1 00:00:00,984 --> 00:00:02,920 Tidligere: 2 00:00:02,986 --> 00:00:05,214 - Penelope rejser. - Det ved jeg. 3 00:00:05,280 --> 00:00:07,966 Du tænker kun på dig selv. 4 00:00:08,033 --> 00:00:10,844 Det er en log over alt på skolen. 5 00:00:10,911 --> 00:00:14,932 Læs det, som din far har skrevet om Sammensmeltningen. 6 00:00:14,998 --> 00:00:17,684 - Hvad er Malivore? - En helvedesdimension ... 7 00:00:17,751 --> 00:00:20,521 ... der sletter væsener fra eksistensen. 8 00:00:20,587 --> 00:00:22,856 Jeg ved ikke, hvor længe jeg var der. 9 00:00:22,923 --> 00:00:25,859 Og en dag var jeg pludselig tilbage og var gravid. 10 00:00:25,926 --> 00:00:29,613 Så Landon er undfanget på mystisk vis. 11 00:00:29,680 --> 00:00:34,159 Du har haft en hemmelighed om min mor. Jeg kan ikke være her. 12 00:00:34,226 --> 00:00:38,121 Dit aktiv har fejlet. Jeg har ryddet op efter hende. 13 00:00:44,236 --> 00:00:48,507 Før du smider ham i pølen, så find ud af, hvor han er fra. 14 00:00:48,574 --> 00:00:50,801 Hør, om han kender andre fønikser. 15 00:00:50,868 --> 00:00:54,346 - Og spørg ham om kniven. - Mener du dén kniv? 16 00:00:54,413 --> 00:00:57,349 Jeg hørte, at han prøvede at stjæle den. 17 00:00:57,416 --> 00:00:59,852 Jeg vil vide, hvorfor han var efter låsene. 18 00:00:59,918 --> 00:01:04,481 Det bør være nemt nok. Han indtalte beskeden uden problemer. 19 00:01:32,117 --> 00:01:33,760 Ingen holder øje lige nu. 20 00:01:35,037 --> 00:01:38,807 Jeg har fortalt jer alt, hvad jeg ved. 21 00:01:42,628 --> 00:01:46,106 Slå mig bare ihjel, men jeg er halvt føniks, så jeg brænder op - 22 00:01:46,173 --> 00:01:50,819 - og så skal du gøre rent. Og jeg ved stadig ingenting. 23 00:01:50,886 --> 00:01:53,697 Jeg vil ikke afhøre dig, Landon. 24 00:01:53,764 --> 00:01:56,450 Jeg er her for at give dig nogle svar. 25 00:02:02,898 --> 00:02:06,668 Da de skabte låsene til Malivore, skabte de også afledninger - 26 00:02:06,735 --> 00:02:09,713 - så ingen ville vide, hvilke tre der var de rigtige. 27 00:02:09,780 --> 00:02:12,049 Det kan du vist hjælpe mig med. 28 00:02:12,116 --> 00:02:15,219 Taler nogen af de her til dig? 29 00:02:16,078 --> 00:02:19,389 Som en hvisken? En kløen? 30 00:02:19,456 --> 00:02:21,141 A: Jeg kan ikke mærke noget. 31 00:02:21,208 --> 00:02:24,603 Og B: Jeg hjælper ikke dem, der har kidnappet mig. 32 00:02:24,670 --> 00:02:28,190 Det er ikke til Triad. De vil helst holde artefakterne skjult. 33 00:02:28,257 --> 00:02:30,359 For at gøre det helt klart: 34 00:02:30,426 --> 00:02:35,280 Jeg vil smide dem i pølen og lukke Malivore ud. 35 00:02:38,434 --> 00:02:43,413 Tak for ærligheden. Men nu vil jeg helt sikkert ikke hjælpe dig. 36 00:02:43,480 --> 00:02:45,916 Lad mig fortælle dig en historie. 37 00:02:45,983 --> 00:02:48,710 Og bagefter kan du beslutte, om du vil hjælpe mig. 38 00:02:48,777 --> 00:02:53,549 - På grund af en historie? - Det er din fars historie. 39 00:04:08,857 --> 00:04:10,918 Pas på! 40 00:04:12,027 --> 00:04:16,507 - Så I det? - Den var lige ved at ramme dig. 41 00:04:18,659 --> 00:04:21,220 - Hvor længe har jeg stået her? - I en time. 42 00:04:21,286 --> 00:04:23,639 Du har opført dig som en zombie. 43 00:04:24,957 --> 00:04:28,519 - Sikker på, du er okay? - Ja, jeg har det fint. 44 00:04:28,585 --> 00:04:32,940 Du behøver ikke foregive omsorg, bare fordi jeg er din alfa. 45 00:04:35,592 --> 00:04:37,319 Vi spiller igen. Kom så. 46 00:04:39,346 --> 00:04:42,699 Hej, Ric. Undskyld, at jeg skred, men jeg har brug for tid - 47 00:04:42,766 --> 00:04:45,160 - så jeg tager ud at campere. 48 00:04:45,227 --> 00:04:47,955 Jeg håber ikke, jeg kommer for meget bagud. 49 00:04:48,021 --> 00:04:50,666 Hils Raf og Jed fra mig. 50 00:04:51,567 --> 00:04:54,795 Hvorfor skulle han hilse Jed? 51 00:04:54,862 --> 00:04:57,297 Du bør tage ud efter ham. 52 00:04:57,364 --> 00:05:01,301 Triad har været efter ham før. Han er ikke i sikkerhed. 53 00:05:01,368 --> 00:05:05,264 Vi har skjult ting for ham. Han har brug for tænketid. 54 00:05:05,330 --> 00:05:08,267 Det synes jeg, vi skal respektere. 55 00:05:20,429 --> 00:05:23,240 Jeg har set det udtryk før. Hvad er der galt? 56 00:05:24,266 --> 00:05:26,535 De her unge har været igennem så meget. 57 00:05:26,602 --> 00:05:29,162 Jeg har prøvet at hjælpe Rafael - 58 00:05:29,229 --> 00:05:32,207 - men bivirkningerne fra Hopes eliksir bliver værre. 59 00:05:32,274 --> 00:05:35,669 Han mister tid og viser tegn på aggression. 60 00:05:35,736 --> 00:05:38,547 Han glider rundt mellem ulven og hans menneskesind. 61 00:05:38,614 --> 00:05:40,507 Jeg skal nok holde øje ham. 62 00:05:40,574 --> 00:05:42,301 Du kører på dampe nu. 63 00:05:42,367 --> 00:05:45,345 Du bør finde nogen, der kan hjælpe. 64 00:05:45,412 --> 00:05:48,390 Måske en, der kan undersøge Rafaels tilstand. 65 00:05:48,457 --> 00:05:51,018 Dorian er for stolt til at komme tilbage. 66 00:05:51,085 --> 00:05:53,478 Du ved, at jeg respekterer dig. 67 00:05:54,421 --> 00:05:57,733 Men er du sikker på, at hans stolthed er problemet? 68 00:06:02,429 --> 00:06:05,073 - Monsterangreb? - Endelig kom du. 69 00:06:05,140 --> 00:06:07,701 Jeg prøvede at lave kagen selv. 70 00:06:07,768 --> 00:06:10,621 - Hvor er den? - I skraldespanden. 71 00:06:10,687 --> 00:06:14,082 Vi går tilbage til Plan A, hvor du laver den for mig. 72 00:06:14,149 --> 00:06:16,627 Josie kom ikke tilbage i går aftes. 73 00:06:16,693 --> 00:06:21,089 Jeg tror, hun har sovet inde i Penelopes gamle værelse. 74 00:06:21,156 --> 00:06:23,133 Har du sovet? Du virker lidt ... 75 00:06:23,200 --> 00:06:26,094 - Fokuseret? Motiveret? - Ja da. 76 00:06:26,161 --> 00:06:29,515 Da hun ikke sov der, har vi ikke kunnet nusse og tilgive - 77 00:06:29,581 --> 00:06:33,185 - men et mellemmåltid burde virke. 78 00:06:34,586 --> 00:06:37,481 Hvad med bare at sige undskyld? 79 00:06:37,548 --> 00:06:41,944 Man siger aldrig undskyld. Stol nu bare på mig. 80 00:06:42,010 --> 00:06:46,490 Jeg er egoistisk, hun surmuler, og så tilbyder jeg kage. 81 00:06:46,557 --> 00:06:48,659 Andres kage. 82 00:06:48,725 --> 00:06:50,827 Så har du jo noget at lave. 83 00:06:50,894 --> 00:06:55,374 En opdatering fra dig, tak. Er der nyt fra surmulernissen? 84 00:06:56,525 --> 00:06:58,502 Han har brug for tænketid. 85 00:06:58,569 --> 00:07:03,215 Hvis jeg vidste, hvad jeg skulle sige, så ville han komme tilbage. 86 00:07:03,282 --> 00:07:04,967 Så øv dig. 87 00:07:06,160 --> 00:07:10,222 Emma har en prisme, der kan simulere en samtale. 88 00:07:10,289 --> 00:07:14,226 Jeg bruger den til at tale med mine forældre, når jeg har et anfald. 89 00:07:15,169 --> 00:07:19,940 En prisme for en banankage? 90 00:07:42,905 --> 00:07:46,383 - Jeg har lidt hjernemad til dig. - Jeg er ikke sulten. 91 00:07:47,993 --> 00:07:51,346 - Det er dine yndlingsting. - Det har du vel spurgt andre om. 92 00:07:59,880 --> 00:08:02,566 Jeg tror ikke på noget af det, du siger. 93 00:08:02,633 --> 00:08:06,278 Et 12-tal for dine evner til at manipulere ... 94 00:08:14,478 --> 00:08:17,539 - Hvor har du det fra? - Det er en del af historien. 95 00:08:17,606 --> 00:08:19,291 Jeg ved alt om min far. 96 00:08:19,358 --> 00:08:23,795 Min mor blev gravid med et af monstrene i Malivore. 97 00:08:23,862 --> 00:08:26,423 Så bliver han nem at finde. 98 00:08:28,617 --> 00:08:30,302 For et årtusinde siden - 99 00:08:30,369 --> 00:08:33,931 - fandtes der monstre i visse dele af verden. 100 00:08:39,336 --> 00:08:40,938 Og i et enkelt område ... 101 00:08:43,132 --> 00:08:46,735 ... var dragerne det mest skræmmende monster. 102 00:08:56,728 --> 00:08:59,998 Ingen af faktionerne kunne besejre dragerne. 103 00:09:00,065 --> 00:09:02,793 Så de dannede en ugudelig alliance. 104 00:09:05,320 --> 00:09:08,799 En heks, en varulv og en vampyr ... 105 00:09:08,866 --> 00:09:11,176 Gik ind i en bar. Den har jeg hørt før. 106 00:09:13,996 --> 00:09:15,722 Undskyld. 107 00:09:20,043 --> 00:09:22,145 Triaden kombinerede deres blod ... 108 00:09:23,130 --> 00:09:26,692 ... med sort magi og skabte en golem, der kunne fortære dragerne. 109 00:09:37,284 --> 00:09:40,262 De gav skabningen en umættelig appetit. 110 00:09:40,314 --> 00:09:45,043 Men den var også ude af stand til at skade hekse, varulve og vampyrer. 111 00:09:48,280 --> 00:09:50,132 De kaldte den Mørkets fortærer. 112 00:09:52,201 --> 00:09:54,178 Da dragerne tog menneskeform - 113 00:09:54,244 --> 00:09:57,806 - og vendte tilbage for at hente skattene fra landsbyerne ... 114 00:09:59,458 --> 00:10:01,185 ... ventede den på dem. 115 00:10:07,716 --> 00:10:11,320 Den tog dem og fortærede dem. 116 00:10:19,436 --> 00:10:23,332 Til deres store overraskelse var skabningen mere effektiv end ventet. 117 00:10:23,398 --> 00:10:26,585 Da dragerne var væk, fortsatte den med at æde monstre - 118 00:10:26,652 --> 00:10:29,963 - ved at anbringe dem i det endeløse dyb. 119 00:10:30,038 --> 00:10:33,141 - Så golemmen åd min far? - Nej, Landon. 120 00:10:33,200 --> 00:10:35,219 Din far er golemmen. 121 00:10:37,579 --> 00:10:39,181 Mørkets fortærer. 122 00:10:45,504 --> 00:10:47,481 - Hej! - Hej. 123 00:10:47,541 --> 00:10:49,184 Giv den gas. 124 00:10:50,127 --> 00:10:53,897 Første gang er lidt mærkelig, da man taler med sin underbevidsthed. 125 00:10:53,964 --> 00:10:56,274 Tak. Den er til dig. 126 00:10:56,341 --> 00:10:58,818 Jeg har set din far læse i den. 127 00:10:58,885 --> 00:11:02,030 Der er garanteret noget om den der Sammensmeltnings-ting. 128 00:11:02,097 --> 00:11:06,785 For en gangs skyld er dit underlige forhold til min far en fordel. 129 00:11:06,852 --> 00:11:09,454 Bare vær forsigtig. 130 00:11:09,521 --> 00:11:13,250 Hvis din far skjuler noget, så er der en grund til det. 131 00:11:13,316 --> 00:11:15,126 Jeg kan håndtere det. 132 00:11:15,193 --> 00:11:19,297 Jeg har en fornemmelse af, at det hele nok skal gå. 133 00:11:19,364 --> 00:11:24,219 Det føles, som om skolen vibrerer. Vi skal nok få vores folk tilbage. 134 00:11:51,938 --> 00:11:53,415 Hejsa ... 135 00:11:54,566 --> 00:11:56,042 Hej. 136 00:11:57,986 --> 00:12:00,255 - Er du okay? - Ja. 137 00:12:00,322 --> 00:12:02,173 Ja. Undskyld. 138 00:12:03,408 --> 00:12:06,678 Jeg har aldrig talt med et magisk hologram før. 139 00:12:07,621 --> 00:12:09,931 Hologram? Hvad mener du? 140 00:12:09,998 --> 00:12:12,517 Er jeg ikke virkelig? Hvad taler du om? 141 00:12:14,085 --> 00:12:16,688 - Det må du altså ikke gøre. - Undskyld. 142 00:12:16,755 --> 00:12:18,940 Du virkede bare lidt anspændt. 143 00:12:19,007 --> 00:12:22,444 Nu ved jeg, at det er en ret præcis udgave af dig. 144 00:12:22,511 --> 00:12:24,821 Det kan du takke dig selv for. 145 00:12:24,888 --> 00:12:27,365 Er der noget, du vil sige til mig? 146 00:12:27,432 --> 00:12:32,537 Ja. Jeg skulle have fortalt dig om din mor noget før. 147 00:12:32,604 --> 00:12:35,582 Jeg prøvede bare at beskytte dig. 148 00:12:35,649 --> 00:12:39,878 Så jeg vil bare sige undskyld, hvis jeg har såret dig. 149 00:12:41,488 --> 00:12:46,635 Ikke andet? Er du ked af det, hvis du har såret mig? 150 00:12:46,701 --> 00:12:50,013 Jeg godtager det, hvis du rent faktisk mener det. 151 00:12:50,080 --> 00:12:54,100 Troede du virkelig, at det ville virke? Det er ikke det, du vil sige. 152 00:12:54,167 --> 00:12:57,145 - Hvor ved du det fra? - Fordi jeg er dig! 153 00:12:57,212 --> 00:12:59,814 Okay, så sig, hvad jeg vil sige. 154 00:12:59,881 --> 00:13:03,860 - Du skal høre efter. - Høre efter hvad? 155 00:13:06,513 --> 00:13:10,367 Selv det falske dig er irriterende. 156 00:13:10,434 --> 00:13:13,620 Hvordan kan en robot af mudder være min far? 157 00:13:15,647 --> 00:13:18,750 Den blev ikke ved med at være en golem. 158 00:13:18,817 --> 00:13:23,922 Den udviklede sig, efterhånden som den absorberede dna. 159 00:13:23,989 --> 00:13:29,010 Til sidst blev den sansende. Selvbevidst. 160 00:13:29,077 --> 00:13:31,763 Han blev levende. 161 00:13:31,830 --> 00:13:35,976 Da området var monsterfrit, ville de sende ham tilbage til mudderet. 162 00:13:36,042 --> 00:13:39,396 Eftersom de skabte ham, så kunne de udslette ham. 163 00:13:40,464 --> 00:13:43,775 De skulle bare slette symbolet i hans pande. 164 00:13:48,346 --> 00:13:51,199 Men han forrådte sine skabere. 165 00:13:51,266 --> 00:13:54,911 Han slog en handel af med menneskene, han havde reddet. 166 00:13:54,978 --> 00:13:57,664 De kunne ikke undvære deres nye gud. 167 00:13:58,482 --> 00:14:02,419 Menneskene lod ham vandre om på Jorden og fortære videre - 168 00:14:02,486 --> 00:14:05,297 - og slette monstrene fra historien. 169 00:14:08,492 --> 00:14:14,556 Men ligesom Adam i Edens have indså han til sidst, at han var alene. 170 00:14:16,082 --> 00:14:19,603 Så han gjorde det, alle skabninger gør ... 171 00:14:21,797 --> 00:14:23,273 Han skabte. 172 00:14:24,758 --> 00:14:28,904 Han formede væsener i sit billede. Hans børn. En slægtslinje. 173 00:14:28,970 --> 00:14:32,490 Du klarede det ellers så godt, indtil den del kom. 174 00:14:32,557 --> 00:14:34,743 Det var en god oprindelseshistorie. 175 00:14:34,810 --> 00:14:38,788 Skal jeg tro på, at jeg er en magisk muddermand med falske minder? 176 00:14:42,067 --> 00:14:47,589 Nej, det stik modsatte. Alle hans børn var uperfekte. 177 00:14:47,656 --> 00:14:50,050 Fejlbehæftede. Ingen havde hans kræfter. 178 00:14:50,117 --> 00:14:56,139 Alle havde svagheder. Og ingen af dem kunne reproducere sig. 179 00:14:59,835 --> 00:15:02,854 Han blev skabt som den eneste af sin art. 180 00:15:02,921 --> 00:15:07,817 Det var ikke meningen, at han skulle have en slægt. 181 00:15:10,262 --> 00:15:14,741 Men han fandt en måde at forplante sig på. 182 00:15:17,185 --> 00:15:21,498 En søn, som var halvt menneske. En søn, som var perfekt. 183 00:15:23,525 --> 00:15:27,712 En søn, som kunne leve for evigt, og videreføre arten. 184 00:15:27,779 --> 00:15:30,882 Du er det, han har prøvet at skabe hele sit liv. 185 00:15:42,210 --> 00:15:47,399 Jeg prøvede at være koket, men her. Det er en bog fra fars kontor. 186 00:15:47,466 --> 00:15:52,070 Jeg ved, at du undersøger det med Sammensmeltningen, så jeg vil hjælpe. 187 00:15:52,137 --> 00:15:54,406 Og hvis jeg ikke vil have din hjælp? 188 00:15:54,473 --> 00:15:58,076 Måske vil jeg have noget, der var helt mit eget. 189 00:15:58,143 --> 00:16:01,746 Mener du dit eget værelse? Det er helt fint. 190 00:16:01,813 --> 00:16:06,418 Du forstår det ikke. Det handler ikke om plads. 191 00:16:06,485 --> 00:16:09,671 Hver eneste dag føler jeg mig kvalt af dig. 192 00:16:09,738 --> 00:16:13,091 Vi bør have hvert vores liv. 193 00:16:14,201 --> 00:16:16,011 Vi bør være os selv. 194 00:16:17,996 --> 00:16:19,931 Jeg har løjet en hel del. 195 00:16:19,998 --> 00:16:22,976 Den bedste løgn er en, som man gerne vil tro på. 196 00:16:23,043 --> 00:16:27,564 Og nu skal jeg tro på, at den far, jeg har ledt efter - 197 00:16:27,631 --> 00:16:29,566 - også har ledt efter mig? 198 00:16:31,343 --> 00:16:34,946 - Hvorfor skulle jeg tro på det? - Fordi jeg var der. 199 00:16:35,013 --> 00:16:39,107 I årenes løb blev hans forsøg på at få børn mere raffinerede - 200 00:16:39,142 --> 00:16:44,497 - og meget lig mennesker. Vores far er en dygtig kunstner. 201 00:16:45,941 --> 00:16:51,755 - Vores far? - Ja, lillebror. Som jeg sagde ... 202 00:16:53,281 --> 00:16:54,758 ... så var jeg der. 203 00:17:07,797 --> 00:17:10,524 Træk vejret. Tag det roligt. 204 00:17:10,591 --> 00:17:12,526 Nej, lad være! 205 00:17:19,225 --> 00:17:23,120 - Er du okay? - Hold dig væk. Det går over. 206 00:17:23,187 --> 00:17:25,373 Skal vi gå ud i skoven og råbe? 207 00:17:25,440 --> 00:17:27,917 Jeg må finde ud af, hvad Sammensmeltningen er. 208 00:17:27,984 --> 00:17:33,089 Det må være en besværgelse, hun vil bruge til at skille os ad. 209 00:17:34,782 --> 00:17:37,134 Okay. Dybe indåndinger. 210 00:17:37,201 --> 00:17:41,264 Jeg ringer til min faster Freya. Hun ved nok noget. 211 00:17:48,296 --> 00:17:50,064 Hej. 212 00:17:50,131 --> 00:17:52,733 Skal du ikke hænge ud med din veninde? 213 00:17:52,800 --> 00:17:56,654 Jeg tror, hun er ved at få et sammenbrud. 214 00:17:56,721 --> 00:17:59,031 Så skal du holde dig væk. 215 00:18:01,601 --> 00:18:07,164 Jeg ved godt, at du er vred på hende, men hun er din søster. 216 00:18:07,231 --> 00:18:12,128 - Og hun har brug for dig. - Hun er selv skyld i det. 217 00:18:12,195 --> 00:18:16,007 - Det er kemien i hendes hjerne. - Hun kan bare tage sin medicin. 218 00:18:16,073 --> 00:18:20,344 Hun har ikke taget den, siden vi så mor sidste gang. 219 00:18:20,411 --> 00:18:23,973 Hun har prøvet at gå med armbånd og at lukke sin indre bitch ud - 220 00:18:24,040 --> 00:18:28,811 - og det med skønhedskonkurrencen, men det udskyder det bare. 221 00:18:28,878 --> 00:18:31,981 Vi er nødt til at lade hende bryde sammen. 222 00:18:47,188 --> 00:18:48,873 Se dig for, ulv. 223 00:18:48,940 --> 00:18:52,543 - Hvad sagde du? - Jeg sagde: "Se dig for, ulv." 224 00:18:56,614 --> 00:18:58,966 Få dine vampyrer til at trække sig. 225 00:18:59,033 --> 00:19:01,427 - Tag det nu roligt. - Fingrene væk! 226 00:19:06,165 --> 00:19:09,018 Hallo! Slap så af, ulve! 227 00:19:10,670 --> 00:19:12,521 Så er det nok! 228 00:19:23,808 --> 00:19:25,284 Dr. Saltzman. 229 00:19:27,395 --> 00:19:29,205 Undskyld. 230 00:19:41,159 --> 00:19:44,637 - Hej, Hope. Hvad så? - Har du glemt vores samtale? 231 00:19:44,704 --> 00:19:46,264 Vil du ikke starte forfra? 232 00:19:46,330 --> 00:19:50,560 Underbevidstheden kan også tage fejl. 233 00:19:50,626 --> 00:19:54,814 - Ved du så, hvad du vil sige? - Ja, det gør jeg. 234 00:19:54,881 --> 00:20:00,361 Jeg har beskyttet dig og sat dig før alt andet, siden du kom hertil. 235 00:20:00,428 --> 00:20:03,864 Så hvad skulle jeg stille op med den hemmelighed? 236 00:20:03,931 --> 00:20:07,618 Jeg er altså også forældreløs. Det var det, jeg skærmede dig mod. 237 00:20:07,685 --> 00:20:10,705 Vær bare vred på mig, men jeg gjorde det af kærlighed. 238 00:20:10,772 --> 00:20:12,748 Du vil ikke have, at jeg rejser. 239 00:20:12,823 --> 00:20:16,218 Du vil ikke forlades. Ligesom din mor forlod dig. 240 00:20:16,277 --> 00:20:19,881 - Og din far. Derfor flygter du. - Det har intet med dem at gøre. 241 00:20:20,907 --> 00:20:24,760 Hvorfor græd du så over kjolen, som din far havde valgt? 242 00:20:24,827 --> 00:20:28,139 - Så er vi vist færdige. - Du hører ikke efter. 243 00:20:29,874 --> 00:20:31,976 Min far så sig selv i mig. 244 00:20:33,044 --> 00:20:39,233 Jeg foregav at være noget, jeg ikke var. Han foragtede mig. 245 00:20:39,300 --> 00:20:42,528 Han kasserede mig ligesom de andre fiaskoer. 246 00:20:42,595 --> 00:20:47,074 - Jeg kender følelsen. - Og derfor forrådte jeg ham. 247 00:20:51,187 --> 00:20:56,876 Vores far fortærede monstrene, og da han løb tør, blev han svagelig. 248 00:20:57,777 --> 00:21:01,422 Sårbar. Og det var der, menneskene vendte tilbage. 249 00:21:04,033 --> 00:21:07,303 Efterkommerne af hans tilbedere. Et hemmeligt samfund. 250 00:21:08,496 --> 00:21:11,307 Jeg fortalte dem, at han ville skabe en ny slægt. 251 00:21:11,374 --> 00:21:17,313 At han forbrød sig mod naturen. Jeg førte dem til ham. 252 00:21:18,422 --> 00:21:23,527 Og de gjorde, hvad mennesker gør. De gjorde oprør mod deres gud. 253 00:21:23,594 --> 00:21:26,739 De betalte hekse for at fange ham ... 254 00:21:29,767 --> 00:21:33,496 ... og opløse ham tilbage til hans naturlige tilstand. 255 00:21:34,814 --> 00:21:36,332 Den sorte pøl. 256 00:21:37,942 --> 00:21:40,795 Det endeløse mørke, hvor monstrene er. 257 00:21:41,821 --> 00:21:43,631 Det er ikke bare et sted. 258 00:21:45,074 --> 00:21:46,926 Det er resterne af vores far. 259 00:21:48,077 --> 00:21:49,554 Mørkets fortærer. 260 00:21:50,663 --> 00:21:52,723 - Hans navn er ... - Malivore. 261 00:21:56,303 --> 00:21:57,779 Du tror ikke på mig. 262 00:22:00,215 --> 00:22:01,692 Ville du tro på det? 263 00:22:03,635 --> 00:22:05,320 Sikkert ikke. 264 00:22:05,387 --> 00:22:10,826 Men jeg har heller aldrig stjålet et artefakt uden at vide hvorfor. 265 00:22:10,893 --> 00:22:14,204 Kniven og urnen indgik i den besværgelse, der opløste ham. 266 00:22:14,271 --> 00:22:16,582 - Han var udødelig. - Intet er udødeligt. 267 00:22:16,648 --> 00:22:20,252 Der er altid et smuthul. Naturen skaber balance. 268 00:22:20,319 --> 00:22:24,631 "Introduktion til magisk historie". Jeg har haft faget i en uge. 269 00:22:24,698 --> 00:22:30,679 Men indtil nogen finder det smuthul, bandt de ham med tre låse. 270 00:22:31,663 --> 00:22:33,724 Og skabte tre afledninger. 271 00:22:33,791 --> 00:22:38,353 De kan kun låses op med Malivores blod, så de skjulte dem godt. 272 00:22:40,088 --> 00:22:43,150 Jeg har opsporet de sidste fire artefakter. 273 00:22:45,344 --> 00:22:49,531 Fortæl mig, hvilken en der er låsen, så vi kan slippe ham fri. 274 00:22:56,230 --> 00:23:00,250 - Det kunne være gået over gevind. - Men det gjorde det ikke. 275 00:23:01,485 --> 00:23:04,880 - Raf har sagt undskyld. - Du er en god mand. 276 00:23:04,947 --> 00:23:08,217 Men du er menneske. Hvornår regner de unge ud - 277 00:23:08,283 --> 00:23:10,844 - at din kontrol over skolen er en illusion? 278 00:23:10,911 --> 00:23:13,764 Før der kommer et slagsmål, som du ikke kan stoppe? 279 00:23:16,834 --> 00:23:19,061 Nu ved jeg, hvordan jeg hjælper. 280 00:23:22,089 --> 00:23:23,732 Jeg holder orlov. 281 00:23:27,052 --> 00:23:31,615 - Hvordan skal det hjælpe? - Måske kan det ruske op i dig. 282 00:23:31,682 --> 00:23:35,369 Skolen har vokset sig over hovedet på os. 283 00:23:35,436 --> 00:23:40,916 Jeg vil ikke være her, når du er nødt til at indrømme det. 284 00:24:04,131 --> 00:24:06,108 Hvad vil du? 285 00:24:06,175 --> 00:24:08,652 Jeg kommer tilbage senere. 286 00:24:08,719 --> 00:24:13,240 Nej, det er fint. Tænk ikke på mig. 287 00:24:13,307 --> 00:24:17,494 Seriøst? Jeg laver ikke andet end at tænke på dig. 288 00:24:17,561 --> 00:24:21,748 Så kommer den. Jeg vil ud af Lizzies skygge-talen. 289 00:24:21,815 --> 00:24:25,043 Medafhængighed kræver to personer. 290 00:24:25,110 --> 00:24:30,173 Ja, jeg er vildt krævende, men du foretrækker at gemme dig - 291 00:24:30,240 --> 00:24:35,470 - og lade mig være den, alle hader, fordi du ikke tør være dig selv. 292 00:24:36,622 --> 00:24:40,434 Du er en lige så stor del af det her, som jeg er. 293 00:24:40,501 --> 00:24:43,729 Du er oprevet. Jeg kommer igen, når du vil tilgives. 294 00:24:52,846 --> 00:24:54,323 - Descanto. - Reboundus. 295 00:25:12,199 --> 00:25:13,675 Undskyld. 296 00:25:21,708 --> 00:25:25,562 - Du har brug for hjælp. - Du er jo ligeglad med mig. 297 00:25:25,629 --> 00:25:31,109 Jeg går kun op i flokken. De følger alfaen. 298 00:25:31,176 --> 00:25:35,822 Hvis alfaen ikke kan styre sig, så kan det gå ud over flokken. 299 00:25:35,889 --> 00:25:42,162 Jeg var en dårlig leder. Så tag imod et godt råd. 300 00:25:42,229 --> 00:25:44,122 Flokken betyder alt. 301 00:25:45,274 --> 00:25:50,128 Hvis du holder af dem, så må du ikke lade din stolthed stå i vejen. 302 00:25:59,246 --> 00:26:00,889 Vi skal tale om Raf ... 303 00:26:00,956 --> 00:26:03,767 Freya har forklaret mig om Sammensmeltningen. 304 00:26:03,834 --> 00:26:07,563 Josie har regnet den ud, og Lizzie er ude af sig selv. 305 00:26:07,629 --> 00:26:11,525 Enten gør du det, eller også gør jeg. De skal have det at vide. 306 00:26:14,553 --> 00:26:18,490 Hvis du forrådte ham, hvorfor vil du så slippe ham fri? 307 00:26:18,557 --> 00:26:21,076 Fordi jeg valgte den forkerte side. 308 00:26:27,065 --> 00:26:30,919 Pølen havde samme egenskaber som Malivore. 309 00:26:30,986 --> 00:26:34,840 Smid et monster i den, og så bliver det slettet. 310 00:26:34,907 --> 00:26:38,760 Efter et par år havde det vokset sig til en forretning. 311 00:26:40,871 --> 00:26:45,183 Triad Industries, som beskytter folket fra de uhyggelige ting. 312 00:26:46,251 --> 00:26:47,978 Monsteroprydning. 313 00:26:50,380 --> 00:26:52,649 Men magten steg dem til hovedet. 314 00:26:55,052 --> 00:26:57,613 Monstrene blev til dem, de ikke brød sig om. 315 00:27:00,808 --> 00:27:02,409 Dem, der skulle glemmes. 316 00:27:09,441 --> 00:27:13,212 Jeg troede, at hævnen ville føles bedre, men nej. 317 00:27:17,866 --> 00:27:23,847 Så jeg vendte tilbage til ham. Jeg ville rette op på tingene. 318 00:27:23,914 --> 00:27:26,433 Inden i Malivore var der bælgmørkt. 319 00:27:27,626 --> 00:27:31,939 Jeg råbte og skreg, men han svarede ikke. 320 00:27:32,005 --> 00:27:36,109 Han lod mig lide i stilhed. Straffede mig, indtil ... 321 00:27:36,176 --> 00:27:41,198 Og flere årtier senere spyttede han mig ud. 322 00:27:41,265 --> 00:27:46,703 Jeg vidste ikke hvorfor, før jeg fandt billedet af dig. 323 00:27:46,770 --> 00:27:50,999 Og jeg så videoen af en kniv, der skulle låses op af Malivores blod. 324 00:27:51,066 --> 00:27:55,796 Og jeg hørte historien om en kvinde, der var gravid, da hun slap ud. 325 00:27:57,239 --> 00:27:58,924 Jo flere der blev smidt i - 326 00:27:58,991 --> 00:28:02,052 - des mere genetisk materiale absorberede han. 327 00:28:02,119 --> 00:28:08,892 Da Triad forrådte din mor, sendte din far hende tilbage med dig i maven. 328 00:28:11,211 --> 00:28:13,897 Og han sendte mig tilbage for at finde dig. 329 00:28:13,964 --> 00:28:17,693 For kun du er blod af hans blod. 330 00:28:17,759 --> 00:28:20,571 Og kun du kan slippe ham fri. 331 00:28:37,555 --> 00:28:39,824 Der er noget, I skal vide. 332 00:29:02,205 --> 00:29:06,559 Det, jeg sagde om at beskytte dig, var sandt nok. 333 00:29:08,336 --> 00:29:12,190 Men jeg ville heller ikke have, at du rejste. 334 00:29:14,968 --> 00:29:19,697 For ved du hvad? Jeg hader, når folk forlader mig. 335 00:29:21,766 --> 00:29:26,371 Jeg troede, jeg havde håndteret tabet af mine forældre - 336 00:29:26,438 --> 00:29:31,668 - men efter at have set dig ligge der i skoven - 337 00:29:31,735 --> 00:29:33,711 - og troede, du var død ... 338 00:29:38,033 --> 00:29:43,680 Når jeg mister nogen, siger stemmen: "Det er din skyld." 339 00:29:45,874 --> 00:29:48,518 At jeg ikke burde eksistere. 340 00:29:50,545 --> 00:29:52,564 At jeg er en kosmisk fejltagelse. 341 00:29:56,551 --> 00:29:58,027 Jeg ved ikke ... 342 00:29:58,887 --> 00:30:02,615 Jeg vil bare have, at nogen synes, jeg er værd at blive her for. 343 00:30:04,517 --> 00:30:07,245 Jeg er ked af, at jeg løj. 344 00:30:08,688 --> 00:30:13,042 Jeg ville have, at du blev her, fordi jeg elsker dig. 345 00:30:14,486 --> 00:30:17,005 Hold da op ... 346 00:30:17,781 --> 00:30:21,092 - Det sidste var ikke med vilje, vel? - Nej. 347 00:30:21,159 --> 00:30:26,014 Første gang du siger det til mig, og så er jeg her ikke engang. 348 00:30:27,832 --> 00:30:29,309 Helt ærligt. 349 00:30:32,087 --> 00:30:34,939 Hvordan ville du reagere på det? 350 00:30:35,965 --> 00:30:40,403 Han ville reagere sådan her. Han ville komme med en rap replik - 351 00:30:40,470 --> 00:30:46,034 - for at skjule sin sårbarhed. Og så ville han kysse dig. 352 00:30:48,478 --> 00:30:49,996 Sikkert nok. 353 00:30:51,064 --> 00:30:52,582 Sikkert nok. 354 00:30:59,572 --> 00:31:03,760 Så en af os skal slå den anden ihjel? 355 00:31:06,413 --> 00:31:08,598 Nok nærmere absorbere. 356 00:31:08,665 --> 00:31:11,309 Når Gemini-kultens tvillinger fylder 22 år - 357 00:31:11,376 --> 00:31:16,022 - vil Sammensmeltningen vælge den, der skal lede kulten. 358 00:31:16,089 --> 00:31:18,900 Og kun den ene vil overleve. 359 00:31:18,967 --> 00:31:23,571 Det er derfor, mor rejser verden rundt. For at finde en løsning. 360 00:31:24,472 --> 00:31:26,991 Men hvis der ikke er nogen tilbage ... 361 00:31:27,058 --> 00:31:30,829 Det er mere indviklet. Det er en forbandelse, ikke? 362 00:31:32,772 --> 00:31:34,874 En forbandelse på Gemini-tvillingerne. 363 00:31:38,403 --> 00:31:40,213 Ja. 364 00:31:40,280 --> 00:31:44,259 Jeg ved godt, jeg skulle have sagt det noget før. 365 00:31:46,786 --> 00:31:51,057 Ville I fortælle jeres børn sådan noget? 366 00:31:55,920 --> 00:31:58,314 Hvordan ville seksårige håndtere det? 367 00:31:59,215 --> 00:32:01,234 Eller 11-årige? 368 00:32:01,301 --> 00:32:04,404 Hvornår fortæller man sine børn - 369 00:32:04,471 --> 00:32:08,324 - at man ikke ved, om man kan beskytte dem? 370 00:32:10,602 --> 00:32:12,078 Og når ... 371 00:32:12,937 --> 00:32:16,916 Når jeg ser på jer, ser jeg stadig mine små piger ... 372 00:32:20,737 --> 00:32:25,425 ... der lærer at køre på cykel og at gå ... 373 00:32:26,117 --> 00:32:28,386 ... og som danser på mine fødder. 374 00:32:31,414 --> 00:32:35,769 Når jeg ser på jer, kan jeg se alt det. 375 00:32:38,463 --> 00:32:41,065 Jeg har ikke været klar til at sige det. 376 00:32:45,887 --> 00:32:47,614 Det er jeg stadig ikke. 377 00:32:57,857 --> 00:33:01,294 - Du er stille. - Jeg venter. 378 00:33:02,362 --> 00:33:06,466 Efter alt det? Hvad skulle jeg kunne sige? 379 00:33:06,533 --> 00:33:09,427 Det, du har sagt til dig selv hele dagen. 380 00:33:09,494 --> 00:33:14,307 Der var så meget larm, at du ikke kunne høre det. Jeg er i knibe. 381 00:33:14,374 --> 00:33:16,601 - Hvad? - Du ved, at det er sandt. 382 00:33:16,668 --> 00:33:19,354 Er jeg taget ud i skoven uden min dagbog? 383 00:33:19,421 --> 00:33:21,064 Eller campingudstyr? 384 00:33:21,131 --> 00:33:23,608 Jeg antydede det i telefonbeskeden. 385 00:33:23,675 --> 00:33:27,946 Jeg kaldte dr. Saltzman "Ric". Det ville jeg aldrig gøre. 386 00:33:28,013 --> 00:33:31,783 - Og du bad mig hilse Jed fra dig. - Ham, der lammetævede mig. 387 00:33:31,850 --> 00:33:33,576 Jeg forsøgte at advare dig. 388 00:33:33,643 --> 00:33:38,790 - Hvad er der sket? - Hope. Hør nu bare efter. 389 00:33:42,986 --> 00:33:47,215 Hej, Ric. Undskyld, at jeg bare skred, men jeg har brug for tid - 390 00:33:47,282 --> 00:33:49,134 - så jeg tager ud og camperer. 391 00:33:49,200 --> 00:33:51,177 Jeg kan høre ... 392 00:33:51,244 --> 00:33:53,930 ... fodtrin på et hårdt gulv. Og et klimaanlæg. 393 00:33:53,997 --> 00:33:56,015 ... og hils Jed fra mig. 394 00:33:56,082 --> 00:33:58,226 Nøglekort i maskiner. 395 00:33:58,293 --> 00:34:02,272 Triad. Det må det være. De har været efter ham før. 396 00:34:02,339 --> 00:34:07,402 - Hvad vil du gøre? - Give den gas som Wonder Woman. 397 00:34:07,469 --> 00:34:10,738 - Har du brug for hjælp? - Nej, jeg har mit superhold. 398 00:34:11,639 --> 00:34:13,992 Men tak for det. 399 00:34:14,059 --> 00:34:15,535 I øvrigt ... 400 00:34:17,270 --> 00:34:22,083 Ric vil have mig tilbage i felten, så jeg har ledt efter dig tidligere. 401 00:34:22,150 --> 00:34:26,212 Men jeg kunne ikke undgå at høre dig nede ved kajen. 402 00:34:26,279 --> 00:34:28,256 Ikke for at spionere eller noget. 403 00:34:29,699 --> 00:34:32,510 Du er ikke en fejltagelse. 404 00:34:32,577 --> 00:34:37,474 Kosmos er heldig at have dig, og Landon ligeså. 405 00:34:41,419 --> 00:34:44,397 Du skal kun beslutte dig for én ting ... 406 00:34:45,507 --> 00:34:47,192 Vil du hjælpe mig? 407 00:34:47,967 --> 00:34:50,570 Med at slippe Malivore fri og udslette verden? 408 00:34:50,637 --> 00:34:54,491 Han har jo været i live i århundreder. 409 00:34:54,557 --> 00:35:00,038 Var verden mere tryg uden alle disse væsener i den? 410 00:35:00,105 --> 00:35:02,499 Hvem er egentlig skurken her? 411 00:35:02,565 --> 00:35:05,293 Vores far blev skabt med et formål. 412 00:35:07,612 --> 00:35:09,798 Han kan ikke styre det. 413 00:35:09,864 --> 00:35:13,092 Men alle monstrene lever stadig inden i ham. 414 00:35:14,828 --> 00:35:17,347 Holdt dine venner dem i live? 415 00:35:18,790 --> 00:35:21,893 Eller dræber de bare dem, de ikke kan kontrollere? 416 00:35:23,169 --> 00:35:27,482 Malivore kan ikke gøre hekse, varulve og vampyrer fortræd. 417 00:35:27,549 --> 00:35:31,027 Dine venner på skolen er ikke i fare for ham. 418 00:35:31,928 --> 00:35:33,822 Men Triad er en fare for dem. 419 00:35:35,890 --> 00:35:38,201 Ved du, hvad der sker her? 420 00:35:38,268 --> 00:35:41,996 Hvilke hemmelige forsøg de udfører her? 421 00:35:43,982 --> 00:35:46,417 De vil forvandle pølen til et våben. 422 00:35:47,360 --> 00:35:51,381 De ændrer det kemisk, så det kan bruges mod de beskyttede arter. 423 00:35:51,448 --> 00:35:54,008 Så vil alle overnaturlige væsener dø. 424 00:35:55,827 --> 00:36:00,640 Vil du redde dine venner? Så skal du stoppe Triad. 425 00:36:04,044 --> 00:36:08,731 Landon. Hvad de end siger på den skole ... 426 00:36:10,425 --> 00:36:15,155 ... så er du ikke en af dem. Og det ved du godt. 427 00:36:16,056 --> 00:36:19,367 Jeg kan give dig en familie, der vil have dig. 428 00:36:21,978 --> 00:36:23,746 Vi kan vække vores far ... 429 00:36:26,524 --> 00:36:29,752 ... og udslette Triad. 430 00:36:33,656 --> 00:36:35,133 Hvad vælger du? 431 00:36:46,628 --> 00:36:48,104 Den her. 432 00:37:07,516 --> 00:37:09,451 Det er det eneste, han havde. 433 00:37:11,679 --> 00:37:15,908 Han er en af dem. Vagterne har fundet det kloakrør, de flygtede ud af. 434 00:37:15,975 --> 00:37:18,953 Det er ikke på tegningerne. 435 00:37:19,020 --> 00:37:23,416 De slap fra dem, men vagterne fandt det her. 436 00:37:27,570 --> 00:37:31,132 Jeg ved, hvor de skal hen. Gør dit hold klar. 437 00:37:34,243 --> 00:37:36,971 I begyndelsen var der balance. 438 00:37:38,372 --> 00:37:41,600 Da Caroline og jeg åbnede skolen, gav det mening. 439 00:37:42,752 --> 00:37:45,938 Og så blev jeg alene om det - 440 00:37:46,005 --> 00:37:50,693 - og jeg troede, at jeg var stærk nok til at kunne klare det. 441 00:37:50,760 --> 00:37:55,239 Men jeg har begået så mange fejl. 442 00:37:55,306 --> 00:37:58,576 Jeg troede, at jeg kunne løbe fra dem - 443 00:37:58,643 --> 00:38:00,745 - men nu har de indhentet mig. 444 00:38:01,938 --> 00:38:06,792 Jeg prøver at sige, at jeg har brug for din hjælp. 445 00:38:08,194 --> 00:38:10,588 Den her skole. Det er større end os to. 446 00:38:10,655 --> 00:38:13,799 Børnene har brug for ledere, der vil stå ved deres fejl. 447 00:38:13,866 --> 00:38:19,805 Så jeg vil sige undskyld, fordi jeg kyssede Emma. 448 00:38:21,707 --> 00:38:25,186 Og undskyld, at jeg ikke sagde det. 449 00:38:30,758 --> 00:38:34,612 I lang tid troede jeg, at jeg kun var der på grund af min familie. 450 00:38:35,596 --> 00:38:38,949 Så vi kunne forhindre, at de overnaturlige blev til mordere. 451 00:38:40,935 --> 00:38:42,620 Men sandheden er ... 452 00:38:44,855 --> 00:38:46,957 ... at jeg elsker de børn. 453 00:38:48,442 --> 00:38:51,962 De fortjener også en chance for at få et normalt liv. 454 00:38:52,029 --> 00:38:54,340 Skolen er deres bedste mulighed. 455 00:38:59,787 --> 00:39:02,598 Men jeg vil have lønforhøjelse. 456 00:39:09,046 --> 00:39:12,149 - Jeg tager med. - Hej. Og nej, du gør ikke. 457 00:39:12,216 --> 00:39:14,819 Sidste gang du gjorde det, gik det helt galt. 458 00:39:14,885 --> 00:39:19,657 Jeg er ikke alene denne gang. Tvillingerne, MG og Kaleb skal med. 459 00:39:19,724 --> 00:39:24,203 Vi smutter, før dr. Saltzman kommer tilbage. Vores helt eget Super Squad. 460 00:39:24,270 --> 00:39:27,957 - Jeg må spørge MG om det. - Ja, det må jeg også. 461 00:39:28,024 --> 00:39:32,712 Raf. Dr. Saltzman har fortalt om bivirkningerne. Du skal blive her. 462 00:39:35,573 --> 00:39:37,049 Hvordan har du det? 463 00:39:43,789 --> 00:39:45,850 Som om min hjerne er delt i to. 464 00:39:48,669 --> 00:39:53,774 - Jeg får hele tiden de her glimt ... - Og derfor skal du ikke med. 465 00:39:58,721 --> 00:40:01,323 Hvorfor har du ikke sagt det? 466 00:40:05,353 --> 00:40:06,829 Det ved du godt. 467 00:40:10,650 --> 00:40:13,294 Jeg ved ikke, hvor jeg skal gøre af mig selv. 468 00:40:13,361 --> 00:40:17,631 Jeg vil ikke føle det her, så jeg undertrykker det - 469 00:40:17,698 --> 00:40:22,803 - og det gør det kun endnu værre inde i mit hoved - 470 00:40:22,870 --> 00:40:26,932 - og den eneste, jeg vil tale med, er den eneste, jeg ikke kan tale med. 471 00:40:31,128 --> 00:40:34,440 Raf. Du er en god bror. 472 00:40:34,507 --> 00:40:37,568 Men tænk på dig selv først. 473 00:40:38,552 --> 00:40:40,404 Sørg for at få det bedre. 474 00:40:42,431 --> 00:40:45,493 Hvis det bliver rigtig slemt ... 475 00:40:50,898 --> 00:40:56,379 Brug den her. Det er en gave fra en ven af familien. 476 00:40:57,405 --> 00:41:02,468 Det er en omvendt kyanit-ring. Så kan du forvandle dig, når du vil. 477 00:41:02,535 --> 00:41:06,389 Alt er mindre indviklet, når man er ulv. Det ved du. 478 00:41:07,373 --> 00:41:13,270 Det giver dig tid til at hele. Men du kan ikke forvandle dig tilbage. 479 00:41:13,337 --> 00:41:15,106 Så hvis du bruger den ... 480 00:41:16,507 --> 00:41:20,027 ... så skal du bare finde mig, når du er parat. 481 00:41:23,514 --> 00:41:28,327 Jeg er glad for, at jeg kender dig, Hope Mikaelson. 482 00:41:31,105 --> 00:41:34,959 Tag ud og red vores dreng ... 483 00:41:36,652 --> 00:41:38,254 ... og lad dig ikke standse. 484 00:41:44,994 --> 00:41:46,470 Af sted! 485 00:41:54,378 --> 00:41:57,148 Tekster: Maja Axholt www.sdimedia.com.