1 00:00:00,010 --> 00:00:15,777 {\an9}TRANSLATE BY : DENI AUROR@ {\an9}https://aurorarental.blogspot.com/ 2 00:00:01,697 --> 00:00:03,525 Sebelumnya di Legacy... Kau oracle. 3 00:00:03,568 --> 00:00:05,048 Apa yang akan terjadi selanjutnya? 4 00:00:05,092 --> 00:00:08,356 Pahlawan baru akan memuncak... 5 00:00:08,399 --> 00:00:11,141 tapi bisa dihalangi dengan panah emas. 6 00:00:11,185 --> 00:00:13,752 Bagaimana jika itu adalah satu hal yang dapat membunuh burung phoenix? 7 00:00:13,796 --> 00:00:16,016 Maka kau akan Superwoman dan sebagai penyelamat, 8 00:00:16,059 --> 00:00:17,147 seperti yang selalu kau lakukan. 9 00:00:17,191 --> 00:00:19,019 Ketika fraktur waktu... 10 00:00:20,107 --> 00:00:22,500 ... kegelapan akan memenuhinya. 11 00:00:22,544 --> 00:00:23,936 Kau penuh dengan ilmu hitam. 12 00:00:23,980 --> 00:00:25,155 Ini bukan kau, Jo. 13 00:00:25,199 --> 00:00:26,374 Sekarang. 14 00:00:26,417 --> 00:00:28,767 Jadi biasakanlah. 15 00:00:28,811 --> 00:00:31,857 Karena tampilan ini ada di sini untuk tetap. 16 00:00:31,901 --> 00:00:33,642 Autem. 17 00:00:51,921 --> 00:00:53,879 Perhatia semuanya. 18 00:00:53,923 --> 00:00:56,186 Silakan jalan-jalan ke perkumpulan pagi. 19 00:01:00,843 --> 00:01:02,279 Hei. 20 00:01:02,323 --> 00:01:05,413 Kau ingin duduk bersama Hope dan aku di perkumpulan hari ini? 21 00:01:05,456 --> 00:01:07,197 Uh, ya, tentu. 22 00:01:07,241 --> 00:01:09,243 Keren oke 23 00:01:14,465 --> 00:01:16,598 Baik. Apakah kau...? 24 00:01:19,949 --> 00:01:21,864 Aku tahu kalian semua khawatir. 25 00:01:21,907 --> 00:01:23,735 Percayalah, tidak ada yang lebih khawatir daripadaku. 26 00:01:23,779 --> 00:01:25,737 putriku Josie masih hilang. 27 00:01:25,781 --> 00:01:29,785 Tetapi bahkan ketika aku berbicara, kita melakukan segala yang kita bisa untuk menemukannya. 28 00:01:29,828 --> 00:01:31,395 Jed dan serigala berusaha melacaknya. 29 00:01:31,439 --> 00:01:33,093 Kaleb dan para vampir 30 00:01:33,136 --> 00:01:35,921 telah memaksa polisi setempat atas bantuan yang mereka dapat berikan. 31 00:01:35,965 --> 00:01:39,055 Kita akan menemukannya dan membawanya pulang. 32 00:01:39,099 --> 00:01:41,057 Yang mengatakan, aku hanya ingin menegaskan kembali, 33 00:01:41,101 --> 00:01:43,973 dalam situasi apa pun sebaiknya kau tidak mendekatinya. 34 00:01:44,016 --> 00:01:47,629 Sementara dia adalah keluarga dan teman kita, dia ada di bawah 35 00:01:47,672 --> 00:01:50,197 pengaruh sihir hitam dan... 36 00:01:50,240 --> 00:01:51,589 bukan dirinya sendiri. 37 00:01:51,633 --> 00:01:54,026 Keamanan kau dan Josie 38 00:01:54,070 --> 00:01:56,420 adalah prioritas utamaku. 39 00:01:56,464 --> 00:01:59,423 Aku berjanji kepadamu bahwa aku akan menghubungi dia 40 00:01:59,467 --> 00:02:02,992 dan membawa kembali Josie yang kita kenal dan cintai dengan aman. 41 00:02:03,035 --> 00:02:05,037 Tapi pertama-tama... 42 00:02:05,081 --> 00:02:07,823 kita hanya harus menemukannya. 43 00:02:11,043 --> 00:02:13,437 Aku di sini, Ayah. 44 00:02:22,751 --> 00:02:24,318 Nah, jangan terlihat kaget sekali. 45 00:02:24,361 --> 00:02:25,362 Apakah kau benar-benar berpikir 46 00:02:25,406 --> 00:02:27,059 bahwa aku akan merindukan ulang tahunku? 47 00:02:31,238 --> 00:02:34,893 Oh, maaf, ulang tahun kita. 48 00:02:36,112 --> 00:02:37,287 Begitu... 49 00:02:37,331 --> 00:02:39,202 apa yang aku lewatkan? 50 00:03:05,272 --> 00:03:06,447 Kau dikalikan 51 00:03:06,490 --> 00:03:07,926 seperti Gremlin. 52 00:03:07,970 --> 00:03:09,493 Supervillains membutuhkan pasukan, juga... 53 00:03:09,537 --> 00:03:11,234 dengan sedikit bantuan ilmu hitam 54 00:03:11,278 --> 00:03:12,235 mantra saran. 55 00:03:12,279 --> 00:03:13,497 Bolehkah aku bicara 56 00:03:13,541 --> 00:03:14,585 kepadamu sebentar? 57 00:03:14,629 --> 00:03:15,630 Tanpa pasukan. 58 00:03:15,673 --> 00:03:17,501 Kalian tahu tugasmu. 59 00:03:17,545 --> 00:03:19,460 Mulailah mempersiapkan pesta ulang tahunku tanpaku. 60 00:03:19,503 --> 00:03:21,592 Aku akan menyusul. 61 00:03:23,377 --> 00:03:25,161 Oh, itu sama sekali tidak menyeramkan. 62 00:03:25,205 --> 00:03:28,208 Aku perlu memastikan bahwa pesta aku meledak tanpa hambatan. 63 00:03:28,251 --> 00:03:29,470 Tentang itu. 64 00:03:29,513 --> 00:03:31,820 Selamat ulang tahun, Jo. 65 00:03:31,863 --> 00:03:33,691 Untuk menggantikan yang aku tumpahkan pada root beer, 66 00:03:33,735 --> 00:03:34,997 ketika aku pertama kali sampai di sekolah. 67 00:03:35,040 --> 00:03:37,956 Aku pikir itu adalah hari kita menjadi teman. 68 00:03:38,000 --> 00:03:41,090 Kau tidak akan pernah menyerah pada kebaikan dalam diriku, 69 00:03:41,133 --> 00:03:42,091 Apakah kau, MG? 70 00:03:42,134 --> 00:03:44,920 Itu bukan gayaku. 71 00:03:55,409 --> 00:03:57,367 Apa yang salah denganmu? 72 00:03:57,411 --> 00:03:59,282 Oh, tunggu giliranmu, Kaleb. 73 00:03:59,326 --> 00:04:01,893 Banyak pelukan untuk berkeliling. 74 00:04:08,857 --> 00:04:11,076 Ini pasti kasus yang ekstrem. 75 00:04:11,120 --> 00:04:13,905 Urutan simbol yang baru saja aku tentukan 76 00:04:13,949 --> 00:04:17,431 akan meningkatkan kesulitan kotak ke level tertinggi. 77 00:04:19,607 --> 00:04:20,999 Dan kemudian aku baru saja 78 00:04:21,043 --> 00:04:22,436 arahkan dan tembak? 79 00:04:22,479 --> 00:04:24,264 Ya, buka saja kotaknya 80 00:04:24,307 --> 00:04:25,439 terhadap subjek kau dan mereka 81 00:04:25,482 --> 00:04:26,744 akan dikirim ke dalam game. 82 00:04:26,788 --> 00:04:28,572 Begitulah bajingan itu 83 00:04:28,616 --> 00:04:30,705 Clarke memenjarakanku. 84 00:04:30,748 --> 00:04:32,620 Hmm, well, kedengarannya 85 00:04:32,663 --> 00:04:34,317 persis seperti apa yang aku cari. 86 00:04:36,537 --> 00:04:37,668 terima kasih, Profesor. 87 00:04:37,712 --> 00:04:39,104 Kapan saja, Kepala Sekolah Saltzman. 88 00:04:39,148 --> 00:04:40,367 Silahkan masuk. 89 00:04:40,410 --> 00:04:42,151 Jadi itu rencanamu? 90 00:04:42,194 --> 00:04:43,805 Untuk mengunci Josie di dalam kotak? 91 00:04:43,848 --> 00:04:46,590 Yang kau tahu dia sepenuhnya mampu mengendalikan, Bukan begitu? 92 00:04:46,634 --> 00:04:49,419 Profesor Vardemus meyakinkan aku bahwa dia tidak akan bisa melakukan itu 93 00:04:49,463 --> 00:04:50,942 pada tingkat kesulitan ini. 94 00:04:50,986 --> 00:04:52,901 Plus, kotak itu akan membuatnya tetap aman 95 00:04:52,944 --> 00:04:54,468 sampai Caroline dan aku bisa mengetahuinya 96 00:04:54,511 --> 00:04:55,904 cara untuk membantunya secara permanen. 97 00:04:55,947 --> 00:04:57,297 Ya, tapi bagaimana jika dia menyakiti seseorang 98 00:04:57,340 --> 00:04:58,733 sebelum kau melakukannya Dia baru saja mencoba 99 00:04:58,776 --> 00:05:00,212 mengeringkan MG. Dan itu pertanda baik, 100 00:05:00,256 --> 00:05:01,257 karena dia sepenuhnya 101 00:05:01,301 --> 00:05:02,780 mampu melakukan yang lebih buruk. 102 00:05:02,824 --> 00:05:03,955 Jika ada, aku melihatnya sebagai bukti 103 00:05:03,999 --> 00:05:05,783 bahwa dia masih bisa dihubungi. 104 00:05:05,827 --> 00:05:07,002 Ya, well, aku melihat matanya yang hitam dan aneh 105 00:05:07,045 --> 00:05:08,656 dan aku tidak begitu yakin tentang itu, Dok. 106 00:05:08,699 --> 00:05:10,092 Dengar, kita ingin membantu Josie, 107 00:05:10,135 --> 00:05:12,312 itu jelas, tetapi kita perlu menjaga sekolah tetap aman. 108 00:05:12,355 --> 00:05:13,878 Dan satu-satunya cara kita dapat melakukannya adalah jika kita memperlakukan 109 00:05:13,922 --> 00:05:15,445 ini seperti masalah monster. 110 00:05:15,489 --> 00:05:18,753 Aku hanya tidak melihatnya seperti itu. 111 00:05:20,537 --> 00:05:21,799 Kita tahu. 112 00:05:21,843 --> 00:05:23,497 Harus duduk satu ini. 113 00:05:28,415 --> 00:05:30,025 Oke, sekarang apa rencananya? 114 00:05:31,461 --> 00:05:33,289 Yo. 115 00:05:33,333 --> 00:05:34,943 Akhirnya. 116 00:05:34,986 --> 00:05:36,814 Aku mencoba membuat sayap aku melakukan... 117 00:05:36,858 --> 00:05:39,643 Aku belum memahami itu, jadi... 118 00:05:40,601 --> 00:05:42,080 Apa yang terjadi? 119 00:05:42,124 --> 00:05:43,473 A-aku tidak tahu. 120 00:05:43,517 --> 00:05:44,909 Aku tidak ingat. 121 00:05:44,953 --> 00:05:47,172 Itu banyak darah. 122 00:05:47,216 --> 00:05:49,000 Dang. 123 00:05:58,532 --> 00:05:59,750 Hei. 124 00:06:03,058 --> 00:06:04,451 Apa itu tadi? 125 00:06:04,494 --> 00:06:06,409 Bicaralah padaku, Raf. 126 00:06:06,453 --> 00:06:08,193 Oke, um... 127 00:06:08,237 --> 00:06:10,370 jadi Aku... aku terus punya ini, ini flash, kan, bro? 128 00:06:10,413 --> 00:06:12,633 Itu seperti bit dan seperti potongan memori. 129 00:06:12,676 --> 00:06:13,721 Kenangan tentang apa? 130 00:06:13,764 --> 00:06:15,157 Tempat ini. 131 00:06:15,200 --> 00:06:16,637 Begini, itu sebabnya aku meninggalkan tempat itu. 132 00:06:16,680 --> 00:06:18,769 Aku hanya punya satu lagi. 133 00:06:18,813 --> 00:06:20,205 Dan aku pikir seseorang meninggal di sini, Lan. 134 00:06:20,249 --> 00:06:21,685 Siapa? 135 00:06:21,729 --> 00:06:23,948 Aku tidak tahu. 136 00:06:23,992 --> 00:06:25,428 Tapi, um, um, 137 00:06:25,472 --> 00:06:28,779 Aku cukup yakin aku membunuh mereka. 138 00:06:39,224 --> 00:06:41,183 Oke, itu sudah cukup. 139 00:06:41,226 --> 00:06:43,533 Adikku jelas monster. 140 00:06:43,577 --> 00:06:46,884 Siapa lagi yang akan menghiasi pesta ulang tahun kita dengan warna hitam? 141 00:06:46,928 --> 00:06:48,408 Bukankah seharusnya kau berada di, seperti, 142 00:06:48,451 --> 00:06:50,105 perlindungan saksi atau sesuatu? 143 00:06:50,148 --> 00:06:52,629 Jika dia masih ingin membunuhku, 144 00:06:52,673 --> 00:06:54,326 tempat teraman aku bisa 145 00:06:54,370 --> 00:06:55,763 ada di sini di sebelahmu, 146 00:06:55,806 --> 00:06:57,242 jadi tumpah. 147 00:06:57,286 --> 00:06:59,070 Aku ingin membantu kau dengan rencana apa pun yang sedang kau buat. 148 00:06:59,114 --> 00:07:00,855 Oke, baiklah, tapi tetap saja, pertahankan. 149 00:07:00,898 --> 00:07:02,813 Aku tidak ingin dia tahu bahwa kita melakukan apa saja. 150 00:07:03,684 --> 00:07:05,076 Hingga apa, tepatnya? 151 00:07:05,120 --> 00:07:08,123 Ayo, teman-teman, ini semua sangat tidak perlu. 152 00:07:08,166 --> 00:07:11,213 Jika kau punya sesuatu untuk ditanyakan kepadaku, silakan. 153 00:07:11,256 --> 00:07:12,823 Aku tidak menggigit. 154 00:07:12,867 --> 00:07:15,478 Maka aku akan. Dimanakah Josie? 155 00:07:15,522 --> 00:07:17,437 Aku di sini, konyol. 156 00:07:17,480 --> 00:07:19,439 Josie asli, Josie kita. 157 00:07:19,482 --> 00:07:21,745 Jadi maksudmu Lemah Josie? 158 00:07:21,789 --> 00:07:23,791 Dia sudah pergi - Aku pikir aku sudah membuatnya sangat jelas. 159 00:07:23,834 --> 00:07:26,663 Terima kasih padamu, banci egois. 160 00:07:26,707 --> 00:07:28,448 Kau benar, oke? 161 00:07:28,491 --> 00:07:29,884 Aku egois. 162 00:07:31,146 --> 00:07:33,104 Jika kau baru saja kembali, aku akan mencoba dan berubah. 163 00:07:33,148 --> 00:07:35,498 Kau selalu berusaha berubah. 164 00:07:35,542 --> 00:07:37,587 Dan itu tidak pernah menempel. 165 00:07:37,631 --> 00:07:39,459 Jadi, lulus. 166 00:07:39,502 --> 00:07:40,938 Ada pertanyaan lain? 167 00:07:40,982 --> 00:07:43,288 Kau bilang kau kembali ke sini karena suatu alasan. 168 00:07:43,332 --> 00:07:44,725 Karena jauh di lubuk hati, kau tahu kita bisa 169 00:07:44,768 --> 00:07:46,378 bawa kebaikan dalam dirimu keluar. 170 00:07:46,422 --> 00:07:48,250 Kau benar. 171 00:07:48,293 --> 00:07:51,296 Aku punya alasan. 172 00:07:52,646 --> 00:07:54,604 Dan sekarang aku harus kehancuran 173 00:07:54,648 --> 00:07:56,214 kejutan. 174 00:08:00,828 --> 00:08:03,483 Penggabungan bahkan tidak mungkin. 175 00:08:03,526 --> 00:08:04,962 Kita bukan 22. 176 00:08:05,006 --> 00:08:06,529 Ya, lihat, ternyata itu hanya panduan. 177 00:08:06,573 --> 00:08:08,531 Seperti mengendarai mobil 178 00:08:08,575 --> 00:08:09,750 atau merokok. 179 00:08:09,793 --> 00:08:11,099 Tidak ada yang ingin kau melakukannya 180 00:08:11,142 --> 00:08:13,318 sebelum kau cukup umur, tetapi kau bisa. 181 00:08:13,362 --> 00:08:16,147 Jadi aku akan melihat kalian berdua malam ini? 182 00:08:16,191 --> 00:08:17,888 Makanan ringan sekitar pukul 7:30 pagi 183 00:08:17,932 --> 00:08:19,803 dan kemudian Gabung jam 8:00. 184 00:08:19,847 --> 00:08:21,892 Oh, dan jangan terlambat, Lizzie, 185 00:08:21,936 --> 00:08:24,460 kalau tidak aku harus melakukan sesuatu yang drastis. 186 00:08:42,870 --> 00:08:46,787 Temple of Potest yang Hilang. 187 00:08:48,223 --> 00:08:50,921 Dan di balik tembok ini, ramuan kehidupan yang dilindunginya. 188 00:08:50,965 --> 00:08:53,054 Dan keselamatan untuk anak perempuanku. 189 00:08:54,055 --> 00:08:56,971 Maaf kau tidak berhasil, sobat. 190 00:08:57,014 --> 00:09:00,757 Aku pasti akan mengirimi kau kartu pos. 191 00:09:10,680 --> 00:09:12,856 Aku pikir kau ingin membantu. 192 00:09:12,900 --> 00:09:14,989 Itu sebelum aku tahu bahwa Josie ingin bergabung, 193 00:09:15,032 --> 00:09:16,425 alias memaksa pertempuran wasiat 194 00:09:16,468 --> 00:09:18,906 di mana pemenang benar-benar menyerap yang kalah... 195 00:09:18,949 --> 00:09:20,603 artinya itu aku. 196 00:09:20,647 --> 00:09:23,084 Tolong, dengarkan dia. 197 00:09:23,127 --> 00:09:25,390 Karena kita tidak dapat membantu Jo tanpamu. 198 00:09:30,439 --> 00:09:31,832 Lima menit, Mikaelson. 199 00:09:31,875 --> 00:09:33,398 Dan ini rencanamu 200 00:09:33,442 --> 00:09:36,532 lebih baik memasukkan hulu ledak nuklir. 201 00:09:36,576 --> 00:09:38,839 Aku membuat ramuan... 202 00:09:38,882 --> 00:09:39,883 Bersoda, menyegarkan. 203 00:09:39,927 --> 00:09:41,581 Bukan nuklir kan. Lizzie? 204 00:09:41,624 --> 00:09:42,930 Tolonglah. 205 00:09:45,454 --> 00:09:46,498 Baik. 206 00:09:46,542 --> 00:09:48,370 Ceritakan tentang ramuan ini. 207 00:09:48,413 --> 00:09:50,372 Ini akan menciptakan lokalitas yang diperkaya di dalam jiwa kau 208 00:09:50,415 --> 00:09:51,591 ketika kau bergabung. 209 00:09:51,634 --> 00:09:54,594 Apa maksudmu "kapan"? 210 00:09:54,637 --> 00:09:56,683 Yah, benar-benar tidak ada jalan lain di bagian itu. 211 00:09:56,726 --> 00:09:59,381 Tetapi jika ini berhasil, itu akan menciptakan ruang yang aman di pikiranmu, 212 00:09:59,424 --> 00:10:03,080 bagilah kesadaran Josie dan milik kau ketika kau menyerapnya. 213 00:10:03,124 --> 00:10:04,473 Dan setelah kita detoksifikasi 214 00:10:04,516 --> 00:10:06,083 dengan pembersihan sihir gelap, kita akan bisa 215 00:10:06,127 --> 00:10:08,390 untuk mengembalikan pikiran Jo ke dalam tubuhnya. 216 00:10:08,433 --> 00:10:12,437 Dan, uh, kalian berdua akan normal... ish. 217 00:10:12,481 --> 00:10:13,525 Oke, katamu 218 00:10:13,569 --> 00:10:16,920 ketika aku menyerapnya. 219 00:10:16,964 --> 00:10:20,576 Apakah rencana bodoh ini hanya berhasil jika aku menang? 220 00:10:20,620 --> 00:10:21,664 Secara teknis, ya. 221 00:10:21,708 --> 00:10:23,971 Tapi... kita percaya padamu. 222 00:10:24,014 --> 00:10:26,451 Nah, ada kesalahan pertama kau di sana, oke? 223 00:10:26,495 --> 00:10:28,105 Aku penggemar terbesarku dan 224 00:10:28,149 --> 00:10:30,107 bahkan aku tahu bahwa Lord Josiemort 225 00:10:30,151 --> 00:10:32,501 akan menghancurkan aku seperti bug. 226 00:10:32,544 --> 00:10:33,894 Itu sebabnya aku di sini. 227 00:10:33,937 --> 00:10:35,809 Untuk membersihkan nyali bug aku ?! 228 00:10:35,852 --> 00:10:37,941 Tidak. Untuk melatihmu. 229 00:10:39,726 --> 00:10:41,945 Hanya... 230 00:10:41,989 --> 00:10:43,773 masuk ke sana. 231 00:10:43,817 --> 00:10:46,036 Fokus, fokus. 232 00:10:46,080 --> 00:10:47,559 Kau tidak mendapatkannya. 233 00:10:47,603 --> 00:10:49,474 Jujur saja, lebih baik. 234 00:10:53,740 --> 00:10:55,872 Tidak apa-apa. 235 00:10:55,916 --> 00:10:57,091 Kau sudah mendapatkan ini! 236 00:10:57,134 --> 00:10:58,048 Kau sudah mendapatkannya! 237 00:10:58,092 --> 00:11:00,181 Ya! Itu benar! 238 00:11:04,925 --> 00:11:06,317 Manusia! 239 00:11:06,361 --> 00:11:08,319 Serius? 240 00:11:09,320 --> 00:11:12,149 Penggabungan adalah pertempuran mental, MG, 241 00:11:12,193 --> 00:11:15,326 bukan Ninja Warrior atau apa pun yang ada di kepalamu. 242 00:11:15,370 --> 00:11:17,807 Y-Yah, aku juga bisa melatih otakmu. 243 00:11:17,851 --> 00:11:19,809 Aku semua tentang pikiran atas materi. 244 00:11:19,853 --> 00:11:21,724 Lizzie benar. Kita perlu menemukannya 245 00:11:21,768 --> 00:11:23,552 seorang penyihir yang bisa membantunya. 246 00:11:23,595 --> 00:11:24,684 Tidak dibutuhkan. 247 00:11:24,727 --> 00:11:25,859 Jika kita ingin mencari tahu 248 00:11:25,902 --> 00:11:27,817 jika aku cukup kuat untuk menang, 249 00:11:27,861 --> 00:11:31,212 Aku tahu persis apa yang bisa dikatakan penyihir kepada kita. 250 00:11:42,832 --> 00:11:44,747 Setelah dia, kau makhluk tercela! 251 00:11:46,357 --> 00:11:48,795 Kita harus mendapatkan bola mata yang lebih cepat. 252 00:11:48,838 --> 00:11:50,231 Tapi kau menandai kata-kataku, Chad, 253 00:11:50,274 --> 00:11:52,581 bahwa Tribrid merencanakan sesuatu. 254 00:11:52,624 --> 00:11:55,410 Duh. Hope selalu punya rencana yang luar biasa. 255 00:11:55,453 --> 00:11:58,369 Um, dan entah bagaimana punya waktu untuk hal-hal hubungan juga. 256 00:11:58,413 --> 00:12:00,763 Berhenti mengepakkan gusimu, pembantunya enggan. 257 00:12:00,807 --> 00:12:02,678 Kau kehilangan sentuhan terbaru. 258 00:12:06,726 --> 00:12:10,468 Sepertinya acara favorit kita akan dibatalkan. 259 00:12:10,512 --> 00:12:12,906 Lebih seperti mendapatkan spin-off. 260 00:12:15,517 --> 00:12:17,519 Apa kabar...? 261 00:12:17,562 --> 00:12:18,563 Proyeksi astral. 262 00:12:18,607 --> 00:12:19,564 Rad. 263 00:12:19,608 --> 00:12:21,784 Trik ruang tamu belaka. 264 00:12:21,828 --> 00:12:23,307 Aku setuju. 265 00:12:23,351 --> 00:12:24,482 Begitu... 266 00:12:24,526 --> 00:12:27,050 siapa dirimu? 267 00:12:27,094 --> 00:12:29,923 aku... adalah Tuannya 268 00:12:29,966 --> 00:12:31,968 Dunia Bawah! 269 00:12:32,012 --> 00:12:34,666 Ferryman of the Damned! 270 00:12:34,710 --> 00:12:36,625 Penuai Jiwa! 271 00:12:36,668 --> 00:12:37,800 Itu... 272 00:12:37,844 --> 00:12:41,195 Necromancer Mahakuasa! 273 00:12:45,677 --> 00:12:48,289 Aku pikir kau akan lebih tinggi. 274 00:12:50,073 --> 00:12:52,772 Aku Chad. 275 00:12:52,815 --> 00:12:54,512 Hanya Chad. 276 00:12:56,079 --> 00:12:58,255 Biarkan aku meluruskan ini. 277 00:12:58,299 --> 00:13:00,910 Kalian berdua adalah dalang 278 00:13:00,954 --> 00:13:03,652 di balik semua ini... 279 00:13:03,695 --> 00:13:05,610 Operasi malivor? 280 00:13:05,654 --> 00:13:07,351 Serius? 281 00:13:07,395 --> 00:13:09,353 Eh, terima kasih sudah datang untuk membantu kita. 282 00:13:09,397 --> 00:13:11,791 Ajaib, maksudku. VARDEMUS: Dengan senang hati. 283 00:13:11,834 --> 00:13:13,705 Aku tahu Kepala Sekolah Saltzman kekurangan staf, 284 00:13:13,749 --> 00:13:16,883 jadi aku senang membantu kau dengan pekerjaan rumahmu. 285 00:13:16,926 --> 00:13:20,147 Ya, dan, uh, ini yang kau bicarakan. Ah, ya. 286 00:13:20,190 --> 00:13:22,584 Plat en argent. 287 00:13:22,627 --> 00:13:25,326 Satu hanya perlu menempatkan setetes darah di atasnya, 288 00:13:25,369 --> 00:13:27,197 dan wajah orang tersebut 289 00:13:27,241 --> 00:13:29,591 kepada siapa darah itu akan muncul. 290 00:13:29,634 --> 00:13:30,984 Bagus. Um... 291 00:13:31,027 --> 00:13:33,073 terima kasih lagi, Profesor. 292 00:13:35,553 --> 00:13:38,078 Dia orang yang baik. Agak mudah tertipu. 293 00:13:38,121 --> 00:13:39,993 Sepertinya Clarke berhasil menipu dia. 294 00:13:40,036 --> 00:13:41,429 Bisakah kita melanjutkannya? 295 00:13:43,648 --> 00:13:46,129 Aku perlu tahu siapa aku, um... Ayo, bung. 296 00:13:46,173 --> 00:13:47,739 Kau tidak membunuh siapa pun. 297 00:13:47,783 --> 00:13:49,002 Kau tidak tahu itu, Lan. 298 00:13:49,045 --> 00:13:50,133 Kau tidak akan melakukan hal seperti itu, 299 00:13:50,177 --> 00:13:51,395 jadi sejauh yang aku ketahui, 300 00:13:51,439 --> 00:13:52,919 tidak perlu untuk ujian bodoh ini. 301 00:13:52,962 --> 00:13:54,224 Oke, eh, baiklah. 302 00:13:54,268 --> 00:13:57,097 Aku perlu tahu satu atau lain cara. OK? 303 00:13:57,140 --> 00:13:59,099 Dengar, aku berharap aku percaya pada diriku sendiri 304 00:13:59,142 --> 00:14:00,883 sebanyak yang kau... 305 00:14:00,927 --> 00:14:02,754 tapi aku tidak. 306 00:14:10,675 --> 00:14:11,720 Hanya saja, jangan khawatir. 307 00:14:11,763 --> 00:14:13,678 Wajah siapa pun yang muncul pada hal itu, 308 00:14:13,722 --> 00:14:15,289 mereka akan punya jawaban. 309 00:14:26,213 --> 00:14:28,345 Kau takut. 310 00:14:28,389 --> 00:14:29,477 Tidak. 311 00:14:29,520 --> 00:14:30,913 Kau benar-benar ketakutan. 312 00:14:30,957 --> 00:14:32,262 Tidak ada omong kosong. Aku tidak perlu 313 00:14:32,306 --> 00:14:34,308 bola bowling bodoh kau untuk memberitahukanku itu, oke? 314 00:14:34,351 --> 00:14:35,831 Josie pada dasarnya adalah Darth Vader... 315 00:14:35,875 --> 00:14:37,920 Tolong diam. Aku perlu berkonsentrasi. 316 00:14:37,964 --> 00:14:39,530 Terima kasih sebelumnya. 317 00:14:42,969 --> 00:14:45,885 Kau tidak takut Josie menyakitimu. 318 00:14:45,928 --> 00:14:47,451 Kau takut menyakitinya. 319 00:14:47,495 --> 00:14:50,411 Aku telah melakukan banyak hal untuk menyakitinya. 320 00:14:51,760 --> 00:14:55,416 Aku hanya tidak ingin membuat kesalahan yang sama lagi. 321 00:14:56,765 --> 00:14:58,114 Kau dapat membuka matamu sekarang, 322 00:14:58,158 --> 00:15:00,595 karena kau tidak perlu khawatir tentang itu. 323 00:15:00,638 --> 00:15:02,379 Betulkah? Rencana harapan akan berhasil? 324 00:15:02,423 --> 00:15:04,686 Aku tidak perlu bola kristal untuk tahu 325 00:15:04,729 --> 00:15:05,817 bahwa Josie... 326 00:15:05,861 --> 00:15:07,558 adalah akan memisahkanmu. 327 00:15:07,602 --> 00:15:09,256 Penggabungan adalah pertempuran kehendak. 328 00:15:09,299 --> 00:15:11,345 Fakta sederhana bahwa kau takut menang 329 00:15:11,388 --> 00:15:12,737 dan kehilangan... 330 00:15:12,781 --> 00:15:14,565 membuat kau bebek mati. 331 00:15:14,609 --> 00:15:16,872 Apakah kau serius memberi tahu aku 332 00:15:16,916 --> 00:15:18,961 bahwa aku akan mati 333 00:15:19,005 --> 00:15:21,746 karena aku menjadi orang yang lebih baik? 334 00:15:21,790 --> 00:15:25,141 Ironis, Bukan begitu? Nah, kalau begitu, 335 00:15:25,185 --> 00:15:26,882 merusak pertumbuhan pribadi, oke? 336 00:15:26,926 --> 00:15:29,929 Aku akan kembali mencari nomor satu. 337 00:15:29,972 --> 00:15:31,887 Menjadi egois. 338 00:15:31,931 --> 00:15:34,455 Persetan dengan Penggabungan. Itulah semangatnya. 339 00:15:34,498 --> 00:15:36,283 Hidup panjang dan makmur, Nak. 340 00:15:36,326 --> 00:15:38,415 Dia tidak akan melakukannya. 341 00:15:40,113 --> 00:15:42,289 Dan kau juga tidak. 342 00:15:46,597 --> 00:15:48,556 Apakah itu cukup drastis untukmu? 343 00:15:49,992 --> 00:15:52,125 kau... 344 00:15:52,168 --> 00:15:54,779 Kau membunuhnya. Dan jika kau 345 00:15:54,823 --> 00:15:55,955 jangan muncul malam ini, 346 00:15:55,998 --> 00:15:58,870 Aku akan mulai membunuh temanmu yang sebenarnya. 347 00:16:21,328 --> 00:16:23,808 Kau akan menghentikannya, kan? 348 00:16:24,635 --> 00:16:25,897 Itu yang kau lakukan, Bukan begitu? 349 00:16:25,941 --> 00:16:27,377 Membunuh monster? 350 00:16:27,421 --> 00:16:29,292 Oke, teman, ayolah, ayo kita beri udara segar, 351 00:16:29,336 --> 00:16:31,338 OK? 352 00:16:35,559 --> 00:16:37,822 Mobil Lizzie hilang. 353 00:16:37,866 --> 00:16:39,607 Dia lari. 354 00:16:42,088 --> 00:16:45,439 Apakah dia...? Aku tahu Josie berbahaya - Aku hanya tidak berpikir 355 00:16:45,482 --> 00:16:48,703 bahwa dia mampu melakukan hal seperti ini. 356 00:16:51,358 --> 00:16:52,968 Aku yang salah. 357 00:16:53,012 --> 00:16:55,797 Kalau saja aku bisa menghubunginya... 358 00:16:55,840 --> 00:16:56,928 Seperti yang aku katakan, 359 00:16:56,972 --> 00:16:58,669 tidak ada yang bisa melaluinya. 360 00:16:58,713 --> 00:17:00,671 Kita tidak menyerah pada Josie. Satu-satunya jalan 361 00:17:00,715 --> 00:17:02,064 melindungi sekolah berarti membawanya kembali. 362 00:17:02,108 --> 00:17:04,501 Katakan itu pada Alyssa, Hope. Jika kita menyerah sekarang, 363 00:17:04,545 --> 00:17:05,589 dia akan mati sia-sia. 364 00:17:05,633 --> 00:17:07,374 Jadi kita harus tetap pada rencana. 365 00:17:07,417 --> 00:17:09,724 Dan kau perlu membawa Lizzie kembali. 366 00:17:10,986 --> 00:17:13,249 Dia membutuhkanmu, MG. 367 00:17:13,293 --> 00:17:14,946 Kita semua melakukannya. 368 00:17:23,564 --> 00:17:25,044 Apa yang sedang kau lakukan? 369 00:17:25,087 --> 00:17:27,394 Apa yang tidak akan kau lakukan. 370 00:17:30,092 --> 00:17:31,224 Menyatukan 371 00:17:31,267 --> 00:17:32,877 sebuah rencana B. 372 00:17:32,921 --> 00:17:34,792 Jika kau salah. 373 00:17:36,620 --> 00:17:39,362 Aku tidak bisa membiarkanmu melakukan itu. Ya, 374 00:17:39,406 --> 00:17:41,799 dan apa yang akan kau lakukan untuk menghentikanku, Hope? 375 00:17:55,813 --> 00:17:57,119 Saltzman, aku kira. 376 00:17:57,163 --> 00:17:58,338 Siapa yang bertanya? 377 00:17:58,381 --> 00:17:59,948 Aku Profesor Hawkins. 378 00:17:59,991 --> 00:18:01,776 Seorang arkeolog berdagang. 379 00:18:03,908 --> 00:18:05,258 Halo. 380 00:18:05,301 --> 00:18:08,478 Jadi... Kau di sini untuk ramuan itu juga, aku kira. 381 00:18:08,522 --> 00:18:10,132 Ya. Ya, baik, 382 00:18:10,176 --> 00:18:12,700 maaf soal itu, tapi nyawa putriku bergantung padanya. 383 00:18:12,743 --> 00:18:16,530 Oh Lalu mungkin takdir membawa kita bersama, 384 00:18:16,573 --> 00:18:19,489 karena kau akan memerlukan bantuan untuk melewati tembok itu. 385 00:18:51,826 --> 00:18:53,697 Ini adalah mobil klasik. 386 00:18:53,741 --> 00:18:56,744 Kau mungkin ingin pergi dengan barang-barang bagus. 387 00:18:58,137 --> 00:19:00,356 Kau mungkin ingin berhenti menyelinap ke orang 388 00:19:00,400 --> 00:19:01,966 ketika mereka berlari untuk hidup mereka. 389 00:19:05,666 --> 00:19:07,015 Biar kutebak. 390 00:19:07,058 --> 00:19:09,060 Mantra pelacak? 391 00:19:09,104 --> 00:19:10,975 Penyihir akan penyihir. 392 00:19:11,976 --> 00:19:13,413 Baik... 393 00:19:13,456 --> 00:19:14,805 mari kita memilikinya. 394 00:19:14,849 --> 00:19:17,286 Pidato mulukmu untuk meyakinkan aku 395 00:19:17,330 --> 00:19:19,680 untuk kembali dan menghadapi adikku. 396 00:19:19,723 --> 00:19:22,248 Tapi ketahuilah bahwa aku telah berbicara dengan diriku sendiri 397 00:19:22,291 --> 00:19:23,640 seribu kali. 398 00:19:23,684 --> 00:19:25,512 Aku tahu aku egois, 399 00:19:25,555 --> 00:19:27,340 tetapi apa yang harus aku lakukan? 400 00:19:27,383 --> 00:19:31,126 Biarkan kau menyeretku kembali ke sekolah agar aku bisa mati? 401 00:19:31,170 --> 00:19:32,693 Hei, bukan itu sebabnya aku di sini. 402 00:19:32,736 --> 00:19:35,565 Hope tidak ingin orang lain terluka. 403 00:19:35,609 --> 00:19:38,525 Cara aku melihatnya, itu termasuk kau. 404 00:19:39,526 --> 00:19:42,485 Jadi, jika kau menjalankan... 405 00:19:42,529 --> 00:19:44,792 Aku juga berlari. 406 00:19:53,235 --> 00:19:54,628 Hei. Hei 407 00:19:54,671 --> 00:19:57,021 Apakah kau punya waktu untuk berbicara? 408 00:19:57,065 --> 00:19:58,371 Aku agak butuh bantuan. 409 00:19:58,414 --> 00:20:00,764 Um... eh, dimana Raf? 410 00:20:00,808 --> 00:20:03,506 Dia bilang dia akan keluar. 411 00:20:04,377 --> 00:20:05,291 Baik. 412 00:20:05,334 --> 00:20:07,075 Itu aneh. 413 00:20:07,118 --> 00:20:08,598 Mengapa? Apakah ada yang salah? 414 00:20:08,642 --> 00:20:10,121 Eh, aku tidak tahu. 415 00:20:10,165 --> 00:20:11,210 Mungkin. Meskipun... 416 00:20:11,253 --> 00:20:13,647 Aku bisa menanyakan hal yang sama kepadamu. 417 00:20:13,690 --> 00:20:15,823 Aku menyesal. Aku tahu aku menjadi aneh. 418 00:20:15,866 --> 00:20:17,346 Game terapi itu membuat kau berpikir 419 00:20:17,390 --> 00:20:18,913 kita tidak ditakdirkan untuk bersama. 420 00:20:18,956 --> 00:20:20,393 Raf memberitahukanmu. 421 00:20:20,436 --> 00:20:22,656 Dia adalah sahabatku. Aku tahu. Aku pikir 422 00:20:22,699 --> 00:20:24,353 bahwa dia akan melakukannya. Aku hanya... 423 00:20:24,397 --> 00:20:27,748 Aku sendiri tidak tahu bagaimana berkomunikasi denganmu. 424 00:20:28,923 --> 00:20:30,316 Semuanya baik. 425 00:20:30,359 --> 00:20:33,710 Tapi untuk referensi di masa depan, aku tidak ke mana-mana. 426 00:20:33,754 --> 00:20:36,452 Sebenarnya tidak ada yang bisa kau lakukan untuk mendorong aku menjauh. 427 00:20:36,496 --> 00:20:37,932 Dan itu terjadi begitu saja 428 00:20:37,975 --> 00:20:42,110 Aku phoenix abadi, jadi kau agak terjebak denganku. 429 00:20:42,153 --> 00:20:43,329 Selama-lamanya. 430 00:20:44,982 --> 00:20:46,723 Baik. 431 00:20:46,767 --> 00:20:48,812 Apa yang kau butuhkan? Aku perlu mencari tahu 432 00:20:48,856 --> 00:20:50,814 cara untuk melindungi sekolah dan Josie. 433 00:20:50,858 --> 00:20:53,121 Aku hanya tidak tahu apakah aku bisa melakukan keduanya. 434 00:20:53,164 --> 00:20:54,470 Aku tahu kau bisa. 435 00:20:54,514 --> 00:20:56,255 Kau selalu melakukan. 436 00:20:56,298 --> 00:20:57,647 Aku senang kau berpikir demikian, 437 00:20:57,691 --> 00:21:00,389 karena aku benar-benar membutuhkan bantuan kau dengan rencana B. 438 00:21:00,433 --> 00:21:02,086 Apa yang salah dengan rencana A? 439 00:21:03,740 --> 00:21:06,265 Ini saatnya pesta, Stallions! 440 00:21:06,308 --> 00:21:08,092 Laporkan ke gym, atau yang lainnya. 441 00:21:08,136 --> 00:21:09,746 Ya Tuhan. 442 00:21:12,662 --> 00:21:16,753 Vampir, penyihir, dan manusia serigala. 443 00:21:16,797 --> 00:21:20,235 anak-anak dari segala usia. 444 00:21:23,238 --> 00:21:26,285 Ini adalah acara yang kita semua tunggu-tunggu. 445 00:21:26,328 --> 00:21:28,852 Itu... 446 00:21:28,896 --> 00:21:30,593 Menggabungkan! 447 00:21:33,814 --> 00:21:35,816 Aku pikir orang itu sudah mati. 448 00:21:35,859 --> 00:21:38,558 Ya, kau suka rasa jubah? 449 00:21:38,601 --> 00:21:40,342 Makanlah itu! Ya! 450 00:21:42,431 --> 00:21:44,041 Ya. 451 00:21:44,085 --> 00:21:45,347 Di sudut merah 452 00:21:45,391 --> 00:21:46,653 dan jubah, 453 00:21:46,696 --> 00:21:49,308 berasal dari Mystic Falls, Virginia, 454 00:21:49,351 --> 00:21:52,833 mantan Queen of Codependency, 455 00:21:52,876 --> 00:21:56,402 Sultan Siphon yang memerintah, 456 00:21:56,445 --> 00:21:59,970 Josie Saltzman! 457 00:22:29,435 --> 00:22:31,567 Kupikir dia sudah mati juga. 458 00:22:39,749 --> 00:22:42,709 Kau seseorang yang sangat populer. 459 00:22:42,752 --> 00:22:44,232 Houdini mengatakan hal yang sama. 460 00:22:44,275 --> 00:22:49,672 Dan di sudut biru, Queen of Mean, 461 00:22:49,716 --> 00:22:52,153 Banshee Pirang, 462 00:22:52,196 --> 00:22:56,462 Dia Yang Akan Disedot ke Oblivion, 463 00:22:56,505 --> 00:22:58,333 milikmu sendiri... 464 00:22:58,377 --> 00:23:01,380 Elizabeth 465 00:23:01,423 --> 00:23:03,338 Saltzman! 466 00:23:14,871 --> 00:23:17,657 Nah, saudara perempuanku yang egois 467 00:23:17,700 --> 00:23:19,354 tidak muncul. 468 00:23:20,442 --> 00:23:22,183 Siapa yang akan aku bunuh? 469 00:23:22,226 --> 00:23:23,314 Haruskah... 470 00:23:23,358 --> 00:23:24,403 Ooh... 471 00:23:24,446 --> 00:23:25,665 ... vampir? 472 00:23:25,708 --> 00:23:29,016 Mungkin penyihir? 473 00:23:29,886 --> 00:23:32,367 Bagaimana dengan beberapa manusia serigala? 474 00:23:49,602 --> 00:23:52,300 Mengapa tidak mencoba ketiganya? 475 00:23:59,655 --> 00:24:01,178 Apakah kau yakin bahwa kau siap untuk ini? 476 00:24:01,222 --> 00:24:03,485 Itu tidak persis apa yang akan dilakukan Senter Hijau. 477 00:24:03,529 --> 00:24:06,096 Pertama-tama, itu adalah Green Lantern, dan kau tahu itu. 478 00:24:06,140 --> 00:24:08,490 Sama seperti kau tahu penghinaan hobbit terlalu banyak 479 00:24:08,534 --> 00:24:10,623 untuk tidak menjadi penggemar Tolkien rahasia. 480 00:24:10,666 --> 00:24:11,972 Dan kedua, 481 00:24:12,015 --> 00:24:14,670 Aku... aku sudah selesai bermain pahlawan. 482 00:24:14,714 --> 00:24:16,933 Alyssa meninggal. 483 00:24:19,588 --> 00:24:22,330 Dan aku tidak bisa membantunya. 484 00:24:25,638 --> 00:24:28,597 Apakah Superman selalu menyelamatkan hari? 485 00:24:28,641 --> 00:24:30,643 Kurang lebih. 486 00:24:30,686 --> 00:24:33,863 Tapi itu adalah buku komik, dan ini nyata. 487 00:24:33,907 --> 00:24:38,433 Aku bodoh berpikir bahwa aku bisa membuat perbedaan. 488 00:24:40,304 --> 00:24:45,875 Jika kau memberi tahu siapa pun bahwa aku membaca porno aneh, aku akan menyangkalnya. 489 00:24:45,919 --> 00:24:48,051 Tetapi jika aku secara hipotesis melakukannya, 490 00:24:48,095 --> 00:24:51,272 Aku akan mengumpulkan itu ujian sejati pahlawan 491 00:24:51,315 --> 00:24:55,189 tidak kuat ketika itu mudah. 492 00:24:55,232 --> 00:24:57,974 Menjadi kuat ketika sulit. 493 00:24:59,541 --> 00:25:05,634 Jika kau percaya itu, kau tidak akan memerlukan peta jalan ini. 494 00:25:05,678 --> 00:25:07,810 Yah, aku juga bukan pahlawan. 495 00:25:07,854 --> 00:25:09,333 Pahlawan tidak mementingkan diri sendiri. 496 00:25:09,377 --> 00:25:12,554 Dan jubah itu tidak cocok untukku. 497 00:25:12,598 --> 00:25:14,469 Lalu mengapa kita tidak pergi? 498 00:25:16,340 --> 00:25:17,777 Sial. 499 00:25:17,820 --> 00:25:22,433 Hidup jadi lebih mudah ketika aku hanya peduli pada diri sendiri. 500 00:25:22,477 --> 00:25:23,783 Dan kau benar-benar berbohong kepadaku. 501 00:25:23,826 --> 00:25:24,914 Kau pasti datang 502 00:25:24,958 --> 00:25:26,437 untuk meyakinkan aku untuk menghadapi Josie. 503 00:25:26,481 --> 00:25:27,743 Ketika aku katakan 504 00:25:27,787 --> 00:25:29,353 bahwa aku akan ikut denganmu, aku bersungguh-sungguh. 505 00:25:29,397 --> 00:25:31,878 Aku hanya percaya bahwa kau akan membuat keputusan yang tepat. 506 00:25:32,705 --> 00:25:35,055 Sialan. 507 00:25:39,059 --> 00:25:40,539 Hadapilah, chap tua. 508 00:25:40,582 --> 00:25:41,931 Rencana kau tidak berfungsi. 509 00:25:41,975 --> 00:25:44,499 Sudah berapa lama kau melakukannya? 510 00:25:45,544 --> 00:25:47,502 Tidak selama pria itu. 511 00:25:47,546 --> 00:25:49,199 Oh Baik. 512 00:25:49,243 --> 00:25:52,072 Tugas yang mustahil bagi seseorang yang sendirian. 513 00:25:52,115 --> 00:25:54,683 Tetapi tidak jika kita bekerja sama. 514 00:25:54,727 --> 00:25:56,598 Kau mengharapkan aku untuk mempercayaimu? 515 00:25:56,642 --> 00:25:58,078 Tidak. Hanya percaya bahwa temanku 516 00:25:58,121 --> 00:26:00,559 mengharapkan aku untuk membawa kembali ramuan itu. 517 00:26:00,602 --> 00:26:01,864 Dan jika kita berhasil melewati tembok? 518 00:26:01,908 --> 00:26:02,952 Kita membagi hadiah di tengah. 519 00:26:02,996 --> 00:26:04,127 Ya, setengah mungkin tidak cukup 520 00:26:04,171 --> 00:26:05,651 untuk menyelamatkan putriku. 521 00:26:05,694 --> 00:26:07,348 Mungkin. 522 00:26:07,391 --> 00:26:09,785 Namun, kembali dengan tangan kosong tentu saja tidak. 523 00:26:09,829 --> 00:26:12,353 Biarkan aku membantumu, 524 00:26:12,396 --> 00:26:14,398 atau menggambar senjata api kau dan tembakku. 525 00:26:17,663 --> 00:26:20,709 Aku benci ular. 526 00:26:20,753 --> 00:26:23,886 Semoga saja kau bukan satu-satunya, Tn. Hawkins. 527 00:26:23,930 --> 00:26:25,279 Profesor Hawkins. 528 00:26:32,678 --> 00:26:35,115 Apa yang kau lihat? 529 00:26:35,942 --> 00:26:39,641 "Sociis." 530 00:26:39,685 --> 00:26:42,644 Sociis. Begitu... 531 00:26:42,688 --> 00:26:44,777 Sociis. 532 00:26:44,820 --> 00:26:46,561 Kaleb. 533 00:26:46,605 --> 00:26:49,782 Iya. B-Bagaimana kau tahu namaku? 534 00:26:49,825 --> 00:26:53,394 Dengan cara yang sama aku tahu kau bukan orang Inggris atau seorang arkeolog. 535 00:26:53,437 --> 00:26:54,134 Aku bukan apa? 536 00:26:54,177 --> 00:26:56,136 Aku ingat semuanya. 537 00:26:56,179 --> 00:26:58,834 Termasuk bagaimana kita keluar dari sini. 538 00:27:13,022 --> 00:27:14,807 Apa yang sedang kau lakukan? 539 00:27:15,808 --> 00:27:18,158 Kau tidak akan mengerti 540 00:27:20,726 --> 00:27:24,817 Aku mungkin satu-satunya orang yang bisa mengerti. 541 00:27:25,992 --> 00:27:27,950 Dengar, kawan, aku tidak tahu apa yang sedang terjadi. 542 00:27:27,994 --> 00:27:31,301 Apa pun yang kau lakukan, aku akan berdiri di sampingmu. 543 00:27:31,345 --> 00:27:33,129 Semua masuk. Tidak ada orang yang bisa terluka. 544 00:27:33,173 --> 00:27:35,131 Tidak ada yang bisa kau lakukan selain itu 545 00:27:35,175 --> 00:27:36,567 membuat aku memunggungimu. 546 00:27:37,612 --> 00:27:39,614 Ada satu hal. 547 00:27:52,801 --> 00:27:55,064 Apa ini? Seseorang memang mati 548 00:27:55,108 --> 00:27:57,327 di dekat pohon itu, Lan. 549 00:27:59,852 --> 00:28:02,289 Um, Itu aku. 550 00:28:08,991 --> 00:28:10,471 Ayo! 551 00:28:16,346 --> 00:28:20,133 Lecutio Maxima! Tameng! 552 00:28:26,400 --> 00:28:28,097 Satu dua... 553 00:28:28,141 --> 00:28:29,751 Bagaimana kau bisa sampai di sini? 554 00:28:29,795 --> 00:28:32,232 Oh, kau selamat dari ini, aku akan menceritakan keseluruhan cerita. 555 00:28:32,275 --> 00:28:34,016 Ah. Ini tidak menyenangkan. 556 00:28:34,060 --> 00:28:35,539 Kau bahkan tidak melawan. 557 00:28:35,583 --> 00:28:37,628 Kau juga tidak. Aku tahu kau ada di sana, Josie. 558 00:28:37,672 --> 00:28:40,022 Menyerahlah, Hope. Apa yang diperlukan untuk menyelesaikannya 559 00:28:40,066 --> 00:28:43,809 ke tengkorak serigala tebal kau bahwa aku Josie sekarang? 560 00:28:43,852 --> 00:28:45,506 Incendia! 561 00:28:47,334 --> 00:28:49,902 Kau bukan Josie. 562 00:28:49,945 --> 00:28:51,338 Aku tahu bahwa kau pikir dia lemah, 563 00:28:51,381 --> 00:28:55,168 tapi aku tahu yang sebenarnya - Dia kuat. Kau kuat. 564 00:28:55,211 --> 00:28:57,866 Tidak ada yang bisa memikul beban yang kau bawa. 565 00:28:57,910 --> 00:28:59,215 Dan kau selalu ada di sana 566 00:28:59,259 --> 00:29:00,739 untuk teman-temanmu saat mereka membutuhkanmu. 567 00:29:00,782 --> 00:29:02,566 Jadi, tolong, Jo, kita benar-benar membutuhkanmu sekarang. 568 00:29:02,610 --> 00:29:05,134 Cukup omong kosong ini! 569 00:29:05,178 --> 00:29:07,746 Apa yang kau tunggu? Bunuh Tribrid. 570 00:29:07,789 --> 00:29:10,749 Diam. Semuanya, tutup mulut! 571 00:29:10,792 --> 00:29:14,665 Diam! Diam! Diam! Diam! 572 00:29:17,886 --> 00:29:20,062 Berharap? 573 00:29:20,106 --> 00:29:22,064 Jo, apakah itu kau? 574 00:29:29,637 --> 00:29:33,206 Apakah kau benar-benar berpikir bahwa kau akan menjadi orangnya 575 00:29:33,249 --> 00:29:35,338 itu akan membawa sisi baikku? 576 00:29:35,382 --> 00:29:37,993 Aku bahkan tidak berpikir dia menyukaimu. 577 00:29:39,081 --> 00:29:40,691 Ascendo. 578 00:29:48,612 --> 00:29:50,919 Jadi, ada kata-kata terakhir untuk batu nisanmu? 579 00:29:50,963 --> 00:29:53,574 Aku tahu kau ada di sana, Josie. Lakukanlah. 580 00:30:03,627 --> 00:30:06,195 Aku seharusnya menyebutkan ini sebelumnya. 581 00:30:07,153 --> 00:30:10,678 Tetapi hitam sebenarnya bukan warnamu. 582 00:30:13,420 --> 00:30:15,291 Kau terlambat ke pemakaman kau sendiri. 583 00:30:15,335 --> 00:30:20,819 Tidak, aku tepat waktu untuk menendang pantatmu. 584 00:30:32,656 --> 00:30:35,268 Ramuan bodohmu ini akan berhasil, Bukan begitu? 585 00:30:35,311 --> 00:30:37,009 Karena rasanya seperti bau kaki. 586 00:30:37,052 --> 00:30:39,011 Itu akan terjadi jika kau menang. 587 00:30:39,968 --> 00:30:41,100 Terima kasih sudah kembali. 588 00:30:41,143 --> 00:30:43,319 Seolah aku punya pilihan. 589 00:30:43,363 --> 00:30:45,887 Trik kotor, mengirim Jiminy Cricket mengejarku. 590 00:30:45,931 --> 00:30:48,585 Kau akan melakukan hal yang benar jika aku ada di sini atau tidak. 591 00:30:48,629 --> 00:30:51,153 Sekarang menyedotku. Kau pasti punya kekuatan penuh. 592 00:31:01,163 --> 00:31:04,688 Untuk lebih jelasnya, itu untukmu 593 00:31:04,732 --> 00:31:06,081 dan bukan aku. 594 00:31:06,125 --> 00:31:08,301 Kalau-kalau aku kalah. 595 00:31:10,433 --> 00:31:13,480 Baiklah, Sister Setan. 596 00:31:13,523 --> 00:31:17,266 Ayo menari, tapi aku tidak akan bergabung sampai aku tahu itu 597 00:31:17,310 --> 00:31:19,573 sisa sekolah itu aman. 598 00:31:20,879 --> 00:31:23,185 Semuanya keluar. Sekarang. 599 00:31:23,229 --> 00:31:27,276 Kau mendengarnya. Ayo pergi. Ayolah. 600 00:31:27,320 --> 00:31:29,235 Ayo jalan. Sebagai catatan, ... 601 00:31:29,278 --> 00:31:32,064 tindakan mementingkan diri yang besar ini sepenuhnya menganulir 602 00:31:32,107 --> 00:31:34,849 semua kesalahanku sebelumnya. 603 00:31:34,893 --> 00:31:37,025 Tidak, tidak! 604 00:31:41,247 --> 00:31:43,292 Cukup dengan foreplay ini. 605 00:31:43,336 --> 00:31:45,991 Sudah waktunya untuk acara utama. 606 00:31:47,253 --> 00:31:48,732 Kau tidak tahu 607 00:31:48,776 --> 00:31:50,473 sudah berapa lama aku menunggu ini. 608 00:31:50,517 --> 00:31:53,215 Ternyata, tidak cukup lama untuk berpikir 609 00:31:53,259 --> 00:31:55,217 dari sesuatu yang pintar untuk dikatakan. 610 00:32:08,100 --> 00:32:11,059 Sanguinem desimilus, 611 00:32:11,103 --> 00:32:14,845 sanguinem generis fiantus. 612 00:32:14,889 --> 00:32:16,978 Sanguinem desimilus, 613 00:32:17,022 --> 00:32:18,327 sanguinem 614 00:32:18,371 --> 00:32:20,112 generis fiantus. 615 00:32:20,155 --> 00:32:21,156 Sanguinem... 616 00:32:21,200 --> 00:32:22,766 Kau benar-benar berpikir dia bisa menang? 617 00:32:22,810 --> 00:32:24,072 Jika dia tidak bisa, 618 00:32:24,116 --> 00:32:26,074 mari kita doakan rencana B bekerja. 619 00:32:26,118 --> 00:32:28,859 ... sanguinem generis fiantus. 620 00:32:28,903 --> 00:32:31,036 Sanguinem desimilus, 621 00:32:31,079 --> 00:32:34,169 sanguinem generis fiantus. 622 00:32:34,213 --> 00:32:36,650 Sanguinem desimilus, 623 00:32:36,693 --> 00:32:39,783 sanguinem generis fiantus. 624 00:32:39,827 --> 00:32:42,003 Sanguinem desimilus... 625 00:32:42,047 --> 00:32:43,352 Apakah dia menang? 626 00:32:43,396 --> 00:32:45,311 Aku tidak tahu. 627 00:32:45,354 --> 00:32:48,444 Apa artinya itu? 628 00:32:49,706 --> 00:32:52,274 Kau tidak bisa mati. Itu tidak masuk akal. 629 00:32:52,318 --> 00:32:55,016 Bukan darah, kilatan, 630 00:32:55,060 --> 00:32:56,757 atau apa yang aku lihat di game. 631 00:32:56,800 --> 00:32:58,498 Dan itu jelas tidak masuk akal 632 00:32:58,541 --> 00:33:01,588 ketika aku melihat wajah aku di piring itu. 633 00:33:02,676 --> 00:33:04,460 Tapi kemudian aku mendengar suaranya di interkom, 634 00:33:04,504 --> 00:33:06,462 dan kemudian diklik. 635 00:33:06,506 --> 00:33:09,291 Semuanya kembali kepadaku. 636 00:33:09,335 --> 00:33:11,293 Aku teringat. 637 00:33:16,255 --> 00:33:20,737 Aku diserang kembali dari Ayahku, Lan. 638 00:33:20,781 --> 00:33:22,826 Aku bertarung. 639 00:33:22,870 --> 00:33:24,176 Lalu aku berlari. 640 00:33:50,376 --> 00:33:51,986 Sang Necromancer 641 00:33:52,030 --> 00:33:53,553 membunuhku, Lan. 642 00:33:55,294 --> 00:33:57,252 Dan itu berarti jika dia... jika dia membawaku kembali, 643 00:33:57,296 --> 00:33:58,775 makaku... 644 00:33:58,819 --> 00:34:01,735 Aku tidak tahu - Aku salah satu bonekanya, seperti Cassie, 645 00:34:01,778 --> 00:34:03,519 dan dia bisa menggunakan aku untuk menyakitimu 646 00:34:03,563 --> 00:34:06,522 dan siapa pun yang dia inginkan. 647 00:34:06,566 --> 00:34:07,915 Aku menolak untuk mempercayai semua ini. 648 00:34:17,229 --> 00:34:19,796 Apakah kau merasakan detak jantung? 649 00:34:25,106 --> 00:34:27,326 Aku sudah pergi. 650 00:34:35,421 --> 00:34:37,249 Yah, aku tidak bisa membiarkanmu melakukan ini. 651 00:34:39,468 --> 00:34:42,602 Itu masalahnya. 652 00:34:42,645 --> 00:34:47,085 Aku punya semua waktu yang aku butuhkan untuk melakukannya sebelum kau tiba di sini. 653 00:34:50,523 --> 00:34:52,699 Tapi sepertinya dia tidak akan membiarkanku. 654 00:34:55,441 --> 00:34:58,531 Ini seperti The Necromancer yang memegang kendali. 655 00:35:01,534 --> 00:35:05,103 Jadi aku ingin kau mengurusnya untukku. 656 00:35:06,408 --> 00:35:07,975 Mengurus... 657 00:35:09,672 --> 00:35:12,762 Kau bermaksud membunuhmu? Uh... 658 00:35:15,156 --> 00:35:17,289 benar-benar tidak. 659 00:35:18,899 --> 00:35:20,727 Kau saudara laki-lakiku. 660 00:35:20,770 --> 00:35:23,556 Dan aku tidak punya keinginan bebas, Lan. 661 00:35:24,992 --> 00:35:28,300 Dan kau juga. Kau lakukan. 662 00:35:29,475 --> 00:35:32,826 Jangan biarkan aku menjadi boneka, kawan. 663 00:35:38,353 --> 00:35:41,182 Kau punya kehendak bebas. 664 00:35:41,226 --> 00:35:43,793 Gunakan itu. 665 00:35:45,665 --> 00:35:48,015 Tolong. 666 00:35:49,059 --> 00:35:49,973 ... desimilus... 667 00:35:50,017 --> 00:35:51,323 ... generis... 668 00:35:51,366 --> 00:35:54,326 ... sanguinem generis fiantus. 669 00:36:10,472 --> 00:36:12,213 Hope, aku tidak bisa melakukan ini sekarang. 670 00:36:12,257 --> 00:36:13,954 Mendarat di. Lan, apa yang terjadi? 671 00:36:13,997 --> 00:36:15,825 Rencana B. 672 00:36:20,526 --> 00:36:21,875 Menjauh dari mereka. 673 00:36:26,358 --> 00:36:28,534 Alyssa? Bagaimana? 674 00:36:28,577 --> 00:36:32,538 Dia membuat teman baru yang kuat. 675 00:36:33,234 --> 00:36:34,235 kau. 676 00:36:34,279 --> 00:36:35,497 Kau bertanggung jawab untuk ini. 677 00:36:35,541 --> 00:36:37,630 Sebanyak yang aku lovepayback, 678 00:36:37,673 --> 00:36:40,589 ini semua ide gadis yang berulang tahun itu. 679 00:36:40,633 --> 00:36:42,504 Girls 680 00:36:42,548 --> 00:36:44,202 Oh Tuhan. Girls 681 00:36:44,245 --> 00:36:46,204 Tidak tidak. Aku tahu. 682 00:36:47,553 --> 00:36:50,512 Jangan menangis, Ayah. 683 00:36:52,471 --> 00:36:54,342 Satu mulut lebih sedikit untuk diberi makan. 684 00:37:03,221 --> 00:37:05,310 Pagi ini, aku katakan bahwa kita semua akan baik-baik saja, 685 00:37:05,353 --> 00:37:07,312 bahwa kita akan... 686 00:37:07,355 --> 00:37:09,575 dapatkan Josie kembali. 687 00:37:12,055 --> 00:37:13,492 Aku... aku salah. 688 00:37:13,535 --> 00:37:17,496 Karena Josie yang kita cintai sudah pergi. 689 00:37:20,847 --> 00:37:22,805 Begitu juga Lizzie. 690 00:37:22,849 --> 00:37:26,548 Lihat? Kakakmu tidak ada lagi. 691 00:37:26,592 --> 00:37:29,551 Puas? 692 00:37:41,433 --> 00:37:43,391 Bagaimana aku melakukannya? 693 00:37:43,435 --> 00:37:44,740 Aku membeli setiap kata dari itu. 694 00:37:44,784 --> 00:37:46,481 Jika Jed benar tentang mata-mata di tengah-tengah kita, 695 00:37:46,525 --> 00:37:47,917 semoga mereka melakukannya juga. Ya. 696 00:37:47,961 --> 00:37:49,267 Tidak akan lama sekarang, 697 00:37:49,310 --> 00:37:51,965 jika berhasil. 698 00:37:56,448 --> 00:37:59,277 Oh, terima kasih Tuhan. 699 00:38:00,930 --> 00:38:02,410 Ya. 700 00:38:02,454 --> 00:38:03,411 Harus memberikannya pada Hope. 701 00:38:03,455 --> 00:38:04,412 Neraka rencana. 702 00:38:04,456 --> 00:38:05,935 Aku cinta kalian 703 00:38:05,979 --> 00:38:07,285 Oke, aku minta maaf. 704 00:38:07,328 --> 00:38:09,374 Ayah, apa yang terjadi? 705 00:38:09,417 --> 00:38:10,549 Kau hidup, sayang. 706 00:38:10,592 --> 00:38:12,115 Dan hanya itu yang penting sekarang. 707 00:38:12,159 --> 00:38:13,726 Itu berarti aku menang, 708 00:38:13,769 --> 00:38:16,206 itu-Itu aku... Josie baik-baik saja. 709 00:38:16,250 --> 00:38:18,557 Dia pikir dia menang. Tapi, uh, 710 00:38:18,600 --> 00:38:20,428 Hope punya rencana B. 711 00:38:20,472 --> 00:38:21,995 Ramuan yang dia buat 712 00:38:22,038 --> 00:38:24,954 bukan hanya untuk memisahkan pikiran kau dari Jo. 713 00:38:24,998 --> 00:38:29,132 Ini menghubungkan hidupmu dengan Landon sementara. 714 00:38:29,176 --> 00:38:31,570 Jadi saat kau mati, dia juga mati. 715 00:38:31,613 --> 00:38:33,311 Tapi karena dia abadi, 716 00:38:33,354 --> 00:38:35,704 Kau kembali ketika dia melakukannya. 717 00:38:35,748 --> 00:38:36,705 Hope mengira kita bisa mendapatkan 718 00:38:36,749 --> 00:38:37,793 Josie kembali. 719 00:38:37,837 --> 00:38:39,186 Bagaimana? 720 00:38:39,229 --> 00:38:40,796 Di situlah anak MG-mu datang dalam genggaman. 721 00:38:40,840 --> 00:38:42,320 Tenang. 722 00:38:42,363 --> 00:38:43,756 Aku membantu Hope melakukannya 723 00:38:43,799 --> 00:38:46,367 penyelaman kepala vampir kuno. 724 00:38:46,411 --> 00:38:48,935 Itu sebabnya kau harus melalui Penggabungan. 725 00:38:48,978 --> 00:38:51,372 Hope membutuhkan Josie untuk menjadi rentan. 726 00:38:51,416 --> 00:38:54,636 Perisai Josie jatuh, jadi aku mengirim Hope 727 00:38:54,680 --> 00:38:56,334 dalam benak Josie. 728 00:38:56,377 --> 00:38:58,074 Dan kemudian aku mengusirnya dari sana 729 00:38:58,118 --> 00:39:00,033 sebelum ada yang tahu apa yang kita lakukan. 730 00:39:01,339 --> 00:39:04,211 Kenapa tidak ada yang memberitahukanku? 731 00:39:04,254 --> 00:39:05,865 Hope tidak bisa mengambil risiko Josie mencari tahu rencana itu 732 00:39:05,908 --> 00:39:07,519 ketika dua pikiran kau menyatu dalam Gabung. 733 00:39:07,562 --> 00:39:10,173 Plus, kita tahu kau tidak akan melarikan diri sungguhan. 734 00:39:10,217 --> 00:39:12,393 Pahlawan menyelamatkan hari, 735 00:39:12,437 --> 00:39:14,743 bahkan ketika itu sulit, Bukan begitu? 736 00:39:19,531 --> 00:39:20,836 Begitu... 737 00:39:20,880 --> 00:39:24,449 Hope ada di benak Josie? 738 00:39:24,492 --> 00:39:26,015 Ya. Ada, um, 739 00:39:26,059 --> 00:39:27,016 lebih... 740 00:39:27,060 --> 00:39:27,974 untuk itu. 741 00:39:37,026 --> 00:39:38,376 Lizzie, 742 00:39:38,419 --> 00:39:39,681 sampai Hope kembali, 743 00:39:39,725 --> 00:39:41,161 tidak ada orang lain yang tahu kau masih hidup. 744 00:39:41,204 --> 00:39:44,338 Necromancer memata-matai kita, jadi... 745 00:39:44,382 --> 00:39:45,905 kita harus bermain di kameranya. 746 00:39:50,562 --> 00:39:52,477 Aku tidak percaya kematian Lizzie. 747 00:39:52,520 --> 00:39:53,565 Kau mendapatkan apa yang kau inginkan. 748 00:39:53,608 --> 00:39:55,436 Sekarang giliranku. 749 00:39:55,480 --> 00:39:58,308 Ayo kita gunakan sihir gelap yang mengalir melalui kau 750 00:39:58,352 --> 00:40:00,093 untuk tujuan yang lebih tinggi: 751 00:40:00,136 --> 00:40:02,704 untuk meningkatkan dan mengendalikan Malivore sendiri. 752 00:40:02,748 --> 00:40:04,227 Kau yakin ingin melakukan itu? 753 00:40:04,271 --> 00:40:07,753 Jika kita membesarkannya dan dia mendapatkan Landon yang kotor, 754 00:40:07,796 --> 00:40:09,319 dia tak terkalahkan. 755 00:40:09,363 --> 00:40:11,539 Jangan khawatir. 756 00:40:11,583 --> 00:40:15,238 Aku punya rencana untuk Tn. Kirby. 757 00:40:15,282 --> 00:40:18,285 Selamat datang kembali ke negeri orang hidup. 758 00:40:19,199 --> 00:40:21,419 Jadi, kau akan memberitahukanku 759 00:40:21,462 --> 00:40:22,898 tentang apa itu semua? 760 00:40:22,942 --> 00:40:25,161 Um, Hope butuh rencana B. 761 00:40:25,205 --> 00:40:28,556 Kita akan menemukan satu untukmu juga. Aku berjanji. 762 00:40:31,472 --> 00:40:32,734 Aku tidak bisa 763 00:40:32,778 --> 00:40:34,780 bawa diriku untuk pergi. 764 00:40:34,823 --> 00:40:35,781 Aku tahu kau tidak akan melakukannya. 765 00:40:35,824 --> 00:40:37,435 Tidak, kau tidak, Lan. 766 00:40:37,478 --> 00:40:39,567 Maksudku, aku tidak bisa pergi. 767 00:40:39,611 --> 00:40:41,961 Necromancer tidak akan membiarkanku. 768 00:40:42,004 --> 00:40:43,832 dengarkan aku. kita tidak akan membiarkan dia menang. 769 00:40:43,876 --> 00:40:45,573 Kita akan menghadapinya. 770 00:40:45,617 --> 00:40:48,794 OK? 771 00:40:48,837 --> 00:40:50,970 Apakah aku punya pilihan? 772 00:40:51,013 --> 00:40:53,276 Tidak ada 773 00:40:53,320 --> 00:40:55,496 Semua masuk. 774 00:40:55,540 --> 00:40:57,629 Selalu. 775 00:41:16,517 --> 00:41:20,303 Seperti yang kau katakan... 776 00:41:20,347 --> 00:41:21,783 tidak ada pilihan.