1 00:00:00,901 --> 00:00:02,528 Tidligere: 2 00:00:02,694 --> 00:00:04,988 Du er oraklet. Hvad sker der nu? 3 00:00:05,155 --> 00:00:07,408 En ny helt vil rejse sig. 4 00:00:08,951 --> 00:00:11,412 Han kan fældes af den gyldne pil. 5 00:00:11,578 --> 00:00:13,872 Hvad nu, hvis den kan dræbe en føniks? 6 00:00:14,039 --> 00:00:17,251 Så redder du dagen, ligesom du altid gør. 7 00:00:17,418 --> 00:00:22,464 Når tiden sprækker... overvælder mørket alt. 8 00:00:22,631 --> 00:00:25,092 Du er fuld af sort magi. Det er ikke dig, Jo. 9 00:00:25,259 --> 00:00:28,011 Det er det nu. Så væn jer til det. 10 00:00:29,471 --> 00:00:32,349 Det her look er kommet for at blive. 11 00:00:53,078 --> 00:00:57,875 Til alle elever: Der er morgensamling om lidt. 12 00:01:01,837 --> 00:01:05,424 Hej. Vil du sidde sammen med mig og Hope? 13 00:01:05,591 --> 00:01:08,260 Ja, gerne. 14 00:01:14,600 --> 00:01:16,393 Seriøst? Så du ...? 15 00:01:20,147 --> 00:01:24,151 Jeg ved, I er bekymrede. Mig nok mest af alle. 16 00:01:24,318 --> 00:01:26,361 Min datter Josie er forsvundet. 17 00:01:26,528 --> 00:01:29,823 Men vi gør alt, hvad vi kan for at finde hende. 18 00:01:29,990 --> 00:01:32,159 Jed og ulvene prøver at spore hende - 19 00:01:32,326 --> 00:01:36,622 - og Kaleb og vampyrerne er ved at betvinge det lokale politi. 20 00:01:36,788 --> 00:01:39,166 Vi skal nok finde hende. 21 00:01:39,333 --> 00:01:44,087 Jeg vil gerne understrege, at I ikke skal kontakte hende. 22 00:01:44,254 --> 00:01:46,715 Selv om hun er vores familie og ven - 23 00:01:46,882 --> 00:01:52,095 - så er hun lige nu påvirket af den sorte magi. 24 00:01:52,262 --> 00:01:56,975 Jeres og Josies sikkerhed er min topprioritet. 25 00:01:57,142 --> 00:01:59,520 Jeg lover, at jeg vil trænge ind til hende. 26 00:01:59,686 --> 00:02:03,273 Jeg skal nok hente den Josie, vi alle kender, sikkert hjem. 27 00:02:03,440 --> 00:02:07,653 Men først skal vi finde hende. 28 00:02:11,532 --> 00:02:13,492 Jeg er lige her, far. 29 00:02:22,876 --> 00:02:26,880 Hvorfor ser du så chokeret ud? Det er jo min fødselsdag. 30 00:02:31,301 --> 00:02:34,721 Undskyld. Vores fødselsdag. 31 00:02:36,807 --> 00:02:39,393 Nå, hvad er jeg gået glip af? 32 00:03:05,127 --> 00:03:09,464 - Sikke mange gremliner. - Superskurke har også hjælpere. 33 00:03:09,631 --> 00:03:12,801 Og selv om det kræver lidt hjælp fra noget sort magi. 34 00:03:12,968 --> 00:03:17,598 - Må jeg tale med dig alene? - I har jeres opgaver. 35 00:03:17,764 --> 00:03:21,602 Gør klar til min fødselsdagsfest. Jeg finder jer. 36 00:03:23,395 --> 00:03:25,272 Slet ikke skummelt. 37 00:03:25,439 --> 00:03:28,108 Min fest skal helst gå som smurt. 38 00:03:28,275 --> 00:03:31,820 Ja, apropos det. Tillykke med fødselsdagen. 39 00:03:31,987 --> 00:03:35,073 Det er i stedet for den, jeg spildte sodavand på. 40 00:03:35,240 --> 00:03:37,993 Det var den dag, vi blev venner. 41 00:03:39,202 --> 00:03:41,913 Du opgiver aldrig den gode del af mig, vel, MG? 42 00:03:42,080 --> 00:03:44,666 Det er ikke min stil. 43 00:03:54,343 --> 00:03:57,054 Hov! Hvad fanden har du gang i? 44 00:03:57,220 --> 00:04:01,725 Stil dig i kø, Kaleb. Der er flere kram, hvor det kom fra. 45 00:04:09,024 --> 00:04:11,860 Det må være et nødstilfælde. 46 00:04:12,027 --> 00:04:14,112 Den nye rækkefølge på symbolerne - 47 00:04:14,279 --> 00:04:17,115 - vil gøre æsken uhørt svær at åbne. 48 00:04:19,951 --> 00:04:22,412 Og så peger jeg og skyder? 49 00:04:22,579 --> 00:04:26,750 Ja, åbn æsken hen imod målet, og så sendes de ind i spillet. 50 00:04:26,917 --> 00:04:30,712 Det var sådan, Clarke fangede mig. 51 00:04:32,255 --> 00:04:34,216 Det er lige det, jeg var ude efter. 52 00:04:36,635 --> 00:04:39,388 - Tak, professor. - Det var så lidt, rektor. 53 00:04:39,554 --> 00:04:43,850 - Kom ind. - Vil du låse Josie inde i æsken? 54 00:04:44,017 --> 00:04:47,062 Hun kan jo kontrollere den, ikke? 55 00:04:47,229 --> 00:04:50,941 Vardemus har forsikret mig om, at den er for svær for hende. 56 00:04:51,108 --> 00:04:52,901 Hun vil være i sikkerhed - 57 00:04:53,068 --> 00:04:55,904 - indtil vi ved, hvordan vi kan hjælpe hende. 58 00:04:56,071 --> 00:04:59,449 Hun kan gøre folk fortræd. Hun forsøgte at udtørre MG. 59 00:04:59,616 --> 00:05:02,744 Det er et godt tegn, for hun kan gøre det, der er værre. 60 00:05:02,911 --> 00:05:05,789 Det er bevis på, at vi stadig kan nå ind til hende. 61 00:05:05,956 --> 00:05:08,667 Ikke med de sorte øjne, hun havde. 62 00:05:08,834 --> 00:05:12,421 Vi vil hjælpe Josie, men vi skal også passe på eleverne. 63 00:05:12,587 --> 00:05:15,382 Og det gør vi kun, hvis vi ser på det som et monster. 64 00:05:16,550 --> 00:05:19,553 Sådan ser jeg ikke på det. 65 00:05:20,637 --> 00:05:23,181 - Det ved vi godt. - Du må sidde over. 66 00:05:28,395 --> 00:05:29,813 Godt. Hvad er planen? 67 00:05:32,482 --> 00:05:34,943 Endelig. 68 00:05:35,110 --> 00:05:39,364 Jeg prøvede at få vingerne til... 69 00:05:40,907 --> 00:05:45,328 - Hvad er der sket? - Jeg kan ikke huske det. 70 00:05:45,495 --> 00:05:47,038 Der er godt nok meget blod. 71 00:05:59,676 --> 00:06:01,094 Hallo! 72 00:06:03,722 --> 00:06:07,058 Hvad var det? Sig noget, Raf. 73 00:06:07,225 --> 00:06:10,854 Okay... Jeg ser hele tiden de her glimt... 74 00:06:11,021 --> 00:06:12,606 Brudstykker af minder. 75 00:06:12,773 --> 00:06:15,192 - Minder af hvad? - Det her sted. 76 00:06:15,358 --> 00:06:18,153 Derfor kom jeg herhen. Men jeg fik lige et mere. 77 00:06:18,320 --> 00:06:22,449 - Jeg tror, at nogen er død her, Lan. - Hvem? 78 00:06:22,616 --> 00:06:28,580 Jeg ved det ikke, men det var vist mig, der gjorde det. 79 00:06:39,800 --> 00:06:43,553 Det afgør sagen. Min søster er et monster. 80 00:06:43,720 --> 00:06:47,557 Hvem ville ellers pynte op med sort til vores fødselsdag? 81 00:06:47,724 --> 00:06:50,143 Burde du ikke være i vidnebeskyttelse? 82 00:06:51,228 --> 00:06:55,732 Hvis hun vil slå mig ihjel, bør jeg holde mig tæt på dig. 83 00:06:55,899 --> 00:06:59,069 Spyt ud. Jeg vil hjælpe med planen, hvad den end er. 84 00:06:59,236 --> 00:07:02,572 Okay, men ikke så højt. Hun må ikke vide noget om det. 85 00:07:03,782 --> 00:07:05,158 Vide hvad? 86 00:07:05,325 --> 00:07:08,662 Helt ærligt. Det er fuldstændig unødvendigt. 87 00:07:08,829 --> 00:07:13,250 Hvorfor spørger I mig ikke bare? Jeg bider ikke. 88 00:07:13,416 --> 00:07:17,254 - Det gør jeg. Hvor er Josie? - Jeg er lige her, fjollerik. 89 00:07:17,420 --> 00:07:22,008 - Den rigtige Josie. Vores. - Mener du den svage Josie? 90 00:07:22,175 --> 00:07:26,471 Jeg har jo sagt, at hun er væk. Takket være dig, ego-Lizzie. 91 00:07:26,638 --> 00:07:29,641 Du har ret. Jeg har været egoistisk. 92 00:07:31,184 --> 00:07:33,103 Hvis du kommer tilbage, vil jeg ændre mig. 93 00:07:33,270 --> 00:07:35,772 Du prøver altid - 94 00:07:35,939 --> 00:07:41,486 - men det hænger aldrig ved. Så nej tak. Andre spørgsmål? 95 00:07:41,653 --> 00:07:43,405 Du kom tilbage af en grund. 96 00:07:43,572 --> 00:07:47,492 Inderst inde ved du, at vi nok skal finde det gode i dig frem igen. 97 00:07:47,659 --> 00:07:51,162 Ja, jeg kom tilbage af en grund. 98 00:07:52,956 --> 00:07:56,042 Og nu ødelægger jeg overraskelsen. 99 00:07:56,209 --> 00:07:58,503 TILLYKKE MED SAMMENSMELTNINGEN 100 00:08:01,673 --> 00:08:04,759 Det kan ikke ske nu. Vi er ikke 22. 101 00:08:04,926 --> 00:08:09,723 Det har vist sig, at det bare er en slags retningslinje. 102 00:08:09,890 --> 00:08:13,435 De vil bare ikke have, at man gør det, før man er gammel nok. 103 00:08:13,602 --> 00:08:16,187 Så vi ses vel i aften? 104 00:08:16,354 --> 00:08:19,941 Der er snacks kl. 19, og Sammensmeltningen sker kl. 20. 105 00:08:20,108 --> 00:08:24,321 Du kan lige vove på at komme for sent, ellers gør jeg noget drastisk. 106 00:08:44,341 --> 00:08:46,509 Potests forsvundne tempel. 107 00:08:48,178 --> 00:08:52,849 På den anden side står livets eliksir og mine døtres redning. 108 00:08:54,184 --> 00:08:56,937 Beklager, at det slog fejl for dig. 109 00:08:57,103 --> 00:08:59,940 Jeg sender dig et postkort. 110 00:09:11,076 --> 00:09:14,996 - Ville du ikke hjælpe? - Det var før Sammensmeltningen. 111 00:09:15,163 --> 00:09:21,378 En kamp på viljestyrke, hvor vinderen absorberer taberen, mig. 112 00:09:21,544 --> 00:09:25,173 Hør, hvad hun har at sige. Vi kan ikke hjælpe Jo uden dig. 113 00:09:30,971 --> 00:09:32,681 Fem minutter, Mikaelson. 114 00:09:32,847 --> 00:09:36,351 Og din plan har bare at involvere et atommissil. 115 00:09:36,518 --> 00:09:38,812 Jeg er ved at brygge en eliksir. 116 00:09:38,979 --> 00:09:42,732 Lyder lækkert, men det er ikke et atommissil... 117 00:09:45,610 --> 00:09:48,488 Okay. Fortæl mig om eliksiren. 118 00:09:48,655 --> 00:09:52,784 Den vil skabe et aflukket rum inde i din psyke under Sammensmeltningen. 119 00:09:52,951 --> 00:09:57,038 - Hvad mener du med "under"? - Det kommer vi ikke udenom. 120 00:09:57,205 --> 00:09:59,874 Den skaber et sikkert rum i dit sind - 121 00:10:00,041 --> 00:10:03,128 - som holder sindene adskilt, når du absorberer hende. 122 00:10:03,294 --> 00:10:05,714 Når vi har afgiftet hendes krop - 123 00:10:05,880 --> 00:10:08,466 - sætter vi hendes sind tilbage. 124 00:10:08,633 --> 00:10:12,220 Og så er I begge to normale. Sådan da. 125 00:10:12,387 --> 00:10:17,600 Så det sker, når jeg absorberer hende? 126 00:10:17,767 --> 00:10:21,646 - Virker det kun, hvis jeg vinder? - Ja, teknisk set. 127 00:10:21,813 --> 00:10:26,276 - Men vi tror på dig. - Første store fejltagelse. 128 00:10:26,443 --> 00:10:30,238 Jeg er vild med mig selv, men selv jeg ved, at Lord Josiemort - 129 00:10:30,405 --> 00:10:32,365 - vil knuse mig som et insekt. 130 00:10:32,532 --> 00:10:35,785 - Derfor er jeg her. - For at samle mine indvolde op? 131 00:10:35,952 --> 00:10:37,954 Nej, for at træne dig. 132 00:10:40,123 --> 00:10:43,710 Kom nu ind i kampen. 133 00:10:43,877 --> 00:10:49,299 Koncentrer dig. Du giver dig ikke fuldt ud. 134 00:10:54,387 --> 00:10:55,847 Det er okay. 135 00:10:56,014 --> 00:11:01,102 Du kan godt. Sådan! Ja! 136 00:11:04,898 --> 00:11:06,357 Vildt! 137 00:11:07,442 --> 00:11:12,155 Seriøst? Sammensmeltningen er et mentalt slag. 138 00:11:12,322 --> 00:11:15,366 Ikke "Ninja Warrior" eller hvad du nu finder på. 139 00:11:15,533 --> 00:11:19,913 Jeg kan også træne din hjerne. Stof over materie. 140 00:11:20,080 --> 00:11:23,374 Lizzie har ret. Vi må finde en heks, der kan hjælpe. 141 00:11:23,541 --> 00:11:28,171 Hvis vi skal finde ud af, om jeg er stærk nok til at vinde - 142 00:11:28,338 --> 00:11:30,965 - så ved jeg, hvem vi kan spørge. 143 00:11:46,564 --> 00:11:48,733 Vi skal have fat i et hurtigere øje. 144 00:11:48,900 --> 00:11:52,862 Tro mig, Chad. Tribriden pønser på noget. 145 00:11:53,029 --> 00:11:58,451 Hope har altid en fed plan, og hun har også altid tid til sine forhold. 146 00:11:58,618 --> 00:12:02,497 Klap kaje, min tøvende akolyt. Du har overset twistet. 147 00:12:07,168 --> 00:12:10,505 Vores yndlingsserie bliver vist taget af programmet. 148 00:12:10,672 --> 00:12:12,924 Nok nærmere en spinoff. 149 00:12:15,927 --> 00:12:17,512 Hvordan kan du... 150 00:12:17,679 --> 00:12:19,681 - Astralprojektion. - Fedest. 151 00:12:19,848 --> 00:12:23,393 - Et billigt trick. - Jeg er enig. 152 00:12:23,560 --> 00:12:27,063 Så hvem fanden er du? 153 00:12:27,230 --> 00:12:31,943 Jeg er underverdenens herre - 154 00:12:32,110 --> 00:12:36,489 - de fordømtes færgemand, sjælehøsteren - 155 00:12:36,656 --> 00:12:42,829 - den almægtige Nekromantiker. 156 00:12:45,999 --> 00:12:48,042 Jeg troede, du var højere. 157 00:12:51,129 --> 00:12:54,299 Jeg hedder Chad. Bare Chad. 158 00:12:56,593 --> 00:12:58,678 Lad mig lige få det helt på det rene. 159 00:12:58,845 --> 00:13:05,852 Er I to hjernerne bag alt det her med Malivore? 160 00:13:06,019 --> 00:13:07,979 Virkelig? 161 00:13:08,146 --> 00:13:11,941 - Tak for hjælpen med magien. - Det var så lidt. 162 00:13:12,108 --> 00:13:14,402 Rektor Saltzman mangler personale - 163 00:13:14,569 --> 00:13:17,071 - så jeg hjælper gerne med jeres opgave. 164 00:13:17,238 --> 00:13:22,619 - Var det den her, du talte om? - Ja, plat en argent. 165 00:13:22,785 --> 00:13:25,371 Man skal dryppe en enkelt dråbe blod på den - 166 00:13:25,538 --> 00:13:29,375 - og så vil ansigtet på blodets ejermand dukke op på den. 167 00:13:29,542 --> 00:13:32,795 Godt. Tak, professor. 168 00:13:36,841 --> 00:13:40,011 Flink, men naiv. Det er nok sådan, Clarke narrede ham. 169 00:13:40,178 --> 00:13:41,804 Kan vi ikke komme i gang? 170 00:13:43,848 --> 00:13:47,602 - Jeg skal vide, hvem... - Du har ikke slået nogen ihjel. 171 00:13:47,769 --> 00:13:50,313 - Det ved du ikke, Lan. - Det er ikke dig. 172 00:13:50,480 --> 00:13:53,024 Du behøver ikke den test. 173 00:13:53,191 --> 00:13:57,070 Men jeg er nødt til at vide det. 174 00:13:57,237 --> 00:14:02,575 Jeg ville ønske, at jeg havde den samme tiltro til mig selv. 175 00:14:10,583 --> 00:14:12,335 Tænk ikke på det. 176 00:14:12,502 --> 00:14:15,088 Den, der dukker op her, vil have svar til dig. 177 00:14:27,058 --> 00:14:31,187 Du er bange. Nej, du er rædselsslagen... 178 00:14:31,354 --> 00:14:35,942 Ja, det ved jeg altså godt. Josie er Darth Vader... 179 00:14:36,109 --> 00:14:39,320 Gider du klappe i? Jeg skal koncentrere mig, tak. 180 00:14:43,324 --> 00:14:47,453 Du er bange for at gøre Josie fortræd. 181 00:14:47,620 --> 00:14:50,915 Jeg har allerede såret hende så meget. 182 00:14:52,500 --> 00:14:55,211 Jeg vil ikke begå den fejl igen. 183 00:14:57,130 --> 00:15:00,675 Bare åbn øjnene, for det skal du ikke bekymre dig om. 184 00:15:00,842 --> 00:15:03,219 Mener du det? Vil Hopes plan virke? 185 00:15:03,386 --> 00:15:07,640 Jeg behøver ikke kuglen for at vide, at Josie flår dig i småstykker. 186 00:15:07,807 --> 00:15:09,684 Sammensmeltningen er en kamp på viljer - 187 00:15:09,851 --> 00:15:15,189 - og din frygt både for at vinde og tabe bliver din undergang. 188 00:15:15,356 --> 00:15:21,863 Sidder du og siger, at jeg skal dø, fordi jeg er et bedre menneske? 189 00:15:22,030 --> 00:15:27,493 - Ironisk, ikke? - Personlig udvikling kan rende mig. 190 00:15:27,660 --> 00:15:29,829 Nu vil jeg tænke på mig selv igen. 191 00:15:31,205 --> 00:15:33,499 Sammensmeltningen kan rende mig. 192 00:15:33,666 --> 00:15:36,294 Sådan skal det lyde. Lev længe og fremgangsrigt. 193 00:15:37,337 --> 00:15:38,796 Det gør hun ikke. 194 00:15:40,256 --> 00:15:42,091 Og det gør du heller ikke. 195 00:15:46,763 --> 00:15:48,348 Var det drastisk nok? 196 00:15:50,266 --> 00:15:51,851 Du... 197 00:15:53,144 --> 00:15:54,604 Du slog hende ihjel. 198 00:15:54,771 --> 00:16:00,610 Og hvis du ikke kommer i aften, går jeg videre til dine venner. 199 00:16:21,964 --> 00:16:24,467 I vil da stoppe hende, ikke? 200 00:16:24,634 --> 00:16:27,053 Er det ikke det, I gør? Dræber monstre? 201 00:16:27,220 --> 00:16:30,890 Lad os trække noget frisk luft. 202 00:16:36,229 --> 00:16:40,191 Lizzies bil er væk. Hun er skredet. 203 00:16:42,110 --> 00:16:44,570 - Er hun ...? - Jeg vidste, hun var farlig. 204 00:16:44,737 --> 00:16:49,075 Men tænk, at hun er i stand til det her. 205 00:16:52,036 --> 00:16:55,039 Det er min skyld. Hvis jeg var nået ind til hende... 206 00:16:55,206 --> 00:16:58,626 Det er jo det, jeg siger. Det kan man ikke. 207 00:16:58,793 --> 00:17:02,088 Vi opgiver ikke Josie. Vi er nødt til at få hende tilbage. 208 00:17:02,255 --> 00:17:05,800 - Sig det til Alyssa. - Hun må ikke være død forgæves. 209 00:17:05,967 --> 00:17:09,345 Vi må holde os til planen. Og du skal hente Lizzie tilbage. 210 00:17:11,222 --> 00:17:15,476 Hun har brug for dig, MG. Det har vi alle sammen. 211 00:17:23,776 --> 00:17:26,988 - Hvad laver du? - Det, du ikke vil. 212 00:17:30,533 --> 00:17:34,454 Jeg lægger en plan B, hvis du nu tager fejl. 213 00:17:37,790 --> 00:17:41,502 - Det kan jeg ikke lade dig gøre. - Hvordan vil du standse mig? 214 00:17:54,849 --> 00:17:58,311 - Dr. Saltzman, formoder jeg? - Hvem spørger? 215 00:17:58,478 --> 00:18:01,606 Professor Hawkins. Arkæologi er mit gebet. 216 00:18:01,772 --> 00:18:04,859 - Øh... - Dav. 217 00:18:05,026 --> 00:18:09,655 - Er du her også efter eliksiren? - Ja. 218 00:18:09,822 --> 00:18:13,743 Beklager, men mine døtres liv afhænger af den. 219 00:18:13,910 --> 00:18:19,290 Måske har skæbnen bragt os sammen for at hjælpe dig over den mur. 220 00:18:52,114 --> 00:18:53,741 Det er en klassiker. 221 00:18:55,451 --> 00:18:58,246 Giv den noget af det gode sprøjt. 222 00:18:58,412 --> 00:19:02,375 Og du bør lade være med at snige dig ind på folk, som flygter. 223 00:19:06,087 --> 00:19:10,800 - Søgebesværgelse? - Sådan er hekse jo. 224 00:19:12,301 --> 00:19:14,845 Okay. Kom så med den. 225 00:19:15,012 --> 00:19:19,725 Din storladne tale, der skal få mig til at gå op imod min søster. 226 00:19:19,892 --> 00:19:23,688 Jeg har haft den samtale med mig selv mindst tusind gange. 227 00:19:23,854 --> 00:19:27,608 Jeg ved, at jeg er egoistisk. Men hvad skal jeg gøre? 228 00:19:27,775 --> 00:19:32,738 - Tage tilbage og dø? - Det er ikke derfor, jeg er her. 229 00:19:32,905 --> 00:19:38,327 Hope vil ikke have, at nogen kommer til skade. Heller ikke dig. 230 00:19:40,204 --> 00:19:44,584 Så hvis du smutter, så gør jeg det også. 231 00:19:53,050 --> 00:19:54,635 - Hej! - Hej. 232 00:19:55,845 --> 00:19:58,347 Har du tid? Jeg har brug for en tjeneste. 233 00:19:58,514 --> 00:20:01,517 Hvor er Raf? 234 00:20:01,684 --> 00:20:05,271 - Han sagde, at han skulle ud. - Okay. 235 00:20:06,606 --> 00:20:09,108 - Mærkeligt. - Er der noget galt? 236 00:20:09,275 --> 00:20:13,654 Aner det ikke. Måske. Jeg kunne spørge dig om det samme. 237 00:20:13,821 --> 00:20:15,865 Undskyld. Jeg ved godt, jeg er sær. 238 00:20:16,032 --> 00:20:19,327 Det spil fik dig til at tro, at vi ikke skal være sammen. 239 00:20:19,493 --> 00:20:21,162 Det har du fra Raf. 240 00:20:21,329 --> 00:20:27,501 Jeg tænkte nok, han... Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle sige. 241 00:20:29,587 --> 00:20:34,342 Det er okay. Men jeg skal altså ingen steder. 242 00:20:34,508 --> 00:20:38,846 Der er intet, du kan gøre, og jeg er en udødelig føniks - 243 00:20:39,013 --> 00:20:43,267 - så du slipper ikke af med mig. 244 00:20:47,355 --> 00:20:48,856 Hvad skal du bruge? 245 00:20:49,023 --> 00:20:52,985 Jeg ved ikke, om jeg kan beskytte både skolen og Josie. 246 00:20:53,152 --> 00:20:56,781 Det kan du godt. Ligesom altid. 247 00:20:56,947 --> 00:21:00,368 Det er jeg glad for, for jeg har brug for hjælp til plan B. 248 00:21:00,534 --> 00:21:01,911 Hvad blev der af plan A? 249 00:21:03,871 --> 00:21:07,958 Så er der fest, Stallions! Meld jer i gymnastiksalen. Ellers ...! 250 00:21:08,125 --> 00:21:09,794 Åh gud. 251 00:21:13,089 --> 00:21:16,801 Vampyrer, hekse og varulve! 252 00:21:16,967 --> 00:21:20,054 Børn i alle aldre... 253 00:21:23,516 --> 00:21:26,227 Det er det, vi har ventet på. 254 00:21:26,394 --> 00:21:31,982 Sammensmeltningen. 255 00:21:34,151 --> 00:21:35,861 Jeg troede, han var død. 256 00:21:36,028 --> 00:21:40,324 Skal I smage kappen! Værsgo! 257 00:21:44,036 --> 00:21:49,208 I det røde hjørne, fra Mystic Falls i Virginia - 258 00:21:49,375 --> 00:21:52,878 - har vi den tidligere dronning af medafhængighed - 259 00:21:53,045 --> 00:21:56,507 - og regerende kanaliseringsmester: 260 00:21:56,674 --> 00:22:01,178 Josie Saltzman! 261 00:22:29,707 --> 00:22:31,792 Var hun ikke også død? 262 00:22:40,926 --> 00:22:45,222 - Du kan piske en stemning op. - Det sagde Houdini også. 263 00:22:45,389 --> 00:22:52,396 I det blå hjørne, den ondskabsfulde dronning, det blonde bæst - 264 00:22:52,563 --> 00:22:56,442 - som snart skal kanaliseres ind i glemslen: 265 00:22:56,609 --> 00:23:03,199 Jeres helt egen Elizabeth Saltzman! 266 00:23:04,617 --> 00:23:09,497 Lizzie, Lizzie, Lizzie! 267 00:23:16,045 --> 00:23:20,257 Min egoistiske søster kommer ikke. 268 00:23:20,424 --> 00:23:25,554 Hvem skal jeg så slå ihjel? Skal det være vampyrerne? 269 00:23:25,721 --> 00:23:32,228 Måske... heksene? Hvad med nogle varulve? 270 00:23:50,371 --> 00:23:52,164 Hvorfor ikke alle tre? 271 00:23:58,796 --> 00:24:01,131 Er du sikker på, at du vil det her? 272 00:24:01,298 --> 00:24:03,801 Det er ikke lige Green Flashlights stil... 273 00:24:03,968 --> 00:24:06,178 Du ved godt, det er Green Lantern. 274 00:24:06,345 --> 00:24:10,641 Og du ved alt for meget om hobbitter til ikke at være Tolkien-fan. 275 00:24:10,808 --> 00:24:16,438 Og så gider jeg ikke spille helt. Alyssa er død. 276 00:24:19,942 --> 00:24:21,902 Og jeg kunne ikke hjælpe hende. 277 00:24:25,781 --> 00:24:28,534 Redder Superman altid verden? 278 00:24:29,994 --> 00:24:33,873 Stort set. Men det er jo en tegneserie. 279 00:24:35,249 --> 00:24:38,294 Jeg var så dum at tro, at jeg kunne gøre en forskel. 280 00:24:40,629 --> 00:24:45,926 Hvis du siger til nogen, at jeg læser nørdporno, benægter jeg alt. 281 00:24:46,093 --> 00:24:49,138 Men hvis jeg nu gjorde, så ville jeg mene - 282 00:24:49,305 --> 00:24:54,268 - at den virkelige prøve ikke er at være stærk, når det er nemt. 283 00:24:55,686 --> 00:24:58,898 Det er at være stærk, når det er svært. 284 00:25:00,524 --> 00:25:04,737 Hvis du virkelig troede det, så havde du ikke brug for det her kort. 285 00:25:05,946 --> 00:25:11,577 Jeg er heller ikke en helt. Helte er uselviske. Og kapper klæder mig ikke. 286 00:25:12,703 --> 00:25:14,330 Hvorfor kører vi så ikke? 287 00:25:16,790 --> 00:25:22,212 Satans også! Livet var lettere, da jeg kun gik op i mig selv. 288 00:25:22,379 --> 00:25:23,797 Du løj for mig. 289 00:25:23,964 --> 00:25:26,842 Du kom for at få mig til at kæmpe mod Josie. 290 00:25:27,009 --> 00:25:29,511 Jeg mente det altså. 291 00:25:29,678 --> 00:25:32,681 Jeg stolede på, at du ville gøre det rigtige. 292 00:25:32,848 --> 00:25:34,850 Dobbelt satans også! 293 00:25:39,855 --> 00:25:44,360 Se det i øjnene. Det virker ikke. Hvor længe har du været i gang? 294 00:25:46,028 --> 00:25:49,281 - Ikke lige så længe som ham. - Okay. 295 00:25:49,448 --> 00:25:54,662 En umulig opgave for en enkelt mand. Men ikke hvis vi samarbejder. 296 00:25:55,704 --> 00:25:57,164 Skal jeg tro på dig? 297 00:25:57,331 --> 00:26:00,459 Mine venner forventer også, at jeg får fat i eliksiren. 298 00:26:00,626 --> 00:26:03,003 - Og hvis vi når over? - Så deler vi. 299 00:26:03,170 --> 00:26:05,631 Halvdelen er ikke nok til mine døtre. 300 00:26:05,798 --> 00:26:11,261 Måske. Men det går slet ikke at vende tomhændet tilbage. 301 00:26:11,428 --> 00:26:14,223 Lad mig hjælpe dig, eller skyd mig. 302 00:26:17,768 --> 00:26:19,395 Jeg hader slanger. 303 00:26:21,271 --> 00:26:25,067 - Lad os håbe, du ikke er en af dem. - Professor, tak. 304 00:26:33,367 --> 00:26:34,868 Hvad kigger du på? 305 00:26:36,537 --> 00:26:41,792 Sociis. Sociis. So... 306 00:26:42,876 --> 00:26:44,294 Sociis. 307 00:26:46,213 --> 00:26:50,050 - Kaleb? - Ja. Hvor kender du mit navn fra? 308 00:26:50,217 --> 00:26:54,179 Jeg ved også, at du hverken er brite eller arkæolog. 309 00:26:54,346 --> 00:26:58,475 Jeg kan huske det hele, også vejen ud. 310 00:27:13,490 --> 00:27:18,120 - Hvad laver du? - Du ville ikke forstå det. 311 00:27:21,498 --> 00:27:24,585 Jeg er nok den eneste, der ville kunne forstå det. 312 00:27:26,420 --> 00:27:31,341 Hør. Jeg ved ikke, hvad der foregår, men jeg støtter dig uanset hvad. 313 00:27:31,508 --> 00:27:36,430 Jeg satser alt. Der er intet, der kan få mig til at vende dig ryggen. 314 00:27:38,640 --> 00:27:40,017 Der er én ting. 315 00:27:52,863 --> 00:27:56,909 - Hvad er det? - Nogen døde faktisk ved træet. 316 00:28:01,455 --> 00:28:03,373 Det var mig. 317 00:28:16,970 --> 00:28:19,932 - Lecutio Maxima. - Scutum. 318 00:28:26,313 --> 00:28:28,107 En, to ...! 319 00:28:28,273 --> 00:28:32,277 - Hvordan er du kommet herhen? - Det fortæller jeg senere. 320 00:28:32,444 --> 00:28:35,656 Det er ikke sjovt. Du kæmper jo ikke engang. 321 00:28:35,823 --> 00:28:39,118 I lige måde. Jeg ved, at du er derinde, Josie. 322 00:28:39,284 --> 00:28:43,789 Hvornår fatter din tykke pande, at jeg er Josie nu? 323 00:28:43,956 --> 00:28:45,624 Incendia. 324 00:28:48,627 --> 00:28:51,380 Du er ikke Josie. Du tror, at hun er svag - 325 00:28:51,547 --> 00:28:55,425 - men jeg ved, at hun er stærk. Du er stærk. 326 00:28:55,592 --> 00:28:57,886 Ingen andre kan bære den byrde. 327 00:28:58,053 --> 00:29:00,430 Du er der altid for dine venner. 328 00:29:00,597 --> 00:29:03,100 Vi har virkelig brug for dig, Jo. 329 00:29:03,267 --> 00:29:08,355 Ikke mere vås! Hvad venter du på? Dræb nu tribriden. 330 00:29:08,522 --> 00:29:10,899 Hold kæft! Hold så kæft! 331 00:29:18,907 --> 00:29:22,077 - Hope? - Jo? Er det dig? 332 00:29:30,502 --> 00:29:35,382 Troede du virkelig, at du kunne bringe min gode side frem? 333 00:29:35,549 --> 00:29:39,052 Jeg tror faktisk ikke, hun kan lide dig. 334 00:29:39,219 --> 00:29:40,596 Ascendo. 335 00:29:48,812 --> 00:29:51,231 Hvad skal der stå på din gravsten? 336 00:29:51,398 --> 00:29:54,318 Jeg ved, at du er derinde, Josie. Kæmp imod! 337 00:30:03,827 --> 00:30:07,414 Jeg skulle have sagt det her noget før... 338 00:30:07,581 --> 00:30:11,376 ...men sort klæder dig ikke. 339 00:30:13,587 --> 00:30:16,298 Du kommer for sent til din begravelse. 340 00:30:16,465 --> 00:30:20,677 Jeg kommer for at give dig røvfuld. 341 00:30:33,607 --> 00:30:37,027 Din dumme eliksir virker, ikke? For den smagte af fødder. 342 00:30:37,194 --> 00:30:41,406 Den virker, hvis du vinder. Tak, fordi du kom tilbage. 343 00:30:41,573 --> 00:30:46,078 Som om jeg havde noget valg, når du sender Jesper Fårekylling efter mig. 344 00:30:46,245 --> 00:30:48,497 Du ville have gjort det rette alligevel. 345 00:30:48,664 --> 00:30:51,875 Kanaliser mig. Du har brug for dine kræfter. 346 00:31:01,260 --> 00:31:06,181 Det var for din skyld, ikke for min. 347 00:31:06,348 --> 00:31:08,308 Hvis nu jeg taber. 348 00:31:11,144 --> 00:31:14,815 Godt, søster Satan. Lad os danse. 349 00:31:14,982 --> 00:31:19,403 Men ingen Sammensmeltning, før alle andre er i sikkerhed. 350 00:31:21,363 --> 00:31:23,240 Ud, alle sammen. Lige nu. 351 00:31:24,574 --> 00:31:28,245 I hørte hende. Kom så! 352 00:31:28,412 --> 00:31:31,331 Bare så I ved det. Det her store offer - 353 00:31:31,498 --> 00:31:35,627 - ophæver alle de fejl, jeg har begået i fortiden. 354 00:31:35,794 --> 00:31:37,587 Nej, det gør ikke. 355 00:31:41,633 --> 00:31:46,263 Ikke mere forspil. Nu går kampen i gang. 356 00:31:47,347 --> 00:31:51,560 Du har ingen anelse om, hvor længe jeg har ventet på det her. 357 00:31:51,727 --> 00:31:54,980 Ikke lang tid nok til at finde på en kvik bemærkning. 358 00:32:21,298 --> 00:32:26,970 - Tror du, at hun kan vinde? - Ellers må vi ty til plan B. 359 00:32:42,110 --> 00:32:45,364 - Vinder hun? - Det ved jeg ikke. 360 00:32:46,406 --> 00:32:47,991 Hvad betyder det? 361 00:32:50,160 --> 00:32:52,287 Du kan ikke være død. 362 00:32:52,454 --> 00:32:56,833 Hverken blodet eller glimtene. Eller det, jeg så i spillet. 363 00:32:57,834 --> 00:33:01,463 Og det gav ingen mening at se mit ansigt på det fad. 364 00:33:02,881 --> 00:33:07,177 Men så hørte jeg hans stemme, og så klikkede det bare. 365 00:33:07,344 --> 00:33:10,806 Det hele vendte tilbage. Jeg kunne huske det. 366 00:33:17,646 --> 00:33:21,566 Jeg blev angrebet, da jeg kom tilbage fra min far. 367 00:33:21,733 --> 00:33:24,194 Jeg kæmpede og flygtede. 368 00:33:51,430 --> 00:33:53,390 Nekromantikeren slog mig ihjel. 369 00:33:55,434 --> 00:33:59,104 Så hvis han har bragt mig tilbage, er jeg... 370 00:33:59,271 --> 00:34:01,815 Så er jeg også en marionetdukke. 371 00:34:01,982 --> 00:34:05,902 Han kan bruge mig til at gøre dig og andre fortræd. 372 00:34:06,069 --> 00:34:08,655 Nej, det nægter jeg at tro på. 373 00:34:18,123 --> 00:34:19,624 Kan du mærke mit hjerte? 374 00:34:25,213 --> 00:34:27,132 Jeg er allerede død. 375 00:34:35,849 --> 00:34:38,268 Jeg kan ikke lade dig gøre det. 376 00:34:40,479 --> 00:34:46,359 Det er jo lige det. Jeg havde tid til at gøre det, før du kom. 377 00:34:50,697 --> 00:34:52,991 Men han vil ikke lade mig gøre det. 378 00:34:56,286 --> 00:34:58,330 Det føles, som om han styrer det. 379 00:35:01,708 --> 00:35:04,461 Så du er nødt til at gøre det for mig. 380 00:35:06,963 --> 00:35:11,760 Gøre det ...? Mener du slå dig ihjel? 381 00:35:15,555 --> 00:35:21,394 Aldrig i livet. Du er min bror. 382 00:35:21,561 --> 00:35:27,817 Og jeg har ikke min frie vilje. Det har du. 383 00:35:30,153 --> 00:35:32,656 Lad mig ikke være en marionetdukke. 384 00:35:39,120 --> 00:35:43,333 Du har din frie vilje. Brug den. 385 00:35:45,835 --> 00:35:47,254 Kom nu. 386 00:36:10,485 --> 00:36:12,195 Jeg kan ikke lige nu, Hope. 387 00:36:12,362 --> 00:36:15,615 - Hvad sker der, Landon? - Plan B. 388 00:36:20,662 --> 00:36:22,330 Hold dig væk fra dem! 389 00:36:26,501 --> 00:36:28,503 Alyssa? Hvordan? 390 00:36:29,629 --> 00:36:32,340 Hun har fået en ny og magtfuld ven. 391 00:36:33,675 --> 00:36:36,136 Dig! Du er ansvarlig for det her! 392 00:36:36,303 --> 00:36:40,640 Jeg elsker en god gang hævn, men det var fødselsdagsbarnets idé. 393 00:36:41,891 --> 00:36:46,104 Piger. Kom nu, skat. 394 00:36:49,107 --> 00:36:54,362 Du skal ikke græde, far. Nu er der én mindre mund at mætte. 395 00:37:01,870 --> 00:37:05,332 I morges fortalte jeg jer, at det hele nok skulle gå. 396 00:37:05,498 --> 00:37:09,002 At vi ville få Josie tilbage. 397 00:37:12,422 --> 00:37:17,260 Men jeg tog fejl. For vores elskede Josie er væk. 398 00:37:21,973 --> 00:37:23,516 Og det er Lizzie også. 399 00:37:23,683 --> 00:37:26,895 Din søster er død. 400 00:37:27,062 --> 00:37:29,314 Er du glad nu? 401 00:37:42,494 --> 00:37:45,205 - Hvordan klarede jeg mig? - Jeg købte det hele. 402 00:37:45,372 --> 00:37:47,707 Det håber jeg også, de gjorde. 403 00:37:47,874 --> 00:37:50,919 - Ja. - Der bør ikke gå så lang tid. 404 00:37:56,591 --> 00:37:59,135 Gudskelov! 405 00:38:01,846 --> 00:38:04,432 - Ja! - Sådan, Hope. God plan. 406 00:38:04,599 --> 00:38:09,437 - Jeg elsker jer. - Far? Hvad foregår der? 407 00:38:09,604 --> 00:38:11,981 Du er i live. Det er det vigtigste. 408 00:38:12,148 --> 00:38:14,859 Det betyder, at jeg vandt... 409 00:38:15,026 --> 00:38:21,074 Josie tror, at hun vandt. Men Hope havde en plan B. 410 00:38:21,241 --> 00:38:25,286 Hendes bryg skulle ikke kun holde dit og Jos sind adskilt. 411 00:38:25,453 --> 00:38:31,584 Den forbandt dit og Landons liv. Da du døde, døde han også. 412 00:38:31,751 --> 00:38:35,755 Men eftersom han er udødelig, så genopstod du også. 413 00:38:35,922 --> 00:38:38,758 - Hope tror, vi kan få Josie tilbage. - Hvordan? 414 00:38:38,925 --> 00:38:42,220 Der fik vi hjælp af MG. 415 00:38:42,387 --> 00:38:46,808 Jeg hjalp Hope med at udføre et godt gammeldags vampyrtrick. 416 00:38:46,975 --> 00:38:49,936 Derfor skulle I igennem Sammensmeltningen. 417 00:38:50,103 --> 00:38:51,604 Josie skulle være sårbar. 418 00:38:51,771 --> 00:38:56,317 Josies skjolde var sænket, så jeg sendte Hope ind i hendes sind. 419 00:38:56,484 --> 00:38:59,904 Og så fjernede jeg hendes krop, før nogen opdagede noget. 420 00:39:01,906 --> 00:39:04,409 Hvorfor har I ikke sagt det? 421 00:39:04,576 --> 00:39:07,787 Hope ville ikke risikere, at Josie opdagede planen. 422 00:39:07,954 --> 00:39:11,291 Vi vidste, at du ikke ville flygte. 423 00:39:11,458 --> 00:39:14,544 Helte redder verden, selv når det er svært, ikke? 424 00:39:19,674 --> 00:39:24,429 Er Hope i Josies sind? 425 00:39:24,596 --> 00:39:27,724 Der er lidt mere. 426 00:39:36,983 --> 00:39:41,863 Lizzie... Ingen må vide, at du er i live, før Hope kommer tilbage. 427 00:39:42,030 --> 00:39:45,700 Nekromantikeren udspionerer os, så vi må holde facaden oppe. 428 00:39:50,663 --> 00:39:52,457 Tænk, at Lizzie er død. 429 00:39:52,624 --> 00:39:55,627 Du har fået det, du ville have. Nu er det min tur. 430 00:39:55,794 --> 00:40:00,173 Lad os bruge al den sorte magi på at udrette noget stort. 431 00:40:00,340 --> 00:40:04,385 - Til at vække og styre Malivore. - Er du sikker på det? 432 00:40:04,552 --> 00:40:09,891 Hvis vi vækker ham, og han får fat i Landon, så bliver han uovervindelig. 433 00:40:10,058 --> 00:40:15,355 Bare rolig. Jeg har planer for mr... Kirby. 434 00:40:16,397 --> 00:40:19,317 Velkommen tilbage til de levendes land. 435 00:40:20,819 --> 00:40:23,947 Hvad gik det der ud på? 436 00:40:24,113 --> 00:40:28,576 Hope skulle bruge en reserveplan. Vi finder også på en til dig. 437 00:40:31,746 --> 00:40:35,875 - Jeg kunne ikke gøre det. - Jeg vidste det. 438 00:40:36,042 --> 00:40:42,090 Nej, jeg kunne ikke gøre det. Nekromantikeren tillod det ikke. 439 00:40:42,257 --> 00:40:47,220 Hør her. Vi lader ham ikke vinde. Vi skal nok slå ham. 440 00:40:49,722 --> 00:40:52,433 - Har jeg noget valg? - Nej. 441 00:40:53,768 --> 00:40:57,188 Jeg satser hele dynen. Altid. 442 00:41:16,833 --> 00:41:18,418 Som du selv sagde... 443 00:41:20,587 --> 00:41:23,256 Intet valg. 444 00:41:58,625 --> 00:42:01,753 Tekster: Maja Axholt www.sdimedia.com