1 00:00:00,001 --> 00:00:01,794 Tidligere: 2 00:00:01,961 --> 00:00:05,882 - Du kan ikke efterlade mig her. - Jeg kan ikke tage dig med mig. 3 00:00:06,049 --> 00:00:09,010 - Hvem er du? - Hele verden har glemt mig. 4 00:00:09,177 --> 00:00:11,221 Og ham, jeg elsker, er gået videre. 5 00:00:11,387 --> 00:00:14,390 Send mig tilbage, så skal jeg nok være skurken. 6 00:00:14,557 --> 00:00:17,685 - Kald mig rektor. - Jeg vil gøre dig stolt. 7 00:00:17,852 --> 00:00:20,855 Jeg vil knuse Hope Mikaelson. 8 00:00:21,022 --> 00:00:25,443 Monstrene er tilbage. Jeg har ingen anelse om hvordan eller hvorfor. 9 00:00:25,610 --> 00:00:29,697 Havde du noget mod sort magi? Jeg tror, det fungerer. 10 00:00:29,864 --> 00:00:31,991 Ja, det gør det. 11 00:00:32,158 --> 00:00:35,620 Jeg har fundet en måde at genskabe folks Malivore-minder på. 12 00:00:40,416 --> 00:00:42,418 Du kan huske hende. Ændrer det alt? 13 00:00:42,585 --> 00:00:44,003 Jeg ved det ikke. 14 00:01:05,608 --> 00:01:10,280 Har du nogensinde haft et minde, som du ikke kan skelne fra en drøm? 15 00:01:11,072 --> 00:01:16,244 Du giver slip på det og tænker, at det var fantasi. 16 00:01:37,056 --> 00:01:40,351 Tænk, hvis du indser, at det slet ikke var en drøm? 17 00:01:40,518 --> 00:01:43,271 Det var virkeligt. Fuldstændig virkeligt. 18 00:01:46,357 --> 00:01:48,818 Portalvagter til tjeneste. 19 00:01:50,695 --> 00:01:53,698 Jeg har taget forstærkninger med. 20 00:01:56,034 --> 00:02:01,581 Pludselig ved du alt det, som du troede, du aldrig ville vide. 21 00:02:03,041 --> 00:02:06,628 Tynget af et valg, som ingen burde blive påtvunget. 22 00:02:10,089 --> 00:02:14,385 Alle retter deres blikke mod dig, så du kan gøre det rigtige. 23 00:02:20,683 --> 00:02:25,563 Nå... Er det ikke dejligt? Sammen igen. 24 00:02:25,730 --> 00:02:27,231 - Alle tiders. - Fedt. 25 00:02:27,398 --> 00:02:29,817 Det, at I to ikke taler sammen - 26 00:02:29,984 --> 00:02:33,363 - fordi I tilfældigvis er forelskede i samme havenisse... 27 00:02:33,529 --> 00:02:36,991 Vi kvinder er mere udviklede end det. 28 00:02:37,158 --> 00:02:39,077 - Absolut. - Utvivlsomt. 29 00:02:39,243 --> 00:02:42,580 Godt, for personligt har jeg aldrig haft det bedre. 30 00:02:42,747 --> 00:02:45,249 Mit arbejde lønnede sig, mit sind er skarpt - 31 00:02:45,416 --> 00:02:48,044 - alle sammenbrud var ren fantasi - 32 00:02:48,211 --> 00:02:50,588 - som skyldtes to manipulative vampyrer - 33 00:02:50,755 --> 00:02:53,675 - der for evigt vil være mine fjender. 34 00:02:53,841 --> 00:02:55,885 Hvad sker der med Sebastian? 35 00:02:56,052 --> 00:03:00,348 Rektor "Downton Abbey" vil have, at vi lader ham gå på skolen. 36 00:03:00,515 --> 00:03:03,893 Men efter at han lod mig tro, at jeg var psykisk syg - 37 00:03:04,060 --> 00:03:06,104 - så kommer det ikke til at ske. 38 00:03:06,270 --> 00:03:09,816 - Du burde tilgive MG. - Aldrig. 39 00:03:11,526 --> 00:03:16,614 - Han ville ikke såre dig. - Han skjulte ting. Nul stjerner. 40 00:03:16,781 --> 00:03:20,743 - Andre her har hemmeligheder. - Jeg ville ikke såre dig. 41 00:03:20,910 --> 00:03:23,246 Som sagt: Nul stjerner. 42 00:03:27,625 --> 00:03:30,628 - Er det, hvad jeg tror? - Ja. 43 00:03:33,172 --> 00:03:34,549 Her. 44 00:03:34,716 --> 00:03:38,511 - Jeg har ikke brug for den mere. - Tak. 45 00:03:41,848 --> 00:03:43,891 Se os lige. 46 00:03:44,058 --> 00:03:49,772 Vi lader vores intellekt regere over vores følelser. 47 00:03:49,939 --> 00:03:53,693 Vi går videre med værdighed og elegance. 48 00:03:53,860 --> 00:03:57,697 Det her er den ægte definition på girl power. 49 00:03:57,864 --> 00:03:59,407 Jeg er stolt af os. 50 00:03:59,574 --> 00:04:03,077 Vær hilset, hekse. 51 00:04:09,917 --> 00:04:14,172 - Hvem fanden er du? - Et svar for et svar. 52 00:04:14,338 --> 00:04:18,718 Der er to søstre. Den ene avler den anden. 53 00:04:18,885 --> 00:04:24,557 Og den anden føder herefter den første. Hvem er de? 54 00:04:26,601 --> 00:04:30,313 Nat og dag. Søstrene er nat og dag. 55 00:04:33,191 --> 00:04:36,027 Jeres belønning for at svare korrekt er - 56 00:04:36,194 --> 00:04:40,198 - at vide, at I taler med de fortidige landes hersker. 57 00:04:40,364 --> 00:04:46,287 Den hellige, for evigt guddommelige sfinks. 58 00:04:51,876 --> 00:04:54,420 Folk plejer at blive mere imponerede. 59 00:04:54,587 --> 00:04:57,673 Det har været et langt semester. Prohibere. 60 00:05:01,803 --> 00:05:03,221 - Invisique. - Invisique. 61 00:05:05,264 --> 00:05:06,974 Se selv. Girl power. 62 00:05:13,105 --> 00:05:18,027 Rektor Vardemus, tak. Ja, jeg venter. 63 00:05:19,153 --> 00:05:22,740 Hej. Godt nyt: Vi har fanget et monster mere. 64 00:05:22,907 --> 00:05:26,369 Det er en sfinks, hvis den står på din Malivore-liste. 65 00:05:26,536 --> 00:05:29,956 Altså må zombien være død nu. 66 00:05:30,122 --> 00:05:33,960 Medmindre Malivore er begyndt at sende to monstre ad gangen... 67 00:05:34,126 --> 00:05:37,839 Okay. Og godmorgen til dig. 68 00:05:38,005 --> 00:05:41,133 Du fortalte din historie... 69 00:05:41,300 --> 00:05:45,096 Men nu... med minderne... 70 00:05:45,263 --> 00:05:47,306 Jeg er glad for at have dig tilbage. 71 00:05:50,017 --> 00:05:52,228 Gid alle andre havde det på samme måde. 72 00:05:53,896 --> 00:05:59,193 - Du må bare give dem tid. - Det er faktisk planen. 73 00:05:59,360 --> 00:06:04,448 Jeg skal til New Orleans og finde ud af, hvordan man lukker portalen - 74 00:06:04,615 --> 00:06:06,993 - med min tante og hendes heksekult. 75 00:06:07,159 --> 00:06:10,496 Den rejse til New Orleans... 76 00:06:10,663 --> 00:06:14,584 Er det tur-retur eller enkeltbillet? 77 00:06:15,835 --> 00:06:17,879 Jeg ved det ærlig talt ikke. 78 00:06:18,045 --> 00:06:20,882 Jeg er ked af, at jeg ikke kan give dig et svar. 79 00:06:21,048 --> 00:06:24,218 Jeg holder af både dig og Hope. 80 00:06:24,385 --> 00:06:26,804 Jeg har ramt girl power-bunden. 81 00:06:26,971 --> 00:06:31,392 Jeg hader at spørge, men kom nu til sagen: 82 00:06:31,559 --> 00:06:35,521 - Hvem vil du vælge? - Jeg er ikke ham. 83 00:06:35,688 --> 00:06:39,233 Jeg er et prismetisk hologram fra din underbevidsthed. 84 00:06:40,568 --> 00:06:43,112 Jeg ved kun det, du ved. 85 00:06:43,279 --> 00:06:48,743 - Find ud af, hvad han ved. - Han gemmer sig i biblioteket. 86 00:06:48,910 --> 00:06:53,831 - Så ved du, hvor han er. - Men hvad skal jeg sige? 87 00:06:53,998 --> 00:06:57,418 - Du vil stadig have ham, ikke? - Selvfølgelig. 88 00:06:57,585 --> 00:07:00,713 Men alle vil have ham, selv Malivore. 89 00:07:00,880 --> 00:07:03,549 Det er ærgerligt, at jeg ikke kan give ham dig. 90 00:07:04,717 --> 00:07:06,260 Tænk, hvis du kunne det? 91 00:07:13,225 --> 00:07:17,647 Du behøver ikke blive her. Du har andre ting at lave. 92 00:07:17,813 --> 00:07:19,941 Hvis du er her, så er jeg her. 93 00:07:20,107 --> 00:07:23,319 Fedt, men du har været klistret til mig i 22 timer. 94 00:07:25,363 --> 00:07:29,825 Hvem skal beskytte dig, hvis et monster smutter forbi pigerne? 95 00:07:29,992 --> 00:07:32,370 Ja, men du er min bror. Ikke min livvagt. 96 00:07:32,536 --> 00:07:36,207 Jeg vil gøre hvad som helst for at passe på dig, Lan. 97 00:07:36,374 --> 00:07:39,335 - Det skylder jeg dig. - På grund af Hope? 98 00:07:39,502 --> 00:07:43,381 - Du skylder mig ikke noget. - Lad mig skylde dig det her. 99 00:07:45,341 --> 00:07:47,051 - Hej. - Hej. 100 00:07:49,261 --> 00:07:51,681 Er der en chance for, at vi kan tale sammen? 101 00:07:51,847 --> 00:07:55,309 Ja, jeg lader jer være alene. 102 00:08:03,275 --> 00:08:04,777 Jeg har en skør idé. 103 00:08:07,905 --> 00:08:11,242 Hvad skøre idéer angår, så tager den her sandelig prisen. 104 00:08:11,409 --> 00:08:15,830 Men det kan fungere, ikke? 105 00:08:15,997 --> 00:08:17,873 Det formoder jeg. 106 00:08:19,291 --> 00:08:21,919 Men det ville kræve sort magi - 107 00:08:22,086 --> 00:08:26,215 - og jeg ved, hvordan din far har det med, at du udøver den slags. 108 00:08:26,382 --> 00:08:29,719 Hvis det gælder liv og død, så kan han leve med det. 109 00:08:32,430 --> 00:08:36,225 Teknisk set er det muligt. 110 00:08:44,900 --> 00:08:47,987 Den her trefork skal nok vise sig nyttig. 111 00:08:52,074 --> 00:08:54,535 Er du sikker på, at du er parat til det? 112 00:08:54,702 --> 00:08:58,164 Den eneste, der skal gøre noget farligt, er Hope. 113 00:08:58,330 --> 00:09:01,250 - Hvad mon hun siger? - At vi sindssyge. 114 00:09:01,417 --> 00:09:05,296 - At vi ikke skal spille helte. - Hvordan vil du overbevise hende? 115 00:09:08,174 --> 00:09:11,052 Der er kun én måde at finde ud af det på. 116 00:09:16,640 --> 00:09:18,142 Hope! 117 00:09:21,228 --> 00:09:24,482 Du må ikke rejse. Jeg har brug for dig. 118 00:09:24,648 --> 00:09:29,862 - Jeg skal... lukke portalen. - Så tager jeg med dig. 119 00:09:30,029 --> 00:09:33,282 Jeg kan ikke bære at miste dig igen. 120 00:09:33,449 --> 00:09:35,284 Jeg elsker dig, Hope Mikaelson. 121 00:09:35,451 --> 00:09:39,246 Jeg elsker også dig. Selvfølgelig elsker jeg dig. 122 00:09:40,748 --> 00:09:44,460 Satans også. Skulle du absolut finde Hope? 123 00:09:47,963 --> 00:09:49,840 Hvad fanden foregår der? 124 00:09:59,891 --> 00:10:02,477 Det her er det modsatte af girl power. 125 00:10:02,644 --> 00:10:06,356 Det er modsatte af fornuftig tankegang. Er der to Landon'er? 126 00:10:06,523 --> 00:10:08,775 - Vi kalder den anden... - SimuLandon. 127 00:10:08,942 --> 00:10:13,947 Josie forvandlede min underbevidsthed til en golem. 128 00:10:14,114 --> 00:10:15,657 Vis hende det. 129 00:10:17,492 --> 00:10:19,035 Rektor Vardemus hjalp os. 130 00:10:19,202 --> 00:10:23,623 Vi bandt SimuLandons hjerne, krop og sjæl sammen med en besværgelse. 131 00:10:23,790 --> 00:10:26,543 - Hvilken en? - Det skal du ikke tænke på. 132 00:10:26,709 --> 00:10:31,047 Han gav mig et magisk timeglas, der forebygger bivirkninger. 133 00:10:31,214 --> 00:10:34,259 Far smelter dig, hvis du fifler med sort magi. 134 00:10:34,425 --> 00:10:37,971 Jeg fifler ikke. Jeg prøver bare at lukke portalen. 135 00:10:38,138 --> 00:10:43,852 Vi bruger ham som lokkemad og lader sfinksen tage ham ind i portalen. 136 00:10:44,018 --> 00:10:45,812 Jeg vil blive her hos Hope. 137 00:10:45,979 --> 00:10:50,108 Vi skal tale med din underbevidsthed om personligt albuerum. 138 00:10:50,275 --> 00:10:55,780 Jeg vidste ikke, at han ville være så frimodig og hurtig. 139 00:10:56,781 --> 00:10:59,367 Han løb straks ud for at finde dig. 140 00:10:59,534 --> 00:11:03,705 Der er en hage: Jeg har bundet ham til månecyklen. 141 00:11:03,872 --> 00:11:06,499 Så når månen står højest i morgen aften... 142 00:11:06,666 --> 00:11:08,668 ...vil Simu-jeg blive opløst. 143 00:11:08,835 --> 00:11:13,631 - Det har ingen fortalt mig! - Hvordan lukker det portalen? 144 00:11:13,798 --> 00:11:16,593 SimuLandon skal pumpes fuld af Hopes blod. 145 00:11:16,759 --> 00:11:19,429 Når han går ind, lukker tribridblodet portalen. 146 00:11:19,596 --> 00:11:22,724 Mit blod er ikke nok til at holde den lukket. 147 00:11:22,891 --> 00:11:26,519 - Malivore spytter ham ud. - Ikke hvis han opløses... 148 00:11:26,686 --> 00:11:31,191 ...før der er noget at spytte ud. Portalen lukkes, problemet løst. 149 00:11:31,357 --> 00:11:34,110 Livet går tilbage til det normale. Sådan da. 150 00:11:35,111 --> 00:11:37,989 Er det klogt at give hans underbevidsthed en stemme? 151 00:11:38,156 --> 00:11:40,366 Kun sådan lukker vi portalen. 152 00:11:40,533 --> 00:11:44,204 Eller også ville du bare høre, hvem han vil have. 153 00:11:44,370 --> 00:11:46,414 Jeg har vist allerede fået mit svar. 154 00:11:46,581 --> 00:11:49,375 - Jeg elsker dig, Hope. - Hold op med at sige det. 155 00:11:49,542 --> 00:11:52,420 Jeg kan ikke gøre for det. Jeg vil råbe det. Jeg... 156 00:11:52,587 --> 00:11:54,130 Ad somnum. 157 00:12:02,972 --> 00:12:06,601 Jeg lader dig ikke komme i nærheden af Landon - 158 00:12:06,768 --> 00:12:09,812 - så lad os gøre det let for os begge to. 159 00:12:09,979 --> 00:12:13,149 Et væsen har fire fødder ved livets daggry - 160 00:12:13,316 --> 00:12:17,570 - ved dets midtpunkt to fødder og ved dets skumring tre. 161 00:12:18,863 --> 00:12:20,657 Hvad er det for noget? 162 00:12:22,742 --> 00:12:25,912 Et barn går på alle fire, og så står han på to fødder - 163 00:12:26,079 --> 00:12:29,332 - og når han bliver gammel, så går han med stok. 164 00:12:30,541 --> 00:12:32,585 Svaret er mennesket. Den er let. 165 00:12:32,752 --> 00:12:36,297 - En klassisk sfinksgåde. - Mit rygte kommer mig i forkøbet. 166 00:12:36,464 --> 00:12:39,133 Hvad er der ellers nedfældet om mig? 167 00:12:40,885 --> 00:12:43,972 Alt muligt. Grækerne skrev mest om dine gåder. 168 00:12:44,138 --> 00:12:48,768 Men ifølge egyptisk mytologi var sfinkserne beskyttere. 169 00:12:48,935 --> 00:12:51,354 De bevogtede oraklernes tempel. 170 00:12:53,022 --> 00:12:57,026 Så mange bøger, så få kendsgerninger. 171 00:12:59,529 --> 00:13:04,409 Jeg er ikke oraklernes beskytter. Jeg er oraklet. 172 00:13:05,785 --> 00:13:08,454 Og da du svarede rigtigt på min gåde - 173 00:13:08,621 --> 00:13:12,917 - har du fortjent at få svar på et valgfrit spørgsmål. 174 00:13:13,084 --> 00:13:17,630 Det første, de lærer os, er ikke at lytte til monstrene. 175 00:13:17,797 --> 00:13:20,633 Sfinkser kan ikke lyve. 176 00:13:20,800 --> 00:13:25,388 Kom nu. Et spørgsmål skader ikke. 177 00:13:25,555 --> 00:13:29,267 Det eneste spørgsmål, jeg har, er... 178 00:13:29,434 --> 00:13:32,353 Hvordan holder jeg Landon i sikkerhed for Malivore? 179 00:13:46,534 --> 00:13:48,036 Hvad så du? 180 00:13:49,162 --> 00:13:53,041 Landon er ikke i sikkerhed, så længe han er her. 181 00:13:54,625 --> 00:13:58,379 Du må få ham væk herfra for at beskytte ham mod Malivore. 182 00:14:16,314 --> 00:14:18,066 Klar? 183 00:14:28,743 --> 00:14:30,203 Så... 184 00:14:31,579 --> 00:14:35,375 Skal vi ikke tale om, hvordan du forsvandt efter croatoaneren? 185 00:14:35,541 --> 00:14:38,461 Jeg havde ikke meget at sige. 186 00:14:40,296 --> 00:14:42,215 Velkommen tilbage. 187 00:14:43,216 --> 00:14:46,094 - Det har han. - Han er min underbevidsthed. 188 00:14:46,260 --> 00:14:50,515 Han har intet filter. Jeg er et komplekst, udviklet væsen. 189 00:14:51,224 --> 00:14:57,230 Udviklede væsener snakker. De flygter ikke, når det bliver kompliceret. 190 00:14:57,397 --> 00:14:59,065 Hold op med at undgå mig. 191 00:14:59,232 --> 00:15:01,859 Jeg undgår dig ikke. Vi er i samme lokale. 192 00:15:02,026 --> 00:15:05,530 Du ved, hvad jeg mener. Sig nu, hvad du føler. 193 00:15:06,823 --> 00:15:10,451 Det handler ikke om, hvad jeg føler, men om hvad der er rigtigt. 194 00:15:10,618 --> 00:15:12,620 Det rigtige har en udløbsdato. 195 00:15:12,787 --> 00:15:15,331 Hvis man venter for længe, så går det galt. 196 00:15:18,459 --> 00:15:21,045 Har du ikke andet at sige til mig? 197 00:15:22,255 --> 00:15:24,298 Jeg elsker dig... 198 00:15:24,465 --> 00:15:26,008 ...så højt. 199 00:15:37,520 --> 00:15:41,274 - Vi har et problem. - Nej, Vardemus har et problem. 200 00:15:41,441 --> 00:15:44,777 Hvis han vil lade pubertets-Dracula gå på skolen... 201 00:15:44,944 --> 00:15:47,613 Ric, problemet er Vardemus. 202 00:15:47,780 --> 00:15:51,868 Dna'et fra baren, som sherif Mac videresendte til mig? 203 00:15:52,034 --> 00:15:57,748 Jeg har endelig fået prøvesvarene. De matcher Vardemus. 204 00:15:57,915 --> 00:16:00,126 Har du kørt Vardemus' dna? 205 00:16:00,293 --> 00:16:04,130 Jeg ville jo holde øje med ham. Men det bliver mere underligt. Se. 206 00:16:04,297 --> 00:16:07,008 Vent. Det her giver ingen mening. 207 00:16:07,175 --> 00:16:11,220 Der står, at han er en mand, kvinde og af enhver mulig etnicitet. 208 00:16:11,387 --> 00:16:15,433 Men kun 10% hvid, hvilket vi begge ved ikke passer. 209 00:16:15,600 --> 00:16:21,230 - Han er også delvis hund, rådyr... - Jeg har set det før. 210 00:16:24,192 --> 00:16:26,694 Ved Malivore-pølen, da Hope forsvandt. 211 00:16:26,861 --> 00:16:30,448 Der var en tredje person derinde. Jeg vidste ikke hvem, før... 212 00:16:32,867 --> 00:16:34,911 Var Vardemus ved pølen? 213 00:16:35,912 --> 00:16:37,538 Han. 214 00:16:38,247 --> 00:16:42,168 Eller monsteret, der foregiver at være ham. 215 00:16:42,335 --> 00:16:46,964 SimuLandon fortæller altså alle, at han elsker Hope. 216 00:16:47,131 --> 00:16:49,175 Jeg må være middelmådig. 217 00:16:51,052 --> 00:16:56,224 Langt fra middelmådig, miss Saltzman. Du er blevet en magtfuld heks. 218 00:16:58,559 --> 00:17:01,687 Og langt fra fossende næseblod. 219 00:17:02,730 --> 00:17:07,235 - Jeg er imponeret over dig. - Jeg er ved at eksplodere. 220 00:17:07,401 --> 00:17:11,197 - Virker timeglasset ikke mere? - Det virker skam. 221 00:17:11,364 --> 00:17:14,242 Det hjælper mod sort magi, ikke stærke følelser. 222 00:17:14,408 --> 00:17:18,955 Det her er mere end stærke følelser. Mit hoved skriger ad mig. 223 00:17:19,121 --> 00:17:24,961 Tja... din ven og din søster har løjet for dig. 224 00:17:25,127 --> 00:17:28,005 Din kærestes hjerte tilhører tydeligvis en anden. 225 00:17:29,173 --> 00:17:30,675 Men frygt ej. 226 00:17:30,841 --> 00:17:34,595 Der er andre måder at frigøre dæmonerne, der danser i dit hoved. 227 00:17:36,430 --> 00:17:38,724 Treforken, vi brugte i morges... 228 00:17:40,476 --> 00:17:44,689 Jeg tror, at du endelig er stærk nok til det her. 229 00:17:52,530 --> 00:17:54,198 Luk øjnene. 230 00:17:58,995 --> 00:18:04,250 Besværgelsen vil kanalisere vreden, sorgen... 231 00:18:04,417 --> 00:18:07,962 Alt... ind i objektet der. 232 00:18:08,129 --> 00:18:12,717 Den vil trække al den mørke energi ud af dig. 233 00:18:12,883 --> 00:18:14,760 Gentag efter mig... 234 00:18:16,596 --> 00:18:21,892 Phasmados tribum nas ex viras. Quo animo transibit. 235 00:18:22,059 --> 00:18:28,524 Phasmados tribum nas ex viras. Quo animo transibit. 236 00:18:29,942 --> 00:18:33,613 Phasmados tribum nas ex viras. Quo animo transibit. 237 00:18:33,779 --> 00:18:37,074 Phasmados tribum nas ex viras. Quo animo transibit. 238 00:18:37,241 --> 00:18:39,535 Du kan godt... 239 00:18:39,702 --> 00:18:41,704 Bevar fokus... 240 00:18:41,871 --> 00:18:45,082 Phasmados tribum nas ex viras. Quo animo transibit. 241 00:18:47,043 --> 00:18:50,713 Bevar fokus på treforken. 242 00:18:50,880 --> 00:18:52,798 Det er snart overstået. 243 00:18:53,799 --> 00:18:55,509 Åh gud ...! 244 00:19:27,132 --> 00:19:30,969 Jeg vidste ikke, at jeg var så bange for nåle. 245 00:19:31,136 --> 00:19:33,221 Jeg må tilføje det på listen. 246 00:19:35,515 --> 00:19:41,813 Små rum, bevingede insekter, døre på hængsler... undskyld. 247 00:19:41,980 --> 00:19:44,608 Jeg taler for meget, når jeg er nervøs. 248 00:19:44,774 --> 00:19:48,695 Kan vi ikke bare sidde her og vente? I tavshed. 249 00:19:48,862 --> 00:19:50,363 Okay. 250 00:19:58,497 --> 00:20:00,790 Hvorfor rejser du fra byen? 251 00:20:00,957 --> 00:20:03,293 Er du også bange for tavshed? 252 00:20:03,460 --> 00:20:06,713 Jeg er snart død. Hvad sker der ved at tale om det? 253 00:20:07,714 --> 00:20:11,301 Jeg vil ikke blive et sted, hvor jeg ikke er velkommen. 254 00:20:11,468 --> 00:20:12,969 Du hører hjemme her. 255 00:20:14,179 --> 00:20:17,098 Det er en skole for vampyrer, hekse og varulve. 256 00:20:17,265 --> 00:20:22,521 På papiret giver det mening, men virkeligheden er kompliceret. 257 00:20:22,687 --> 00:20:25,398 Hvad er det, der er kompliceret? 258 00:20:26,942 --> 00:20:32,531 Dine venner skabte mig, så du ikke skulle gå ind i portalen. 259 00:20:32,697 --> 00:20:36,243 - Det må du ikke sige. - Men det er jo sandt. 260 00:20:37,494 --> 00:20:39,120 Det er skræmmende - 261 00:20:39,287 --> 00:20:42,249 - men jeg gør alt for at passe på dig. 262 00:20:44,918 --> 00:20:49,130 - Du siger virkelig tingene ligeud. - Det er prismen. 263 00:20:54,803 --> 00:20:58,682 Det er ærgerligt, at Landon ikke gør det. 264 00:20:58,848 --> 00:21:01,977 Han tør ikke indrømme, at han er en kujon. 265 00:21:02,143 --> 00:21:05,605 Det er derfor, han ikke kan sige, at han vil have, du bliver. 266 00:21:06,606 --> 00:21:10,443 Det er derfor, han ikke fortæller, hvad han føler. 267 00:21:14,990 --> 00:21:18,285 Vil du holde mig i hånden, før Lizzie henter mig? 268 00:21:38,096 --> 00:21:40,515 - Landon. - Hej. 269 00:21:42,892 --> 00:21:44,561 Hvad har du gang i? 270 00:21:44,728 --> 00:21:48,231 Det er en anordning, som skal beskytte mig mod monstret. 271 00:21:49,399 --> 00:21:52,027 Det kan ikke fange mig nede på søbunden. 272 00:21:52,193 --> 00:21:54,738 - Det er vanvid. - Mener du SimuLandon? 273 00:21:54,904 --> 00:21:56,615 Jeg mener det hele! 274 00:21:58,742 --> 00:22:01,369 Forstår du ikke, hvad du udsætter dig selv for? 275 00:22:01,536 --> 00:22:05,498 Du er en føniks og kommer tilbage, men er det så okay? 276 00:22:05,665 --> 00:22:10,545 Så har vi monstrene og angrebene og planerne og reserveplanerne... 277 00:22:10,712 --> 00:22:13,673 Ifølge sfinksen vil det fortsætte. 278 00:22:13,840 --> 00:22:16,551 Er han synsk? Har han forudset det her? 279 00:22:16,718 --> 00:22:18,511 Spiller det nogen rolle? 280 00:22:18,678 --> 00:22:21,473 I finder bare på en anden sindssyg plan. 281 00:22:23,016 --> 00:22:28,772 Hvordan er vi endt her? Skolen var vores eneste tilflugtssted. 282 00:22:28,938 --> 00:22:33,234 Men nu føles det som det mindst trygge sted i verden. 283 00:22:34,694 --> 00:22:37,072 Hvad sagde den synske sfinks ellers? 284 00:22:45,455 --> 00:22:47,707 Josie... Josie. 285 00:22:49,793 --> 00:22:53,713 Far... Jeg tror, jeg har gjort noget dumt. 286 00:22:54,673 --> 00:22:59,052 Husk: Gå forbi sfinksen, og så snart han ser dig - 287 00:22:59,219 --> 00:23:04,015 - så åbner jeg tremmerne, og han tager dig med til Malivore. 288 00:23:04,182 --> 00:23:07,560 Du får det at lyde let og sjovt, når det er skrækindjagende. 289 00:23:07,727 --> 00:23:09,229 Gå nu. 290 00:23:14,234 --> 00:23:16,361 Landon Kirby... 291 00:23:18,613 --> 00:23:20,198 Patentibus. 292 00:23:37,257 --> 00:23:42,887 Og hvad skal jeg med dig? Jeg kan ikke bruge dig til noget. 293 00:23:46,766 --> 00:23:49,811 - Hvad for noget? - Ja! Jeg er sikker! 294 00:23:51,980 --> 00:23:55,024 Sidder der en hårbolle i din hjerne? 295 00:23:55,191 --> 00:23:58,194 Det er Landon Kirby i egen høje person! 296 00:23:58,361 --> 00:24:02,157 Alle monstre fra portalen vil tage ham med til Malivore. 297 00:24:02,323 --> 00:24:04,367 Jeg er her ikke efter Landon Kirby. 298 00:24:04,534 --> 00:24:10,457 - Hvorfor fanden er du her så? - Et svar for et svar. 299 00:24:10,623 --> 00:24:12,876 Ikke flere gåder. 300 00:24:13,042 --> 00:24:16,463 Okay. Jeg vil besvare dit spørgsmål. 301 00:24:16,629 --> 00:24:18,089 Fedt nok. 302 00:24:18,256 --> 00:24:21,801 - I form af en gåde. - Pokkers også! 303 00:24:21,968 --> 00:24:24,721 I mørket tændes et lys. 304 00:24:24,888 --> 00:24:28,683 Det oplyser vejen, som formørkede sjæle kan følge. 305 00:24:28,850 --> 00:24:33,480 To finder deres egne veje, mens en tredje ser en helt ny vej. 306 00:24:35,190 --> 00:24:36,775 Hvad er den nye vej? 307 00:24:46,826 --> 00:24:52,999 Bare rolig. Skolen er evakueret. Og du skal ikke bevæge dig. 308 00:24:54,459 --> 00:24:57,670 - Du er i sikkerhed her. - Hvad foregår der? 309 00:24:57,837 --> 00:25:02,467 Rektor Vardemus var en trojansk hest for agent Clarke. 310 00:25:02,634 --> 00:25:05,929 Sfinksen er ikke ude efter Landon - 311 00:25:06,095 --> 00:25:09,933 - og Josie kom til at skabe et mørkt objekt af ubestemmelig kraft. 312 00:25:10,099 --> 00:25:11,810 Jeg burde hjælpe til... 313 00:25:11,976 --> 00:25:14,896 Du kan nærmest ikke engang trække vejret. 314 00:25:15,063 --> 00:25:19,859 Hvil dig heroppe, mens jeg afsøger skolen. 315 00:25:40,296 --> 00:25:41,798 Hej. 316 00:25:43,216 --> 00:25:44,843 Har du savnet mig? 317 00:25:51,289 --> 00:25:53,458 Clarke? Hvordan er du kommet herind? 318 00:25:53,625 --> 00:25:57,170 Min pålidelige ring. Den skaber illusioner. 319 00:25:57,963 --> 00:26:00,590 Jeg ventede, til dine venner havde tømt skolen. 320 00:26:00,757 --> 00:26:03,343 - Fluctus Inpulsa! - Surprise! 321 00:26:05,136 --> 00:26:09,182 Jeg fandt dem i våbenkammeret. Lænker, som neutraliserer heksekunst. 322 00:26:09,349 --> 00:26:12,936 Endnu en af Rics anordninger mod de overnaturlige. 323 00:26:15,563 --> 00:26:20,819 Værsgo. Føl dig hjemme. Og fortæl, hvad fanden du vil. 324 00:26:20,986 --> 00:26:24,948 Jeg har lovet min far, at jeg ville komme tilbage og dræbe dig. 325 00:26:25,115 --> 00:26:29,828 Men min far tog røven på mig igen. 326 00:26:29,995 --> 00:26:32,038 Hvordan gjorde han det? 327 00:26:32,205 --> 00:26:35,375 Han virker ellers som et elskværdigt overnaturligt geni. 328 00:26:37,043 --> 00:26:39,170 Min skikkelse begyndte at forfalde. 329 00:26:39,337 --> 00:26:42,590 Han satte et tikkende ur på mig for at kontrollere mig. 330 00:26:42,757 --> 00:26:47,137 Jeg var nødt til at fortære mennesker og monstre for at holde mig stabil. 331 00:26:48,430 --> 00:26:49,973 Det fungerede ikke. 332 00:26:50,140 --> 00:26:54,561 Jeg havde fortæret dem alle, men jeg var stadig ustabil. 333 00:27:01,318 --> 00:27:04,904 En gang muddermand, altid muddermand. 334 00:27:08,325 --> 00:27:12,829 Men ikke længere. Jeg har en ny løsning. 335 00:27:14,539 --> 00:27:15,957 Dig. 336 00:27:17,709 --> 00:27:20,795 Hvorfor dræbe dig, når jeg kan blive en mægtig tribrid - 337 00:27:20,962 --> 00:27:23,798 - og sige fra over for min far én gang for alle. 338 00:27:23,965 --> 00:27:27,969 Alle vil være tribrider, indtil de rent faktisk skal være det. 339 00:27:32,182 --> 00:27:33,641 Hvad er det? 340 00:27:33,808 --> 00:27:37,145 Et lille våben, Josie hjalp mig med at skabe i dag. 341 00:27:45,362 --> 00:27:50,325 Min bevidsthed overføres til den næste, jeg skærer i. 342 00:27:56,164 --> 00:27:59,959 Jeg ved, at jeg ikke burde være skadefro... 343 00:28:01,294 --> 00:28:06,091 Men du røvrendte mig. Og nu tager jeg hævn. 344 00:28:08,301 --> 00:28:10,136 Jeg vil nyde det her. 345 00:28:17,560 --> 00:28:22,065 Du er bogstavelig talt tømt for blod. Hvor langt væk kan du nå? 346 00:28:25,026 --> 00:28:26,820 Hope? 347 00:28:33,993 --> 00:28:36,329 Hope. 348 00:29:21,082 --> 00:29:25,879 Af et almægtigt væsen at være er du ikke særlig god til gemmeleg. 349 00:29:54,115 --> 00:29:55,825 Klog pige. 350 00:30:07,636 --> 00:30:11,640 Fint trick. Luk nu døren op, Hope. 351 00:30:30,534 --> 00:30:32,202 Satans ...! 352 00:30:44,131 --> 00:30:45,924 Hjælp mig! 353 00:30:50,179 --> 00:30:51,930 Hjælp mig! 354 00:30:57,644 --> 00:31:00,898 Ingen steder at tage hen. Ingen, der kan hjælpe dig. 355 00:31:07,946 --> 00:31:09,656 Halløj, brormand. 356 00:31:17,373 --> 00:31:20,334 - Jeg hørte dig skrige. Er du okay? - Det er jeg nu. 357 00:31:20,501 --> 00:31:24,046 Du skulle være sprunget i pølen i stedet for din kæreste. 358 00:31:24,213 --> 00:31:26,673 Er I sammen igen? 359 00:31:26,840 --> 00:31:30,344 Det er så svært at følge med i al jeres forholdsdrama. 360 00:31:30,511 --> 00:31:34,640 - Jeg er træt af at høre på dig. - Du slipper snart for det. 361 00:31:43,315 --> 00:31:46,485 - Jeg forstår det bare ikke. - Hvad? 362 00:31:46,652 --> 00:31:48,529 Hvad vores far ser i dig. 363 00:31:48,695 --> 00:31:51,448 Du kan regenerere, men du har ingen magi. 364 00:31:51,615 --> 00:31:55,786 Nogen skal altid komme og redde dig. Du er ynkelig. 365 00:31:55,953 --> 00:32:00,958 Jeg er ligeglad med, hvad I synes. Jeg går kun op i hende. 366 00:32:11,218 --> 00:32:13,887 Beklager, Hope. Det er et familieanliggende. 367 00:32:17,266 --> 00:32:19,017 Jeg er imponeret. 368 00:32:19,184 --> 00:32:21,854 Han vil altid være den underlegne søn. 369 00:32:22,020 --> 00:32:24,565 Sådan ser det ikke ud herfra. 370 00:32:24,731 --> 00:32:29,903 Gør det bare. Du har ikke brug for hende, men for mig. 371 00:32:31,155 --> 00:32:32,698 - Gør det. - Nej! 372 00:32:32,865 --> 00:32:34,575 Det her er for din skyld. 373 00:32:39,163 --> 00:32:42,833 Det var ikke planen, men i det mindste er fønikser udødelige. 374 00:32:46,420 --> 00:32:47,921 Nu dør du i morgen. 375 00:32:51,091 --> 00:32:53,510 Bang. Jeg styrer alt. 376 00:32:54,970 --> 00:32:57,389 Helt ærligt! 377 00:33:05,814 --> 00:33:10,402 Nå... der tog historien lige en drejning. 378 00:33:21,205 --> 00:33:24,500 - Nu gør du kål på mig, ikke? - Ja. 379 00:33:25,667 --> 00:33:29,922 Husk, at jeg allerede håndterer traumet ved at vide, at jeg skal dø. 380 00:33:30,088 --> 00:33:34,593 Det gør hele offeret lidt mindre romantisk, ikke? 381 00:33:34,760 --> 00:33:38,055 Hvor er den ægte vare? Han må være hos sin anden kæres... 382 00:33:50,066 --> 00:33:54,487 I dag lærte jeg, at vi ikke kan løse monsterproblemet. 383 00:33:55,947 --> 00:33:59,534 Jeg ville helst undgå denne smerte - 384 00:33:59,700 --> 00:34:02,495 - men nu har det varet længe nok. 385 00:34:03,704 --> 00:34:05,581 Vil du have noget? 386 00:34:05,748 --> 00:34:09,627 - Aspirin? Is? Sodavand? - Nej, men du kan sætte dig lidt. 387 00:34:12,713 --> 00:34:16,092 Undskyld, at jeg ikke beskyttede dig fra mudderdrengen. 388 00:34:16,259 --> 00:34:18,594 Jeg er glad for, du har det godt. 389 00:34:21,347 --> 00:34:25,101 Hej. Må jeg lige hurtigt tale med Josie? 390 00:34:29,814 --> 00:34:32,358 Jeg henter noget is. 391 00:34:35,820 --> 00:34:38,447 Nogle gange er smerte uundgåelig. 392 00:34:38,614 --> 00:34:41,742 - Hvordan har du det? - Jeg føler mig udnyttet. 393 00:34:44,620 --> 00:34:47,248 Men jeg er glad for, du har det godt. 394 00:34:49,750 --> 00:34:54,797 - Har du det godt? - Ja, jeg er bare lidt udmattet. 395 00:34:54,964 --> 00:34:59,135 - Jeg ved, hvordan det føles. - Du må hellere hvile dig. 396 00:34:59,302 --> 00:35:02,722 Ja, det skal jeg nok. Men... 397 00:35:07,476 --> 00:35:10,438 Er det okay med dig, hvis jeg begynder på skolen igen? 398 00:35:13,941 --> 00:35:18,362 Jeg savner det. Jeg savner timerne. 399 00:35:18,529 --> 00:35:20,531 Morgensamlingerne. 400 00:35:22,116 --> 00:35:24,076 Vores Super Squad. 401 00:35:27,330 --> 00:35:30,374 Jeg savner oven i købet, at Lizzie er led ved mig. 402 00:35:35,921 --> 00:35:37,757 Jeg savner dig. 403 00:35:39,508 --> 00:35:43,471 Men jeg kommer ikke tilbage - 404 00:35:43,638 --> 00:35:47,183 - hvis det gør for ondt på dig. 405 00:35:50,936 --> 00:35:52,647 Hvad er det? 406 00:35:54,940 --> 00:35:56,317 Penelopes dagbog. 407 00:35:57,693 --> 00:35:59,362 Nogen bruger hendes pen. 408 00:36:03,449 --> 00:36:07,578 Jeg har indset, at monstre ikke er det eneste problem. 409 00:36:07,745 --> 00:36:12,792 Jeg er også problemet. Jeg står i centrum for hjertesorgerne. 410 00:36:12,958 --> 00:36:17,046 - Hvad er der? - Det er Landon. 411 00:36:19,131 --> 00:36:23,219 Jeg må rejse væk herfra og tage hjertesorgerne med mig. 412 00:36:23,386 --> 00:36:26,430 Jeg må lade jer leve jeres liv uden monstre... 413 00:36:27,306 --> 00:36:29,350 ...og uden mig. 414 00:36:29,517 --> 00:36:33,604 Jeg håber, I kan tilgive mig, men jeg forstår, hvis I ikke kan. 415 00:36:33,771 --> 00:36:36,691 Med kærlighed og anger, Landon. 416 00:36:44,323 --> 00:36:46,450 Er du sikker på, at du vil med? 417 00:36:49,912 --> 00:36:51,747 Hele vejen, broder. 418 00:37:11,642 --> 00:37:15,938 Han har truffet sit valg. Vi må træffe vores. 419 00:37:18,315 --> 00:37:23,112 Hvad enten Landon er her eller ej, så vil jeg have, at du er her. 420 00:37:30,536 --> 00:37:32,413 Jeg er virkelig ked af det. 421 00:37:32,580 --> 00:37:34,498 Også jeg. 422 00:37:43,382 --> 00:37:48,637 Noget sagde mig, at jeg måtte finde den gode is frem. 423 00:37:53,893 --> 00:37:58,230 Vi har vist alle sammen følelserne uden på tøjet nu. 424 00:38:00,900 --> 00:38:05,029 Hør her: Far siger, at jeg ikke må droppe Sebastian - 425 00:38:05,196 --> 00:38:07,072 - før han har tjekket ham. 426 00:38:07,239 --> 00:38:09,366 Og nu da vi ikke har nogen rektor - 427 00:38:09,533 --> 00:38:13,370 - vil ingen kunne straffe MG for hans uhæderlige opførsel. 428 00:38:13,537 --> 00:38:15,414 Hvor latterligt er det lige? 429 00:38:17,708 --> 00:38:20,377 Lizzie fortalte mig sfinksens gåde. Den er svær. 430 00:38:20,544 --> 00:38:23,339 Gad vide, hvad han mente med "formørkede sjæle". 431 00:38:23,506 --> 00:38:25,549 - Ånder? - Det er muligt. 432 00:38:25,716 --> 00:38:31,096 For resten. Jeg vil bare sige, at jeg ikke skulle have stemt dig ud. 433 00:38:31,263 --> 00:38:32,723 Det må du undskylde. 434 00:38:34,016 --> 00:38:36,644 Jeg skulle ikke have sat dig i den position - 435 00:38:36,811 --> 00:38:39,230 - så vi kan dele skylden. 436 00:38:41,690 --> 00:38:45,903 Tænk, hvis sfinksen ikke taler om ånder, men om monstre? 437 00:38:46,070 --> 00:38:48,781 Alle Malivores monstre havde samme dagsorden. 438 00:38:48,948 --> 00:38:51,742 - De fulgte alle samme vej. - Netop. 439 00:38:51,909 --> 00:38:54,912 Men hvilke to gik deres egne veje? 440 00:38:58,040 --> 00:39:00,835 I mørke tændes et lys: 441 00:39:01,001 --> 00:39:03,003 Portalen i Mystic Falls. 442 00:39:03,170 --> 00:39:06,006 Den oplyser vejen, som formørkede sjæle kan følge. 443 00:39:06,173 --> 00:39:08,551 Væsner, som steg op fra portalen. 444 00:39:08,717 --> 00:39:11,929 - To fandt deres egen vej. - Hope og Clarke. 445 00:39:12,096 --> 00:39:17,560 - Men en tredje ser en ny vej. - Dig. 446 00:39:18,602 --> 00:39:22,398 Du tjener ikke Malivore, fordi du kan se en ny vej. 447 00:39:22,565 --> 00:39:25,734 Du tjener en anden herre. 448 00:39:25,901 --> 00:39:30,573 Godt klaret. I har løst min gåde. 449 00:39:33,576 --> 00:39:36,161 Malivore er frygtelig. 450 00:39:36,328 --> 00:39:40,791 Men det, der venter... er endnu værre. 451 00:39:40,958 --> 00:39:47,256 Du er oraklet, så sig mig: Hvad bliver det næste? 452 00:39:58,767 --> 00:40:00,185 Der er to fanger. 453 00:40:00,352 --> 00:40:05,774 En er herre i sit bur, den anden vender hjem uden kræfter. 454 00:40:05,941 --> 00:40:10,529 Faderens synder vil hjemsøge døtrene her. 455 00:40:10,696 --> 00:40:12,406 Og ikke her. 456 00:40:12,573 --> 00:40:17,578 En ny helt rejser sig, som kan fældes af den gyldne pil. 457 00:40:17,745 --> 00:40:21,790 Ulven blandt jer har mange ansigter. 458 00:40:21,957 --> 00:40:25,753 Når tiden revner, så vil mørket overvælde alt. 459 00:40:25,920 --> 00:40:31,091 Men den største ødelægger af alle... er kærligheden. 460 00:40:35,012 --> 00:40:40,184 Bare rolig. Alt vil snart blive smertefuldt tydeligt. 461 00:40:41,727 --> 00:40:45,773 Nu da drengen er i sikkerhed fra Malivore, er min opgave fuldført. 462 00:40:48,817 --> 00:40:50,235 På gensyn. 463 00:41:46,333 --> 00:41:50,337 Tekster: Maja Axholt www.sdimedia.com