1 00:00:00,000 --> 00:00:01,400 ...آنچه در "میراث" گذشت 2 00:00:01,419 --> 00:00:02,580 من جادویِ سیاه انجام دادم 3 00:00:02,608 --> 00:00:04,002 این یه مورا میزریوم هست 4 00:00:04,028 --> 00:00:07,449 ابزاری که برای نگهداریِ آثارِ منفیِ چنین جادویی استفاده میشه 5 00:00:07,450 --> 00:00:08,915 تا وقتی که نشکنه 6 00:00:08,948 --> 00:00:11,705 میندازیمش جایی که جادو نتونه فرار کنه 7 00:00:11,717 --> 00:00:13,377 دنیایِ زندانی- البته که نه- 8 00:00:13,409 --> 00:00:15,443 اون با وجودِ عمویِ دیوانه یِ ما، کای، بهمون اجازه یِ نزدیک 9 00:00:15,467 --> 00:00:17,483 شدن به اون دنیایِ زندانی رو نمیده- بانی!بانی- 10 00:00:17,517 --> 00:00:19,782 پس اگه بفرستیمش به یه دنیای دیگه چی؟ 11 00:00:19,821 --> 00:00:21,636 یه دنیایِ جدید درست کنیم با یه فرازجویِ جدید 12 00:00:21,662 --> 00:00:23,512 و بدون یه عمویِ جانی 13 00:00:23,533 --> 00:00:24,838 و اونوقت، وقتی همه داشتن 14 00:00:24,862 --> 00:00:26,915 از برکتِ روزِ محفل لذت میبردن 15 00:00:26,949 --> 00:00:28,659 من دو فرازجو رو به هم متصل کردم 16 00:00:31,639 --> 00:00:32,780 تو چیکار کردی الیسا؟ 17 00:00:32,804 --> 00:00:34,765 من اونا رو فرستادم برن درست همونطور که شما بقیه رو فرستادید 18 00:00:34,790 --> 00:00:37,600 تو سباستین رو اخراج کردی، درسته؟- خودش انتخاب کرد که بره- 19 00:00:38,147 --> 00:00:39,672 بابا، ما کجاییم؟ 20 00:00:39,701 --> 00:00:42,061 تویِ یه دنیایِ زندانی این همونیه که وقتی بچه بودید ساختید 21 00:00:42,417 --> 00:00:43,781 سلام الیزابت 22 00:00:44,030 --> 00:00:45,030 سباستین 23 00:00:55,326 --> 00:00:58,326 ترجمه از آنجـــــل ..:: Angel ::.. 24 00:00:58,718 --> 00:01:00,152 جمعاً 5 تا 25 00:01:00,902 --> 00:01:02,596 آره، یکی ازشون تغذیه کرده ده سال پیش 26 00:01:02,684 --> 00:01:04,616 جسدها رو سوزونده که روش سرپوش بذاره 27 00:01:07,063 --> 00:01:08,660 ممکنه یکی از ما نباشه 28 00:01:26,324 --> 00:01:29,891 ریک، باید چیکار کنیم؟ 29 00:01:30,886 --> 00:01:39,692 lililili ارائه ای از آنجلیکاساب lililili lilili T.me/AngelicaSub lilili 30 00:01:40,236 --> 00:01:42,483 کانال تلگرامِ هواداران میراث T.me/LegaciesOfficial 31 00:01:42,507 --> 00:01:44,298 تو به من دروغ گفتی؟ زمانِ حال 32 00:01:44,559 --> 00:01:47,854 تو بهم گفتی سباستین خودش خواست از مدرسه بره 33 00:01:47,891 --> 00:01:49,714 من گفتم اون انتخابش رو کرده 34 00:01:49,839 --> 00:01:53,289 اون از احترام گذاشتن به قوانینِ ما سر باز زد- بعد تو فرستادیش اینجا؟- 35 00:01:53,322 --> 00:01:56,043 اون کمک داشت یه ساحره ای بود که طلسمش رو انجام داد 36 00:01:56,075 --> 00:01:59,228 مویِ سیاه داشت و چشمانی مهربان با لهجه ای خارق العاده 37 00:01:59,722 --> 00:02:02,122 اِما- چطور تونستی بابا؟- 38 00:02:02,123 --> 00:02:04,108 میتونی بعد از اینکه خودمون رو تجهیز کردیم سرم داد بزنی 39 00:02:04,406 --> 00:02:06,732 بابا، چرا ما اینقدر به تسلیحات نیاز داریم؟ 40 00:02:06,903 --> 00:02:08,574 تنها چیزی که باید بدونید اینه که ما در خطر هستیم 41 00:02:08,598 --> 00:02:10,431 و باید همین الآن یک راهِ خروج پیدا کنیم 42 00:02:12,007 --> 00:02:13,909 ما الآن تویِ دنیایی جدید هستیم 43 00:02:13,942 --> 00:02:16,512 شاید تو دیگه کسی نیستی که مسئولی 44 00:02:25,487 --> 00:02:27,903 محضِ اطلاع، من و دخترام میریم 45 00:02:27,924 --> 00:02:32,072 و تو میمونی و بله من مسئولم 46 00:02:36,624 --> 00:02:38,135 اوه خدایِ من 47 00:02:42,801 --> 00:02:45,650 بابا، این بخاطرِ عمو کای ـه، مگه نه؟ 48 00:02:45,908 --> 00:02:47,374 به این دلیله که اینقدر نگرانی؟ 49 00:02:47,499 --> 00:02:48,988 میدونم که این باید خیلی برات سخت باشه 50 00:02:49,004 --> 00:02:50,408 ولی تو گفتی اون خشک شده 51 00:02:50,780 --> 00:02:52,256 تو نمیدونی اون چه کارایی میتونه بکنه 52 00:02:52,280 --> 00:02:53,871 و تا وقتی که من مطمئن بشم کسی اون رو آزاد نمیکنه 53 00:02:53,892 --> 00:02:57,039 من هیچ ریسکی نمیکنم- بابا، کی میتونه اون رو آزاد کرده باشه؟- 54 00:02:58,855 --> 00:03:00,437 اینو بعداً توضیح میدم 55 00:03:00,470 --> 00:03:02,808 حالا، ازت میخوام بری به پارک 56 00:03:02,841 --> 00:03:05,084 و ساعت شنی رو قبل از اینکه کسی دیگه پیداش کنه گیر بیاری 57 00:03:06,995 --> 00:03:09,402 بعدش میخوام برگردی اینجا و مخفی بشی 58 00:03:09,795 --> 00:03:11,500 و همینطوری مخفی بمونی 59 00:03:17,207 --> 00:03:19,061 بابا، اینا همش تقصیر منه 60 00:03:19,274 --> 00:03:21,262 اگه من از همون اول جادویِ سیاه انجام نداده بودم 61 00:03:21,277 --> 00:03:22,918 ما هیچوقت توی این دردسر نمیوفتیم 62 00:03:24,797 --> 00:03:26,549 هممون اشتباهاتی مرتکب میشیم 63 00:03:34,678 --> 00:03:37,697 من...من باورم نمیشه که این داره اتفاق میوفته 64 00:03:38,280 --> 00:03:40,362 من متأسفم سباستین 65 00:03:40,396 --> 00:03:43,232 تو مسئولِ واکنش هایِ افراطیِ پدرت نیستی 66 00:03:43,266 --> 00:03:46,190 تو چیکار کردی که اینقدر ناراحتش کردی؟ 67 00:03:46,609 --> 00:03:48,470 اون میخواست من رو از تو دور کنه 68 00:03:52,202 --> 00:03:53,643 خوشحالم که اینجایی 69 00:03:53,858 --> 00:03:55,495 جدا از این شرایط 70 00:03:55,560 --> 00:03:57,480 ولی ما نباید اینجا بمونیم- نگران نباش- 71 00:03:57,512 --> 00:04:00,541 وقتی یه راهِ خروج از اینجا پیدا کنیم تو باهامون میای 72 00:04:02,630 --> 00:04:06,807 تو...تو من رو درست درک نمیکنی 73 00:04:06,932 --> 00:04:10,834 منظورم این خونه ـست، این شهر 74 00:04:10,875 --> 00:04:13,441 الیزابت، یه دنیایِ کامل اون بیرون هست 75 00:04:13,500 --> 00:04:17,141 ما برایِ خودمون یه سیاره یِ کامل داریم 76 00:04:17,174 --> 00:04:19,989 پس با من بیا و تجربه ـش کن 77 00:04:21,102 --> 00:04:22,792 فقط یک روز 78 00:04:24,278 --> 00:04:25,555 هوم؟ 79 00:04:26,478 --> 00:04:32,062 ...ما نمیتونیم، بابام گفته- ...اون بهت دروغ گفته دوباره، بهم اعتماد کن- 80 00:04:33,404 --> 00:04:35,297 هیچکس دیگه ای اینجا نیست... 81 00:04:41,125 --> 00:04:44,523 82 00:04:44,549 --> 00:04:46,258 83 00:04:46,295 --> 00:04:50,581 84 00:04:50,620 --> 00:04:53,776 85 00:04:53,802 --> 00:04:55,623 86 00:04:55,668 --> 00:04:59,049 87 00:05:09,647 --> 00:05:11,647 برای کسی که ممکنه است مهم باشد 88 00:05:20,140 --> 00:05:25,541 89 00:05:26,052 --> 00:05:28,236 90 00:05:28,270 --> 00:05:31,920 91 00:05:34,042 --> 00:05:35,522 لیزی؟ 92 00:05:36,412 --> 00:05:37,820 سباستین؟ 93 00:05:39,415 --> 00:05:40,956 شماها کجایید؟ 94 00:05:43,111 --> 00:05:44,794 یه سؤالِ سریع 95 00:05:47,499 --> 00:05:49,542 تو کدوم خری هستی؟ 96 00:05:50,720 --> 00:05:52,285 جید؟ 97 00:05:56,539 --> 00:05:57,539 ده سال پیش 98 00:05:59,187 --> 00:06:01,818 بس کن وندی تو اینجا رو به آتیش میکشی 99 00:06:01,878 --> 00:06:03,282 باشه رئیس 100 00:06:03,287 --> 00:06:05,461 تو فقط ناراحتی که نمیتونی به مهمونیِ مشنگ هات بری 101 00:06:05,482 --> 00:06:07,373 آره خب من به اینز گفتم که میرم اونجا 102 00:06:07,400 --> 00:06:09,578 و حالا اون فکر میکنه سر کار گذاشتمش 103 00:06:10,024 --> 00:06:13,549 آره، طلسمِ مرزبندی هنوز سرجاشه 104 00:06:13,581 --> 00:06:16,061 البته ممنون که چک کردی - از زندانی بودن بدم میاد- 105 00:06:16,236 --> 00:06:19,878 آره خب، محض اطلاعت اگه توجه نکردی منم مشکلاتی دارم 106 00:06:19,893 --> 00:06:22,433 و اینکه با یه گرگینه یِ عصبی تویِ توقیف مونده باشم 107 00:06:22,558 --> 00:06:23,617 داره اون مشکلات رو تحریک میکنه 108 00:06:23,628 --> 00:06:24,890 میدونی، اگه تو میتونستی خودت رو کنترل کنی 109 00:06:24,911 --> 00:06:27,264 اصلاً اینجا نبودیم 110 00:06:27,295 --> 00:06:28,623 تقصیرِ من نیست، تقصیرِ تبدیل ـه 111 00:06:28,647 --> 00:06:32,677 وقتی ماهِ کامل میاد یه بلایی سرم میاد 112 00:06:33,394 --> 00:06:35,709 منظورت اینه که مثلاً، گرگ میشی؟ 113 00:06:35,730 --> 00:06:38,023 عه لعنت به تو، تو اصلاً نمیدونی چطوریه 114 00:06:38,039 --> 00:06:40,045 اینکه حس کنی تک تکِ استخوان هایِ بدنت میشکنه 115 00:06:40,815 --> 00:06:43,057 از هر دردی که تا حالا حس کردی بدتره 116 00:06:44,628 --> 00:06:47,012 خیلی خب، قانعم کردی 117 00:06:47,044 --> 00:06:50,219 زندگی وحشتناک و غیرمنصفانه ـست، پس آروم باش 118 00:06:50,251 --> 00:06:52,562 این توقیف تا هر وقت که ادامه داشته باشه ادامه داره 119 00:06:52,687 --> 00:06:54,431 ...مگر اینکه 120 00:06:57,485 --> 00:06:58,831 سلام جوز 121 00:07:00,229 --> 00:07:02,065 سلام- داری چیکار میکنی؟- 122 00:07:02,097 --> 00:07:03,740 داری زاغ سیاهِ من رو چوب میزنی؟ 123 00:07:03,797 --> 00:07:05,615 اینا دیِگو و وِندی هستند 124 00:07:05,840 --> 00:07:07,703 اون جادوگری ـه که آتیش بازی میکنه 125 00:07:15,903 --> 00:07:19,114 آره، ما...ما اینجا طلسم شدیم 126 00:07:19,239 --> 00:07:21,715 و حالا قراره این مهمونیِ واقعاً باحال که میخواستیم 127 00:07:21,746 --> 00:07:23,153 بریم رو از دست بدیم 128 00:07:25,621 --> 00:07:28,897 تو یکی از اون جادوگرهایِ خاصِ مَکَنده نیستی؟ (منظور مکنده جادو یا کسی که جادو رو بیرون میکشه هست) 129 00:07:30,076 --> 00:07:32,470 شرط میبندم که تو میتونی بدونِ هیچ مشکلی 130 00:07:32,486 --> 00:07:33,795 این طلسمِ مرزبندی رو از بین ببری 131 00:07:33,828 --> 00:07:36,468 نه امکان نداره- نه، خیلی سخته- 132 00:07:36,704 --> 00:07:38,701 فقط جادوگرایِ حرفه ای میتونن اینکارو بکنن 133 00:07:39,344 --> 00:07:40,428 134 00:07:40,931 --> 00:07:42,272 ...مگر اینکه 135 00:07:42,864 --> 00:07:46,175 مثلاً تو بتونی از پسِ یه طلسمِ بزرگونه مثل این بر بیای 136 00:07:47,710 --> 00:07:50,508 من نباید اینکارو بکنم- نه اشکالی نداره- 137 00:07:50,633 --> 00:07:52,523 ما میریم مهمونی و بعدش قبل از اینکه 138 00:07:52,545 --> 00:07:54,530 اصلاً کسی بفهمه ما رفتیم برمیگردیم 139 00:07:56,316 --> 00:07:57,720 نظرت چیه جوزی؟ 140 00:07:58,223 --> 00:07:59,543 یکی از ما میشی؟ 141 00:08:02,115 --> 00:08:05,164 جوزی سالتزمنِ کوچولو بزرگ شده 142 00:08:05,211 --> 00:08:06,427 لعنت به من 143 00:08:06,767 --> 00:08:08,831 لیزی هم اینجاست؟ 144 00:08:09,936 --> 00:08:10,984 نه 145 00:08:11,262 --> 00:08:14,662 جید، تو اینجا چیکار میکنی؟- اگه از نظرِ تو اشکالی نداره- 146 00:08:14,677 --> 00:08:17,686 میتونیم این مکالمه رو بعد از اینکه غذامو خوردم داشته باشیم؟ 147 00:08:17,706 --> 00:08:19,422 چون من خیلی گرسنه ام 148 00:08:19,441 --> 00:08:23,113 و تو بنظر خوشمزه میای 149 00:08:33,649 --> 00:08:35,713 اگه میخوای زنده بمونی با من بیا 150 00:08:38,165 --> 00:08:42,114 خوش اومدی. بهش میگم قلعه پارکر 151 00:08:42,287 --> 00:08:45,356 اینجا...یکم کهنه ـست ولی سقفِ اجاره یِ من ـه 152 00:08:45,367 --> 00:08:46,854 بنابراین سعی میکنم شاکی نشم 153 00:08:48,075 --> 00:08:50,244 ...وودکایِ طعم دار میخوای؟ این 154 00:08:50,291 --> 00:08:53,503 نوشیدنیِ زیاد بدونِ الکلی نیست ولی بازم هیچی اونقدرا بدونِ الکل نیست 155 00:08:57,065 --> 00:09:00,114 تو کای پارکر هستی- بله- 156 00:09:00,156 --> 00:09:02,582 و تو یکی از دوقلوهای سالتزمن هستی 157 00:09:02,619 --> 00:09:04,222 میتونم بوی دوپیکر رو ازتون حس کنم 158 00:09:04,269 --> 00:09:06,542 سؤال اصلی اینه که تو 159 00:09:06,616 --> 00:09:09,072 لیندایی یا جونی؟ 160 00:09:09,109 --> 00:09:10,853 هیچوقت نمیتونم شما دوتا رو از هم تشخیص بدم 161 00:09:10,978 --> 00:09:14,036 من جوزی هستم هم نامِ مادرم که تو کشتیش 162 00:09:14,069 --> 00:09:16,545 خیلی خب بفرما، ببین، از لحاظِ فنی 163 00:09:16,566 --> 00:09:19,688 من داشتم سعی میکردم تو و خواهرت رو بکشم 164 00:09:19,867 --> 00:09:21,652 امم، ولی الآن دیگه تموم شده 165 00:09:21,689 --> 00:09:23,795 بنابراین میگم که فقط بیخیالش بشیم 166 00:09:24,140 --> 00:09:25,214 بیخیال بشیم؟ 167 00:09:25,790 --> 00:09:27,241 تو یه هیولایی 168 00:09:28,645 --> 00:09:30,746 یه هیولا اگه بود میذاشت تو بمیری 169 00:09:30,809 --> 00:09:34,248 اون خون آشامی که سعی داشت تو رو تبدیل به نوشیدنیِ خودش بکنه 170 00:09:34,280 --> 00:09:35,479 اون هیولایِ واقعی ـه 171 00:09:35,516 --> 00:09:37,119 اون و رفقاش این دنیا رو اداره میکنن 172 00:09:37,145 --> 00:09:38,581 اونا من رو از خشک شدن نجات دادن فقط برای اینکه 173 00:09:38,597 --> 00:09:40,310 بتونن یه چیزی واسه بازی و سرگرمی داشته باشن 174 00:09:40,435 --> 00:09:42,159 هرروز مثلِ کارِ ساعت 175 00:09:42,196 --> 00:09:43,787 اونا من رو شکار میکنن و میکشن 176 00:09:43,819 --> 00:09:46,863 ولی...از اونجایی که من بطورِ جادویی ...به این دنیا وابسته ام 177 00:09:48,046 --> 00:09:49,204 درواقع نمیتونم بمیرم... 178 00:09:49,241 --> 00:09:52,374 پس دوباره فقط برمیگردم که شکار بشم 179 00:09:52,499 --> 00:09:54,685 و دوباره و دوباره کشته بشم 180 00:09:54,711 --> 00:09:55,822 هرروز و هرروز 181 00:09:56,335 --> 00:09:59,075 به بازیِ عطشِ ماوراالطبیعی خوش اومدی (بازی عطش : هانگرگیم) 182 00:09:59,657 --> 00:10:02,277 اون دختر به مدرسه ما میومد 183 00:10:02,512 --> 00:10:05,674 چرا اون اینجاست؟- هیچ پاسخی رایگان نیست- 184 00:10:05,680 --> 00:10:09,284 اطلاعات بابت اطلاعات 185 00:10:10,312 --> 00:10:11,751 تو اینجا چیکار میکنی؟ 186 00:10:12,427 --> 00:10:15,549 من...از یه مورا میزریوم استفاده کردم 187 00:10:15,576 --> 00:10:18,473 ساعت شنی؟ اوه، اینو نگو که عمرش کم شده بوده 188 00:10:18,478 --> 00:10:20,642 و شما تصمیم گرفتید که بندازیدش اینجا 189 00:10:20,657 --> 00:10:22,538 بدون اینکه به امنیتِ من فکر کنید 190 00:10:22,575 --> 00:10:25,121 من سعی کردم یه دنیایِ جدید درست کنم ولی یه جادوگر فریبمون داد 191 00:10:25,142 --> 00:10:28,466 و ما بجاش به اینجا کشیده شدیم- یه کلاهبرداریِ دوگانه یِ کلاسیک- 192 00:10:28,499 --> 00:10:30,012 و امم 193 00:10:30,137 --> 00:10:31,956 ما" میشه کی؟" 194 00:10:32,709 --> 00:10:34,759 من سؤالت رو جواب دادم 195 00:10:35,754 --> 00:10:38,007 حالا تو باید سؤالِ من رو جواب بدی 196 00:10:40,109 --> 00:10:43,197 چرا جید اینجاست؟- آره- 197 00:10:44,418 --> 00:10:46,619 من کسی نیستم که باید اینو ازش بپرسی 198 00:10:48,170 --> 00:10:49,872 امشب کی اون بیرونه، ها؟ 199 00:10:49,883 --> 00:10:51,921 دیمن؟ بان بانی؟ کاترین؟ 200 00:10:51,952 --> 00:10:56,152 خب هرکی که هستی !این دیگه برمیگرده به آلاریک سالتزمن 201 00:10:56,178 --> 00:10:59,425 خیلی خب، چون اون دلیلِ اینه که ...من دارم راه میرم و حرف مینم و 202 00:10:59,650 --> 00:11:02,746 و میخونم، که میدونم هممون بابتش شکرگزاریم 203 00:11:03,066 --> 00:11:04,868 ...بنابراین ممنون ریک، بابتِ 204 00:11:05,240 --> 00:11:07,737 اینکه یه مشت دانش آموزایی که نمیتونستی کنترل کنی رو به اینجا ریختی 205 00:11:07,738 --> 00:11:09,634 ...چون به محض اینکه اونا خسته شدن 206 00:11:09,666 --> 00:11:11,604 !مَنو بیدار کردن 207 00:11:14,580 --> 00:11:16,728 یا خودتی، ریک؟ 208 00:11:17,582 --> 00:11:19,274 نه نه نه، نمیتونه اینطور باشه 209 00:11:19,786 --> 00:11:22,898 تو که اونقدر احمق نیستی که بیای اینجا و به من سر بزنی، هستی؟ 210 00:11:22,918 --> 00:11:24,527 ...اوه، ولی عزاداری 211 00:11:24,559 --> 00:11:26,597 پیچیده ـست، درسته؟ 212 00:11:27,388 --> 00:11:32,023 کسانی که زنشون مُرده کارایِ عجیبی میکنن 213 00:11:38,195 --> 00:11:39,992 دکتر سالتزمن 214 00:11:40,117 --> 00:11:41,810 ایول بابا 215 00:11:42,795 --> 00:11:44,194 دیِگو 216 00:11:45,015 --> 00:11:46,603 صبر کن 217 00:11:47,258 --> 00:11:49,217 باهام حرف بزن 218 00:11:49,259 --> 00:11:52,422 آره میدونی، ترجیح میدم یه چیزی بهت نشون بدم 219 00:12:11,519 --> 00:12:13,221 الآن میتونم کنترلش کنم 220 00:12:13,346 --> 00:12:14,651 دیگه درد نداره 221 00:12:14,683 --> 00:12:18,344 چون تو من رو به دنیایی فرستادی که هرروز مثل هم هست 222 00:12:18,795 --> 00:12:20,303 ...و هرشب 223 00:12:20,554 --> 00:12:22,047 یک ماهِ کامل 224 00:12:22,079 --> 00:12:23,598 ده سال 225 00:12:23,639 --> 00:12:26,170 هزاران تبدیل 226 00:12:29,245 --> 00:12:31,773 ...نمیدونستم- برام مهم نیست- 227 00:12:31,815 --> 00:12:34,377 همونطور که هیچوقت برایِ تو مهم نبود 228 00:12:51,135 --> 00:12:52,241 تو 229 00:12:52,869 --> 00:12:54,158 چی میتونم بگم؟ 230 00:12:55,515 --> 00:12:57,091 من سراپا دل هستم (کنایه ای منظورش اینه که خیلی مهربونم و اشاره به قلبِ دستش داره) 231 00:12:58,986 --> 00:13:00,842 هی ما رو ببین...ما برادرانی هم ریش هستیم 232 00:13:12,193 --> 00:13:13,279 !بابا 233 00:13:13,404 --> 00:13:14,653 جوزی 234 00:13:15,382 --> 00:13:16,644 اوه خدایِ من 235 00:13:20,506 --> 00:13:22,308 داری با اون چیکار میکنی؟ اون ممکن بود تو رو بکشه 236 00:13:22,332 --> 00:13:25,333 درواقع اون زندگیِ من رو نجات داد- برام مهم نیست، اون یه دروغگوئه- 237 00:13:25,362 --> 00:13:26,687 تو نمیتونی بهش اعتماد کنی، میشنوی؟ 238 00:13:26,700 --> 00:13:28,070 وقتی که گفت یه مشت از دانش آموزایِ قدیمی ـت رو فرستادی 239 00:13:28,091 --> 00:13:30,124 اینجا که تنبیه ـشون کنی هم داشت دروغ میگفت؟ 240 00:13:32,135 --> 00:13:34,407 بهت که گفتم، هممون اشتباهاتی مرتکب میشیم 241 00:13:36,423 --> 00:13:38,833 من نمیخوام یه اشتباه رو دوبار مرتکب بشم 242 00:13:42,094 --> 00:13:44,189 بابا، تو نمیتونی اون رو تویِ این دنیا بکشی 243 00:13:46,050 --> 00:13:48,066 خب ولی قطعاً میخوام امتحانش کنم 244 00:13:51,851 --> 00:13:53,054 ازش خوشت میاد؟ 245 00:13:55,641 --> 00:13:57,445 هوم؟ خوبه 246 00:13:58,388 --> 00:13:59,976 چون مالِ توئه 247 00:14:46,271 --> 00:14:48,085 اوه، باید انتظارِ این رو میداشتم 248 00:14:49,314 --> 00:14:51,967 خیلی خب، اولین مرگ رایگان ـه ریک 249 00:14:52,538 --> 00:14:54,209 ولی بهت هشدار میدم 250 00:14:54,267 --> 00:14:56,164 ...اگه فکر میکنی من 251 00:14:59,407 --> 00:15:01,665 خب قطعاً انتظارِ این یکی رو نداشتم 252 00:15:02,105 --> 00:15:03,939 نمیخواستم اون سعی کنه جلوم رو بگیره 253 00:15:04,510 --> 00:15:06,569 جلوت رو از انجام چه چیزی بگیره؟ 254 00:15:07,360 --> 00:15:08,979 ...اینکه هممون رو از اینجا ببرم بیرون 255 00:15:09,199 --> 00:15:11,755 حتی اگه این به این معنا باشه که با تو همکاری کنم 256 00:15:16,276 --> 00:15:18,073 ...خب ما سه تا چیز لازم داریم 257 00:15:18,088 --> 00:15:20,848 نقطه اوجِ رویدادِ نجومی ای که من رو اینجا گیرانداخته 258 00:15:20,921 --> 00:15:23,640 یکم خونِ کانگورو و یه کپیِ فرازجو 259 00:15:23,645 --> 00:15:25,292 که اولین چیزی هست که وقتی اون دیوانه ها 260 00:15:25,316 --> 00:15:27,506 من رو بیدار کردن دنبالش گشتم- پیداش کردی؟- 261 00:15:27,538 --> 00:15:29,157 هیچ پاسخی رایگان نیست 262 00:15:29,219 --> 00:15:31,524 گمونم تو خونِ کانگورو با خودت آوردی 263 00:15:37,265 --> 00:15:40,265 چطور ممکنه که تو به دنیایِ زندانی اومدی 264 00:15:40,280 --> 00:15:42,040 بدون تنها چیزی که برای فرار ازش لازم داری؟ 265 00:15:42,077 --> 00:15:43,643 خب این سفر که از قبل برنامه ریزی نشده بوده 266 00:15:43,653 --> 00:15:46,655 خیلی خب پس دقیقاً تو چه چیزی رو برایِ این همکاریمون به ارمغان میاری؟ 267 00:15:46,691 --> 00:15:48,655 چون از دیدگاهی که من دارم 268 00:15:48,676 --> 00:15:51,296 من تنها کسی هستم که بین ما بی مصرف نیست 269 00:15:51,589 --> 00:15:53,103 هیچ پاسخی رایگان نیست 270 00:15:53,502 --> 00:15:55,267 اون رویدادِ نجومی چیه؟ 271 00:15:56,106 --> 00:15:58,494 ...اینو دقیق نمیدونم ولی 272 00:15:59,232 --> 00:16:01,702 دقایقِ زیادی تویِ یک روز وقت داریم بنابراین بالاخره میفهمم چیه 273 00:16:01,738 --> 00:16:04,344 نقشه تو اینه؟ با حذفِ گزینه ؟ 274 00:16:04,396 --> 00:16:06,057 از چالش خوشم میاد 275 00:16:06,701 --> 00:16:08,001 و بخوایم رو راست باشیم 276 00:16:08,236 --> 00:16:10,091 من چیزی جز زمان ندارم 277 00:16:12,388 --> 00:16:14,690 ساعت شنی میتونه به اندازه کافی قدرتمند باشه که به فرازجو بدونِ یک 278 00:16:14,701 --> 00:16:16,791 رویدادِ نجومی قدرت بده؟ 279 00:16:18,850 --> 00:16:20,463 شاید 280 00:16:21,585 --> 00:16:23,319 چرا؟ کجاست؟ 281 00:16:24,131 --> 00:16:25,692 یه جا تویِ این محوطه 282 00:16:27,570 --> 00:16:29,023 پس چرا من نمیبینمش؟ 283 00:16:29,148 --> 00:16:30,962 چون من طلسمش کردم 284 00:16:31,087 --> 00:16:33,215 حتی اگه ببینیش هم نمیتونی بفهمی که داری بهش نگاه میکنی 285 00:16:33,608 --> 00:16:35,392 میدونی این...این اتفاق راستش یکبار درموردِ یک 286 00:16:35,416 --> 00:16:37,312 عروسک خرسی برام افتاد 287 00:16:41,126 --> 00:16:43,431 ...تو اممم 288 00:16:44,703 --> 00:16:47,709 تو واقعاً به من اعتماد نداری، مگه نه؟ 289 00:17:00,537 --> 00:17:02,586 اینو یک نمایش از نیتِ خوبم در نظر بگیر 290 00:17:13,254 --> 00:17:14,595 تو داشتی دروغ میگفتی 291 00:17:16,230 --> 00:17:19,231 قطعاً داری یاد میگیری 292 00:17:50,225 --> 00:17:51,640 ممنون 293 00:17:52,017 --> 00:17:55,605 این همین الآنم خارق العاده ترین قرارِ عمرم بوده 294 00:17:57,460 --> 00:17:59,162 نمیخوام تموم بشه 295 00:18:00,273 --> 00:18:02,200 شاید نباید تموم بشه 296 00:18:03,337 --> 00:18:05,680 بالاخره باید برگردیم 297 00:18:05,983 --> 00:18:08,268 خانواده ـم دنبالم میگردن 298 00:18:09,750 --> 00:18:12,799 میتونیم بابام رو متقاعد کنیم که درموردِ تو اشتباه میکرده 299 00:18:13,512 --> 00:18:14,607 ...اون فقط 300 00:18:15,311 --> 00:18:16,445 زمان لازم داره 301 00:18:17,116 --> 00:18:19,432 میترسم این جواب نده 302 00:18:19,453 --> 00:18:21,244 چون من برنمیگردم 303 00:18:22,251 --> 00:18:24,551 ...من میخوام تویِ این دنیا بمونم 304 00:18:25,839 --> 00:18:27,814 و میخوام که تو هم باهام بمونی 305 00:18:30,219 --> 00:18:32,010 مطمئنی این جواب میده؟ 306 00:18:32,456 --> 00:18:35,963 چرا ما اینجاییم؟- اوه، اطلاعات بابتِ اطلاعات- 307 00:18:35,999 --> 00:18:37,374 بیشتر برام درمورد این گودالِ مالیوُر و اون 308 00:18:37,398 --> 00:18:40,058 هیولاهایی که باهاشون سر و کار داشتید بگو، و محض اطلاع 309 00:18:40,183 --> 00:18:42,452 من هیچوقت ایمانم به حقیقی بودنِ بابانوئل رو از دست ندادم 310 00:18:43,301 --> 00:18:46,051 اساساً مالیوُر یک دنیایِ انباشتگر مثلِ همین هست 311 00:18:46,077 --> 00:18:48,026 یک دروازه به دنیایِ ما وجود داره که بستیمش 312 00:18:48,042 --> 00:18:50,520 ولی همینطور بازم هیولاها پیداشون میشه- جالبه- 313 00:18:50,855 --> 00:18:52,091 حالا برای جواب به سؤال تو 314 00:18:52,118 --> 00:18:56,127 ما اینجاییم چون من در حالیکه داشتم واسه ورزش و سرگرمی شکار میشدم 315 00:18:56,128 --> 00:18:59,065 سالها صرفِ مطالعه شجره نامه ها کردم 316 00:18:59,111 --> 00:19:00,669 اخیراً یکی رو پیدا کردم 317 00:19:00,715 --> 00:19:03,131 که به نام اسمیتفیلد خون اهدا کرده 318 00:19:03,256 --> 00:19:07,069 که اسمِ بعد ازدواجش بوده اسم قبلش : بنِت بوده (بنِت میشه گفت به معنای کانگورو) 319 00:19:09,432 --> 00:19:11,952 خونِ کانگورو 320 00:19:16,804 --> 00:19:18,758 خداروشکر تو اینجایی 321 00:19:18,883 --> 00:19:21,079 هنوز گرسنه ام 322 00:19:22,860 --> 00:19:25,519 فکر کردم کشتیش- آره کاملاً کشتمش- 323 00:19:25,548 --> 00:19:28,108 ولی اونا هم مثل من به این دنیا تبعید ...شدن، بنابراین اونام هی 324 00:19:28,138 --> 00:19:29,982 برمیگردن 325 00:19:30,013 --> 00:19:31,836 باید بریم 326 00:19:48,170 --> 00:19:49,202 جوزی؟ 327 00:19:56,611 --> 00:19:58,219 اون مالِ منه؟ 328 00:19:58,691 --> 00:20:00,126 عجیبه 329 00:20:02,180 --> 00:20:03,406 ...حالا 330 00:20:03,531 --> 00:20:04,930 کجا بودیم؟ 331 00:20:05,055 --> 00:20:06,575 صبر کن 332 00:20:10,269 --> 00:20:11,667 هنوز نکُشش دی 333 00:20:11,709 --> 00:20:13,532 بذار حدس بزنم تو میخوای اونو بسوزونی 334 00:20:13,657 --> 00:20:14,795 البته 335 00:20:14,816 --> 00:20:16,743 ولی اول میخوام یه صحبتی بکنیم 336 00:20:16,868 --> 00:20:18,692 یادته اون چطور ما رو محاکمه کرد 337 00:20:18,697 --> 00:20:22,243 و بعدش ما رو به این دنیایِ لعنتی فرستاد؟ 338 00:20:24,177 --> 00:20:26,392 ...فکر میکنم که وقتِ محاکمه یِ توئه 339 00:20:26,517 --> 00:20:28,393 الاریک سالتزمن 340 00:20:31,086 --> 00:20:33,548 باید قبل از اینکه اون گرگینه بیدار بشه بابام رو پیدا کنیم 341 00:20:33,878 --> 00:20:35,276 خب پس برو 342 00:20:35,501 --> 00:20:38,068 بابایی رو نجات بده، ازت حمایت میکنم 343 00:20:38,136 --> 00:20:41,118 اگرچه تو و بابات به این مکان وابسته نیستید 344 00:20:41,139 --> 00:20:43,969 ...بنابراین یک زمانی ...حالا امروز و فردا یا روز بعدش 345 00:20:43,994 --> 00:20:45,169 جفتتون رو میکشن 346 00:20:45,294 --> 00:20:46,918 متأسفم کوچولو، خونِ کانگورو از بین رفته 347 00:20:46,949 --> 00:20:48,777 ما اینجا گیر افتادیم، هیچی هم مهم نیست 348 00:20:49,589 --> 00:20:51,596 اگه راهِ دیگه ای برای بدست آوردن خونِ کانگورو وجود داشته باشه چی؟ 349 00:20:51,910 --> 00:20:53,170 اونوقت بهم کمک میکنی؟ 350 00:20:53,203 --> 00:20:54,745 آره، تلاش خوبی برای بازی دادنِ من بود 351 00:20:54,785 --> 00:20:56,543 ...ولی من قرار نیست هر چیزی که تو میگی رو باور 352 00:21:00,759 --> 00:21:03,089 این مالِ بانی ـه از اون وقتی که ساعت شنی رو فرستادیم اینجا 353 00:21:07,850 --> 00:21:09,453 میدونستم داری یه چیزی رو ازم مخفی میکنی 354 00:21:10,100 --> 00:21:11,735 نمیدونستم میتونم بهت اعتماد کنم یا نه 355 00:21:13,471 --> 00:21:16,441 خیلی خب 356 00:21:16,634 --> 00:21:18,337 اوه خدایِ من 357 00:21:21,124 --> 00:21:23,219 اوه زمانبندی ـت عالی بود عزیزم 358 00:21:23,867 --> 00:21:25,278 359 00:21:26,284 --> 00:21:27,741 هی بابتِ کمکت ممنون 360 00:21:29,124 --> 00:21:31,596 غرائض ـت درست میگفتن 361 00:21:31,622 --> 00:21:33,304 نمیشه به من اعتماد کرد 362 00:21:33,429 --> 00:21:36,107 بنابراین وقتی تو داشتی ...چکرز بازی میکردی 363 00:21:37,747 --> 00:21:39,523 من داشتم شطرنج بازی میکردم 364 00:21:44,137 --> 00:21:45,379 کیش و مات 365 00:21:48,931 --> 00:21:51,136 آره گمونم یادم رفت به یه چیزی اشاره کنم 366 00:21:51,147 --> 00:21:52,886 ...درمورد بازی هایِ عطش 367 00:21:53,504 --> 00:21:54,861 من یه جورایی عاشقشونم 368 00:21:55,322 --> 00:21:57,135 اونا یکنواختی رو جالب نگه میدارن 369 00:21:58,145 --> 00:22:00,032 وقتی اونا من رو بیدار کردن سریعاً 370 00:22:00,058 --> 00:22:02,599 توانایی هایِ برترِ رهبریِ من رو شناختن 371 00:22:02,651 --> 00:22:05,436 گمونم میتونی بگی یه جورایی اونا پیروانِ من هستن 372 00:22:06,411 --> 00:22:09,696 میتونی اون ساعت شنیِ نکبتت رو نگه داری 373 00:22:10,460 --> 00:22:12,193 قبل از اینکه بشکنه من رفتم 374 00:22:13,510 --> 00:22:15,485 اوه اخم نکن 375 00:22:16,009 --> 00:22:19,079 تو تویِ کلاهبرداری از مردم تازه کاری پیشرفت میکنی 376 00:22:20,577 --> 00:22:21,788 اونو ببر پیش ریک 377 00:22:22,484 --> 00:22:24,135 هنوز نکشش 378 00:22:25,438 --> 00:22:27,199 کاری کن جفتشون زجر بکشن 379 00:22:32,862 --> 00:22:34,894 نمیتونستم اینکارو بدونِ تو بکنم بچه 380 00:22:46,001 --> 00:22:49,170 اوه این قراره حال بده 381 00:22:55,179 --> 00:22:56,646 اینجا خیلی ساکته 382 00:22:56,771 --> 00:22:57,956 اوهوم 383 00:22:58,081 --> 00:23:00,424 در زمانِ من هرروز اینطوری بود 384 00:23:00,549 --> 00:23:04,186 همه چیز صلح آمیز و بی عجله بود دلم براش تنگ میشه 385 00:23:05,030 --> 00:23:06,596 ولی وقتی شنواییِ من رو داشته باشی 386 00:23:06,627 --> 00:23:09,388 دنیایِ مدرن خیلی پر سر و صداست 387 00:23:09,786 --> 00:23:12,300 درواقع تنها چیزی که درموردش دوست دارم تویی 388 00:23:12,955 --> 00:23:14,490 سباستین 389 00:23:15,166 --> 00:23:16,937 من نمیتونم بمونم 390 00:23:16,984 --> 00:23:18,089 خیلی خب 391 00:23:18,671 --> 00:23:21,793 فکر کن، به این فکر کن...ویَن 392 00:23:21,840 --> 00:23:24,062 پکن، فلورانس 393 00:23:24,083 --> 00:23:28,071 میتونی تاج جواهرات بر سر بذاری و تویِ شهر ورسای زندگی کنی 394 00:23:28,102 --> 00:23:31,669 این دنیا فقط متعلق به ماست 395 00:23:33,507 --> 00:23:35,274 به این سادگی نیست 396 00:23:37,646 --> 00:23:40,292 من خانواده ای دارم که دوستشون دارم 397 00:23:40,417 --> 00:23:44,064 و تو هم پیر نمیشی 398 00:23:44,431 --> 00:23:46,720 من به این دنیا تبعید نشدم بنابراین من پیر میشم 399 00:23:46,845 --> 00:23:48,647 یه راه حل برای این دارم 400 00:23:52,974 --> 00:23:56,165 بذار تو رو تبدیل به یک خون آشام بکنم 401 00:24:00,984 --> 00:24:02,440 اگه نقشه یِ شکنجه یِ من رو دارید 402 00:24:02,477 --> 00:24:05,872 قراره ناامید بشید چون من میتونم شکنجه رو تحمل کنم 403 00:24:07,025 --> 00:24:08,902 چطوره 404 00:24:09,943 --> 00:24:12,556 دخترت رو ببینی که شکنجه میشه؟ 405 00:24:13,348 --> 00:24:14,992 جوزی 406 00:24:18,672 --> 00:24:20,735 جوزی، تو خوبی؟ 407 00:24:20,944 --> 00:24:23,472 فعلاً آره ولی هر اتفاقی که بعدش میوفته به تو بستگی داره 408 00:24:24,513 --> 00:24:27,206 پس حرف بزن، چون من ده سال برای یک توضیح 409 00:24:27,331 --> 00:24:30,459 درمورد کاری که با ما کردی صبر کردم 410 00:24:34,592 --> 00:24:37,028 چه چاره یِ دیگه ای برام گذاشته بودی؟ 411 00:24:37,830 --> 00:24:40,800 بهم بگو این چطور اتفاق افتاد؟ 412 00:24:40,847 --> 00:24:42,126 نمیدونم 413 00:24:42,854 --> 00:24:45,835 شما سه تا جوزی رو متقاعد کردید که شما رو از توقیف آزاد کنه ده سال پیش 414 00:24:45,867 --> 00:24:48,025 وندی و دیگو حرف نمیزنن 415 00:24:48,863 --> 00:24:51,168 جِید، تو مثلِ اونا نیستی 416 00:24:51,184 --> 00:24:53,442 تو دانش آموزِ خوبی هستی تو به مردم اهمیت میدی 417 00:24:53,463 --> 00:24:55,940 تو داری فرستاده میشی به مدرسه پزشکی چون میخوای زندگی ها رو نجات بدی 418 00:24:55,961 --> 00:24:57,853 باهام حرف بزن، بگو چی شد 419 00:24:57,889 --> 00:25:01,069 ...کمکم کن بفهمم چون این، این 420 00:25:02,519 --> 00:25:05,567 کارِ تو نیست- آره خب پس شاید تو منِ واقعی رو نمیشناسی- 421 00:25:08,554 --> 00:25:10,281 یکی از قربانی ها 422 00:25:11,094 --> 00:25:12,620 اسمش اینز هست 423 00:25:13,068 --> 00:25:16,152 یه عکس از شما دوتا تویِ تابلویِ آگهی ـتون هست 424 00:25:17,195 --> 00:25:19,228 چرا گلوش رو بریدی؟ 425 00:25:20,307 --> 00:25:21,837 من اونجا نبودم 426 00:25:28,387 --> 00:25:30,088 این تو دستش بود 427 00:25:32,729 --> 00:25:34,117 مالِ توئه 428 00:25:44,354 --> 00:25:46,420 پس ما رو تنبیه کن 429 00:25:46,923 --> 00:25:48,783 تو همین الآنم تصمیمت رو گرفتی 430 00:25:53,251 --> 00:25:54,735 صحیح 431 00:26:04,310 --> 00:26:05,760 میدونستم باید چیکار کنم 432 00:26:05,909 --> 00:26:07,903 پنج نفر مُرده بودن 433 00:26:08,158 --> 00:26:09,529 وحشیانه کشته شده بودن 434 00:26:10,426 --> 00:26:11,478 ازشون تغذیه شده بود 435 00:26:11,603 --> 00:26:13,867 تیکه پاره شده بودن، اعضایِ بدنشون جداشده بود 436 00:26:14,131 --> 00:26:15,652 سوزونده شده بودن که روش سرپوش گذاشته بشه 437 00:26:15,686 --> 00:26:18,146 و هیچکدوم از شما هیچ ابرازِ پشیمانی ای نمیکردید 438 00:26:18,184 --> 00:26:20,108 یا حتی اعتراف به کاری که کردید نمیکردید 439 00:26:20,124 --> 00:26:21,755 نمیتونستم بذارم تویِ مدرسه بمونید 440 00:26:21,830 --> 00:26:23,618 نمیخواستم شما رو به دنیای خارج هم آزاد کنم 441 00:26:23,650 --> 00:26:26,006 بنابراین برای همیشه ما رو فرستادی اینجا؟ 442 00:26:26,047 --> 00:26:28,357 اینطوری به دانش آموزات کمک میکنی؟ 443 00:26:29,424 --> 00:26:30,704 نه 444 00:26:31,967 --> 00:26:33,313 اشتباه کردم 445 00:26:35,948 --> 00:26:37,765 باید شما رو میکشتم 446 00:26:41,993 --> 00:26:45,081 اوووه، در مواجهه با مرگی قریب الوقوع شدت عمل بیشتری به خرج میدی 447 00:26:45,843 --> 00:26:47,875 دلیرانه ـست- میدونستم شماها قاتلید- 448 00:26:49,012 --> 00:26:50,432 میدونستم تغییر نمیکنید 449 00:26:50,500 --> 00:26:53,308 کارِ کارولاین بود که باهام حرف زد تا بهتون رحم کنم 450 00:26:53,340 --> 00:26:55,828 حرف زدن بسه، بیاید بکشیمش- نه- 451 00:26:57,205 --> 00:26:59,119 میخوام اول زجر بکشه 452 00:26:59,740 --> 00:27:01,270 شماها برید یه سَر به کای بزنید 453 00:27:01,302 --> 00:27:02,878 اون الآن همه یِ قطعات برای خروج ما رو داره 454 00:27:02,899 --> 00:27:04,581 مطمئن بشید که ما رو جا نمیذاره 455 00:27:15,340 --> 00:27:17,561 تو خیلی مطمئنی که حق با توئه 456 00:27:19,699 --> 00:27:22,785 چطوره بهت بگم اون شب واقعاً چه اتفاقی افتاد؟ 457 00:27:29,146 --> 00:27:32,901 اینز من رو به یه مهمونی توی جنگل دعوت کرد 458 00:27:33,975 --> 00:27:36,175 چندماهی بود که باهم لاس میزدیم 459 00:27:36,300 --> 00:27:38,182 فکر کردم این فرصتِ من هست که ببینم اون 460 00:27:38,198 --> 00:27:39,927 واقعاً به دخترا علاقه داره یا نه 461 00:27:40,566 --> 00:27:42,504 وندی واقعاً میخواست بیاد ده سال پیش 462 00:27:42,546 --> 00:27:44,564 و سعی داشت کاری کنه دیِگو بهش توجه کنه 463 00:27:44,585 --> 00:27:46,738 بنابراین باهام حرف زد که اونم بیاریمش 464 00:27:46,801 --> 00:27:47,988 سلام 465 00:27:48,022 --> 00:27:49,157 سلام 466 00:27:49,189 --> 00:27:50,624 خوشحالم که اومدی 467 00:27:50,658 --> 00:27:52,502 واو، اینرز درواقع سه تا از 468 00:27:52,517 --> 00:27:54,277 بازنده هایِ مدرسه اسکیت سواری رو آورده 469 00:27:58,123 --> 00:27:59,830 ا...اون راجع به چی داره حرف میزنه؟ 470 00:28:01,401 --> 00:28:03,266 اون یه مهمونیِ مسخره بازی بود 471 00:28:03,931 --> 00:28:06,729 که ببینن کی میتونه گُنده ترین آدمِ غیرعادی رو بیاره 472 00:28:08,211 --> 00:28:10,382 آره اونا یه نگاه به ما انداختن و ...فقط 473 00:28:10,441 --> 00:28:11,999 میدونستن که ما فرق داریم 474 00:28:12,124 --> 00:28:13,656 بیاید بریم 475 00:28:17,107 --> 00:28:18,417 اینو داشته باش 476 00:28:30,142 --> 00:28:31,499 دیِگو، نکن 477 00:28:31,624 --> 00:28:32,967 باید همونجا تموم میشد 478 00:28:32,999 --> 00:28:35,067 میتونستم جلوش رو بگیرم، ولی خشکم زد 479 00:28:35,120 --> 00:28:37,137 شاید نمیخواستم ثابت کنم که اونا درموردِ این 480 00:28:37,170 --> 00:28:38,672 متفاوت بودن درست میگن 481 00:28:38,706 --> 00:28:41,667 یا شاید بخشی از من 482 00:28:41,709 --> 00:28:43,165 میخواست که این اتفاق بیوفته 483 00:28:45,953 --> 00:28:48,132 همه چیز بعد از اون تیره ـست 484 00:28:48,482 --> 00:28:50,347 !یکی با پلیس ها تماس بگیره 485 00:28:50,394 --> 00:28:52,703 !نه! نکن 486 00:29:04,689 --> 00:29:07,036 اون شب یه چیزی رو فهمیدم 487 00:29:07,161 --> 00:29:08,859 من یک درنده هستم 488 00:29:09,707 --> 00:29:12,667 !نه نه 489 00:29:14,458 --> 00:29:15,876 جِید، لطفاً 490 00:29:15,910 --> 00:29:17,508 نه جِید 491 00:29:17,633 --> 00:29:18,880 خیلی متأسفم 492 00:29:19,064 --> 00:29:21,118 !نه 493 00:29:22,930 --> 00:29:25,085 اون بدترین لحظه یِ زندگیم بود 494 00:29:25,210 --> 00:29:28,425 تو فکر میکنی من هیچ احساس پشیمانی بابت اتفاقی که افتاد نداشتم 495 00:29:28,504 --> 00:29:29,824 ولی داشتم 496 00:29:30,070 --> 00:29:31,228 شرمسار بودم 497 00:29:31,291 --> 00:29:32,291 احساس گناه میکردم 498 00:29:32,344 --> 00:29:33,721 ترسیده بودم 499 00:29:34,027 --> 00:29:36,130 دیگه نمیتونستم همه این احساسات رو تحمل کنم 500 00:29:36,162 --> 00:29:37,483 ...بنابراین 501 00:29:37,965 --> 00:29:39,558 تصمیم گرفتم تحمل نکنم 502 00:29:44,602 --> 00:29:46,519 اون شب انسانیتم رو از بین بردم 503 00:29:50,950 --> 00:29:52,889 دادِ کمک میزدم 504 00:29:53,701 --> 00:29:55,047 فقط تو نمیتونستی بشنوی 505 00:29:56,849 --> 00:29:58,128 ...ولی با اینجا بودن 506 00:29:58,945 --> 00:30:00,564 جایی که تو فرستادیمون... 507 00:30:01,800 --> 00:30:05,860 من هزاران بار کای و دیگو و وندی رو کشتم 508 00:30:05,985 --> 00:30:07,913 پس شاید بالاخره حق با توئه 509 00:30:07,981 --> 00:30:10,564 چون من بالاخره تبدیل به قاتلی شدم که تو فکر میکردی بودم 510 00:30:11,355 --> 00:30:13,801 من متأسفم که این نشان ها رو تشخیص ندادم 511 00:30:13,833 --> 00:30:16,516 تو خیلی مشغولِ محافظت از دخترات بودی 512 00:30:17,904 --> 00:30:19,471 تو این کار خوبی 513 00:30:19,664 --> 00:30:21,425 فقط بیا ببینیم چقدر خوبی 514 00:30:27,665 --> 00:30:29,022 باهام بیا 515 00:30:29,206 --> 00:30:30,976 یه بازی هست که میخوام بازی کنم 516 00:30:37,859 --> 00:30:39,577 چیزی واسه گفتن نداری؟ 517 00:30:40,001 --> 00:30:43,302 یا سکوتت به این معناست که تصمیمت رو گرفتی؟ 518 00:30:44,224 --> 00:30:45,408 هوم؟ 519 00:30:47,200 --> 00:30:48,399 آره 520 00:30:49,206 --> 00:30:50,741 تصمیم گرفتم 521 00:30:55,796 --> 00:30:57,755 هنوز نمیتونم این تصمیم رو بگیرم 522 00:30:58,127 --> 00:31:00,154 به خون آشام شدن فکر کردم 523 00:31:00,814 --> 00:31:02,967 البته که بهش فکر کردم 524 00:31:03,973 --> 00:31:06,187 اگه اینکارو بکنم دیگه "ترکیب" هم در کار نیست 525 00:31:06,312 --> 00:31:08,989 و پوستم همیشه بی عیب و نقص میمونه 526 00:31:11,528 --> 00:31:13,330 ...ولی همچنین 527 00:31:14,614 --> 00:31:16,830 نمیتونم دیگه بچه داشته باشم 528 00:31:17,935 --> 00:31:20,333 نمیتونم با کسی پیر بشم 529 00:31:20,539 --> 00:31:23,918 وحتی نمیدونم اینا چیزایی هستن که میخوام یا نه 530 00:31:24,594 --> 00:31:26,306 ولی موضوع همینه 531 00:31:27,884 --> 00:31:29,451 هنوز نمیدونم 532 00:31:30,844 --> 00:31:33,997 نمیتونم تا وقتی که مطمئن بشم این تصمیم رو بگیرم 533 00:31:39,031 --> 00:31:41,312 میترسیدم که همچین چیزی رو بگی 534 00:31:42,543 --> 00:31:47,187 پس وقتشه که بدونی که چیزی که دارم پیشنهاد میدم یک انتخاب نیست 535 00:31:47,361 --> 00:31:49,363 چرا هست 536 00:31:50,645 --> 00:31:53,795 من خونِ خون آشام نمیخورم- همین الآنم خوردی- 537 00:32:06,629 --> 00:32:08,033 ...سباستین 538 00:32:08,593 --> 00:32:09,986 تو چیکار کردی؟ 539 00:32:10,351 --> 00:32:13,387 کاری که باید میکردم که تو رو در امان نگه دارم 540 00:32:22,895 --> 00:32:26,551 و این بخشِ جالبشه 541 00:32:26,676 --> 00:32:28,275 این کاریه که ما با کای میکنیم 542 00:32:28,400 --> 00:32:30,604 اساساً این قایم باشک ـه 543 00:32:30,638 --> 00:32:32,404 ...تو میدوی و قایم میشی 544 00:32:33,970 --> 00:32:35,476 و من پیدات میکنم 545 00:32:35,820 --> 00:32:38,411 نه- اوه چرا- 546 00:32:38,445 --> 00:32:40,402 وگرنه به جوزی آسیب میزنم 547 00:32:40,607 --> 00:32:44,101 جوری بَد بهش آسیب میزنم که اون بهم التماس کنه که بکشمش 548 00:32:44,788 --> 00:32:47,466 بیخیال، این کار باید حال بده میدونی چیه؟ 549 00:32:47,591 --> 00:32:49,627 حتی 5 دقیقه زمان بهت میدم که زودتر شروع کنی 550 00:32:49,699 --> 00:32:53,494 و اگه بتونی 24 ساعت از شکار شدن نجات پیدا کنی 551 00:32:54,041 --> 00:32:55,953 میذارم دخترت زنده بمونه 552 00:32:57,297 --> 00:33:00,166 منظورم اینه که این تنها چیزیه که واقعاً برات مهمه، درسته؟ 553 00:33:00,773 --> 00:33:02,246 باشه 554 00:33:03,039 --> 00:33:04,605 بیا بازی کنیم 555 00:33:12,305 --> 00:33:15,069 الیزابت، تو باید سر عقل بیای 556 00:33:15,082 --> 00:33:17,023 من هیچوقت کاری نمیکنم که بهت آسیب بزنم 557 00:33:17,065 --> 00:33:18,861 باید حرفم رو باور کنی- بذار برم- 558 00:33:18,873 --> 00:33:20,454 !لطفاً بهم گوش کن 559 00:33:20,832 --> 00:33:22,336 لطفاً 560 00:33:22,818 --> 00:33:24,201 لطفاً 561 00:33:25,909 --> 00:33:29,237 زمانی به یک جادوگر اهمیت میدادم که جلوم مُرد 562 00:33:29,765 --> 00:33:33,034 اون شانس اینکه جاودانه بشه رو نداشت ولی تو داری 563 00:33:33,223 --> 00:33:36,314 من سعی دارم بهت کمک کنم ولی اگه تو نمیتونی اینو بفهمی 564 00:33:36,351 --> 00:33:38,326 باید خودم اون انتخاب رو برات بکنم 565 00:33:38,339 --> 00:33:40,290 چون دوستت دارم 566 00:33:40,507 --> 00:33:41,942 خیلی زیاد 567 00:33:42,208 --> 00:33:43,544 میتونی اینو بشنوی؟ 568 00:33:43,811 --> 00:33:47,818 من دوستت دارم و دوباره تو رو از دست نمیدم کساندرا 569 00:33:52,979 --> 00:33:55,027 الیزابت، منظورم الیزابت بود 570 00:34:29,339 --> 00:34:31,786 فکر میکنم باید بقیه رو هم ببینیم 571 00:34:43,821 --> 00:34:44,821 جِید 572 00:34:46,287 --> 00:34:48,047 اون کدوم گوریه؟ 573 00:34:48,933 --> 00:34:51,086 کای پارکر ما رو دور زده 574 00:35:27,581 --> 00:35:29,156 لعنت به من 575 00:35:30,818 --> 00:35:33,163 جوزی سالتزمن من رو دور زد 576 00:36:20,667 --> 00:36:21,819 کیه؟ 577 00:36:21,835 --> 00:36:25,319 خداروشکر تو هنوز زنده ای خیلی نگران بودم 578 00:36:26,157 --> 00:36:27,477 هی، باید بگم 579 00:36:27,493 --> 00:36:29,907 حتی درمورد کلاهبرداریِ خون عصبانی هم نیستم 580 00:36:30,656 --> 00:36:32,568 حتی خیلی هم افتخار میکنم 581 00:36:32,600 --> 00:36:34,470 خیلی خب من....من همیشه عصبانی هستم 582 00:36:34,481 --> 00:36:37,073 ولی به روشی کاملاً غیرقابلِ پیش بینی و جالب 583 00:36:37,105 --> 00:36:38,546 این آدم رو سرپا نگه میداره 584 00:36:38,561 --> 00:36:40,211 ازت بدم میاد- آره- 585 00:36:40,290 --> 00:36:42,149 این بیشتر یه حرف از ریک ـه 586 00:36:42,175 --> 00:36:43,852 هی، راستی این روزا اون پیرمرد چطوره؟ 587 00:36:43,909 --> 00:36:46,038 بابت همه کارایی که با خانواده ـم کردی ازت بدم میاد 588 00:36:46,062 --> 00:36:48,095 و هیچوقت بهت کمک نمیکنم از اینجا بری بیرون 589 00:36:48,174 --> 00:36:51,123 تو یه دروغگویی و هیچ چیزی از حرف هات برام مهم نیست 590 00:36:51,248 --> 00:36:54,272 درواقع من تماس گرفتم تا به تو کمک کنم که بری بیرون 591 00:36:55,493 --> 00:36:56,959 یک راهِ دیگه هم هست 592 00:36:58,730 --> 00:37:00,606 حالا چیزی که میگم مهم هست؟ 593 00:37:00,731 --> 00:37:03,165 حرفتو باور نمیکنم- آره خب این کاملاً قابلِ درکه- 594 00:37:03,189 --> 00:37:05,557 ولی هنوز اون ساعت هشدار رو داری، درسته؟ 595 00:37:09,070 --> 00:37:10,375 شاید- خوبه- 596 00:37:10,427 --> 00:37:13,980 چون به ذره ذره یِ قدرتِ اون نیاز داری تا این جریان رو تموم کنی 597 00:37:17,992 --> 00:37:19,936 این یکم بیشتر از اعتماد ـه- ممنون بابت همه یِ سکس ها- 598 00:37:20,533 --> 00:37:22,130 دوست پسرت ما رو اینجا ول کرده 599 00:37:22,151 --> 00:37:24,278 آره خب پس خوبه که من به هرحال دختر ها رو ترجیح میدم 600 00:37:24,309 --> 00:37:25,789 بعلاوه اون یارو برام مهم نیست 601 00:37:25,813 --> 00:37:28,500 تنها چیزی که الآن برام مهمه پیدا کردنِ سالتزمن ـه 602 00:37:29,150 --> 00:37:31,669 یه طلسمِ مکان یاب زیاد به ورزش ـت نمیخوره 603 00:37:32,099 --> 00:37:34,241 آره خب بذار تنبیه ـش با جرمش سازگاری داشته باشه 604 00:38:02,772 --> 00:38:03,871 امکان نداره 605 00:38:03,908 --> 00:38:05,485 اون اینجاست 606 00:38:11,421 --> 00:38:14,029 نه، اون زیرِ ماست 607 00:38:14,049 --> 00:38:15,340 اون تویِ تونل هاست 608 00:38:17,786 --> 00:38:19,788 اون تویِ اسلحه خانه ـست، این چی هست؟ 609 00:38:19,829 --> 00:38:21,565 واسه کی مهمه؟ پیداش میکنیم 610 00:38:21,690 --> 00:38:23,994 و اون زیاد مبارزه ای نمیکنه 611 00:38:29,029 --> 00:38:31,255 احتمالاً باید برم 612 00:38:31,318 --> 00:38:32,806 اینو باور نمیکنی ولی 613 00:38:32,821 --> 00:38:34,518 من راهِ خودم برای خروج از اینجا رو پیدا کردم 614 00:38:34,524 --> 00:38:35,734 چی؟ چطور؟ 615 00:38:35,859 --> 00:38:39,825 اوه هیچ پاسخی رایگان نیست جوزی کوچولو 616 00:38:41,535 --> 00:38:43,047 میدونی، تو من رو یادِ اون میندازی 617 00:38:43,091 --> 00:38:45,595 مادرِ واقعیت هم فکر میکردم از من باهوشتر ـه 618 00:38:45,720 --> 00:38:46,953 ولی تنبیه ـش کردم 619 00:38:47,015 --> 00:38:49,504 درست همونطوری که میخوام تو رو تنبیه کنم 620 00:38:50,347 --> 00:38:52,728 چون...تو آماده ای؟ 621 00:38:53,558 --> 00:38:56,567 برای اینکه اون ساعت شنی رو استفاده کنی باید بشکنیش 622 00:38:56,601 --> 00:38:58,793 و وقتی که اونهمه جادویِ سیاه باهات برخورد کنه 623 00:38:58,801 --> 00:39:01,513 اگه تو رو نکشه تبدیلت میکنه به یه چیز تاریک 624 00:39:01,744 --> 00:39:02,744 و اهریمنی 625 00:39:04,154 --> 00:39:05,531 ولی همچنین به اندازه کافی قدرتمند خواهی بود 626 00:39:05,536 --> 00:39:07,103 که راهِ خودت به خارج از اینجا رو باز کنی، بنابراین 627 00:39:07,181 --> 00:39:08,931 عجب مخمصه ای داریم،نه؟ 628 00:39:09,056 --> 00:39:10,721 برای اینکه بابایی رو نجات بدی 629 00:39:11,132 --> 00:39:12,745 برای اینکه خودت رو به خونه برسونی 630 00:39:12,825 --> 00:39:16,752 باید تبدیل به یک هیولا بشی 631 00:39:18,265 --> 00:39:20,223 مثل...من 632 00:39:20,273 --> 00:39:23,554 تنها نکته اینه که دیگه یادت نمیاد که من اینا رو بهت گفتم 633 00:39:24,397 --> 00:39:28,847 چون اصلاً مَن رو یادت نمیاد 634 00:39:31,454 --> 00:39:32,698 اوه خدایِ من 635 00:39:33,235 --> 00:39:34,320 میدونم کجایی 636 00:39:34,341 --> 00:39:36,814 هی، بابت همه یِ داستان هات درموردِ مالیوُر ممنونم 637 00:39:37,313 --> 00:39:40,711 یک دروازه به یک بُعد دیگه الآن برام خیلی خوب بنظر میاد 638 00:39:40,743 --> 00:39:43,625 نه نه نه، مالیوُر یک بُعدِ جهنمی ـه اونجا تاریکیِ بی نهایت ـه 639 00:39:43,651 --> 00:39:45,013 اونجا تنها و گیرافتاده خواهی بود 640 00:39:45,039 --> 00:39:47,291 آره من بیشترِ عمرم تنها و گیرافتاده بودم 641 00:39:47,317 --> 00:39:49,392 میتونم صحنه رو عوض کنم 642 00:39:49,942 --> 00:39:53,943 بنابراین، اگه من جای تو بودم طیِ چندثانیه یِ آتی اون ساعت شنی رو میشکستم 643 00:39:53,964 --> 00:39:56,525 چون من میخوام شیرجه بزنم به عمقِ فراموشی 644 00:39:56,557 --> 00:40:00,298 و متنفرم از اینکه تنها چیزی که میتونه تو رو نجات بده رو فراموش کنی 645 00:40:03,367 --> 00:40:05,049 موفق باشی بچه 646 00:40:06,927 --> 00:40:09,393 ترجمه از آنجـــــل ..:: Angel ::.. 647 00:40:09,768 --> 00:40:19,768 lililili به کانالِ تلگرامِ ما بپیوندید lililili lilili @AngelicaSub lilili 648 00:41:07,428 --> 00:41:09,109 سلام 649 00:41:15,212 --> 00:41:17,431 اوه حرومزاده، از پسش براومدم 650 00:41:17,464 --> 00:41:20,008 و تو چه کسی میتونی باشی؟ 651 00:41:20,133 --> 00:41:23,813 تو کاملاً با همه یِ هیولاهایی که تا حالا باهاشون رو به رو شدم فرق داری 652 00:41:24,471 --> 00:41:25,993 رفیق 653 00:41:29,243 --> 00:41:31,101 تو حتی از نصفشم خبر نداری