1
00:00:00,000 --> 00:00:01,400
...آنچه در "میراث" گذشت
2
00:00:01,419 --> 00:00:02,580
من جادویِ سیاه انجام دادم
3
00:00:02,608 --> 00:00:04,002
این یه مورا میزریوم هست
4
00:00:04,028 --> 00:00:07,449
ابزاری که برای نگهداریِ آثارِ منفیِ چنین جادویی
استفاده میشه
5
00:00:07,450 --> 00:00:08,915
تا وقتی که نشکنه
6
00:00:08,948 --> 00:00:11,705
میندازیمش جایی که جادو نتونه فرار کنه
7
00:00:11,717 --> 00:00:13,377
دنیایِ زندانی-
البته که نه-
8
00:00:13,409 --> 00:00:15,443
اون با وجودِ عمویِ دیوانه یِ ما، کای، بهمون
اجازه یِ نزدیک
9
00:00:15,467 --> 00:00:17,483
شدن به اون دنیایِ زندانی رو نمیده-
بانی!بانی-
10
00:00:17,517 --> 00:00:19,782
پس اگه بفرستیمش به یه دنیای دیگه چی؟
11
00:00:19,821 --> 00:00:21,636
یه دنیایِ جدید درست کنیم با یه فرازجویِ جدید
12
00:00:21,662 --> 00:00:23,512
و بدون یه عمویِ جانی
13
00:00:23,533 --> 00:00:24,838
و اونوقت، وقتی همه داشتن
14
00:00:24,862 --> 00:00:26,915
از برکتِ روزِ محفل لذت میبردن
15
00:00:26,949 --> 00:00:28,659
من دو فرازجو رو به هم متصل کردم
16
00:00:31,639 --> 00:00:32,780
تو چیکار کردی الیسا؟
17
00:00:32,804 --> 00:00:34,765
من اونا رو فرستادم برن
درست همونطور که شما بقیه رو فرستادید
18
00:00:34,790 --> 00:00:37,600
تو سباستین رو اخراج کردی، درسته؟-
خودش انتخاب کرد که بره-
19
00:00:38,147 --> 00:00:39,672
بابا، ما کجاییم؟
20
00:00:39,701 --> 00:00:42,061
تویِ یه دنیایِ زندانی
این همونیه که وقتی بچه بودید ساختید
21
00:00:42,417 --> 00:00:43,781
سلام الیزابت
22
00:00:44,030 --> 00:00:45,030
سباستین
23
00:00:55,326 --> 00:00:58,326
ترجمه از آنجـــــل
..:: Angel ::..
24
00:00:58,718 --> 00:01:00,152
جمعاً 5 تا
25
00:01:00,902 --> 00:01:02,596
آره، یکی ازشون تغذیه کرده
ده سال پیش
26
00:01:02,684 --> 00:01:04,616
جسدها رو سوزونده که روش سرپوش بذاره
27
00:01:07,063 --> 00:01:08,660
ممکنه یکی از ما نباشه
28
00:01:26,324 --> 00:01:29,891
ریک، باید چیکار کنیم؟
29
00:01:30,886 --> 00:01:39,692
lililili ارائه ای از آنجلیکاساب lililili
lilili T.me/AngelicaSub lilili
30
00:01:40,236 --> 00:01:42,483
کانال تلگرامِ هواداران میراث
T.me/LegaciesOfficial
31
00:01:42,507 --> 00:01:44,298
تو به من دروغ گفتی؟
زمانِ حال
32
00:01:44,559 --> 00:01:47,854
تو بهم گفتی سباستین خودش
خواست از مدرسه بره
33
00:01:47,891 --> 00:01:49,714
من گفتم اون انتخابش رو کرده
34
00:01:49,839 --> 00:01:53,289
اون از احترام گذاشتن به قوانینِ ما سر باز زد-
بعد تو فرستادیش اینجا؟-
35
00:01:53,322 --> 00:01:56,043
اون کمک داشت
یه ساحره ای بود که طلسمش رو انجام داد
36
00:01:56,075 --> 00:01:59,228
مویِ سیاه داشت و چشمانی مهربان
با لهجه ای خارق العاده
37
00:01:59,722 --> 00:02:02,122
اِما-
چطور تونستی بابا؟-
38
00:02:02,123 --> 00:02:04,108
میتونی بعد از اینکه خودمون رو تجهیز کردیم
سرم داد بزنی
39
00:02:04,406 --> 00:02:06,732
بابا، چرا ما اینقدر به تسلیحات نیاز داریم؟
40
00:02:06,903 --> 00:02:08,574
تنها چیزی که باید بدونید
اینه که ما در خطر هستیم
41
00:02:08,598 --> 00:02:10,431
و باید همین الآن یک راهِ خروج پیدا کنیم
42
00:02:12,007 --> 00:02:13,909
ما الآن تویِ دنیایی جدید هستیم
43
00:02:13,942 --> 00:02:16,512
شاید تو دیگه کسی نیستی که مسئولی
44
00:02:25,487 --> 00:02:27,903
محضِ اطلاع، من و دخترام
میریم
45
00:02:27,924 --> 00:02:32,072
و تو میمونی و بله
من مسئولم
46
00:02:36,624 --> 00:02:38,135
اوه خدایِ من
47
00:02:42,801 --> 00:02:45,650
بابا، این بخاطرِ عمو کای ـه، مگه نه؟
48
00:02:45,908 --> 00:02:47,374
به این دلیله که اینقدر نگرانی؟
49
00:02:47,499 --> 00:02:48,988
میدونم که این باید خیلی برات سخت باشه
50
00:02:49,004 --> 00:02:50,408
ولی تو گفتی اون خشک شده
51
00:02:50,780 --> 00:02:52,256
تو نمیدونی اون چه کارایی میتونه بکنه
52
00:02:52,280 --> 00:02:53,871
و تا وقتی که من مطمئن بشم
کسی اون رو آزاد نمیکنه
53
00:02:53,892 --> 00:02:57,039
من هیچ ریسکی نمیکنم-
بابا، کی میتونه اون رو آزاد کرده باشه؟-
54
00:02:58,855 --> 00:03:00,437
اینو بعداً توضیح میدم
55
00:03:00,470 --> 00:03:02,808
حالا، ازت میخوام بری به پارک
56
00:03:02,841 --> 00:03:05,084
و ساعت شنی رو قبل از اینکه کسی دیگه
پیداش کنه گیر بیاری
57
00:03:06,995 --> 00:03:09,402
بعدش میخوام برگردی اینجا و مخفی بشی
58
00:03:09,795 --> 00:03:11,500
و همینطوری مخفی بمونی
59
00:03:17,207 --> 00:03:19,061
بابا، اینا همش تقصیر منه
60
00:03:19,274 --> 00:03:21,262
اگه من از همون اول جادویِ سیاه انجام نداده بودم
61
00:03:21,277 --> 00:03:22,918
ما هیچوقت توی این دردسر نمیوفتیم
62
00:03:24,797 --> 00:03:26,549
هممون اشتباهاتی مرتکب میشیم
63
00:03:34,678 --> 00:03:37,697
من...من باورم نمیشه که این داره
اتفاق میوفته
64
00:03:38,280 --> 00:03:40,362
من متأسفم سباستین
65
00:03:40,396 --> 00:03:43,232
تو مسئولِ واکنش هایِ افراطیِ پدرت نیستی
66
00:03:43,266 --> 00:03:46,190
تو چیکار کردی که اینقدر ناراحتش کردی؟
67
00:03:46,609 --> 00:03:48,470
اون میخواست من رو از تو دور کنه
68
00:03:52,202 --> 00:03:53,643
خوشحالم که اینجایی
69
00:03:53,858 --> 00:03:55,495
جدا از این شرایط
70
00:03:55,560 --> 00:03:57,480
ولی ما نباید اینجا بمونیم-
نگران نباش-
71
00:03:57,512 --> 00:04:00,541
وقتی یه راهِ خروج از اینجا
پیدا کنیم تو باهامون میای
72
00:04:02,630 --> 00:04:06,807
تو...تو من رو درست درک نمیکنی
73
00:04:06,932 --> 00:04:10,834
منظورم این خونه ـست، این شهر
74
00:04:10,875 --> 00:04:13,441
الیزابت، یه دنیایِ کامل اون بیرون هست
75
00:04:13,500 --> 00:04:17,141
ما برایِ خودمون یه سیاره یِ کامل داریم
76
00:04:17,174 --> 00:04:19,989
پس با من بیا و تجربه ـش کن
77
00:04:21,102 --> 00:04:22,792
فقط یک روز
78
00:04:24,278 --> 00:04:25,555
هوم؟
79
00:04:26,478 --> 00:04:32,062
...ما نمیتونیم، بابام گفته-
...اون بهت دروغ گفته دوباره، بهم اعتماد کن-
80
00:04:33,404 --> 00:04:35,297
هیچکس دیگه ای اینجا نیست...
81
00:04:41,125 --> 00:04:44,523
82
00:04:44,549 --> 00:04:46,258
83
00:04:46,295 --> 00:04:50,581
84
00:04:50,620 --> 00:04:53,776
85
00:04:53,802 --> 00:04:55,623
86
00:04:55,668 --> 00:04:59,049
87
00:05:09,647 --> 00:05:11,647
برای کسی که ممکنه است مهم باشد
88
00:05:20,140 --> 00:05:25,541
89
00:05:26,052 --> 00:05:28,236
90
00:05:28,270 --> 00:05:31,920
91
00:05:34,042 --> 00:05:35,522
لیزی؟
92
00:05:36,412 --> 00:05:37,820
سباستین؟
93
00:05:39,415 --> 00:05:40,956
شماها کجایید؟
94
00:05:43,111 --> 00:05:44,794
یه سؤالِ سریع
95
00:05:47,499 --> 00:05:49,542
تو کدوم خری هستی؟
96
00:05:50,720 --> 00:05:52,285
جید؟
97
00:05:56,539 --> 00:05:57,539
ده سال پیش
98
00:05:59,187 --> 00:06:01,818
بس کن وندی
تو اینجا رو به آتیش میکشی
99
00:06:01,878 --> 00:06:03,282
باشه رئیس
100
00:06:03,287 --> 00:06:05,461
تو فقط ناراحتی که نمیتونی به مهمونیِ مشنگ هات بری
101
00:06:05,482 --> 00:06:07,373
آره خب من به اینز گفتم که میرم اونجا
102
00:06:07,400 --> 00:06:09,578
و حالا اون فکر میکنه سر کار گذاشتمش
103
00:06:10,024 --> 00:06:13,549
آره، طلسمِ مرزبندی هنوز سرجاشه
104
00:06:13,581 --> 00:06:16,061
البته ممنون که چک کردی -
از زندانی بودن بدم میاد-
105
00:06:16,236 --> 00:06:19,878
آره خب، محض اطلاعت اگه توجه نکردی
منم مشکلاتی دارم
106
00:06:19,893 --> 00:06:22,433
و اینکه با یه گرگینه یِ عصبی تویِ
توقیف مونده باشم
107
00:06:22,558 --> 00:06:23,617
داره اون مشکلات رو تحریک میکنه
108
00:06:23,628 --> 00:06:24,890
میدونی، اگه تو میتونستی خودت رو کنترل کنی
109
00:06:24,911 --> 00:06:27,264
اصلاً اینجا نبودیم
110
00:06:27,295 --> 00:06:28,623
تقصیرِ من نیست، تقصیرِ تبدیل ـه
111
00:06:28,647 --> 00:06:32,677
وقتی ماهِ کامل میاد
یه بلایی سرم میاد
112
00:06:33,394 --> 00:06:35,709
منظورت اینه که مثلاً، گرگ میشی؟
113
00:06:35,730 --> 00:06:38,023
عه لعنت به تو، تو اصلاً
نمیدونی چطوریه
114
00:06:38,039 --> 00:06:40,045
اینکه حس کنی تک تکِ استخوان هایِ بدنت میشکنه
115
00:06:40,815 --> 00:06:43,057
از هر دردی که تا حالا حس کردی بدتره
116
00:06:44,628 --> 00:06:47,012
خیلی خب، قانعم کردی
117
00:06:47,044 --> 00:06:50,219
زندگی وحشتناک و غیرمنصفانه ـست، پس آروم باش
118
00:06:50,251 --> 00:06:52,562
این توقیف تا هر وقت که ادامه داشته باشه ادامه داره
119
00:06:52,687 --> 00:06:54,431
...مگر اینکه
120
00:06:57,485 --> 00:06:58,831
سلام جوز
121
00:07:00,229 --> 00:07:02,065
سلام-
داری چیکار میکنی؟-
122
00:07:02,097 --> 00:07:03,740
داری زاغ سیاهِ من رو چوب میزنی؟
123
00:07:03,797 --> 00:07:05,615
اینا دیِگو و وِندی هستند
124
00:07:05,840 --> 00:07:07,703
اون جادوگری ـه که آتیش بازی میکنه
125
00:07:15,903 --> 00:07:19,114
آره، ما...ما اینجا طلسم شدیم
126
00:07:19,239 --> 00:07:21,715
و حالا قراره این مهمونیِ واقعاً
باحال که میخواستیم
127
00:07:21,746 --> 00:07:23,153
بریم رو از دست بدیم
128
00:07:25,621 --> 00:07:28,897
تو یکی از اون جادوگرهایِ
خاصِ مَکَنده نیستی؟
(منظور مکنده جادو یا کسی که جادو رو بیرون میکشه هست)
129
00:07:30,076 --> 00:07:32,470
شرط میبندم که تو میتونی بدونِ هیچ مشکلی
130
00:07:32,486 --> 00:07:33,795
این طلسمِ مرزبندی رو از بین ببری
131
00:07:33,828 --> 00:07:36,468
نه امکان نداره-
نه، خیلی سخته-
132
00:07:36,704 --> 00:07:38,701
فقط جادوگرایِ حرفه ای میتونن اینکارو بکنن
133
00:07:39,344 --> 00:07:40,428
134
00:07:40,931 --> 00:07:42,272
...مگر اینکه
135
00:07:42,864 --> 00:07:46,175
مثلاً تو بتونی از پسِ یه طلسمِ
بزرگونه مثل این بر بیای
136
00:07:47,710 --> 00:07:50,508
من نباید اینکارو بکنم-
نه اشکالی نداره-
137
00:07:50,633 --> 00:07:52,523
ما میریم مهمونی و بعدش قبل از اینکه
138
00:07:52,545 --> 00:07:54,530
اصلاً کسی بفهمه ما رفتیم برمیگردیم
139
00:07:56,316 --> 00:07:57,720
نظرت چیه جوزی؟
140
00:07:58,223 --> 00:07:59,543
یکی از ما میشی؟
141
00:08:02,115 --> 00:08:05,164
جوزی سالتزمنِ کوچولو بزرگ شده
142
00:08:05,211 --> 00:08:06,427
لعنت به من
143
00:08:06,767 --> 00:08:08,831
لیزی هم اینجاست؟
144
00:08:09,936 --> 00:08:10,984
نه
145
00:08:11,262 --> 00:08:14,662
جید، تو اینجا چیکار میکنی؟-
اگه از نظرِ تو اشکالی نداره-
146
00:08:14,677 --> 00:08:17,686
میتونیم این مکالمه رو بعد از اینکه
غذامو خوردم داشته باشیم؟
147
00:08:17,706 --> 00:08:19,422
چون من خیلی گرسنه ام
148
00:08:19,441 --> 00:08:23,113
و تو بنظر خوشمزه میای
149
00:08:33,649 --> 00:08:35,713
اگه میخوای زنده بمونی با من بیا
150
00:08:38,165 --> 00:08:42,114
خوش اومدی. بهش میگم قلعه پارکر
151
00:08:42,287 --> 00:08:45,356
اینجا...یکم کهنه ـست
ولی سقفِ اجاره یِ من ـه
152
00:08:45,367 --> 00:08:46,854
بنابراین سعی میکنم شاکی نشم
153
00:08:48,075 --> 00:08:50,244
...وودکایِ طعم دار میخوای؟ این
154
00:08:50,291 --> 00:08:53,503
نوشیدنیِ زیاد بدونِ الکلی نیست
ولی بازم هیچی اونقدرا بدونِ الکل نیست
155
00:08:57,065 --> 00:09:00,114
تو کای پارکر هستی-
بله-
156
00:09:00,156 --> 00:09:02,582
و تو یکی از دوقلوهای سالتزمن هستی
157
00:09:02,619 --> 00:09:04,222
میتونم بوی دوپیکر رو ازتون حس کنم
158
00:09:04,269 --> 00:09:06,542
سؤال اصلی اینه که تو
159
00:09:06,616 --> 00:09:09,072
لیندایی یا جونی؟
160
00:09:09,109 --> 00:09:10,853
هیچوقت نمیتونم شما دوتا رو از هم تشخیص بدم
161
00:09:10,978 --> 00:09:14,036
من جوزی هستم
هم نامِ مادرم که تو کشتیش
162
00:09:14,069 --> 00:09:16,545
خیلی خب بفرما، ببین، از لحاظِ فنی
163
00:09:16,566 --> 00:09:19,688
من داشتم سعی میکردم تو و خواهرت رو بکشم
164
00:09:19,867 --> 00:09:21,652
امم، ولی الآن دیگه تموم شده
165
00:09:21,689 --> 00:09:23,795
بنابراین میگم که فقط بیخیالش بشیم
166
00:09:24,140 --> 00:09:25,214
بیخیال بشیم؟
167
00:09:25,790 --> 00:09:27,241
تو یه هیولایی
168
00:09:28,645 --> 00:09:30,746
یه هیولا اگه بود میذاشت تو بمیری
169
00:09:30,809 --> 00:09:34,248
اون خون آشامی که سعی داشت تو رو
تبدیل به نوشیدنیِ خودش بکنه
170
00:09:34,280 --> 00:09:35,479
اون هیولایِ واقعی ـه
171
00:09:35,516 --> 00:09:37,119
اون و رفقاش این دنیا رو اداره میکنن
172
00:09:37,145 --> 00:09:38,581
اونا من رو از خشک شدن نجات دادن فقط برای اینکه
173
00:09:38,597 --> 00:09:40,310
بتونن یه چیزی واسه بازی و سرگرمی داشته باشن
174
00:09:40,435 --> 00:09:42,159
هرروز مثلِ کارِ ساعت
175
00:09:42,196 --> 00:09:43,787
اونا من رو شکار میکنن و میکشن
176
00:09:43,819 --> 00:09:46,863
ولی...از اونجایی که من بطورِ جادویی
...به این دنیا وابسته ام
177
00:09:48,046 --> 00:09:49,204
درواقع نمیتونم بمیرم...
178
00:09:49,241 --> 00:09:52,374
پس دوباره فقط برمیگردم که شکار بشم
179
00:09:52,499 --> 00:09:54,685
و دوباره و دوباره کشته بشم
180
00:09:54,711 --> 00:09:55,822
هرروز و هرروز
181
00:09:56,335 --> 00:09:59,075
به بازیِ عطشِ ماوراالطبیعی خوش اومدی
(بازی عطش : هانگرگیم)
182
00:09:59,657 --> 00:10:02,277
اون دختر به مدرسه ما میومد
183
00:10:02,512 --> 00:10:05,674
چرا اون اینجاست؟-
هیچ پاسخی رایگان نیست-
184
00:10:05,680 --> 00:10:09,284
اطلاعات بابت اطلاعات
185
00:10:10,312 --> 00:10:11,751
تو اینجا چیکار میکنی؟
186
00:10:12,427 --> 00:10:15,549
من...از یه مورا میزریوم استفاده کردم
187
00:10:15,576 --> 00:10:18,473
ساعت شنی؟
اوه، اینو نگو که عمرش کم شده بوده
188
00:10:18,478 --> 00:10:20,642
و شما تصمیم گرفتید که بندازیدش اینجا
189
00:10:20,657 --> 00:10:22,538
بدون اینکه به امنیتِ من فکر کنید
190
00:10:22,575 --> 00:10:25,121
من سعی کردم یه دنیایِ جدید درست کنم
ولی یه جادوگر فریبمون داد
191
00:10:25,142 --> 00:10:28,466
و ما بجاش به اینجا کشیده شدیم-
یه کلاهبرداریِ دوگانه یِ کلاسیک-
192
00:10:28,499 --> 00:10:30,012
و امم
193
00:10:30,137 --> 00:10:31,956
ما" میشه کی؟"
194
00:10:32,709 --> 00:10:34,759
من سؤالت رو جواب دادم
195
00:10:35,754 --> 00:10:38,007
حالا تو باید سؤالِ من رو جواب بدی
196
00:10:40,109 --> 00:10:43,197
چرا جید اینجاست؟-
آره-
197
00:10:44,418 --> 00:10:46,619
من کسی نیستم که باید اینو ازش بپرسی
198
00:10:48,170 --> 00:10:49,872
امشب کی اون بیرونه، ها؟
199
00:10:49,883 --> 00:10:51,921
دیمن؟ بان بانی؟ کاترین؟
200
00:10:51,952 --> 00:10:56,152
خب هرکی که هستی
!این دیگه برمیگرده به آلاریک سالتزمن
201
00:10:56,178 --> 00:10:59,425
خیلی خب، چون اون دلیلِ اینه که
...من دارم راه میرم و حرف مینم و
202
00:10:59,650 --> 00:11:02,746
و میخونم، که میدونم
هممون بابتش شکرگزاریم
203
00:11:03,066 --> 00:11:04,868
...بنابراین ممنون ریک، بابتِ
204
00:11:05,240 --> 00:11:07,737
اینکه یه مشت دانش آموزایی که نمیتونستی
کنترل کنی رو به اینجا ریختی
205
00:11:07,738 --> 00:11:09,634
...چون به محض اینکه اونا خسته شدن
206
00:11:09,666 --> 00:11:11,604
!مَنو بیدار کردن
207
00:11:14,580 --> 00:11:16,728
یا خودتی، ریک؟
208
00:11:17,582 --> 00:11:19,274
نه نه نه، نمیتونه اینطور باشه
209
00:11:19,786 --> 00:11:22,898
تو که اونقدر احمق نیستی که بیای
اینجا و به من سر بزنی، هستی؟
210
00:11:22,918 --> 00:11:24,527
...اوه، ولی عزاداری
211
00:11:24,559 --> 00:11:26,597
پیچیده ـست، درسته؟
212
00:11:27,388 --> 00:11:32,023
کسانی که زنشون مُرده کارایِ عجیبی میکنن
213
00:11:38,195 --> 00:11:39,992
دکتر سالتزمن
214
00:11:40,117 --> 00:11:41,810
ایول بابا
215
00:11:42,795 --> 00:11:44,194
دیِگو
216
00:11:45,015 --> 00:11:46,603
صبر کن
217
00:11:47,258 --> 00:11:49,217
باهام حرف بزن
218
00:11:49,259 --> 00:11:52,422
آره میدونی، ترجیح میدم یه چیزی
بهت نشون بدم
219
00:12:11,519 --> 00:12:13,221
الآن میتونم کنترلش کنم
220
00:12:13,346 --> 00:12:14,651
دیگه درد نداره
221
00:12:14,683 --> 00:12:18,344
چون تو من رو به دنیایی فرستادی که
هرروز مثل هم هست
222
00:12:18,795 --> 00:12:20,303
...و هرشب
223
00:12:20,554 --> 00:12:22,047
یک ماهِ کامل
224
00:12:22,079 --> 00:12:23,598
ده سال
225
00:12:23,639 --> 00:12:26,170
هزاران تبدیل
226
00:12:29,245 --> 00:12:31,773
...نمیدونستم-
برام مهم نیست-
227
00:12:31,815 --> 00:12:34,377
همونطور که هیچوقت برایِ تو مهم نبود
228
00:12:51,135 --> 00:12:52,241
تو
229
00:12:52,869 --> 00:12:54,158
چی میتونم بگم؟
230
00:12:55,515 --> 00:12:57,091
من سراپا دل هستم
(کنایه ای منظورش اینه که خیلی مهربونم و اشاره به قلبِ دستش داره)
231
00:12:58,986 --> 00:13:00,842
هی ما رو ببین...ما برادرانی هم ریش هستیم
232
00:13:12,193 --> 00:13:13,279
!بابا
233
00:13:13,404 --> 00:13:14,653
جوزی
234
00:13:15,382 --> 00:13:16,644
اوه خدایِ من
235
00:13:20,506 --> 00:13:22,308
داری با اون چیکار میکنی؟
اون ممکن بود تو رو بکشه
236
00:13:22,332 --> 00:13:25,333
درواقع اون زندگیِ من رو نجات داد-
برام مهم نیست، اون یه دروغگوئه-
237
00:13:25,362 --> 00:13:26,687
تو نمیتونی بهش اعتماد کنی، میشنوی؟
238
00:13:26,700 --> 00:13:28,070
وقتی که گفت یه مشت از
دانش آموزایِ قدیمی ـت رو فرستادی
239
00:13:28,091 --> 00:13:30,124
اینجا که تنبیه ـشون کنی هم
داشت دروغ میگفت؟
240
00:13:32,135 --> 00:13:34,407
بهت که گفتم، هممون اشتباهاتی مرتکب میشیم
241
00:13:36,423 --> 00:13:38,833
من نمیخوام یه اشتباه رو دوبار مرتکب بشم
242
00:13:42,094 --> 00:13:44,189
بابا، تو نمیتونی اون رو تویِ این دنیا بکشی
243
00:13:46,050 --> 00:13:48,066
خب ولی قطعاً میخوام امتحانش کنم
244
00:13:51,851 --> 00:13:53,054
ازش خوشت میاد؟
245
00:13:55,641 --> 00:13:57,445
هوم؟ خوبه
246
00:13:58,388 --> 00:13:59,976
چون مالِ توئه
247
00:14:46,271 --> 00:14:48,085
اوه، باید انتظارِ این رو میداشتم
248
00:14:49,314 --> 00:14:51,967
خیلی خب، اولین مرگ رایگان ـه ریک
249
00:14:52,538 --> 00:14:54,209
ولی بهت هشدار میدم
250
00:14:54,267 --> 00:14:56,164
...اگه فکر میکنی من
251
00:14:59,407 --> 00:15:01,665
خب قطعاً انتظارِ این یکی رو نداشتم
252
00:15:02,105 --> 00:15:03,939
نمیخواستم اون سعی کنه جلوم رو بگیره
253
00:15:04,510 --> 00:15:06,569
جلوت رو از انجام چه چیزی بگیره؟
254
00:15:07,360 --> 00:15:08,979
...اینکه هممون رو از اینجا ببرم بیرون
255
00:15:09,199 --> 00:15:11,755
حتی اگه این به این معنا باشه که
با تو همکاری کنم
256
00:15:16,276 --> 00:15:18,073
...خب ما سه تا چیز لازم داریم
257
00:15:18,088 --> 00:15:20,848
نقطه اوجِ رویدادِ نجومی ای که من رو اینجا گیرانداخته
258
00:15:20,921 --> 00:15:23,640
یکم خونِ کانگورو
و یه کپیِ فرازجو
259
00:15:23,645 --> 00:15:25,292
که اولین چیزی هست که وقتی اون دیوانه ها
260
00:15:25,316 --> 00:15:27,506
من رو بیدار کردن دنبالش گشتم-
پیداش کردی؟-
261
00:15:27,538 --> 00:15:29,157
هیچ پاسخی رایگان نیست
262
00:15:29,219 --> 00:15:31,524
گمونم تو خونِ کانگورو با خودت آوردی
263
00:15:37,265 --> 00:15:40,265
چطور ممکنه که تو به دنیایِ زندانی اومدی
264
00:15:40,280 --> 00:15:42,040
بدون تنها چیزی که برای فرار ازش لازم داری؟
265
00:15:42,077 --> 00:15:43,643
خب این سفر که از قبل برنامه ریزی نشده بوده
266
00:15:43,653 --> 00:15:46,655
خیلی خب پس دقیقاً تو چه چیزی رو
برایِ این همکاریمون به ارمغان میاری؟
267
00:15:46,691 --> 00:15:48,655
چون از دیدگاهی که من دارم
268
00:15:48,676 --> 00:15:51,296
من تنها کسی هستم که بین ما
بی مصرف نیست
269
00:15:51,589 --> 00:15:53,103
هیچ پاسخی رایگان نیست
270
00:15:53,502 --> 00:15:55,267
اون رویدادِ نجومی چیه؟
271
00:15:56,106 --> 00:15:58,494
...اینو دقیق نمیدونم ولی
272
00:15:59,232 --> 00:16:01,702
دقایقِ زیادی تویِ یک روز وقت داریم
بنابراین بالاخره میفهمم چیه
273
00:16:01,738 --> 00:16:04,344
نقشه تو اینه؟ با حذفِ گزینه ؟
274
00:16:04,396 --> 00:16:06,057
از چالش خوشم میاد
275
00:16:06,701 --> 00:16:08,001
و بخوایم رو راست باشیم
276
00:16:08,236 --> 00:16:10,091
من چیزی جز زمان ندارم
277
00:16:12,388 --> 00:16:14,690
ساعت شنی میتونه به اندازه کافی قدرتمند باشه که
به فرازجو بدونِ یک
278
00:16:14,701 --> 00:16:16,791
رویدادِ نجومی قدرت بده؟
279
00:16:18,850 --> 00:16:20,463
شاید
280
00:16:21,585 --> 00:16:23,319
چرا؟ کجاست؟
281
00:16:24,131 --> 00:16:25,692
یه جا تویِ این محوطه
282
00:16:27,570 --> 00:16:29,023
پس چرا من نمیبینمش؟
283
00:16:29,148 --> 00:16:30,962
چون من طلسمش کردم
284
00:16:31,087 --> 00:16:33,215
حتی اگه ببینیش هم نمیتونی
بفهمی که داری بهش نگاه میکنی
285
00:16:33,608 --> 00:16:35,392
میدونی این...این اتفاق
راستش یکبار درموردِ یک
286
00:16:35,416 --> 00:16:37,312
عروسک خرسی برام افتاد
287
00:16:41,126 --> 00:16:43,431
...تو اممم
288
00:16:44,703 --> 00:16:47,709
تو واقعاً به من اعتماد نداری، مگه نه؟
289
00:17:00,537 --> 00:17:02,586
اینو یک نمایش از نیتِ خوبم در نظر بگیر
290
00:17:13,254 --> 00:17:14,595
تو داشتی دروغ میگفتی
291
00:17:16,230 --> 00:17:19,231
قطعاً داری یاد میگیری
292
00:17:50,225 --> 00:17:51,640
ممنون
293
00:17:52,017 --> 00:17:55,605
این همین الآنم خارق العاده ترین
قرارِ عمرم بوده
294
00:17:57,460 --> 00:17:59,162
نمیخوام تموم بشه
295
00:18:00,273 --> 00:18:02,200
شاید نباید تموم بشه
296
00:18:03,337 --> 00:18:05,680
بالاخره باید برگردیم
297
00:18:05,983 --> 00:18:08,268
خانواده ـم دنبالم میگردن
298
00:18:09,750 --> 00:18:12,799
میتونیم بابام رو متقاعد کنیم که
درموردِ تو اشتباه میکرده
299
00:18:13,512 --> 00:18:14,607
...اون فقط
300
00:18:15,311 --> 00:18:16,445
زمان لازم داره
301
00:18:17,116 --> 00:18:19,432
میترسم این جواب نده
302
00:18:19,453 --> 00:18:21,244
چون من برنمیگردم
303
00:18:22,251 --> 00:18:24,551
...من میخوام تویِ این دنیا بمونم
304
00:18:25,839 --> 00:18:27,814
و میخوام که تو هم باهام بمونی
305
00:18:30,219 --> 00:18:32,010
مطمئنی این جواب میده؟
306
00:18:32,456 --> 00:18:35,963
چرا ما اینجاییم؟-
اوه، اطلاعات بابتِ اطلاعات-
307
00:18:35,999 --> 00:18:37,374
بیشتر برام درمورد این گودالِ مالیوُر و اون
308
00:18:37,398 --> 00:18:40,058
هیولاهایی که باهاشون سر و کار داشتید
بگو، و محض اطلاع
309
00:18:40,183 --> 00:18:42,452
من هیچوقت ایمانم به حقیقی بودنِ بابانوئل رو از دست ندادم
310
00:18:43,301 --> 00:18:46,051
اساساً مالیوُر یک دنیایِ انباشتگر
مثلِ همین هست
311
00:18:46,077 --> 00:18:48,026
یک دروازه به دنیایِ ما وجود داره
که بستیمش
312
00:18:48,042 --> 00:18:50,520
ولی همینطور بازم هیولاها پیداشون میشه-
جالبه-
313
00:18:50,855 --> 00:18:52,091
حالا برای جواب به سؤال تو
314
00:18:52,118 --> 00:18:56,127
ما اینجاییم چون من در حالیکه
داشتم واسه ورزش و سرگرمی شکار میشدم
315
00:18:56,128 --> 00:18:59,065
سالها صرفِ مطالعه شجره نامه ها کردم
316
00:18:59,111 --> 00:19:00,669
اخیراً یکی رو پیدا کردم
317
00:19:00,715 --> 00:19:03,131
که به نام اسمیتفیلد خون اهدا کرده
318
00:19:03,256 --> 00:19:07,069
که اسمِ بعد ازدواجش بوده
اسم قبلش : بنِت بوده
(بنِت میشه گفت به معنای کانگورو)
319
00:19:09,432 --> 00:19:11,952
خونِ کانگورو
320
00:19:16,804 --> 00:19:18,758
خداروشکر تو اینجایی
321
00:19:18,883 --> 00:19:21,079
هنوز گرسنه ام
322
00:19:22,860 --> 00:19:25,519
فکر کردم کشتیش-
آره کاملاً کشتمش-
323
00:19:25,548 --> 00:19:28,108
ولی اونا هم مثل من به این دنیا تبعید
...شدن، بنابراین اونام هی
324
00:19:28,138 --> 00:19:29,982
برمیگردن
325
00:19:30,013 --> 00:19:31,836
باید بریم
326
00:19:48,170 --> 00:19:49,202
جوزی؟
327
00:19:56,611 --> 00:19:58,219
اون مالِ منه؟
328
00:19:58,691 --> 00:20:00,126
عجیبه
329
00:20:02,180 --> 00:20:03,406
...حالا
330
00:20:03,531 --> 00:20:04,930
کجا بودیم؟
331
00:20:05,055 --> 00:20:06,575
صبر کن
332
00:20:10,269 --> 00:20:11,667
هنوز نکُشش دی
333
00:20:11,709 --> 00:20:13,532
بذار حدس بزنم
تو میخوای اونو بسوزونی
334
00:20:13,657 --> 00:20:14,795
البته
335
00:20:14,816 --> 00:20:16,743
ولی اول میخوام یه صحبتی بکنیم
336
00:20:16,868 --> 00:20:18,692
یادته اون چطور ما رو محاکمه کرد
337
00:20:18,697 --> 00:20:22,243
و بعدش ما رو به این دنیایِ
لعنتی فرستاد؟
338
00:20:24,177 --> 00:20:26,392
...فکر میکنم که وقتِ محاکمه یِ توئه
339
00:20:26,517 --> 00:20:28,393
الاریک سالتزمن
340
00:20:31,086 --> 00:20:33,548
باید قبل از اینکه اون گرگینه بیدار بشه بابام رو پیدا کنیم
341
00:20:33,878 --> 00:20:35,276
خب پس برو
342
00:20:35,501 --> 00:20:38,068
بابایی رو نجات بده، ازت حمایت میکنم
343
00:20:38,136 --> 00:20:41,118
اگرچه تو و بابات به این مکان وابسته نیستید
344
00:20:41,139 --> 00:20:43,969
...بنابراین یک زمانی
...حالا امروز و فردا یا روز بعدش
345
00:20:43,994 --> 00:20:45,169
جفتتون رو میکشن
346
00:20:45,294 --> 00:20:46,918
متأسفم کوچولو، خونِ کانگورو از بین رفته
347
00:20:46,949 --> 00:20:48,777
ما اینجا گیر افتادیم، هیچی هم مهم نیست
348
00:20:49,589 --> 00:20:51,596
اگه راهِ دیگه ای برای بدست آوردن
خونِ کانگورو وجود داشته باشه چی؟
349
00:20:51,910 --> 00:20:53,170
اونوقت بهم کمک میکنی؟
350
00:20:53,203 --> 00:20:54,745
آره، تلاش خوبی برای بازی دادنِ من بود
351
00:20:54,785 --> 00:20:56,543
...ولی من قرار نیست هر چیزی که تو میگی رو باور
352
00:21:00,759 --> 00:21:03,089
این مالِ بانی ـه از اون وقتی که
ساعت شنی رو فرستادیم اینجا
353
00:21:07,850 --> 00:21:09,453
میدونستم داری یه چیزی رو ازم مخفی میکنی
354
00:21:10,100 --> 00:21:11,735
نمیدونستم میتونم بهت اعتماد کنم یا نه
355
00:21:13,471 --> 00:21:16,441
خیلی خب
356
00:21:16,634 --> 00:21:18,337
اوه خدایِ من
357
00:21:21,124 --> 00:21:23,219
اوه زمانبندی ـت عالی بود عزیزم
358
00:21:23,867 --> 00:21:25,278
359
00:21:26,284 --> 00:21:27,741
هی بابتِ کمکت ممنون
360
00:21:29,124 --> 00:21:31,596
غرائض ـت درست میگفتن
361
00:21:31,622 --> 00:21:33,304
نمیشه به من اعتماد کرد
362
00:21:33,429 --> 00:21:36,107
بنابراین وقتی تو داشتی
...چکرز بازی میکردی
363
00:21:37,747 --> 00:21:39,523
من داشتم شطرنج بازی میکردم
364
00:21:44,137 --> 00:21:45,379
کیش و مات
365
00:21:48,931 --> 00:21:51,136
آره گمونم یادم رفت به یه چیزی اشاره کنم
366
00:21:51,147 --> 00:21:52,886
...درمورد بازی هایِ عطش
367
00:21:53,504 --> 00:21:54,861
من یه جورایی عاشقشونم
368
00:21:55,322 --> 00:21:57,135
اونا یکنواختی رو جالب نگه میدارن
369
00:21:58,145 --> 00:22:00,032
وقتی اونا من رو بیدار کردن سریعاً
370
00:22:00,058 --> 00:22:02,599
توانایی هایِ برترِ رهبریِ من رو شناختن
371
00:22:02,651 --> 00:22:05,436
گمونم میتونی بگی
یه جورایی اونا پیروانِ من هستن
372
00:22:06,411 --> 00:22:09,696
میتونی اون ساعت شنیِ نکبتت رو نگه داری
373
00:22:10,460 --> 00:22:12,193
قبل از اینکه بشکنه من رفتم
374
00:22:13,510 --> 00:22:15,485
اوه اخم نکن
375
00:22:16,009 --> 00:22:19,079
تو تویِ کلاهبرداری از مردم تازه کاری
پیشرفت میکنی
376
00:22:20,577 --> 00:22:21,788
اونو ببر پیش ریک
377
00:22:22,484 --> 00:22:24,135
هنوز نکشش
378
00:22:25,438 --> 00:22:27,199
کاری کن جفتشون زجر بکشن
379
00:22:32,862 --> 00:22:34,894
نمیتونستم اینکارو بدونِ تو بکنم بچه
380
00:22:46,001 --> 00:22:49,170
اوه این قراره حال بده
381
00:22:55,179 --> 00:22:56,646
اینجا خیلی ساکته
382
00:22:56,771 --> 00:22:57,956
اوهوم
383
00:22:58,081 --> 00:23:00,424
در زمانِ من هرروز اینطوری بود
384
00:23:00,549 --> 00:23:04,186
همه چیز صلح آمیز و بی عجله بود
دلم براش تنگ میشه
385
00:23:05,030 --> 00:23:06,596
ولی وقتی شنواییِ من رو داشته باشی
386
00:23:06,627 --> 00:23:09,388
دنیایِ مدرن خیلی پر سر و صداست
387
00:23:09,786 --> 00:23:12,300
درواقع تنها چیزی که درموردش دوست دارم تویی
388
00:23:12,955 --> 00:23:14,490
سباستین
389
00:23:15,166 --> 00:23:16,937
من نمیتونم بمونم
390
00:23:16,984 --> 00:23:18,089
خیلی خب
391
00:23:18,671 --> 00:23:21,793
فکر کن، به این فکر کن...ویَن
392
00:23:21,840 --> 00:23:24,062
پکن، فلورانس
393
00:23:24,083 --> 00:23:28,071
میتونی تاج جواهرات بر سر بذاری
و تویِ شهر ورسای زندگی کنی
394
00:23:28,102 --> 00:23:31,669
این دنیا فقط متعلق به ماست
395
00:23:33,507 --> 00:23:35,274
به این سادگی نیست
396
00:23:37,646 --> 00:23:40,292
من خانواده ای دارم که دوستشون دارم
397
00:23:40,417 --> 00:23:44,064
و تو هم پیر نمیشی
398
00:23:44,431 --> 00:23:46,720
من به این دنیا تبعید نشدم
بنابراین من پیر میشم
399
00:23:46,845 --> 00:23:48,647
یه راه حل برای این دارم
400
00:23:52,974 --> 00:23:56,165
بذار تو رو تبدیل به یک خون آشام بکنم
401
00:24:00,984 --> 00:24:02,440
اگه نقشه یِ شکنجه یِ من رو دارید
402
00:24:02,477 --> 00:24:05,872
قراره ناامید بشید
چون من میتونم شکنجه رو تحمل کنم
403
00:24:07,025 --> 00:24:08,902
چطوره
404
00:24:09,943 --> 00:24:12,556
دخترت رو ببینی که شکنجه میشه؟
405
00:24:13,348 --> 00:24:14,992
جوزی
406
00:24:18,672 --> 00:24:20,735
جوزی، تو خوبی؟
407
00:24:20,944 --> 00:24:23,472
فعلاً آره ولی هر اتفاقی
که بعدش میوفته به تو بستگی داره
408
00:24:24,513 --> 00:24:27,206
پس حرف بزن، چون من ده سال برای یک توضیح
409
00:24:27,331 --> 00:24:30,459
درمورد کاری که با ما کردی
صبر کردم
410
00:24:34,592 --> 00:24:37,028
چه چاره یِ دیگه ای برام گذاشته بودی؟
411
00:24:37,830 --> 00:24:40,800
بهم بگو این چطور اتفاق افتاد؟
412
00:24:40,847 --> 00:24:42,126
نمیدونم
413
00:24:42,854 --> 00:24:45,835
شما سه تا جوزی رو متقاعد کردید که شما رو از توقیف آزاد کنه
ده سال پیش
414
00:24:45,867 --> 00:24:48,025
وندی و دیگو حرف نمیزنن
415
00:24:48,863 --> 00:24:51,168
جِید، تو مثلِ اونا نیستی
416
00:24:51,184 --> 00:24:53,442
تو دانش آموزِ خوبی هستی
تو به مردم اهمیت میدی
417
00:24:53,463 --> 00:24:55,940
تو داری فرستاده میشی به مدرسه پزشکی
چون میخوای زندگی ها رو نجات بدی
418
00:24:55,961 --> 00:24:57,853
باهام حرف بزن، بگو چی شد
419
00:24:57,889 --> 00:25:01,069
...کمکم کن بفهمم چون این، این
420
00:25:02,519 --> 00:25:05,567
کارِ تو نیست-
آره خب پس شاید تو منِ واقعی رو نمیشناسی-
421
00:25:08,554 --> 00:25:10,281
یکی از قربانی ها
422
00:25:11,094 --> 00:25:12,620
اسمش اینز هست
423
00:25:13,068 --> 00:25:16,152
یه عکس از شما دوتا تویِ
تابلویِ آگهی ـتون هست
424
00:25:17,195 --> 00:25:19,228
چرا گلوش رو بریدی؟
425
00:25:20,307 --> 00:25:21,837
من اونجا نبودم
426
00:25:28,387 --> 00:25:30,088
این تو دستش بود
427
00:25:32,729 --> 00:25:34,117
مالِ توئه
428
00:25:44,354 --> 00:25:46,420
پس ما رو تنبیه کن
429
00:25:46,923 --> 00:25:48,783
تو همین الآنم تصمیمت رو گرفتی
430
00:25:53,251 --> 00:25:54,735
صحیح
431
00:26:04,310 --> 00:26:05,760
میدونستم باید چیکار کنم
432
00:26:05,909 --> 00:26:07,903
پنج نفر مُرده بودن
433
00:26:08,158 --> 00:26:09,529
وحشیانه کشته شده بودن
434
00:26:10,426 --> 00:26:11,478
ازشون تغذیه شده بود
435
00:26:11,603 --> 00:26:13,867
تیکه پاره شده بودن، اعضایِ بدنشون جداشده بود
436
00:26:14,131 --> 00:26:15,652
سوزونده شده بودن که روش سرپوش گذاشته بشه
437
00:26:15,686 --> 00:26:18,146
و هیچکدوم از شما هیچ ابرازِ پشیمانی ای نمیکردید
438
00:26:18,184 --> 00:26:20,108
یا حتی اعتراف به کاری که کردید نمیکردید
439
00:26:20,124 --> 00:26:21,755
نمیتونستم بذارم تویِ مدرسه بمونید
440
00:26:21,830 --> 00:26:23,618
نمیخواستم شما رو به دنیای خارج هم آزاد کنم
441
00:26:23,650 --> 00:26:26,006
بنابراین برای همیشه ما رو فرستادی اینجا؟
442
00:26:26,047 --> 00:26:28,357
اینطوری به دانش آموزات کمک میکنی؟
443
00:26:29,424 --> 00:26:30,704
نه
444
00:26:31,967 --> 00:26:33,313
اشتباه کردم
445
00:26:35,948 --> 00:26:37,765
باید شما رو میکشتم
446
00:26:41,993 --> 00:26:45,081
اوووه، در مواجهه با مرگی قریب الوقوع
شدت عمل بیشتری به خرج میدی
447
00:26:45,843 --> 00:26:47,875
دلیرانه ـست-
میدونستم شماها قاتلید-
448
00:26:49,012 --> 00:26:50,432
میدونستم تغییر نمیکنید
449
00:26:50,500 --> 00:26:53,308
کارِ کارولاین بود که باهام حرف
زد تا بهتون رحم کنم
450
00:26:53,340 --> 00:26:55,828
حرف زدن بسه، بیاید بکشیمش-
نه-
451
00:26:57,205 --> 00:26:59,119
میخوام اول زجر بکشه
452
00:26:59,740 --> 00:27:01,270
شماها برید یه سَر به کای بزنید
453
00:27:01,302 --> 00:27:02,878
اون الآن همه یِ قطعات برای خروج ما رو داره
454
00:27:02,899 --> 00:27:04,581
مطمئن بشید که ما رو جا نمیذاره
455
00:27:15,340 --> 00:27:17,561
تو خیلی مطمئنی که حق با توئه
456
00:27:19,699 --> 00:27:22,785
چطوره بهت بگم اون شب واقعاً
چه اتفاقی افتاد؟
457
00:27:29,146 --> 00:27:32,901
اینز من رو به یه مهمونی توی جنگل دعوت کرد
458
00:27:33,975 --> 00:27:36,175
چندماهی بود که باهم لاس میزدیم
459
00:27:36,300 --> 00:27:38,182
فکر کردم این فرصتِ من هست که ببینم اون
460
00:27:38,198 --> 00:27:39,927
واقعاً به دخترا علاقه داره یا نه
461
00:27:40,566 --> 00:27:42,504
وندی واقعاً میخواست بیاد
ده سال پیش
462
00:27:42,546 --> 00:27:44,564
و سعی داشت کاری کنه
دیِگو بهش توجه کنه
463
00:27:44,585 --> 00:27:46,738
بنابراین باهام حرف زد که اونم بیاریمش
464
00:27:46,801 --> 00:27:47,988
سلام
465
00:27:48,022 --> 00:27:49,157
سلام
466
00:27:49,189 --> 00:27:50,624
خوشحالم که اومدی
467
00:27:50,658 --> 00:27:52,502
واو، اینرز درواقع سه تا از
468
00:27:52,517 --> 00:27:54,277
بازنده هایِ مدرسه اسکیت سواری رو آورده
469
00:27:58,123 --> 00:27:59,830
ا...اون راجع به چی داره حرف میزنه؟
470
00:28:01,401 --> 00:28:03,266
اون یه مهمونیِ مسخره بازی بود
471
00:28:03,931 --> 00:28:06,729
که ببینن کی میتونه گُنده ترین
آدمِ غیرعادی رو بیاره
472
00:28:08,211 --> 00:28:10,382
آره اونا یه نگاه به ما انداختن و
...فقط
473
00:28:10,441 --> 00:28:11,999
میدونستن که ما فرق داریم
474
00:28:12,124 --> 00:28:13,656
بیاید بریم
475
00:28:17,107 --> 00:28:18,417
اینو داشته باش
476
00:28:30,142 --> 00:28:31,499
دیِگو، نکن
477
00:28:31,624 --> 00:28:32,967
باید همونجا تموم میشد
478
00:28:32,999 --> 00:28:35,067
میتونستم جلوش رو بگیرم، ولی خشکم زد
479
00:28:35,120 --> 00:28:37,137
شاید نمیخواستم ثابت کنم که اونا درموردِ این
480
00:28:37,170 --> 00:28:38,672
متفاوت بودن درست میگن
481
00:28:38,706 --> 00:28:41,667
یا شاید بخشی از من
482
00:28:41,709 --> 00:28:43,165
میخواست که این اتفاق بیوفته
483
00:28:45,953 --> 00:28:48,132
همه چیز بعد از اون تیره ـست
484
00:28:48,482 --> 00:28:50,347
!یکی با پلیس ها تماس بگیره
485
00:28:50,394 --> 00:28:52,703
!نه! نکن
486
00:29:04,689 --> 00:29:07,036
اون شب یه چیزی رو فهمیدم
487
00:29:07,161 --> 00:29:08,859
من یک درنده هستم
488
00:29:09,707 --> 00:29:12,667
!نه نه
489
00:29:14,458 --> 00:29:15,876
جِید، لطفاً
490
00:29:15,910 --> 00:29:17,508
نه جِید
491
00:29:17,633 --> 00:29:18,880
خیلی متأسفم
492
00:29:19,064 --> 00:29:21,118
!نه
493
00:29:22,930 --> 00:29:25,085
اون بدترین لحظه یِ زندگیم بود
494
00:29:25,210 --> 00:29:28,425
تو فکر میکنی من هیچ احساس
پشیمانی بابت اتفاقی که افتاد نداشتم
495
00:29:28,504 --> 00:29:29,824
ولی داشتم
496
00:29:30,070 --> 00:29:31,228
شرمسار بودم
497
00:29:31,291 --> 00:29:32,291
احساس گناه میکردم
498
00:29:32,344 --> 00:29:33,721
ترسیده بودم
499
00:29:34,027 --> 00:29:36,130
دیگه نمیتونستم همه این احساسات
رو تحمل کنم
500
00:29:36,162 --> 00:29:37,483
...بنابراین
501
00:29:37,965 --> 00:29:39,558
تصمیم گرفتم تحمل نکنم
502
00:29:44,602 --> 00:29:46,519
اون شب انسانیتم رو از بین بردم
503
00:29:50,950 --> 00:29:52,889
دادِ کمک میزدم
504
00:29:53,701 --> 00:29:55,047
فقط تو نمیتونستی بشنوی
505
00:29:56,849 --> 00:29:58,128
...ولی با اینجا بودن
506
00:29:58,945 --> 00:30:00,564
جایی که تو فرستادیمون...
507
00:30:01,800 --> 00:30:05,860
من هزاران بار کای و دیگو و وندی رو کشتم
508
00:30:05,985 --> 00:30:07,913
پس شاید بالاخره حق با توئه
509
00:30:07,981 --> 00:30:10,564
چون من بالاخره تبدیل به قاتلی شدم
که تو فکر میکردی بودم
510
00:30:11,355 --> 00:30:13,801
من متأسفم که این نشان ها رو تشخیص ندادم
511
00:30:13,833 --> 00:30:16,516
تو خیلی مشغولِ محافظت از دخترات بودی
512
00:30:17,904 --> 00:30:19,471
تو این کار خوبی
513
00:30:19,664 --> 00:30:21,425
فقط بیا ببینیم چقدر خوبی
514
00:30:27,665 --> 00:30:29,022
باهام بیا
515
00:30:29,206 --> 00:30:30,976
یه بازی هست که میخوام بازی کنم
516
00:30:37,859 --> 00:30:39,577
چیزی واسه گفتن نداری؟
517
00:30:40,001 --> 00:30:43,302
یا سکوتت به این معناست که
تصمیمت رو گرفتی؟
518
00:30:44,224 --> 00:30:45,408
هوم؟
519
00:30:47,200 --> 00:30:48,399
آره
520
00:30:49,206 --> 00:30:50,741
تصمیم گرفتم
521
00:30:55,796 --> 00:30:57,755
هنوز نمیتونم این تصمیم رو بگیرم
522
00:30:58,127 --> 00:31:00,154
به خون آشام شدن فکر کردم
523
00:31:00,814 --> 00:31:02,967
البته که بهش فکر کردم
524
00:31:03,973 --> 00:31:06,187
اگه اینکارو بکنم دیگه "ترکیب" هم در کار نیست
525
00:31:06,312 --> 00:31:08,989
و پوستم همیشه بی عیب و نقص میمونه
526
00:31:11,528 --> 00:31:13,330
...ولی همچنین
527
00:31:14,614 --> 00:31:16,830
نمیتونم دیگه بچه داشته باشم
528
00:31:17,935 --> 00:31:20,333
نمیتونم با کسی پیر بشم
529
00:31:20,539 --> 00:31:23,918
وحتی نمیدونم اینا چیزایی هستن که میخوام یا نه
530
00:31:24,594 --> 00:31:26,306
ولی موضوع همینه
531
00:31:27,884 --> 00:31:29,451
هنوز نمیدونم
532
00:31:30,844 --> 00:31:33,997
نمیتونم تا وقتی که مطمئن بشم این تصمیم رو بگیرم
533
00:31:39,031 --> 00:31:41,312
میترسیدم که همچین چیزی رو بگی
534
00:31:42,543 --> 00:31:47,187
پس وقتشه که بدونی که چیزی که دارم
پیشنهاد میدم یک انتخاب نیست
535
00:31:47,361 --> 00:31:49,363
چرا هست
536
00:31:50,645 --> 00:31:53,795
من خونِ خون آشام نمیخورم-
همین الآنم خوردی-
537
00:32:06,629 --> 00:32:08,033
...سباستین
538
00:32:08,593 --> 00:32:09,986
تو چیکار کردی؟
539
00:32:10,351 --> 00:32:13,387
کاری که باید میکردم که تو رو در امان نگه دارم
540
00:32:22,895 --> 00:32:26,551
و این بخشِ جالبشه
541
00:32:26,676 --> 00:32:28,275
این کاریه که ما با کای میکنیم
542
00:32:28,400 --> 00:32:30,604
اساساً این قایم باشک ـه
543
00:32:30,638 --> 00:32:32,404
...تو میدوی و قایم میشی
544
00:32:33,970 --> 00:32:35,476
و من پیدات میکنم
545
00:32:35,820 --> 00:32:38,411
نه-
اوه چرا-
546
00:32:38,445 --> 00:32:40,402
وگرنه به جوزی آسیب میزنم
547
00:32:40,607 --> 00:32:44,101
جوری بَد بهش آسیب میزنم که اون
بهم التماس کنه که بکشمش
548
00:32:44,788 --> 00:32:47,466
بیخیال، این کار باید حال بده
میدونی چیه؟
549
00:32:47,591 --> 00:32:49,627
حتی 5 دقیقه زمان بهت
میدم که زودتر شروع کنی
550
00:32:49,699 --> 00:32:53,494
و اگه بتونی 24 ساعت
از شکار شدن نجات پیدا کنی
551
00:32:54,041 --> 00:32:55,953
میذارم دخترت زنده بمونه
552
00:32:57,297 --> 00:33:00,166
منظورم اینه که این تنها چیزیه که واقعاً
برات مهمه، درسته؟
553
00:33:00,773 --> 00:33:02,246
باشه
554
00:33:03,039 --> 00:33:04,605
بیا بازی کنیم
555
00:33:12,305 --> 00:33:15,069
الیزابت، تو باید سر عقل بیای
556
00:33:15,082 --> 00:33:17,023
من هیچوقت کاری نمیکنم که بهت آسیب بزنم
557
00:33:17,065 --> 00:33:18,861
باید حرفم رو باور کنی-
بذار برم-
558
00:33:18,873 --> 00:33:20,454
!لطفاً بهم گوش کن
559
00:33:20,832 --> 00:33:22,336
لطفاً
560
00:33:22,818 --> 00:33:24,201
لطفاً
561
00:33:25,909 --> 00:33:29,237
زمانی به یک جادوگر اهمیت میدادم
که جلوم مُرد
562
00:33:29,765 --> 00:33:33,034
اون شانس اینکه جاودانه بشه رو
نداشت ولی تو داری
563
00:33:33,223 --> 00:33:36,314
من سعی دارم بهت کمک کنم
ولی اگه تو نمیتونی اینو بفهمی
564
00:33:36,351 --> 00:33:38,326
باید خودم اون انتخاب رو برات بکنم
565
00:33:38,339 --> 00:33:40,290
چون دوستت دارم
566
00:33:40,507 --> 00:33:41,942
خیلی زیاد
567
00:33:42,208 --> 00:33:43,544
میتونی اینو بشنوی؟
568
00:33:43,811 --> 00:33:47,818
من دوستت دارم و دوباره تو رو
از دست نمیدم کساندرا
569
00:33:52,979 --> 00:33:55,027
الیزابت، منظورم الیزابت بود
570
00:34:29,339 --> 00:34:31,786
فکر میکنم باید بقیه رو هم ببینیم
571
00:34:43,821 --> 00:34:44,821
جِید
572
00:34:46,287 --> 00:34:48,047
اون کدوم گوریه؟
573
00:34:48,933 --> 00:34:51,086
کای پارکر ما رو دور زده
574
00:35:27,581 --> 00:35:29,156
لعنت به من
575
00:35:30,818 --> 00:35:33,163
جوزی سالتزمن من رو دور زد
576
00:36:20,667 --> 00:36:21,819
کیه؟
577
00:36:21,835 --> 00:36:25,319
خداروشکر تو هنوز زنده ای
خیلی نگران بودم
578
00:36:26,157 --> 00:36:27,477
هی، باید بگم
579
00:36:27,493 --> 00:36:29,907
حتی درمورد کلاهبرداریِ خون
عصبانی هم نیستم
580
00:36:30,656 --> 00:36:32,568
حتی خیلی هم افتخار میکنم
581
00:36:32,600 --> 00:36:34,470
خیلی خب من....من همیشه عصبانی هستم
582
00:36:34,481 --> 00:36:37,073
ولی به روشی کاملاً غیرقابلِ پیش بینی و جالب
583
00:36:37,105 --> 00:36:38,546
این آدم رو سرپا نگه میداره
584
00:36:38,561 --> 00:36:40,211
ازت بدم میاد-
آره-
585
00:36:40,290 --> 00:36:42,149
این بیشتر یه حرف از ریک ـه
586
00:36:42,175 --> 00:36:43,852
هی، راستی این روزا اون پیرمرد چطوره؟
587
00:36:43,909 --> 00:36:46,038
بابت همه کارایی که با خانواده ـم کردی
ازت بدم میاد
588
00:36:46,062 --> 00:36:48,095
و هیچوقت بهت کمک نمیکنم از اینجا بری بیرون
589
00:36:48,174 --> 00:36:51,123
تو یه دروغگویی و هیچ چیزی
از حرف هات برام مهم نیست
590
00:36:51,248 --> 00:36:54,272
درواقع من تماس گرفتم تا به تو کمک کنم که بری بیرون
591
00:36:55,493 --> 00:36:56,959
یک راهِ دیگه هم هست
592
00:36:58,730 --> 00:37:00,606
حالا چیزی که میگم مهم هست؟
593
00:37:00,731 --> 00:37:03,165
حرفتو باور نمیکنم-
آره خب این کاملاً قابلِ درکه-
594
00:37:03,189 --> 00:37:05,557
ولی هنوز اون ساعت هشدار رو داری، درسته؟
595
00:37:09,070 --> 00:37:10,375
شاید-
خوبه-
596
00:37:10,427 --> 00:37:13,980
چون به ذره ذره یِ قدرتِ اون نیاز داری
تا این جریان رو تموم کنی
597
00:37:17,992 --> 00:37:19,936
این یکم بیشتر از اعتماد ـه-
ممنون بابت همه یِ سکس ها-
598
00:37:20,533 --> 00:37:22,130
دوست پسرت ما رو اینجا ول کرده
599
00:37:22,151 --> 00:37:24,278
آره خب پس خوبه که من به هرحال
دختر ها رو ترجیح میدم
600
00:37:24,309 --> 00:37:25,789
بعلاوه اون یارو برام مهم نیست
601
00:37:25,813 --> 00:37:28,500
تنها چیزی که الآن برام مهمه پیدا کردنِ سالتزمن ـه
602
00:37:29,150 --> 00:37:31,669
یه طلسمِ مکان یاب زیاد به
ورزش ـت نمیخوره
603
00:37:32,099 --> 00:37:34,241
آره خب بذار تنبیه ـش با
جرمش سازگاری داشته باشه
604
00:38:02,772 --> 00:38:03,871
امکان نداره
605
00:38:03,908 --> 00:38:05,485
اون اینجاست
606
00:38:11,421 --> 00:38:14,029
نه، اون زیرِ ماست
607
00:38:14,049 --> 00:38:15,340
اون تویِ تونل هاست
608
00:38:17,786 --> 00:38:19,788
اون تویِ اسلحه خانه ـست، این چی هست؟
609
00:38:19,829 --> 00:38:21,565
واسه کی مهمه؟ پیداش میکنیم
610
00:38:21,690 --> 00:38:23,994
و اون زیاد مبارزه ای نمیکنه
611
00:38:29,029 --> 00:38:31,255
احتمالاً باید برم
612
00:38:31,318 --> 00:38:32,806
اینو باور نمیکنی ولی
613
00:38:32,821 --> 00:38:34,518
من راهِ خودم برای خروج از اینجا رو پیدا کردم
614
00:38:34,524 --> 00:38:35,734
چی؟ چطور؟
615
00:38:35,859 --> 00:38:39,825
اوه هیچ پاسخی رایگان نیست
جوزی کوچولو
616
00:38:41,535 --> 00:38:43,047
میدونی، تو من رو یادِ اون میندازی
617
00:38:43,091 --> 00:38:45,595
مادرِ واقعیت هم فکر میکردم از من باهوشتر ـه
618
00:38:45,720 --> 00:38:46,953
ولی تنبیه ـش کردم
619
00:38:47,015 --> 00:38:49,504
درست همونطوری که میخوام تو رو تنبیه کنم
620
00:38:50,347 --> 00:38:52,728
چون...تو آماده ای؟
621
00:38:53,558 --> 00:38:56,567
برای اینکه اون ساعت شنی رو استفاده کنی
باید بشکنیش
622
00:38:56,601 --> 00:38:58,793
و وقتی که اونهمه جادویِ سیاه
باهات برخورد کنه
623
00:38:58,801 --> 00:39:01,513
اگه تو رو نکشه
تبدیلت میکنه به یه چیز تاریک
624
00:39:01,744 --> 00:39:02,744
و اهریمنی
625
00:39:04,154 --> 00:39:05,531
ولی همچنین به اندازه کافی قدرتمند خواهی بود
626
00:39:05,536 --> 00:39:07,103
که راهِ خودت به خارج از اینجا رو باز کنی، بنابراین
627
00:39:07,181 --> 00:39:08,931
عجب مخمصه ای داریم،نه؟
628
00:39:09,056 --> 00:39:10,721
برای اینکه بابایی رو نجات بدی
629
00:39:11,132 --> 00:39:12,745
برای اینکه خودت رو به خونه برسونی
630
00:39:12,825 --> 00:39:16,752
باید تبدیل به یک هیولا بشی
631
00:39:18,265 --> 00:39:20,223
مثل...من
632
00:39:20,273 --> 00:39:23,554
تنها نکته اینه که دیگه یادت نمیاد
که من اینا رو بهت گفتم
633
00:39:24,397 --> 00:39:28,847
چون اصلاً مَن رو یادت نمیاد
634
00:39:31,454 --> 00:39:32,698
اوه خدایِ من
635
00:39:33,235 --> 00:39:34,320
میدونم کجایی
636
00:39:34,341 --> 00:39:36,814
هی، بابت همه یِ داستان هات درموردِ
مالیوُر ممنونم
637
00:39:37,313 --> 00:39:40,711
یک دروازه به یک بُعد دیگه الآن
برام خیلی خوب بنظر میاد
638
00:39:40,743 --> 00:39:43,625
نه نه نه، مالیوُر یک بُعدِ جهنمی ـه
اونجا تاریکیِ بی نهایت ـه
639
00:39:43,651 --> 00:39:45,013
اونجا تنها و گیرافتاده خواهی بود
640
00:39:45,039 --> 00:39:47,291
آره من بیشترِ عمرم تنها و گیرافتاده بودم
641
00:39:47,317 --> 00:39:49,392
میتونم صحنه رو عوض کنم
642
00:39:49,942 --> 00:39:53,943
بنابراین، اگه من جای تو بودم
طیِ چندثانیه یِ آتی اون ساعت شنی رو میشکستم
643
00:39:53,964 --> 00:39:56,525
چون من میخوام شیرجه بزنم به
عمقِ فراموشی
644
00:39:56,557 --> 00:40:00,298
و متنفرم از اینکه تنها چیزی که
میتونه تو رو نجات بده رو فراموش کنی
645
00:40:03,367 --> 00:40:05,049
موفق باشی بچه
646
00:40:06,927 --> 00:40:09,393
ترجمه از آنجـــــل
..:: Angel ::..
647
00:40:09,768 --> 00:40:19,768
lililili به کانالِ تلگرامِ ما بپیوندید lililili
lilili @AngelicaSub lilili
648
00:41:07,428 --> 00:41:09,109
سلام
649
00:41:15,212 --> 00:41:17,431
اوه حرومزاده، از پسش براومدم
650
00:41:17,464 --> 00:41:20,008
و تو چه کسی میتونی باشی؟
651
00:41:20,133 --> 00:41:23,813
تو کاملاً با همه یِ هیولاهایی که تا حالا باهاشون
رو به رو شدم فرق داری
652
00:41:24,471 --> 00:41:25,993
رفیق
653
00:41:29,243 --> 00:41:31,101
تو حتی از نصفشم خبر نداری