergi. Ayolah.
600
00:31:27,320 --> 00:31:29,235
Ayo jalan. Sebagai catatan, ...
601
00:31:29,278 --> 00:31:32,064
tindakan mementingkan diri yang besar ini sepenuhnya menganulir
602
00:31:32,107 --> 00:31:34,849
semua kesalahanku sebelumnya.
603
00:31:34,893 --> 00:31:37,025
Tidak, tidak!
604
00:31:41,247 --> 00:31:43,292
Cukup dengan foreplay ini.
605
00:31:43,336 --> 00:31:45,991
Sudah waktunya untuk acara utama.
606
00:31:47,253 --> 00:31:48,732
Kau tidak tahu
607
00:31:48,776 --> 00:31:50,473
sudah berapa lama aku menunggu ini.
608
00:31:50,517 --> 00:31:53,215
Ternyata, tidak cukup lama untuk berpikir
609
00:31:53,259 --> 00:31:55,217
dari sesuatu yang pintar untuk dikatakan.
610
00:32:08,100 --> 00:32:11,059
Sanguinem desimilus,
611
00:32:11,103 --> 00:32:14,845
sanguinem generis fiantus.
612
00:32:14,889 --> 00:32:16,978
Sanguinem desimilus,
613
00:32:17,022 --> 00:32:18,327
sanguinem
614
00:32:18,371 --> 00:32:20,112
generis fiantus.
615
00:32:20,155 --> 00:32:21,156
Sanguinem...
616
00:32:21,200 --> 00:32:22,766
Kau benar-benar berpikir dia bisa menang?
617
00:32:22,810 --> 00:32:24,072
Jika dia tidak bisa,
618
00:32:24,116 --> 00:32:26,074
mari kita doakan rencana B bekerja.
619
00:32:26,118 --> 00:32:28,859
... sanguinem generis fiantus.
620
00:32:28,903 --> 00:32:31,036
Sanguinem desimilus,
621
00:32:31,079 --> 00:32:34,169
sanguinem generis fiantus.
622
00:32:34,213 --> 00:32:36,650
Sanguinem desimilus,
623
00:32:36,693 --> 00:32:39,783
sanguinem generis fiantus.
624
00:32:39,827 --> 00:32:42,003
Sanguinem desimilus...
625
00:32:42,047 --> 00:32:43,352
Apakah dia menang?
626
00:32:43,396 --> 00:32:45,311
Aku tidak tahu.
627
00:32:45,354 --> 00:32:48,444
Apa artinya itu?
628
00:32:49,706 --> 00:32:52,274
Kau tidak bisa mati. Itu tidak masuk akal.
629
00:32:52,318 --> 00:32:55,016
Bukan darah, kilatan,
630
00:32:55,060 --> 00:32:56,757
atau apa yang aku lihat di game.
631
00:32:56,800 --> 00:32:58,498
Dan itu jelas tidak masuk akal
632
00:32:58,541 --> 00:33:01,588
ketika aku melihat wajah aku di piring itu.
633
00:33:02,676 --> 00:33:04,460
Tapi kemudian aku mendengar suaranya di interkom,
634
00:33:04,504 --> 00:33:06,462
dan kemudian diklik.
635
00:33:06,506 --> 00:33:09,291
Semuanya kembali kepadaku.
636
00:33:09,335 --> 00:33:11,293
Aku teringat.
637
00:33:16,255 --> 00:33:20,737
Aku diserang kembali dari Ayahku, Lan.
638
00:33:20,781 --> 00:33:22,826
Aku bertarung.
639
00:33:22,870 --> 00:33:24,176
Lalu aku berlari.
640
00:33:50,376 --> 00:33:51,986
Sang Necromancer
641
00:33:52,030 --> 00:33:53,553
membunuhku, Lan.
642
00:33:55,294 --> 00:33:57,252
Dan itu berarti jika dia... jika dia membawaku kembali,
643
00:33:57,296 --> 00:33:58,775
makaku...
644
00:33:58,819 --> 00:34:01,735
Aku tidak tahu - Aku salah satu bonekanya, seperti Cassie,
645
00:34:01,778 --> 00:34:03,519
dan dia bisa menggunakan aku untuk menyakitimu
646
00:34:03,563 --> 00:34:06,522
dan siapa pun yang dia inginkan.
647
00:34:06,566 --> 00:34:07,915
Aku menolak untuk mempercayai semua ini.
648
00:34:17,229 --> 00:34:19,796
Apakah kau merasakan detak jantung?
649
00:34:25,106 --> 00:34:27,326
Aku sudah pergi.
650
00:34:35,421 --> 00:34:37,249
Yah, aku tidak bisa membiarkanmu melakukan ini.
651
00:34:39,468 --> 00:34:42,602
Itu masalahnya.
652
00:34:42,645 --> 00:34:47,085
Aku punya semua waktu yang aku butuhkan untuk melakukannya sebelum kau tiba di sini.
653
00:34:50,523 --> 00:34:52,699
Tapi sepertinya dia tidak akan membiarkanku.
654
00:34:55,441 --> 00:34:58,531
Ini seperti The Necromancer yang memegang kendali.
655
00:35:01,534 --> 00:35:05,103
Jadi aku ingin kau mengurusnya untukku.
656
00:35:06,408 --> 00:35:07,975
Mengurus...
657
00:35:09,672 --> 00:35:12,762
Kau bermaksud membunuhmu? Uh...
658
00:35:15,156 --> 00:35:17,289
benar-benar tidak.
659
00:35:18,899 --> 00:35:20,727
Kau saudara laki-lakiku.
660
00:35:20,770 --> 00:35:23,556
Dan aku tidak punya keinginan bebas, Lan.
661
00:35:24,992 --> 00:35:28,300
Dan kau juga. Kau lakukan.
662
00:35:29,475 --> 00:35:32,826
Jangan biarkan aku menjadi boneka, kawan.
663
00:35:38,353 --> 00:35:41,182
Kau punya kehendak bebas.
664
00:35:41,226 --> 00:35:43,793
Gunakan itu.
665
00:35:45,665 --> 00:35:48,015
Tolong.
666
00:35:49,059 --> 00:35:49,973
... desimilus...
667
00:35:50,017 --> 00:35:51,323
... generis...
668
00:35:51,366 --> 00:35:54,326
... sanguinem generis fiantus.
669
00:36:10,472 --> 00:36:12,213
Hope, aku tidak bisa melakukan ini sekarang.
670
00:36:12,257 --> 00:36:13,954
Mendarat di. Lan, apa yang terjadi?
671
00:36:13,997 --> 00:36:15,825
Rencana B.
672
00:36:20,526 --> 00:36:21,875
Menjauh dari mereka.
673
00:36:26,358 --> 00:36:28,534
Alyssa? Bagaimana?
674
00:36:28,577 --> 00:36:32,538
Dia membuat teman baru yang kuat.
675
00:36:33,234 --> 00:36:34,235
kau.
676
00:36:34,279 --> 00:36:35,497
Kau bertanggung jawab untuk ini.
677
00:36:35,541 --> 00:36:37,630
Sebanyak yang aku lovepayback,
678
00:36:37,673 --> 00:36:40,589
ini semua ide gadis yang berulang tahun itu.
679
00:36:40,633 --> 00:36:42,504
Girls
680
00:36:42,548 --> 00:36:44,202
Oh Tuhan. Girls
681
00:36:44,245 --> 00:36:46,204
Tidak tidak. Aku tahu.
682
00:36:47,553 --> 00:36:50,512
Jangan menangis, Ayah.
683
00:36:52,471 --> 00:36:54,342
Satu mulut lebih sedikit untuk diberi makan.
684
00:37:03,221 --> 00:37:05,310
Pagi ini, aku katakan bahwa kita semua akan baik-baik saja,
685
00:37:05,353 --> 00:37:07,312
bahwa kita akan...
686
00:37:07,355 --> 00:37:09,575
dapatkan Josie kembali.
687
00:37:12,055 --> 00:37:13,492
Aku... aku salah.
688
00:37:13,535 --> 00:37:17,496
Karena Josie yang kita cintai sudah pergi.
689
00:37:20,847 --> 00:37:22,805
Begitu juga Lizzie.
690
00:37:22,849 --> 00:37:26,548
Lihat? Kakakmu tidak ada lagi.
691
00:37:26,592 --> 00:37:29,551
Puas?
692
00:37:41,433 --> 00:37:43,391
Bagaimana aku melakukannya?
693
00:37:43,435 --> 00:37:44,740
Aku membeli setiap kata dari itu.
694
00:37:44,784 --> 00:37:46,481
Jika Jed benar tentang mata-mata di tengah-tengah kita,
695
00:37:46,525 --> 00:37:47,917
semoga mereka melakukannya juga. Ya.
696
00:37:47,961 --> 00:37:49,267
Tidak akan lama sekarang,
697
00:37:49,310 --> 00:37:51,965
jika berhasil.
698
00:37:56,448 --> 00:37:59,277
Oh, terima kasih Tuhan.
699
00:38:00,930 --> 00:38:02,410
Ya.
700
00:38:02,454 --> 00:38:03,411
Harus memberikannya pada Hope.
701
00:38:03,455 --> 00:38:04,412
Neraka rencana.
702
00:38:04,456 --> 00:38:05,935
Aku cinta kalian
703
00:38:05,979 --> 00:38:07,285
Oke, aku minta maaf.
704
00:38:07,328 --> 00:38:09,374
Ayah, apa yang terjadi?
705
00:38:09,417 --> 00:38:10,549
Kau hidup, sayang.
706
00:38:10,592 --> 00:38:12,115
Dan hanya itu yang penting sekarang.
707
00:38:12,159 --> 00:38:13,726
Itu berarti aku menang,
708
00:38:13,769 --> 00:38:16,206
itu-Itu aku... Josie baik-baik saja.
709
00:38:16,250 --> 00:38:18,557
Dia pikir dia menang. Tapi, uh,
710
00:38:18,600 --> 00:38:20,428
Hope punya rencana B.
711
00:38:20,472 --> 00:38:21,995
Ramuan yang dia buat
712
00:38:22,038 --> 00:38:24,954
bukan hanya untuk memisahkan pikiran kau dari Jo.
713
00:38:24,998 --> 00:38:29,132
Ini menghubungkan hidupmu dengan Landon sementara.
714
00:38:29,176 --> 00:38:31,570
Jadi saat kau mati, dia juga mati.
715
00:38:31,613 --> 00:38:33,311
Tapi karena dia abadi,
716
00:38:33,354 --> 00:38:35,704
Kau kembali ketika dia melakukannya.
717
00:38:35,748 --> 00:38:36,705
Hope mengira kita bisa mendapatkan
718
00:38:36,749 --> 00:38:37,793
Josie kembali.
719
00:38:37,837 --> 00:38:39,186
Bagaimana?
720
00:38:39,229 --> 00:38:40,796
Di situlah anak MG-mu datang dalam genggaman.
721
00:38:40,840 --> 00:38:42,320
Tenang.
722
00:38:42,363 --> 00:38:43,756
Aku membantu Hope melakukannya
723
00:38:43,799 --> 00:38:46,367
penyelaman kepala vampir kuno.
724
00:38:46,411 --> 00:38:48,935
Itu sebabnya kau harus melalui Penggabungan.
725
00:38:48,978 --> 00:38:51,372
Hope membutuhkan Josie untuk menjadi rentan.
726
00:38:51,416 --> 00:38:54,636
Perisai Josie jatuh, jadi aku mengirim Hope
727
00:38:54,680 --> 00:38:56,334
dalam benak Josie.
728
00:38:56,377 --> 00:38:58,074
Dan kemudian aku mengusirnya dari sana
729
00:38:58,118 --> 00:39:00,033
sebelum ada yang tahu apa yang kita lakukan.
730
00:39:01,339 --> 00:39:04,211
Kenapa tidak ada yang memberitahukanku?
731
00:39:04,254 --> 00:39:05,865
Hope tidak bisa mengambil risiko Josie mencari tahu rencana itu
732
00:39:05,908 --> 00:39:07,519
ketika dua pikiran kau menyatu dalam Gabung.
733
00:39:07,562 --> 00:39:10,173
Plus, kita tahu kau tidak akan melarikan diri sungguhan.
734
00:39:10,217 --> 00:39:12,393
Pahlawan menyelamatkan hari,
735
00:39:12,437 --> 00:39:14,743
bahkan ketika itu sulit, Bukan begitu?
736
00:39:19,531 --> 00:39:20,836
Begitu...
737
00:39:20,880 --> 00:39:24,449
Hope ada di benak Josie?
738
00:39:24,492 --> 00:39:26,015
Ya. Ada, um,
739
00:39:26,059 --> 00:39:27,016
lebih...
740
00:39:27,060 --> 00:39:27,974
untuk itu.
741
00:39:37,026 --> 00:39:38,376
Lizzie,
742
00:39:38,419 --> 00:39:39,681
sampai Hope kembali,
743
00:39:39,725 --> 00:39:41,161
tidak ada orang lain yang tahu kau masih hidup.
744
00:39:41,204 --> 00:39:44,338
Necromancer memata-matai kita, jadi...
745
00:39:44,382 --> 00:39:45,905
kita harus bermain di kameranya.
746
00:39:50,562 --> 00:39:52,477
Aku tidak percaya kematian Lizzie.
747
00:39:52,520 --> 00:39:53,565
Kau mendapatkan apa yang kau inginkan.
748
00:39:53,608 --> 00:39:55,436
Sekarang giliranku.
749
00:39:55,480 --> 00:39:58,308
Ayo kita gunakan sihir gelap yang mengalir melalui kau
750
00:39:58,352 --> 00:40:00,093
untuk tujuan yang lebih tinggi:
751
00:40:00,136 --> 00:40:02,704
untuk meningkatkan dan mengendalikan Malivore sendiri.
752
00:40:02,748 --> 00:40:04,227
Kau yakin ingin melakukan itu?
753
00:40:04,271 --> 00:40:07,753
Jika kita membesarkannya dan dia mendapatkan Landon yang kotor,
754
00:40:07,796 --> 00:40:09,319
dia tak terkalahkan.
755
00:40:09,363 --> 00:40:11,539
Jangan khawatir.
756
00:40:11,583 --> 00:40:15,238
Aku punya rencana untuk Tn. Kirby.
757
00:40:15,282 --> 00:40:18,285
Selamat datang kembali ke negeri orang hidup.
758
00:40:19,199 --> 00:40:21,419
Jadi, kau akan memberitahukanku
759
00:40:21,462 --> 00:40:22,898
tentang apa itu semua?
760
00:40:22,942 --> 00:40:25,161
Um, Hope butuh rencana B.
761
00:40:25,205 --> 00:40:28,556
Kita akan menemukan satu untukmu juga. Aku berjanji.
762
00:40:31,472 --> 00:40:32,734
Aku tidak bisa
763
00:40:32,778 --> 00:40:34,780
bawa diriku untuk pergi.
764
00:40:34,823 --> 00:40:35,781
Aku tahu kau tidak akan melakukannya.
765
00:40:35,824 --> 00:40:37,435
Tidak, kau tidak, Lan.
766
00:40:37,478 --> 00:40:39,567
Maksudku, aku tidak bisa pergi.
767
00:40:39,611 --> 00:40:41,961
Necromancer tidak akan membiarkanku.
768
00:40:42,004 --> 00:40:43,832
dengarkan aku. kita tidak akan membiarkan dia menang.
769
00:40:43,876 --> 00:40:45,573
Kita akan menghadapinya.
770
00:40:45,617 --> 00:40:48,794
OK?
771
00:40:48,837 --> 00:40:50,970
Apakah aku punya pilihan?
772
00:40:51,013 --> 00:40:53,276
Tidak ada
773
00:40:53,320 --> 00:40:55,496
Semua masuk.
774
00:40:55,540 --> 00:40:57,629
Selalu.
775
00:41:16,517 --> 00:41:20,303
Seperti yang kau katakan...
776
00:41:20,347 --> 00:41:21,783
tidak ada pilihan.