1 00:00:00,184 --> 00:00:03,871 - Tidligere: - Han har altid tænkt på sin mor. 2 00:00:03,896 --> 00:00:08,001 - Du er min søn. - Han møder hende, og så dør hun. 3 00:00:08,026 --> 00:00:09,544 Et dommedagshul. 4 00:00:09,569 --> 00:00:13,631 Det fortærer væsener og sletter dem fra den kollektive bevidsthed. 5 00:00:13,656 --> 00:00:15,925 Vil du skjule det for Landon? 6 00:00:15,950 --> 00:00:19,429 Han skal ikke vide, hvordan det føles. 7 00:00:19,454 --> 00:00:22,307 Hvorfor hader du mig så meget? 8 00:00:22,332 --> 00:00:26,894 Det er måden, du behandler Josie på. Hun bruger al sin energi på dig. 9 00:00:26,919 --> 00:00:30,548 Hun vil aldrig ødelægge din verden, så jeg gør det for hende. 10 00:00:30,840 --> 00:00:32,775 MG? MG! 11 00:00:32,800 --> 00:00:35,486 - Hvad skete der? - Han ville ikke have mig. 12 00:00:35,511 --> 00:00:37,947 - Jeg er vampyr. - Du er en dæmon! 13 00:00:37,972 --> 00:00:41,267 Han burde være bange for mig. 14 00:00:45,813 --> 00:00:48,149 Prøv lige at se ... 15 00:00:49,609 --> 00:00:51,836 Vi har tænkt på, om han er overnaturlig. 16 00:00:51,861 --> 00:00:54,948 Nu har vi et svar. Kender du legenden om Fugl Føniks? 17 00:01:02,872 --> 00:01:05,141 Har vi så en aftale? 18 00:01:05,166 --> 00:01:08,461 Du giver mig det, jeg vil have, for enhver pris. 19 00:01:11,464 --> 00:01:14,776 Jeg har brug for en indikation på, at du samtykker. 20 00:01:14,801 --> 00:01:17,570 Ellers trækker jeg mit tilbud tilbage - 21 00:01:17,595 --> 00:01:20,223 - og kaster dig i nu og her. 22 00:01:21,808 --> 00:01:23,851 Vil du gøre det? 23 00:01:26,813 --> 00:01:31,250 Jeg har brug for en umærket bil til at flytte et aktiv. 24 00:01:31,276 --> 00:01:34,420 - Det har topprioritet. - Forstået. Destination? 25 00:01:34,445 --> 00:01:38,116 Mystic Falls, Virginia. Salvatore-skolen. 26 00:02:06,644 --> 00:02:09,105 Vågn op, Hope! 27 00:02:15,528 --> 00:02:19,549 Åh gud! Landon, er du uskadt? 28 00:02:19,574 --> 00:02:22,176 Jeg var død lige før, så det går nok. 29 00:02:22,201 --> 00:02:24,345 - Hvad skete der? - Du havde mareridt. 30 00:02:24,370 --> 00:02:27,015 Så skreg du, og en magisk bølge ramte mig. 31 00:02:27,040 --> 00:02:29,876 Nu har jeg maling i alle kropsåbninger. 32 00:02:36,424 --> 00:02:39,944 - Kan vi tale sammen, dr. Saltzman? - Selvfølgelig. 33 00:02:39,969 --> 00:02:42,822 Jeg læser lige om Føniks. Sid ned. 34 00:02:42,847 --> 00:02:47,769 Jeg ville dø for at få mere at vide. Undskyld ordspillet. 35 00:02:49,062 --> 00:02:52,999 - Men jeg ville tale om ... - MG. Er han stadig mærkelig? 36 00:02:53,024 --> 00:02:57,295 Når Emma er færdig med Raf, så taler hun med MG og dig. 37 00:02:57,320 --> 00:03:03,259 Hvis du altså vil bearbejde det, at han ... slog dig ihjel. 38 00:03:03,284 --> 00:03:06,846 Jeg er bare glad for at vide, hvad jeg er - 39 00:03:06,871 --> 00:03:09,457 - og at jeg hører hjemme på den her skole. 40 00:03:10,792 --> 00:03:14,087 Du har ... lidt ... 41 00:03:16,339 --> 00:03:18,691 Det var det, jeg ville tale med dig om. 42 00:03:18,716 --> 00:03:21,219 - Maling? - Hope. 43 00:03:25,014 --> 00:03:28,826 - Hvad er der galt? - Ingenting. Jeg har det fint. 44 00:03:28,851 --> 00:03:31,204 Landon fortalte om episoden. 45 00:03:31,229 --> 00:03:34,482 Burde kærester ikke have tavshedspligt? 46 00:03:37,527 --> 00:03:40,738 - Han er bare bekymret for dig. - Det behøver han ikke være. 47 00:03:43,366 --> 00:03:47,720 Er du sikker? Du viser tegn på stress. Angst. 48 00:03:47,745 --> 00:03:51,499 Jeg tror, du bearbejder traumet over at have set Landon død. 49 00:03:54,711 --> 00:03:56,879 Jeg har oplevet værre ting. 50 00:04:01,426 --> 00:04:04,429 - Med din baggrund ... - Jeg har det fint! 51 00:04:09,642 --> 00:04:12,745 Okay, jeg har vist brug for at afreagere. 52 00:04:12,770 --> 00:04:16,232 Jeg går ud i skoven og giver den lidt ulvegas. 53 00:04:20,194 --> 00:04:22,488 Far, jeg har brug for dig. 54 00:04:24,782 --> 00:04:29,220 De vil ikke tømme lastbilerne uden din underskrift. 55 00:04:29,245 --> 00:04:33,975 Borde, stole, blomster ... helium? Hvem har bestilt alt det? 56 00:04:34,000 --> 00:04:36,628 Det gjorde du for et par måneder siden. 57 00:04:41,466 --> 00:04:45,695 Jeg har nyheder til jer. Mange har, ligesom mig, måske glemt - 58 00:04:45,720 --> 00:04:50,116 - at vi skal afholde dette års Miss Mystic Falls. 59 00:04:50,141 --> 00:04:54,162 Ja, jeg ved det, men man kan ikke rykke ved rotationsskemaet. 60 00:04:54,187 --> 00:04:58,875 Så lad os bevare vores image som en normal skole - 61 00:04:58,900 --> 00:05:00,877 - over for de rige og frygtelige. 62 00:05:00,902 --> 00:05:06,341 Som sædvanlig skal alt, hvad der er det mindste fortryllet - 63 00:05:06,366 --> 00:05:09,427 - eller vampyr-, ulve- og hekserelateret - 64 00:05:09,452 --> 00:05:13,640 - gemmes væk og låses inde. 65 00:05:13,665 --> 00:05:17,602 Og nu over til jeres opgaver. 66 00:05:17,627 --> 00:05:20,338 Vi deler os op i hold. 67 00:05:28,304 --> 00:05:32,909 - Hvor skal de være, Hope? - Et andet sted end hos fuglene. 68 00:05:32,934 --> 00:05:36,621 Ravnene og finkerne er okay, men rotterne gør uglerne vanvittige. 69 00:05:36,646 --> 00:05:39,791 Jeg har tænkt over, hvorfor du er så sær. 70 00:05:39,816 --> 00:05:42,085 Pludselig er alle psykologer. 71 00:05:42,110 --> 00:05:44,462 Nej, du har vist fået kolde fødder. 72 00:05:44,487 --> 00:05:46,698 - Angående hvad? - Os. 73 00:05:47,949 --> 00:05:52,595 Vi har endelig et stabilt forhold, der bygger på ærlighed og åbenhed. 74 00:05:52,620 --> 00:05:57,183 Jeg er uforgængelig, og du er ... relativt uforgængelig. 75 00:05:57,208 --> 00:05:59,961 Alle forhindringerne er endelig væk. 76 00:06:09,053 --> 00:06:11,055 Hvem er det? 77 00:06:12,682 --> 00:06:16,936 Det er Roman, min eks. 78 00:06:20,565 --> 00:06:22,358 Hej. Tak. 79 00:06:26,237 --> 00:06:29,757 Veronica. Jeg forventede ikke at se dig igen så hurtigt. 80 00:06:29,782 --> 00:06:32,135 Jeg vil tale om min søn. 81 00:06:32,160 --> 00:06:36,639 Som jeg sagde, da jeg ringede, så har vi godt styr på MG's terapi. 82 00:06:36,664 --> 00:06:40,768 - Vi har en glimrende psykolog. - Han dræbte en klassekammerat. 83 00:06:40,793 --> 00:06:44,063 Som heldigvis genopstod og ikke nærer nogen modvilje. 84 00:06:44,088 --> 00:06:47,150 Da du rekrutterede Milton, nævnte du intet om monstre. 85 00:06:47,175 --> 00:06:51,346 - For ikke at tale om en Føniks. - Det er en ny udvikling. 86 00:06:52,847 --> 00:06:56,034 Men jeg forsikrer dig for, at vi går op i MG's trivsel. 87 00:06:56,059 --> 00:07:00,038 - Han har et stort hjerte. - Ja, jeg opfostrede ham. 88 00:07:00,063 --> 00:07:03,066 Men da han forlod mit hjem, var han ikke morder. 89 00:07:04,484 --> 00:07:06,377 Dr. Saltzman har haft travlt - 90 00:07:06,402 --> 00:07:10,214 - så jeg har hjulpet ham med rekrutteringen på det sidste. 91 00:07:10,239 --> 00:07:13,034 Han bad mig komme i dag og give ham en hånd. 92 00:07:15,036 --> 00:07:17,246 - Det er Landon. - Hendes kæreste. 93 00:07:19,499 --> 00:07:24,796 Og en Føniks, for resten, hvilket er ... pænt sejt. 94 00:07:28,633 --> 00:07:30,802 Jeg går ud og leder efter dr. Saltzman. 95 00:07:33,721 --> 00:07:35,865 Det var lidt alfahan-agtigt. 96 00:07:35,890 --> 00:07:40,453 Er det den 90-årige vampyr, der myrdede din mor? 97 00:07:40,478 --> 00:07:45,024 Ja, men jeg bebrejder ham ikke for det mere. 98 00:07:46,901 --> 00:07:49,153 Jeg gemmer nogle flere rotter. 99 00:07:56,494 --> 00:07:59,389 Hvad siger du til at skride - 100 00:07:59,414 --> 00:08:01,975 - og chille en serie på mit værelse? 101 00:08:02,000 --> 00:08:05,228 Du og jeg snaver kun, når magiske snegle angriber os. 102 00:08:05,253 --> 00:08:08,089 Jeg ville faktisk tale om brevet, som jeg skrev ... 103 00:08:10,049 --> 00:08:12,402 ... som du ikke har læst endnu. 104 00:08:12,427 --> 00:08:16,990 Jeg har haft travlt med skønhedskonkurrencen. 105 00:08:17,015 --> 00:08:20,018 Jeg tilbyder dig en vej ud. 106 00:08:21,102 --> 00:08:25,665 Skønhedskonkurrencen er kvindefjendsk og forældet. Du skal ikke hjælpe den. 107 00:08:25,690 --> 00:08:28,793 Jeg kan ikke. Jeg er deltager. 108 00:08:28,818 --> 00:08:31,587 Hvis jeg drak noget, ville jeg spytte det ud. 109 00:08:31,613 --> 00:08:34,424 Du ved, at min mor var Miss Mystic Falls. 110 00:08:34,449 --> 00:08:36,759 Lizzie har drømt om det fra barnsben. 111 00:08:36,784 --> 00:08:39,262 Vi har haft det lidt svært på det sidste - 112 00:08:39,287 --> 00:08:43,141 - så hvis jeg kan hjælpe hende med at vinde titlen, gør jeg det gerne. 113 00:08:43,166 --> 00:08:46,978 - Vil du hjælpe Lizzie med at vinde? - Jeg støtter min søster. 114 00:08:47,003 --> 00:08:49,964 Det er hendes krone, og det er okay med mig. 115 00:08:51,924 --> 00:08:54,986 Jeg har brug for noget, der giver sved på panden. 116 00:08:55,011 --> 00:08:58,781 Har det noget at gøre med Roman Siennas genkomst? 117 00:08:58,806 --> 00:09:01,034 For så kan jeg godt komme på noget. 118 00:09:01,059 --> 00:09:04,537 Det handler ikke om Roman. Jeg skal bare have afløb. 119 00:09:04,562 --> 00:09:07,123 Jeg kan ikke gå ulveamok lige nu. 120 00:09:07,148 --> 00:09:09,192 Okay, du kan få en liste. 121 00:09:11,444 --> 00:09:14,839 Dommerne er her. Undskyld mig. 122 00:09:14,864 --> 00:09:19,177 Mrs. Thompson, det er sådan en fornøjelse at møde dig igen. 123 00:09:19,202 --> 00:09:24,140 Der er te til dig i salonen. Earl Grey, mælk, to stykker sukker. 124 00:09:24,165 --> 00:09:29,437 Dr. Brandt. Det gjorde mig så ked af at høre, hvad der skete med Muffin. 125 00:09:29,462 --> 00:09:31,314 Hun var en skøn hund. 126 00:09:31,339 --> 00:09:37,011 Lizzie Saltzman? Vera Lilien. 127 00:09:40,932 --> 00:09:43,534 Danas mor! 128 00:09:43,559 --> 00:09:48,873 Min søde Dana fortalte så meget om dig, før hun gik bort. 129 00:09:48,898 --> 00:09:53,027 - Kun godt, håber jeg. - Ikke engang i nærheden. 130 00:09:56,948 --> 00:10:02,412 Jeg trækker mig ud af Miss Mystic Falls med øjeblikkelig virkning. 131 00:10:03,413 --> 00:10:05,098 Var det ikke noget vigtigt? 132 00:10:05,123 --> 00:10:09,894 Kom for en kedelig bekendtgørelse, bliv for et episk sammenbrud. 133 00:10:09,919 --> 00:10:15,733 Jeg har en konflikt med en af dommerne efter mæren Danas sabotage. 134 00:10:15,758 --> 00:10:21,572 - Hun er død, Lizzie. - Den døde mær Danas sabotage. 135 00:10:21,597 --> 00:10:24,701 Hun koster mig kronen fra graven! 136 00:10:24,726 --> 00:10:28,496 Hoveddommeren er hendes mor, byens apoteker. 137 00:10:28,521 --> 00:10:31,332 Jeg kan altid vinde til næste år - 138 00:10:31,357 --> 00:10:35,378 - men det betyder ikke, at skolen her ikke skal vinde - 139 00:10:35,403 --> 00:10:37,463 - og give byboerne fingeren. 140 00:10:37,488 --> 00:10:41,676 Jeg har gransket alverdens statistikker - 141 00:10:41,701 --> 00:10:47,540 - og udpeget en afløser: Hope Mikaelson. 142 00:10:56,224 --> 00:11:00,704 - Jeg kommer til at fortryde det her. - Du er den perfekte kandidat! 143 00:11:00,729 --> 00:11:03,999 Du har udseendet, er nogenlunde veltalende - 144 00:11:04,024 --> 00:11:08,528 - og som en bonus er du forældreløs. Et klassisk velgørenhedstilfælde. 145 00:11:08,553 --> 00:11:11,131 Desuden bad du om noget anstrengende. 146 00:11:11,156 --> 00:11:14,718 Det er landets hårdeste konkurrence. 147 00:11:14,743 --> 00:11:19,264 Min mors research fra det år, hun vandt. 148 00:11:19,289 --> 00:11:24,670 Det er effektivt, men hendes metoder? Charmerende, i bedste fald. 149 00:11:32,552 --> 00:11:36,365 Det her er min research. 150 00:11:36,390 --> 00:11:39,284 Jeg har studeret hvert eneste svar - 151 00:11:39,309 --> 00:11:42,788 - og hvorfor vindere vandt, og taberne tabte. 152 00:11:42,813 --> 00:11:48,652 Ingen fra Salvatore har nogensinde været i nærheden ... før i dag. 153 00:11:53,782 --> 00:11:55,867 Hvordan går det, morder? 154 00:12:03,625 --> 00:12:06,979 - Hej. - Hej. 155 00:12:07,004 --> 00:12:12,859 - Omklædningsrummene ligger den vej. - Okay, tak. 156 00:12:12,884 --> 00:12:16,597 Kan du lide tegneserier? Grønne Lygte? 157 00:12:19,766 --> 00:12:22,144 Han er såmænd bare min favorit. 158 00:12:23,562 --> 00:12:26,607 - Jeg hedder Nia. - MG. 159 00:12:28,692 --> 00:12:32,921 Jeg kan vise dig rundt, hvis du vil. 160 00:12:32,946 --> 00:12:36,533 Fedt. Velkommen til Salvatore-skolen. 161 00:12:39,661 --> 00:12:43,957 De kalder det generalprøve, men konkurrencen begynder nu. 162 00:12:54,384 --> 00:12:59,197 Hvad laver du? Er din tilstedeværelse ikke en sejr for patriarkatet? 163 00:12:59,222 --> 00:13:02,451 - Ikke hvis jeg er din kavaler. - Det er MG. 164 00:13:02,476 --> 00:13:04,912 Jeg har vist overtalt ham til at stå over. 165 00:13:04,937 --> 00:13:09,024 - Hvorfor ville du gøre det? - Læs brevet, så forstår du det. 166 00:13:10,943 --> 00:13:13,070 Så er der generalprøve. 167 00:13:20,202 --> 00:13:22,746 Hils på jeres partner. 168 00:13:24,289 --> 00:13:27,309 Højre hånd rundt. 169 00:13:27,334 --> 00:13:30,187 Flirt med øjnene. 170 00:13:30,212 --> 00:13:32,798 Venstre hånd rundt. 171 00:13:35,092 --> 00:13:37,344 Begge hænder. 172 00:13:41,515 --> 00:13:43,659 - Undskyld. - Undskyld. 173 00:13:43,684 --> 00:13:46,036 Nu hvor du ikke bruger tid på dit hår - 174 00:13:46,061 --> 00:13:48,897 - kunne du have øvet dig lidt på dansen. 175 00:13:52,693 --> 00:13:58,490 - Det her er feminismens død. - Det er en tradition. Hold op. 176 00:14:01,952 --> 00:14:04,079 - Nu snubler jeg. - Hvad? 177 00:14:06,623 --> 00:14:11,103 Flot. Men der er ingen berøring under denne del af dansen. 178 00:14:11,128 --> 00:14:15,173 Det handler om den enkle intimitet i næsten at røre ved hinanden. 179 00:14:18,343 --> 00:14:21,280 Du må ikke ødelægge det for mig. 180 00:14:21,305 --> 00:14:24,116 - For dig eller for Lizzie? - For os begge. 181 00:14:24,141 --> 00:14:28,328 Der er en plan, som nu handler om at hjælpe Hope. 182 00:14:28,353 --> 00:14:32,332 - Jeg siger, at jeg ikke vil vinde. - Men mener du det? 183 00:14:32,357 --> 00:14:37,087 Eller ville det være ufatteligt sejt at gå i din mors fodspor? 184 00:14:37,112 --> 00:14:40,382 Ville en sejr i Miss Mystic Falls fuldende familiecirklen - 185 00:14:40,407 --> 00:14:44,428 - på en måde, som Lizzie aldrig ville sætte pris på? 186 00:14:44,453 --> 00:14:49,166 - Hvorfor siger du det? - Lad os nu danse færdigt. 187 00:14:50,584 --> 00:14:57,608 John Stewart er uden sammenligning den bedste Grønne Lygte! 188 00:14:57,633 --> 00:15:00,444 Men Hal Jordan-historien er så fed. 189 00:15:00,469 --> 00:15:06,533 Gutten myrder sine venner og gør det alligevel godt igen. 190 00:15:06,558 --> 00:15:10,370 Hvis han kan det, så er der vel håb for os alle? 191 00:15:10,395 --> 00:15:15,250 - Det var dybsindigt. - Jeg har en dybsindig periode. 192 00:15:15,275 --> 00:15:18,253 Det er tredje gang, vi er gået igennem det her rum - 193 00:15:18,278 --> 00:15:22,341 - og du har stadig ikke præsenteret mig for dine venner. 194 00:15:22,366 --> 00:15:25,577 Måske kan jeg præsentere dig for ... 195 00:15:27,496 --> 00:15:29,665 ... min mor? 196 00:15:31,166 --> 00:15:33,377 Unge dame, er der ikke noget, du skal? 197 00:15:35,796 --> 00:15:38,190 Jo, det er der vel. 198 00:15:38,215 --> 00:15:40,467 Undskyld. 199 00:15:44,012 --> 00:15:46,265 Milton, vi skal tale sammen. 200 00:15:50,227 --> 00:15:52,621 Tænk, at du var så sød ved ham. 201 00:15:52,646 --> 00:15:56,708 Efter alt, hvad han gjorde mod jer, lader du bare som ingenting? 202 00:15:56,733 --> 00:15:59,127 Han levede halvdelen af sit liv i en hule - 203 00:15:59,152 --> 00:16:05,342 - og så blev han hjernevasket af sin nazistiske mor. 204 00:16:05,367 --> 00:16:08,804 De sidste to år har han virkelig hjulpet vores skole. 205 00:16:08,829 --> 00:16:11,890 Din mor er stadig død. Hvordan kan det frikende ham? 206 00:16:11,915 --> 00:16:15,210 Det gør det ikke, men det er fortid. Lad det ligge. 207 00:16:16,628 --> 00:16:19,064 Jeg måtte lide, fordi jeg stjal en kniv ... 208 00:16:19,089 --> 00:16:22,759 - ... men den her fyr dræber ... - Landon, hold op! 209 00:16:24,595 --> 00:16:29,766 Kom med mig. Du bliver her. Gør ikke noget. 210 00:16:31,226 --> 00:16:34,079 Denne skole er ikke et godt sted for dig. 211 00:16:34,104 --> 00:16:36,248 Hvad? De passer godt på mig. 212 00:16:36,273 --> 00:16:38,625 Og I vil jo ikke have mig hjem. 213 00:16:38,650 --> 00:16:42,838 - Der findes andre skoler. - Jeg vil ikke skifte skole. 214 00:16:42,863 --> 00:16:45,757 Og du skal ikke dømme den her. 215 00:16:45,782 --> 00:16:48,927 Her ser de mig i det mindste for den, jeg er. 216 00:16:48,952 --> 00:16:54,207 Du må hellere tage hjem og lade mig være. 217 00:17:00,422 --> 00:17:02,899 - Hvor skal vi hen? - Du eksploderer snart. 218 00:17:02,925 --> 00:17:05,694 Du skal løse det, før du skader nogen. 219 00:17:05,719 --> 00:17:07,905 Eller koster os sejren. 220 00:17:07,930 --> 00:17:12,326 - Jeg har det fint! - Du har det slet ikke fint. 221 00:17:12,351 --> 00:17:16,788 Du er på randen af et sammenbrud. Tro mig, jeg kan genkende tegnene. 222 00:17:16,813 --> 00:17:19,249 Du kender den indre følelse af en ballon - 223 00:17:19,274 --> 00:17:23,337 - som hele tiden pustes op, og som altid er lige ved at sprænge. 224 00:17:23,362 --> 00:17:25,714 Lad den sprænge. 225 00:17:25,739 --> 00:17:29,201 Skrig så højt, som du kan. 226 00:17:57,062 --> 00:18:02,584 Jeg har det faktisk meget bedre. Men jeg må holde fri resten af dagen. 227 00:18:02,609 --> 00:18:07,089 Nej, du må ikke svigte mig. Hvis jeg har ret, hvilket jeg har - 228 00:18:07,114 --> 00:18:11,885 - så har vi 87% chance for at vinde trods den elendige generalprøve. 229 00:18:11,910 --> 00:18:14,997 Så spænd dig fast. Vi går hele vejen. 230 00:18:18,625 --> 00:18:21,812 Hvem af os skal egentlig sige undskyld her? 231 00:18:21,837 --> 00:18:26,149 Når det gælder jalousi: altid fyren. 232 00:18:26,174 --> 00:18:29,152 Hej. Jeg er virkelig ked af det. 233 00:18:29,177 --> 00:18:32,573 Jeg var så ufølsom og ... 234 00:18:32,598 --> 00:18:35,701 - Hvor kommer den statue fra? - Det ved jeg ikke. 235 00:18:35,726 --> 00:18:40,414 Nogen har vel flyttet den ud. Den ligner statuerne i kælderen. 236 00:18:40,439 --> 00:18:43,191 Ligner den ikke MG's mor? 237 00:18:47,863 --> 00:18:50,949 Jeg tror, det er MG's mor. 238 00:18:52,660 --> 00:18:57,598 - Hvem ville gøre det mod hende? - Og hvem kan gøre det? 239 00:18:57,623 --> 00:19:01,102 En fejloversat besværgelse, en dårlig mikstur ... 240 00:19:01,127 --> 00:19:04,146 - Eller et monster. - Der er der ingen grund til. 241 00:19:04,171 --> 00:19:08,317 Medmindre mayonnaisefjæs der har aktiveret et nyt artefakt. 242 00:19:08,342 --> 00:19:12,888 - Hvad har du rørt ved? - Alt. Vi har jo gjort alt rent. 243 00:19:14,306 --> 00:19:16,325 Her er en anden vanvittig teori: 244 00:19:16,350 --> 00:19:19,495 Tænk, hvis den, der gjorde det, dukkede op - 245 00:19:19,520 --> 00:19:23,290 - og brugte følelser til at få folk til at sænke paraderne? 246 00:19:23,315 --> 00:19:27,211 - Tror du, at det er Roman? - Ja, det er alt for belejligt. 247 00:19:27,236 --> 00:19:31,048 - Du undskyldte for din jalousi. - Nu har jeg fået oprejsning. 248 00:19:31,073 --> 00:19:33,968 Lizzie og Hope, hold øje med deltagerne. 249 00:19:33,993 --> 00:19:36,387 MG, gennemsøg campus. Landon ... 250 00:19:36,412 --> 00:19:38,472 Jeg taler med Roman. 251 00:19:38,497 --> 00:19:41,725 Ja, spørg en vampyr om, hvordan han forstenede en kvinde. 252 00:19:41,751 --> 00:19:45,087 Vær på vagt og pas nu på. 253 00:19:49,091 --> 00:19:53,612 Det må føles underligt for dig at tale med Hope igen. 254 00:19:53,637 --> 00:19:55,865 Skulle vi ikke lede efter statueskurken? 255 00:19:55,890 --> 00:20:00,186 Jo, apropos det ... er du sikker på, at jeg ikke ser på ham nu? 256 00:20:03,355 --> 00:20:06,792 Ja, du har løst sagen, Sherlock. 257 00:20:06,817 --> 00:20:10,045 Jeg forstener hele skolen, stjæler en hest fra stalden - 258 00:20:10,071 --> 00:20:12,990 - og rider ud i solnedgangen med Hope. 259 00:20:14,200 --> 00:20:17,078 Spørg dog om det, du vil vide. 260 00:20:18,496 --> 00:20:21,891 Har jeg stadig følelser for Hope? 261 00:20:21,916 --> 00:20:26,729 Ja, selvfølgelig har jeg det, men hun tager mig aldrig tilbage. 262 00:20:26,754 --> 00:20:31,717 Du behøver ikke tro på mig, men du skal tro på hende. 263 00:20:37,848 --> 00:20:42,620 "Selv om jeg stadig kæmper med en dyb følelse af tab ..." 264 00:20:42,645 --> 00:20:48,876 Lizzie, hvorfor handler alle mine svar om død og sorg? 265 00:20:48,901 --> 00:20:52,838 Spørgetimen handler ikke kun om at svare på spørgsmål. 266 00:20:52,863 --> 00:20:55,424 Du og Danas mor har meget tilfælles. 267 00:20:55,449 --> 00:21:00,930 Hun mistede Dana. Du mistede din mor, far, næsten Landon ... 268 00:21:00,955 --> 00:21:05,501 Det kæmper jeg ikke med. Jeg er kommet videre. 269 00:21:15,052 --> 00:21:18,305 Det var min mors. Vi tilpasser den til dig. 270 00:21:23,519 --> 00:21:25,855 Den er meget smuk. 271 00:21:29,734 --> 00:21:32,169 - Hvordan gik samtalen? - Elendigt. 272 00:21:32,194 --> 00:21:37,216 Du ... vi bør tale om, hvad du virkelig føler for det her. 273 00:21:37,241 --> 00:21:40,177 Okay, selvfølgelig. 274 00:21:40,202 --> 00:21:43,831 Eller også kan jeg skrive det ned med den her. 275 00:21:45,040 --> 00:21:49,812 Jeg ville vide, hvordan du kunne citere mig ordret. 276 00:21:49,837 --> 00:21:52,565 Så kom jeg i tanke om, at jeg skrev det ned - 277 00:21:52,590 --> 00:21:55,067 - med en af de penne, du gav folk til jul. 278 00:21:55,092 --> 00:21:58,112 Du fortryllede dem for at kunne spionere. 279 00:21:58,137 --> 00:22:02,558 Der var nok magi i den til at få en elefant til at svæve. 280 00:22:04,185 --> 00:22:07,705 Taget på fersk gerning. Ja, jeg har læst din dagbog. 281 00:22:07,730 --> 00:22:10,916 Jeg har læst alles dagbøger. 282 00:22:10,941 --> 00:22:13,878 Men jeg bruger kun oplysningerne til gode ting. 283 00:22:13,903 --> 00:22:16,797 Som at overtale dig til at vinde Miss Mystic Falls. 284 00:22:16,822 --> 00:22:20,509 Selv hvis jeg ikke havde ødelagt det, så vil jeg ikke vinde. 285 00:22:20,534 --> 00:22:23,763 For så skal jeg slå Hope, som Lizzie hepper på. 286 00:22:23,788 --> 00:22:28,209 Så din selviske, modbydelige og onde indblanding var forgæves. 287 00:22:36,717 --> 00:22:41,155 Hvis det er et monster, så gætter jeg på en gorgon. 288 00:22:41,180 --> 00:22:43,891 - Hvad er det? - Har du hørt om Medusa? 289 00:22:45,935 --> 00:22:50,247 Hun er den mest berømte og siges at være utrolig smuk. 290 00:22:50,272 --> 00:22:54,543 Hendes hår består af slanger, og hun forvandler mænd til sten. 291 00:22:54,568 --> 00:22:58,656 Dorian kunne fortælle mere, men han er her ikke ... 292 00:22:59,698 --> 00:23:02,134 Tænk, hvis det bare var et instinkt? 293 00:23:02,159 --> 00:23:05,596 Gorgoner er jo gorgoner. Eller også var det en fejl. 294 00:23:05,621 --> 00:23:09,642 Måske er hun i virkeligheden superklog og afslappet - 295 00:23:09,667 --> 00:23:13,212 - og blev bare forvirret. 296 00:23:15,297 --> 00:23:17,883 Hvad ved du? 297 00:23:30,479 --> 00:23:32,957 Hvor er Landon Kirby? 298 00:23:32,982 --> 00:23:39,171 Jeg gør ikke flere fortræd, hvis du fører mig til Landon Kirby. 299 00:23:39,196 --> 00:23:42,533 Jeg angiver ikke mine venner, og slet ikke Landon. 300 00:23:53,753 --> 00:23:58,758 - Hvorfor bliver du ikke til sten? - Måske fordi jeg er vampyr? 301 00:24:00,217 --> 00:24:05,639 Er du vampyr? Sejt. 302 00:24:07,016 --> 00:24:11,871 - To ting: Stewart er bedst. - Fint. Og? 303 00:24:11,896 --> 00:24:14,940 Og ... jeg er ked af det. 304 00:24:35,044 --> 00:24:37,046 Ikke dårligt. 305 00:24:39,299 --> 00:24:41,734 Du har vist aldrig talt til mig før. 306 00:24:41,759 --> 00:24:46,055 - Du har aldrig givet mig sprut før. - Det giver god mening. 307 00:24:47,515 --> 00:24:49,892 Hvilke sorger er det, vi drukner? 308 00:24:55,857 --> 00:25:02,238 Jeg kom tilbage fra de døde ... i en eksplosion af flammer. 309 00:25:03,531 --> 00:25:06,301 Man burde kunne føle sig som noget særligt - 310 00:25:06,326 --> 00:25:11,164 - men ironien ved det her sted er ... at særligt her er normalt. 311 00:25:12,165 --> 00:25:15,977 Der skal ikke andet til end en flot vampyr, så er alt ved det gamle. 312 00:25:16,002 --> 00:25:21,716 Jeg burde måske fortælle Hope, hvor jaloux jeg er på vampyrhelten. 313 00:25:23,009 --> 00:25:25,153 Det er vel bare om at sige det. 314 00:25:25,178 --> 00:25:29,807 Hvis jeg har lært noget af Hope, så er det, at ærlighed varer længst. 315 00:25:31,517 --> 00:25:34,037 Undskyld! 316 00:25:34,062 --> 00:25:37,941 Nævnte du lige Hope og ærlighed i samme sætning? 317 00:25:39,484 --> 00:25:42,237 Ingen af jer kan se hykleriet på det her sted. 318 00:25:43,655 --> 00:25:48,534 Ved du hvad? Lad mig fortælle dig, hvor ærlig din kæreste er. 319 00:25:50,745 --> 00:25:57,126 Miss Sasha Stoteraux, i selskab med Bartholomew Fell, Jr. 320 00:26:05,718 --> 00:26:08,972 - Du er som en vedvarende hoste. - MG er smuttet. 321 00:26:11,474 --> 00:26:14,143 Du må nøjes med mig. 322 00:26:16,896 --> 00:26:20,792 Hvordan hjælper det Hope at vinde, hvis du mister alt? 323 00:26:20,817 --> 00:26:26,798 Jeg er nået hele vejen til finalen - 324 00:26:26,823 --> 00:26:31,010 - så jeg bogstavelig talt kan falde og slå Hopes største rival ud. 325 00:26:31,035 --> 00:26:35,890 Seriøst? Josie, du er så meget bedre end det. 326 00:26:35,915 --> 00:26:39,711 Lizzie tror ikke, at du kan vinde, men det gør jeg. 327 00:26:41,129 --> 00:26:43,982 Giv den alt, hvad du har. 328 00:26:44,007 --> 00:26:48,970 Du fortjener at holde hovedet højt, ligesom din mor gjorde. 329 00:26:51,889 --> 00:26:56,311 Miss Josette Saltzman i selskab med miss Penelope Park. 330 00:27:33,723 --> 00:27:36,701 Hvad vil du gøre, når jeg ikke kæmper for dig mere? 331 00:27:36,726 --> 00:27:38,686 Hvad skal det betyde? 332 00:27:40,063 --> 00:27:43,441 Vil du vide det? Så læs brevet. 333 00:28:01,334 --> 00:28:03,836 Hvor har du været? 334 00:28:04,921 --> 00:28:10,151 Er du okay? Hvorfor lugter du som et værtshus? 335 00:28:10,176 --> 00:28:16,683 Penelope Park fortalte mig, at du har en hemmelighed om min mor. 336 00:28:18,810 --> 00:28:25,149 Hun siger, at vi mødte hende, men at kun du kan huske det. 337 00:28:28,027 --> 00:28:30,154 Hun lyver, ikke? 338 00:28:33,032 --> 00:28:35,618 Bare sig, at hun lyver, Hope! 339 00:28:37,036 --> 00:28:39,555 Jeg har ikke altid været den mest ærlige - 340 00:28:39,581 --> 00:28:43,768 - men det var dig, der lærte mig værdien af at være sandfærdig. 341 00:28:43,793 --> 00:28:46,437 Og sandheden er ... 342 00:28:46,462 --> 00:28:49,065 - Jeg kan ikke være her lige nu. - Landon! 343 00:28:49,090 --> 00:28:51,175 Hope, det er din tur. 344 00:28:53,595 --> 00:28:56,014 Jeg kan ikke klare det her ...! 345 00:28:57,682 --> 00:29:01,519 - Jeg kan ikke klare det. - Bare fem minutter til. 346 00:29:02,687 --> 00:29:05,732 Bare kom igennem det her, og så er det overstået. 347 00:29:17,410 --> 00:29:19,871 Hope, hvis det er dig ... 348 00:29:23,082 --> 00:29:25,084 Perfekt. 349 00:29:29,165 --> 00:29:33,895 Landon, ikke? Jeg vil ikke gøre dig fortræd, så bare kom med mig. 350 00:29:33,920 --> 00:29:36,272 Hvem er du? Forhåbentlig ikke Medusa. 351 00:29:36,297 --> 00:29:39,300 Jeg beklager. Jeg gør bare det nødvendige. 352 00:30:01,713 --> 00:30:04,066 Hvordan vidste du, at klokken virkede? 353 00:30:04,091 --> 00:30:08,362 Jeg har læst om gorgoner. I en af bøgerne stod der - 354 00:30:08,387 --> 00:30:11,782 - at tre ring med en bronzeklokke forstyrrer deres kraft. 355 00:30:11,807 --> 00:30:15,869 Det var en myte, men alternativet var halshugning - 356 00:30:15,894 --> 00:30:20,482 - og jeg havde ikke lyst til at slå flere ihjel. 357 00:30:23,318 --> 00:30:25,862 Er vi okay? 358 00:30:29,491 --> 00:30:31,577 Vi er kvit. 359 00:30:39,001 --> 00:30:42,896 - Er alt i orden? - Jeg har det fint. 360 00:30:42,921 --> 00:30:45,507 Vi skal bare have det overstået. 361 00:30:58,979 --> 00:31:01,748 De bekendtgør vinderne nu. Hvor har du været? 362 00:31:01,773 --> 00:31:04,543 Jeg har læst Penelopes brev. Hun holder op. 363 00:31:04,568 --> 00:31:08,088 Det ved jeg godt. Jeg hørte far tale med hendes forældre. 364 00:31:08,113 --> 00:31:10,674 Uden at sige det til mig? 365 00:31:10,699 --> 00:31:14,761 Djævelen uddriver sig selv fra vores liv. Det er godt nyt. 366 00:31:14,786 --> 00:31:18,265 - Hvorfor så irriteret? - Jeg tror ikke mine egne ører. 367 00:31:18,290 --> 00:31:25,230 Det er det, hun har prøvet at sige. Du er ligeglad med andres følelser. 368 00:31:25,255 --> 00:31:28,191 Hvad? Det er da ikke retfærdigt. 369 00:31:28,217 --> 00:31:33,906 Ikke? Ikke en eneste del af dig troede, at jeg havde en chance. 370 00:31:33,931 --> 00:31:36,825 Jo, jeg kan ikke læse tanker. 371 00:31:36,850 --> 00:31:40,329 - Hvis du ville vinde ... - Selvfølgelig ville jeg det. 372 00:31:40,354 --> 00:31:45,042 - Men du gav Hope hele din plan. - På grund af videnskaben. 373 00:31:45,067 --> 00:31:49,004 Hør dig lige. Videnskab? Og din søsters følelser? 374 00:31:49,029 --> 00:31:54,092 - Hvad skændes de om? - Hvem ved? Der er altid noget. 375 00:31:54,117 --> 00:31:57,412 Jeg ved, du kan høre dem. Fortæl. 376 00:32:00,249 --> 00:32:02,392 Ved du, hvor godt det ville føles - 377 00:32:02,417 --> 00:32:05,671 - at konkurrere i mors kjole? 378 00:32:09,299 --> 00:32:11,860 Tænkte du på, hvad Hope ville føle? 379 00:32:11,885 --> 00:32:14,738 Hun ser fantastisk ud. Det bør føles godt. 380 00:32:14,763 --> 00:32:17,783 Også når hun hører, hvor den kommer fra? 381 00:32:17,808 --> 00:32:23,021 - Søskenderivalisering om kjolen. - Hvad er der med den? 382 00:32:25,065 --> 00:32:28,293 Hvad mener du med "hvor den kommer fra"? 383 00:32:28,318 --> 00:32:32,506 Det var en gave fra en fyr, der var forelsket i mor. 384 00:32:32,531 --> 00:32:37,911 Fra Klaus Mikaelson, Lizzie. Hopes far. 385 00:32:45,627 --> 00:32:51,842 - Hvad? Fortæl! - Din far gav hende den. 386 00:32:54,803 --> 00:32:59,516 - Valgte min far den her kjole? - Tilsyneladende. Er du okay? 387 00:33:09,401 --> 00:33:11,753 Må jeg få jeres opmærksomhed? 388 00:33:11,778 --> 00:33:18,135 Det er mig en ære at afsløre Miss Mystic Falls - 389 00:33:18,160 --> 00:33:23,081 - fra Salvatore-skolen: Miss Hope Mikaelson. 390 00:33:48,899 --> 00:33:54,655 Tillykke! Det er okay. Bare lad det hele komme ud. 391 00:33:56,657 --> 00:33:59,618 På den måde, du har brug for. 392 00:34:25,261 --> 00:34:30,700 Min familie holdt sig for sig selv. Vi havde ingen naboer eller venner. 393 00:34:30,725 --> 00:34:33,619 Vi tog kun ind til byen efter det vigtigste. 394 00:34:33,644 --> 00:34:37,790 En dag dukkede nogle mænd fra Triad Industries op. 395 00:34:37,815 --> 00:34:40,585 De havde våben. De sagde, de ville dræbe mig - 396 00:34:40,610 --> 00:34:43,421 - og slette mindet om mig, hvis jeg ikke adlød. 397 00:34:43,446 --> 00:34:46,090 Det forstår jeg godt, men hvorfor min mor? 398 00:34:46,115 --> 00:34:49,535 Jeg så, hvordan hun talte til dig. Hun fortjente det. 399 00:34:51,829 --> 00:34:53,831 Jeg er virkelig i knibe, ikke? 400 00:34:54,916 --> 00:35:01,063 Det her handler ikke om, hvor meget man kvajer sig. 401 00:35:01,089 --> 00:35:03,424 Det handler om at kompensere for det. 402 00:35:05,176 --> 00:35:09,030 Du kan begynde med at rette op på den skade, du har forårsaget. 403 00:35:09,055 --> 00:35:13,518 - Jeg må finde Landon. - Giv ham lige lidt pusterum. 404 00:35:14,811 --> 00:35:18,397 Fyre har brug for plads, før de kommer krybende tilbage. 405 00:35:19,982 --> 00:35:22,710 Jeg troede, at jeg kunne bevare fatningen. 406 00:35:22,735 --> 00:35:26,631 Jeg har prøvet at komme videre fra alt det, der er sket. 407 00:35:26,656 --> 00:35:29,634 Men alle havde ret. 408 00:35:29,659 --> 00:35:32,678 Alle har haft ret. 409 00:35:32,703 --> 00:35:34,831 Jeg havde brug for at give slip på det. 410 00:35:37,125 --> 00:35:41,729 Hvordan vidste du, hvad du skulle sige? Hvad du skulle gøre? 411 00:35:41,754 --> 00:35:44,507 Josie har gjort det for mig 117 gange. 412 00:35:46,092 --> 00:35:49,303 Hun er så vred på mig. 413 00:35:50,471 --> 00:35:53,391 Jeg har vist aldrig set hende så vred. 414 00:35:54,642 --> 00:35:57,270 Landon er også ret vred på mig. 415 00:35:58,646 --> 00:36:02,417 Hvis du hjælper mig med at få Josie tilbage - 416 00:36:02,442 --> 00:36:04,986 - så hjælper jeg dig med Landon. 417 00:36:18,416 --> 00:36:20,460 Vidste du det? 418 00:36:23,129 --> 00:36:26,899 Efter den her dag må du være lidt mere specifik, Landon. 419 00:36:26,924 --> 00:36:29,777 Jeg var en havestatue indtil for 10 minutter siden. 420 00:36:29,802 --> 00:36:32,764 Vidste du, at Hope kunne huske min mor? 421 00:36:35,600 --> 00:36:40,688 - Vidste du, at hun løj om det? - Ja, det gjorde jeg. 422 00:36:44,984 --> 00:36:47,153 Så er du også en løgner. 423 00:36:49,197 --> 00:36:53,259 Hvis du vil give nogen skylden, så giv mig den. 424 00:36:53,284 --> 00:36:58,414 Jeg kan håndtere det, men vis Hope lidt forståelse. 425 00:37:00,458 --> 00:37:04,045 - Hun ville bare beskytte dig. - Beskytte mig? 426 00:37:06,547 --> 00:37:09,092 Jeg kan ikke klare det her lige nu. 427 00:37:11,135 --> 00:37:14,781 - Hvordan har du det? - Meget lettere, tak. 428 00:37:14,806 --> 00:37:18,534 Undskyld, at jeg snerrede ad dig tidligere. 429 00:37:18,559 --> 00:37:20,686 Sådan har du ikke opdraget mig. 430 00:37:22,271 --> 00:37:26,609 Men du opdrog mig til at træffe mine egne beslutninger. 431 00:37:27,902 --> 00:37:32,298 Jeg har venner her. Dr. Saltzman støtter mig. 432 00:37:32,323 --> 00:37:37,095 Det her er det eneste sted, der vil tilgive mig for det, jeg gjorde. 433 00:37:37,120 --> 00:37:40,389 - Milton ... - Det vil jeg ikke kaldes. 434 00:37:40,415 --> 00:37:44,752 Jeg efterlader kun det her sted død med en pæl igennem hjertet. 435 00:37:46,504 --> 00:37:51,759 Eller når jeg tager eksamen. Forhåbentlig når jeg tager eksamen. 436 00:38:01,227 --> 00:38:03,479 Havde du ikke tænkt dig at sige farvel? 437 00:38:06,691 --> 00:38:10,653 Det gjorde jeg i mit brev ... 438 00:38:12,739 --> 00:38:15,575 ... som jeg gætter på, at du endelig har læst. 439 00:38:17,326 --> 00:38:21,597 - Belgien? - De har en fed hekseskole ... 440 00:38:21,622 --> 00:38:26,227 ... så jeg ikke skal være sammen med ulve, vampyrer eller Lizzie. 441 00:38:26,252 --> 00:38:31,149 Penelope, du må ikke rejse. 442 00:38:31,174 --> 00:38:37,989 I flere uger har jeg håbet, at du ville give mig en grund til at blive. 443 00:38:38,014 --> 00:38:41,851 I stedet gav du mig tusind grunde til at rejse. 444 00:38:43,519 --> 00:38:48,941 At tabe med vilje og altid sætte andre før dig selv ... 445 00:38:51,444 --> 00:38:52,962 Det kan jeg ikke bære. 446 00:38:52,987 --> 00:38:57,884 Jeg vil ikke vente og se, hvad der sker med dig næste gang. 447 00:38:57,909 --> 00:38:59,911 Hvad taler du om? 448 00:39:05,374 --> 00:39:09,520 De penne, som jeg har brugt til at spionere med? 449 00:39:09,545 --> 00:39:14,842 Den her ... optager det hele. 450 00:39:15,843 --> 00:39:19,597 Det er nærmest en logbog over alt, hvad der er skrevet på skolen. 451 00:39:22,433 --> 00:39:27,605 Du skal læse det, din far har skrevet om "sammensmeltningen". 452 00:39:30,525 --> 00:39:35,238 - Jeg forstår ikke noget. - Det kommer du til. 453 00:39:39,826 --> 00:39:44,889 En dag vil du forstå - 454 00:39:44,914 --> 00:39:48,793 - hvorfor jeg gjorde alt det, jeg gjorde. 455 00:40:23,995 --> 00:40:26,456 Jeg elsker dig, Jo-Jo. 456 00:40:30,460 --> 00:40:34,522 Jeg elsker dig af hele mit modbydelige - 457 00:40:34,547 --> 00:40:37,341 - selviske, onde hjerte. 458 00:41:00,198 --> 00:41:06,596 Landon, ikke? Jeg blev knust, da jeg hørte, hvad MG udsatte dig for. 459 00:41:06,621 --> 00:41:10,850 - Vi har styr på det. Det er i orden. - Lad mig køre dig. 460 00:41:10,875 --> 00:41:14,353 Tak, jeg tager bare lidt frisk luft. 461 00:41:14,378 --> 00:41:17,131 Det var ikke et spørgsmål. 462 00:41:32,188 --> 00:41:35,817 - Agent Clarke. - Mrs. G. 463 00:41:37,360 --> 00:41:39,445 Dit aktiv har forfejlet sin mission. 464 00:41:41,489 --> 00:41:44,325 Jeg har ryddet op efter hende. 465 00:41:48,788 --> 00:41:52,792 Tekster: Maja Axholt www.sdimedia.com