1 00:00:13,960 --> 00:00:20,800 Din magiske grænse er blevet skabt efter dine præcise krav, mylady. 2 00:00:20,879 --> 00:00:25,000 Min sans for detaljer må være din yndlingsting ved mig. 3 00:00:25,079 --> 00:00:27,160 - Det er det ikke. - Hvad er det så? 4 00:00:27,239 --> 00:00:30,359 Mit smil? Min stemme? 5 00:00:31,600 --> 00:00:34,439 - Nej. - Så behold dine hemmeligheder. 6 00:00:34,520 --> 00:00:38,320 Du er bekymret for mig. Du flirter, når du er bekymret. 7 00:00:38,399 --> 00:00:41,399 - Måske lidt. - Synene kan ikke gøre mig noget. 8 00:00:41,479 --> 00:00:44,960 Vi skal vide, hvad guderne planlægger. 9 00:00:45,039 --> 00:00:48,200 Fint. Skynd dig tilbage. 10 00:01:28,560 --> 00:01:31,040 Du burde ikke være her. 11 00:01:33,120 --> 00:01:36,400 Hvem er du? Og hvordan invaderede du min drøm? 12 00:02:06,439 --> 00:02:10,159 Takket være Cleo ved vi, at guderne planlægger et angreb på skolen. 13 00:02:10,240 --> 00:02:13,159 Den gode nyhed er, at vi kan vælge slagmarken. 14 00:02:13,240 --> 00:02:16,439 Han er efter mig, så jeg lokker ham herhen. 15 00:02:16,520 --> 00:02:18,919 Træerne forhindrer ham i at bruge lyn. 16 00:02:19,000 --> 00:02:20,840 Og vi har også en nødplan. 17 00:02:20,919 --> 00:02:24,800 - Tror du, vi taber? - Nej, men det er muligt. 18 00:02:24,879 --> 00:02:26,439 Han skal bare standses. 19 00:02:26,520 --> 00:02:30,960 Ben fortalte om en blanding, spartanerne brugte mod guderne. 20 00:02:31,039 --> 00:02:32,759 "Hvid ild og svovl." 21 00:02:32,840 --> 00:02:34,960 - Fosfor og svovl. - Netop. 22 00:02:35,039 --> 00:02:40,479 Hvis vi kan få Ken hen til engen, kan vi uskadeliggøre ham. 23 00:02:40,560 --> 00:02:42,479 Cleo får fat i flere oplysninger. 24 00:02:42,560 --> 00:02:44,800 Heksene og vampyrerne skaffer mineralerne. 25 00:02:44,879 --> 00:02:49,520 Ben viser ulvene, hvordan man gør, før I skal ned i bunkeren. 26 00:02:49,599 --> 00:02:51,680 Hvorfor stoler vi på ham? 27 00:02:51,759 --> 00:02:54,159 Han har bevist, at han er på vores side. 28 00:02:54,240 --> 00:02:59,240 Vent. Den, der udløser eksplosionen, kan vel ikke nå væk, vel? 29 00:02:59,319 --> 00:03:00,599 Selv ved vampyrfart. 30 00:03:02,520 --> 00:03:04,400 Sikkert ikke. 31 00:03:04,479 --> 00:03:07,280 Hvem gør det? 32 00:03:07,360 --> 00:03:08,879 Jeg er på sagen. 33 00:03:10,919 --> 00:03:14,039 Måske kunne Ethan bruge sine kræfter? 34 00:03:14,120 --> 00:03:15,840 Det kan han ikke. 35 00:03:15,919 --> 00:03:20,479 Vi ville gerne forklare hvorfor, men vi bør tale med ham først. 36 00:03:20,560 --> 00:03:22,879 Jeg er på kontoret, hvis der er noget. 37 00:03:22,960 --> 00:03:25,680 Nej, du har andet at tage dig til. 38 00:03:32,080 --> 00:03:35,719 Det skal nok være dig, der taler med Ethan. 39 00:03:35,800 --> 00:03:38,560 Jeg er ikke god til at give folk dårligt nyt. 40 00:03:38,639 --> 00:03:43,400 Engang fortalte jeg Alyssa, at hun ikke var inviteret til teselskab. 41 00:03:43,479 --> 00:03:45,960 Jeg gik i panik og sagde, at Josie var død. 42 00:03:47,120 --> 00:03:50,479 Det er fint nok. Han bør høre det fra mig. 43 00:03:50,560 --> 00:03:55,039 Og det, du sagde til mig før ... 44 00:03:56,879 --> 00:03:59,599 Vores ting kan vente. 45 00:04:03,000 --> 00:04:04,479 Noget går dig på. 46 00:04:05,560 --> 00:04:07,840 Jeg havde en mærkelig drøm. 47 00:04:10,680 --> 00:04:14,599 Hvis det betyder, hvad jeg tror, er der noget, jeg må tage mig af. 48 00:04:18,279 --> 00:04:19,920 Og hvad er det? 49 00:04:21,079 --> 00:04:23,560 Det er gudeanliggender. 50 00:04:25,079 --> 00:04:26,600 Det kan du ikke mene. 51 00:04:26,680 --> 00:04:33,160 I går aftes, mens jeg slappede af, trængte nogen ind i min drøm. 52 00:04:33,240 --> 00:04:35,000 Belejligt, ikke? 53 00:04:35,079 --> 00:04:38,720 Ved du, hvad jeg tror? At sove i en metalkiste i årtusinder - 54 00:04:38,800 --> 00:04:40,759 - ville gøre enhver paranoid. 55 00:04:40,839 --> 00:04:45,240 Jeg har altid været paranoid. Sådan tog jeg tronen fra mine søskende. 56 00:04:45,319 --> 00:04:49,759 Jeg har accepteret, at forræderi kan komme fra hvem som helst. 57 00:04:51,519 --> 00:04:55,040 Jeg vil have bekræftet, at du taler sandt. 58 00:04:55,120 --> 00:04:58,399 I mellemtiden kan du bevise dit værd på en anden måde. 59 00:04:58,480 --> 00:05:03,000 Jeg har bedt min datter om at lave et våben, der kan dræbe tribriden. 60 00:05:03,079 --> 00:05:08,079 Indtil videre har hun strittet imod. 61 00:05:10,639 --> 00:05:12,360 Overtal hende for mig. 62 00:05:12,439 --> 00:05:15,319 Ellers hvad? 63 00:05:17,120 --> 00:05:18,480 Spørg mine søskende. 64 00:05:23,839 --> 00:05:26,160 Hvis du kan finde deres lig. 65 00:05:31,360 --> 00:05:33,560 Jeg har brug for en drink. 66 00:05:33,639 --> 00:05:37,639 Så er du heldig, at jeg lever for at tjene dig. 67 00:05:40,600 --> 00:05:45,399 Slap af og fortæl mig det hele. 68 00:05:45,480 --> 00:05:49,120 - Hvad laver du her? - Udfylder et tomrum. 69 00:05:50,720 --> 00:05:54,560 Zied kom til Sjælefred. Nogen må overtage hans forretning. 70 00:05:57,160 --> 00:06:01,279 Den ser lidt let ud, Dave. Hvad? 71 00:06:01,360 --> 00:06:04,600 Hvorfor skaffer uhyrerne dig mønter? 72 00:06:04,680 --> 00:06:09,600 Det er ikke kun uhyrerne. Jeg har lovet at genoplive dem. 73 00:06:09,680 --> 00:06:13,600 - Men du kan ikke genoplive dem. - Dæmp dig, dit fjols. 74 00:06:15,240 --> 00:06:18,639 Det ved de jo ikke noget om, vel? 75 00:06:18,720 --> 00:06:21,879 Du vil ikke til Sjælefred. Hvorfor vil du have mønter? 76 00:06:21,959 --> 00:06:26,560 Det vil alle andre også, og jeg vil have flest. 77 00:06:27,639 --> 00:06:31,000 Døm mig bare, hr. stor i slaget. 78 00:06:31,079 --> 00:06:34,680 Du har ikke en bedre plan for, hvordan du vil tilbringe evigheden. 79 00:06:34,759 --> 00:06:38,800 Fordi min sjæl blev solgt til en, der ikke kan sige, hvad jeg skal. 80 00:06:38,879 --> 00:06:43,519 Apropos det, så tror jeg, at din nye chef leder efter dig. 81 00:06:43,600 --> 00:06:49,920 Han vil sikkert forklare det hele, én finger ad gangen. 82 00:06:50,000 --> 00:06:51,240 Ja. 83 00:06:55,600 --> 00:06:57,959 Skal jeg gøre noget for dig? 84 00:07:03,439 --> 00:07:05,120 Ja. 85 00:07:12,240 --> 00:07:15,240 Kom og få en drink med mig. 86 00:07:19,959 --> 00:07:22,759 Hvorfor er du ikke på dit værelse? 87 00:07:22,839 --> 00:07:26,040 Jeg har det meget bedre, så jeg ville træne lidt. 88 00:07:28,920 --> 00:07:33,120 - Hør. Der er noget ... - Du har fået testresultaterne. 89 00:07:33,199 --> 00:07:35,079 Jeg tænkte nok, det var slemt - 90 00:07:35,160 --> 00:07:38,439 - da jeg hørte, der var strategimøde uden mig. 91 00:07:38,519 --> 00:07:42,360 Hvor slemt er det? 92 00:07:42,439 --> 00:07:44,959 Du kan ikke bruge dine kræfter mere. 93 00:07:47,319 --> 00:07:49,120 Det vil slå dig ihjel. 94 00:07:52,680 --> 00:07:56,720 - Vil du tale om det? - Der er ikke tid. 95 00:07:56,800 --> 00:08:01,079 Jeg må gøre nytte uden mine kræfter. I kan ikke holde mig ude af det her. 96 00:08:11,279 --> 00:08:14,120 Læg vægten tilbage. Du kan ikke dreje som før. 97 00:08:14,199 --> 00:08:17,639 - Der er meget, jeg ikke kan mere. - Det er derfor, vi er her. 98 00:08:28,319 --> 00:08:31,519 Seriøst? Hvis jeg havde opgivet - 99 00:08:31,600 --> 00:08:33,879 - så havde du kastet citater efter mig. 100 00:08:33,960 --> 00:08:37,679 Jeg sætter pris på det, men vi ved begge, hvor det fører hen. 101 00:08:37,759 --> 00:08:39,200 Jeg kan sætte farten ned. 102 00:08:39,279 --> 00:08:41,519 Du kørte planen gennem Mantikulummet. 103 00:08:41,600 --> 00:08:46,080 Hvad skete der, da du spurgte om sidste træk? Om eksplosionen? 104 00:08:47,320 --> 00:08:49,840 Du spurgte ikke, fordi du ikke vil høre svaret. 105 00:08:51,039 --> 00:08:52,279 Det skal være mig. 106 00:08:57,519 --> 00:09:00,720 - Nej. - Intet andet giver mening. 107 00:09:00,799 --> 00:09:04,039 - Jeg er ikke til nytte andre steder. - På grund af mig? 108 00:09:04,120 --> 00:09:07,720 Der må ikke ske dig noget værre på grund af mig. Det er ikke fair. 109 00:09:07,799 --> 00:09:11,679 Intet af det, der kommer, er fair. Det var det, Landon prøvede at sige. 110 00:09:11,759 --> 00:09:14,799 Du skal holde dig i live, men det gør alle andre ikke. 111 00:09:14,879 --> 00:09:18,279 Jo mere du undgår sandheden, jo flere udsætter du for fare. 112 00:09:18,360 --> 00:09:22,720 - Jeg gør det modsatte. - Du bruger eksplosionen som plan B. 113 00:09:22,799 --> 00:09:25,720 Eksplosionen er vores bedste mulighed. 114 00:09:25,799 --> 00:09:29,039 Hvis vi gør det, garanterer vi, at nogen dør. 115 00:09:29,120 --> 00:09:32,399 Og hvis det virker? Hvor mange liv redder vi så? 116 00:09:33,840 --> 00:09:36,799 Alle siger, at jeg skal acceptere døden. 117 00:09:36,879 --> 00:09:39,919 Fint, men det betyder ikke, at jeg skal vælge den. 118 00:09:40,000 --> 00:09:44,399 Så spørg. Brug Mantikulummet, og modbevis mig. 119 00:10:00,360 --> 00:10:04,320 Spred det ud. Fosfor og svovl må ikke røre hinanden. 120 00:10:05,679 --> 00:10:08,320 - Hvor meget mangler vi? - Det burde være nok. 121 00:10:08,399 --> 00:10:12,200 - Vi tager den herfra. - I har stadig brug for min hjælp. 122 00:10:12,279 --> 00:10:14,759 Forkert. Vi kan håndtere dit kemiprojekt. 123 00:10:14,840 --> 00:10:18,279 Måske skal vi ikke lege tovtrækning med sprængstoffer? 124 00:10:18,360 --> 00:10:20,159 Bare en tanke. 125 00:10:23,240 --> 00:10:29,039 Du har ret til at være vred på mig, men det her er større end os to. 126 00:10:29,120 --> 00:10:31,720 - Jeg lader jer ... - Nej, bliv. 127 00:10:31,799 --> 00:10:35,919 Det involverer alle ulvene, for han forrådte ikke bare skolen. 128 00:10:36,000 --> 00:10:38,679 Han ville have far til at fjerne min forbandelse. 129 00:10:38,759 --> 00:10:42,559 Han synes, at jeg skal ændre mig, fordi jeg er en ulv. 130 00:10:42,639 --> 00:10:46,000 Så ja, det er større end dig og mig. 131 00:10:46,080 --> 00:10:50,039 Og jeg vil ikke have dig i nærheden af min flok. 132 00:10:59,480 --> 00:11:03,480 Jen. Hvor er du? 133 00:11:06,200 --> 00:11:09,039 Din far vil gerne have, at vi taler sammen. 134 00:11:36,720 --> 00:11:40,440 Hvis det er for underligt for dig ... 135 00:11:50,039 --> 00:11:53,919 - Bedre? - Det er stadig underligt. 136 00:11:54,000 --> 00:12:00,159 Dette er min sande form. Eller det var det engang. 137 00:12:00,240 --> 00:12:05,519 At transportere sjæle i et par årtusinder tærer på ens hud. 138 00:12:05,600 --> 00:12:09,879 - Undskyld, men hvad sker der? - Du er nuttet, når du er forvirret. 139 00:12:09,960 --> 00:12:15,120 Jeg tænkte, vi kunne snakke. Lære hinanden at kende. 140 00:12:15,200 --> 00:12:18,360 Jeg hedder Lynn. 141 00:12:18,440 --> 00:12:25,080 Og det var mit hjem, Sjælefred. 142 00:12:26,159 --> 00:12:29,120 Nogle kalder det Valhalla. 143 00:12:29,200 --> 00:12:31,519 - Det betyder, at du er en ... - Gud? 144 00:12:32,440 --> 00:12:35,360 Vi vidste det ikke dengang. Vi troede, vi var normale. 145 00:12:35,440 --> 00:12:39,120 Først da vi mødte menneskene, forstod vi, at vi var anderledes. 146 00:12:39,200 --> 00:12:41,080 Det er meget at fordøje. 147 00:12:42,759 --> 00:12:47,759 Men du skal høre hele historien. For jeg har brug for din hjælp. 148 00:12:48,919 --> 00:12:50,200 Spyt nu ud. 149 00:12:51,480 --> 00:12:55,360 Vi stoppede træningen, fordi du trængte til en milkshake. 150 00:12:55,440 --> 00:12:59,320 Og så gik vi ind til byen i stedet for at få en i skolens køkken. 151 00:12:59,399 --> 00:13:02,000 Og nu går vi en omvej tilbage. 152 00:13:02,080 --> 00:13:04,399 - Du trækker tiden ud. - Fint. 153 00:13:04,480 --> 00:13:08,240 Jeg synes ikke, du skal tage del i kampen. Det er for farligt. 154 00:13:08,320 --> 00:13:12,600 Jeg har styr på mine spring. Jeg behøver ikke bruge mine evner. 155 00:13:12,679 --> 00:13:14,759 Du kan ikke sætte mig på bænken igen. 156 00:13:14,840 --> 00:13:20,360 Det gør jeg ikke. Jeg beder dig forlade byen for dit eget bedste. 157 00:13:37,759 --> 00:13:39,000 "Sisto". 158 00:13:41,600 --> 00:13:43,279 Det her er ikke virkeligt, vel? 159 00:13:49,399 --> 00:13:51,720 Undskyld. 160 00:13:51,799 --> 00:13:54,679 Men jeg kunne ikke overbevise dig på andre måder. 161 00:13:56,000 --> 00:14:00,519 Hvis du ser nogen i knibe, kan du ikke stoppe dig selv. 162 00:14:00,600 --> 00:14:02,600 Der er for meget helt i dig. 163 00:14:02,679 --> 00:14:05,440 Derfor kan du ikke være med i kampen. 164 00:14:07,399 --> 00:14:08,840 Jeg ville ikke tro det. 165 00:14:08,919 --> 00:14:11,840 Doc siger, at du vil derind igen. 166 00:14:11,919 --> 00:14:14,679 - Hvis du vil stoppe mig ... - Det vil jeg ikke. 167 00:14:14,759 --> 00:14:17,279 Jeg skal bare have præciseret et par regler. 168 00:14:17,360 --> 00:14:20,600 Jeg må ikke træffe valg for dig eller være overbeskyttende - 169 00:14:20,679 --> 00:14:22,759 - medmindre det er et nødstilfælde. 170 00:14:22,840 --> 00:14:26,320 Men du behøver ikke fortælle mig, hvad du planlægger. 171 00:14:26,399 --> 00:14:30,679 - Dybest set. - Du driver mig til vanvid. 172 00:14:30,759 --> 00:14:35,080 - Jeg er forsigtig. - Du skal være forsigtig og bevæbnet. 173 00:14:39,639 --> 00:14:41,679 Den har vist noget gudemagi. 174 00:14:41,759 --> 00:14:44,840 Den kan rejse fra det virkelige plan til vores verden. 175 00:14:44,919 --> 00:14:47,080 Måske kan du bruge den derinde. 176 00:14:48,879 --> 00:14:51,000 Du passer godt på mig. 177 00:14:51,080 --> 00:14:53,159 Jeg prøver. 178 00:14:53,240 --> 00:14:55,200 Og det er din yndlingsting ved mig. 179 00:14:55,279 --> 00:14:59,240 - Nej. - Øv. Pokkers. 180 00:14:59,320 --> 00:15:01,639 Jeg finder ud af det. 181 00:15:01,720 --> 00:15:04,519 Jeg er lige her. Hvis du har problemer, kommer jeg. 182 00:15:04,600 --> 00:15:07,559 - Kaleb. - Du sagde, det ikke bare var et syn. 183 00:15:07,639 --> 00:15:10,559 Det var nærmere en slags mental forbindelse. 184 00:15:10,639 --> 00:15:14,919 Jeg laver et hovedspring, hvis der opstår problemer. 185 00:15:45,240 --> 00:15:47,759 Jeg sov, da du kom ind i mit sind. 186 00:15:52,559 --> 00:15:55,080 Denne gang er jeg vågen. 187 00:16:02,120 --> 00:16:06,759 Det behøver ikke være sådan. Fjendtlig og kamplysten. 188 00:16:06,840 --> 00:16:10,080 Engang samarbejdede vores arter. 189 00:16:10,159 --> 00:16:12,840 Og hvilken "art" er jeg? 190 00:16:14,440 --> 00:16:17,720 Ved du det ikke? Så er du heldig. 191 00:16:17,799 --> 00:16:21,039 Når det her er overstået, vil du vide, hvem du skal være. 192 00:16:21,120 --> 00:16:25,120 Den forbindelse, vi to deler. Du trænger ind i mit sind. 193 00:16:25,200 --> 00:16:29,320 Det er kendetegnende for en unik magisk evne. 194 00:16:29,399 --> 00:16:32,600 Når et orakel blander sig i visioner og ændrer fremtiden - 195 00:16:32,679 --> 00:16:35,279 - forvandles de til noget andet. 196 00:16:38,080 --> 00:16:40,080 Du er en af furierne nu. 197 00:16:41,720 --> 00:16:43,600 Du er den sidste furie. 198 00:16:43,679 --> 00:16:49,639 Jeg dræbte de andre, da de holdt op med at samarbejde. 199 00:16:50,840 --> 00:16:54,000 Du og jeg er naturens balance. Det skabte dette rum. 200 00:16:54,080 --> 00:16:58,960 En bro mellem os, så vi kan rådføre os og advare hinanden - 201 00:16:59,039 --> 00:17:01,080 - og nå til enighed. 202 00:17:12,200 --> 00:17:14,759 Vi kan være civiliserede, du og jeg. 203 00:17:17,519 --> 00:17:21,440 Der er faktisk kun én person, der behøver at dø. Tribriden. 204 00:17:23,000 --> 00:17:26,519 Du kan ikke dræbe hende. Rødegen er væk. 205 00:17:26,599 --> 00:17:31,079 Og hvis jeg havde asken fra en rødegpæl - 206 00:17:31,160 --> 00:17:35,799 - smedet som et våben skabt af en gud, så ville det virke. 207 00:17:38,960 --> 00:17:41,759 Godt. Her er mit tilbud. 208 00:17:41,839 --> 00:17:46,000 Bring mig Hope, så lader jeg alle andre leve. 209 00:17:46,079 --> 00:17:51,960 Hvis du nægter, får du skylden for alle de efterfølgende dødsfald. 210 00:17:52,039 --> 00:17:53,960 Kun dig. 211 00:17:59,720 --> 00:18:02,039 Har du fundet den, der skal udløse bomben? 212 00:18:02,119 --> 00:18:03,839 Jeg arbejder på sagen. 213 00:18:06,079 --> 00:18:09,279 Hvad er der galt? Altså bortset fra verdens ende. 214 00:18:11,640 --> 00:18:13,400 MG har sagt, at han elsker mig. 215 00:18:15,160 --> 00:18:19,119 Hold da op. Okay. 216 00:18:19,200 --> 00:18:21,079 Sagde du det tilbage? 217 00:18:22,160 --> 00:18:25,839 Jeg sagde ikke noget. Jeg stivnede. 218 00:18:25,920 --> 00:18:31,759 Så skulle jeg hjælpe ham med Ethan, men fik kolde fødder og stak af. 219 00:18:31,839 --> 00:18:37,400 Det er underligt. Jeg vil ikke stille mig selv spørgsmålet. 220 00:18:37,480 --> 00:18:39,799 Måske er du bange for at få svar. 221 00:18:39,880 --> 00:18:42,880 Når du først har fået et, bliver intet det samme. 222 00:18:42,960 --> 00:18:47,240 Præcis. Hvordan vidste du det? 223 00:18:47,319 --> 00:18:51,279 Jeg gør det samme. Jeg har undgået en del af slagplanen - 224 00:18:51,359 --> 00:18:54,200 - for jeg ville ikke vide, hvem vi ville miste. 225 00:18:54,279 --> 00:18:56,680 Men jeg spurgte mig selv. 226 00:18:57,799 --> 00:18:59,279 Jeg hader det, men ... 227 00:19:01,599 --> 00:19:03,319 Du bør vide, hvem det er. 228 00:19:14,000 --> 00:19:17,640 Flot. Okay. Tag dem med derover, okay? 229 00:19:17,720 --> 00:19:19,720 Ja, derhen. 230 00:19:21,480 --> 00:19:24,799 - Hent noget vand. - Det eksploderer! 231 00:19:29,599 --> 00:19:31,599 Vand vil bare gøre det værre. 232 00:19:31,680 --> 00:19:34,240 Det kræver en kemisk opløsning. 233 00:19:34,319 --> 00:19:37,200 Jeg spurgte eksperten. Ham, der ikke måtte hjælpe. 234 00:19:37,279 --> 00:19:39,839 - Han gav mig planen. - Vi bruger den ikke. 235 00:19:39,920 --> 00:19:42,079 Ben har bare dårlig samvittighed. 236 00:19:42,160 --> 00:19:45,640 Jeg vil ikke lade, som om jeg tilgiver ham. 237 00:19:45,720 --> 00:19:48,319 Han gør det ikke kun for dig. 238 00:19:48,400 --> 00:19:50,960 Og han har ret. Det er større end jer to. 239 00:19:51,039 --> 00:19:54,000 Dine følelser udsætter os for fare. 240 00:19:59,559 --> 00:20:02,880 Jeg spurgte dr. Saltzman om, hvorfor han stolede på Ben. 241 00:20:02,960 --> 00:20:07,480 Han sagde, Ben tilbød at ofre sit liv for at beskytte hele skolen. 242 00:20:07,559 --> 00:20:11,079 Så du kan i det mindste være villig til at ofre din stolthed. 243 00:20:14,119 --> 00:20:16,319 Hvad sagde han, vi skulle gøre? 244 00:20:16,400 --> 00:20:21,799 Engang var guderne glade. Alle guder undtagen min bror Ken. 245 00:20:21,880 --> 00:20:25,079 Hans ønske om erobringer lod ham finde nye steder - 246 00:20:25,160 --> 00:20:28,119 - hvor han kunne blive frygtet og elsket. 247 00:20:28,200 --> 00:20:30,599 Vi kom ind i jeres verden. 248 00:20:30,680 --> 00:20:33,599 Det var der, krigene blev værre. 249 00:20:33,680 --> 00:20:38,079 Flere og flere mennesker dukkede op i Limbo. 250 00:20:38,160 --> 00:20:41,559 Det begyndte som en piblen og blev til en oversvømmelse. 251 00:20:41,640 --> 00:20:46,359 Det virkede uretfærdigt. 252 00:20:46,440 --> 00:20:50,720 Jeg så de stakkels sjæle vandre rundt i mørket for evigt. 253 00:20:50,799 --> 00:20:56,480 Så jeg gjorde noget dumt. Jeg fik medlidenhed med dem. 254 00:20:56,559 --> 00:21:00,119 Jeg fandt en mor og et barn, der døde uden grund. 255 00:21:00,200 --> 00:21:04,359 Og jeg tænkte, at siden guderne havde fjernet deres lykke - 256 00:21:04,440 --> 00:21:07,480 - så ville jeg sejle dem til Sjælefred. 257 00:21:07,559 --> 00:21:11,920 Vi koloniserede deres verden, så jeg lod dem bo i vores. 258 00:21:12,000 --> 00:21:15,480 Da Ken opdagede det, forbandede han mig. 259 00:21:15,559 --> 00:21:18,319 Hvis jeg ville hjælpe mennesker - 260 00:21:18,400 --> 00:21:21,440 - så ville han tvinge mig til at gøre det i al evighed. 261 00:21:21,519 --> 00:21:24,119 Så jeg aldrig kunne vende hjem. 262 00:21:24,200 --> 00:21:27,400 Jeg når altid kysten ... 263 00:21:28,480 --> 00:21:31,599 ... men vil aldrig være i stand til at gå i land. 264 00:21:39,079 --> 00:21:44,839 Så det er det, jeg har lavet de sidste 10.000 år. Plus-minus. 265 00:21:46,200 --> 00:21:50,680 Det er tungt. Det gør mig ondt. 266 00:21:50,759 --> 00:21:52,680 Det var min egen skyld. 267 00:21:52,759 --> 00:21:57,960 Men nu er jeg klar til at stoppe. Hænge kåben op for altid. 268 00:21:58,039 --> 00:21:59,759 Selvom jeg er forbandet ... 269 00:21:59,839 --> 00:22:03,359 Der er altid et smuthul. Tro mig, jeg ved det. 270 00:22:03,440 --> 00:22:08,759 Mit smuthul er, at jeg kan stoppe med at fragte sjæle og tage hjem - 271 00:22:08,839 --> 00:22:11,839 - hvis jeg kan finde en, der vil tage min plads. 272 00:22:11,920 --> 00:22:13,720 Men i løbet af århundrederne - 273 00:22:13,799 --> 00:22:18,759 - har jeg aldrig mødt en, som havde de rigtige grunde. 274 00:22:21,079 --> 00:22:22,880 Ikke før jeg mødte dig. 275 00:22:25,599 --> 00:22:27,720 Det har jeg aldrig prøvet før. 276 00:22:27,799 --> 00:22:31,039 Sådan at blive kaldt ind på mit eget kontor. 277 00:22:33,960 --> 00:22:36,279 Jeg havde ret i det med planen, ikke? 278 00:22:36,359 --> 00:22:39,680 Vores bedste chance er at udløse gudebomben. 279 00:22:40,920 --> 00:22:43,519 Jeg ved, det ikke bliver let for dig. 280 00:22:43,599 --> 00:22:47,039 Du har oplevet flere tab, end nogen på din alder burde opleve. 281 00:22:47,119 --> 00:22:51,240 Jeg har mistet dem, jeg har elsket, på alle mulige måder. 282 00:22:51,319 --> 00:22:55,359 Langtrukkent. Pludseligt og uventet. 283 00:22:55,440 --> 00:22:58,599 Ingen af dem er gode. 284 00:22:58,680 --> 00:23:01,559 Men jeg ved, hvad det værste er. 285 00:23:01,640 --> 00:23:04,440 Det er, når man fortryder. 286 00:23:04,519 --> 00:23:10,559 Når man ikke kan sige det, man skal sige. 287 00:23:15,000 --> 00:23:17,720 Du kan ikke kontrollere resten. 288 00:23:17,799 --> 00:23:20,880 Men du kan få det meste ud af den tid, I har sammen. 289 00:23:22,559 --> 00:23:24,519 Du bør følge dit eget råd. 290 00:23:25,680 --> 00:23:27,880 Du er bekymret for strategien - 291 00:23:27,960 --> 00:23:31,720 - men du tager fejl om, hvem der skal udløse eksplosionen. 292 00:23:31,799 --> 00:23:33,759 Det er ikke dig. 293 00:23:35,119 --> 00:23:36,359 Det er Lizzie. 294 00:23:42,119 --> 00:23:43,519 Det giver mening. 295 00:23:43,599 --> 00:23:46,640 Hvis Lizzie kan kanalisere Ken i eksplosionens øjeblik - 296 00:23:46,720 --> 00:23:50,079 - kan hun svække ham. Måske endda dræbe ham. 297 00:23:50,160 --> 00:23:54,119 Hun er kætter og har størst chance for at overleve. 298 00:23:54,200 --> 00:23:58,279 Selvom den er lille. 299 00:24:02,000 --> 00:24:03,880 Sig nu noget. 300 00:24:03,960 --> 00:24:07,039 - Det kan du ikke bede hende om. - Det har jeg gjort. 301 00:24:07,119 --> 00:24:09,759 Hun skulle bare ringe til sin mor og Josie først. 302 00:24:09,839 --> 00:24:13,359 Jeg fortæller hende, hvad hun skal beslutte. 303 00:24:13,440 --> 00:24:17,880 Alaric Saltzman. Det er ikke dit valg. 304 00:24:17,960 --> 00:24:21,200 Det er hendes. Det ved du godt inderst inde. 305 00:24:23,599 --> 00:24:26,720 Vi taler om min datter. 306 00:24:26,799 --> 00:24:31,400 Alle her er nogens søn, nogens datter eller far. 307 00:24:31,480 --> 00:24:34,519 Hvis vi vinder, redder vi så mange som muligt. 308 00:24:34,599 --> 00:24:37,920 Lizzie er vores bedste chance for at vinde. 309 00:24:47,640 --> 00:24:49,960 Kan du give os et øjeblik? 310 00:25:05,440 --> 00:25:07,640 Et simpelt spørgsmål. 311 00:25:07,720 --> 00:25:10,599 Er det alle de dødsfald værd at holde tribriden i live? 312 00:25:13,359 --> 00:25:14,920 Morer jeg dig? 313 00:25:15,000 --> 00:25:19,880 Alle aspirerende tyranner tror, at de er så unikke og specielle. 314 00:25:19,960 --> 00:25:22,480 Men jeg har hørt tilbuddet før. 315 00:25:22,559 --> 00:25:24,920 I er alle sammen så ... 316 00:25:26,000 --> 00:25:27,839 Forudsigelige. 317 00:25:36,440 --> 00:25:39,799 Så har du truffet dit valg, furie. 318 00:25:43,640 --> 00:25:45,599 Jeg bestemmer, hvornår du må gå. 319 00:25:47,279 --> 00:25:52,039 Jeg er ikke færdig med dig endnu. 320 00:25:52,119 --> 00:25:54,160 Det her burde hjælpe. 321 00:25:55,519 --> 00:25:59,279 Lad mig gætte, du er den gode betjent - 322 00:25:59,359 --> 00:26:02,599 - som er venlig, så jeg vil bygge min fars våben. 323 00:26:02,680 --> 00:26:04,960 Jeg lader ikke som om. 324 00:26:05,039 --> 00:26:07,519 Jeg planlægger ikke noget, for du ved godt - 325 00:26:07,599 --> 00:26:09,799 - at din modstand er barnlig. 326 00:26:09,880 --> 00:26:14,839 Og hvis jeg ikke er klog nok, fortsætter du torturen. 327 00:26:14,920 --> 00:26:16,319 Nej. 328 00:26:17,480 --> 00:26:21,720 Jeg har set rigeligt. Jeg vil ikke være med mere. 329 00:26:21,799 --> 00:26:23,319 Vi får se. 330 00:26:23,400 --> 00:26:27,240 Min far får det værste frem i folk. 331 00:26:27,319 --> 00:26:28,839 Du misforstår ham. 332 00:26:28,920 --> 00:26:32,119 Han havde sikkert en god grund til at anbringe dig der. 333 00:26:32,200 --> 00:26:36,440 Se selv. Du kommer allerede med undskyldninger. 334 00:26:36,519 --> 00:26:39,119 Er det sådan, det er? 335 00:26:39,200 --> 00:26:42,400 Ja. Han spilder aldrig tiden på damerne. 336 00:26:42,480 --> 00:26:44,880 - Hvad? - Hvilken tone brugte han? 337 00:26:44,960 --> 00:26:49,119 Var det "reinkarneret ånd fra min første kærlighed"? 338 00:26:50,480 --> 00:26:54,319 Sig ikke, at du faldt for: 339 00:26:54,400 --> 00:26:58,039 "Du er min dronning. Regér verden med mig." 340 00:26:59,400 --> 00:27:01,559 Han viste mig minder. 341 00:27:01,640 --> 00:27:05,599 Om hvor forfærdelig du og resten af hans familie var. 342 00:27:05,680 --> 00:27:10,480 I modsætning til den tåreperser, du fortalte os for at fremstå som offer. 343 00:27:10,559 --> 00:27:14,680 Du ved godt, at han kan forvrænge sine minder, ikke? 344 00:27:14,759 --> 00:27:17,119 Så ser du det, han vil have dig til. 345 00:27:17,200 --> 00:27:19,359 - Du lyver. - Gør jeg? 346 00:27:20,440 --> 00:27:24,480 Det er vel også lige meget. 347 00:27:24,559 --> 00:27:27,759 Han får altid sin vilje. 348 00:27:27,839 --> 00:27:31,839 Derfor bør jeg bygge det dumme våben - 349 00:27:31,920 --> 00:27:36,359 - for jeg er også fanget i et mønster, jeg ikke kan undslippe. 350 00:27:37,559 --> 00:27:40,559 Men i det mindste ved jeg det. 351 00:27:46,680 --> 00:27:49,160 Du træffer den rigtige beslutning. 352 00:27:49,240 --> 00:27:52,319 Og jeg havde endelig fundet ud af at bruge mine evner. 353 00:27:54,119 --> 00:27:56,480 Vi ville have været et fantastisk team. 354 00:27:57,960 --> 00:27:59,440 Det var vi allerede. 355 00:28:04,279 --> 00:28:06,799 Jeg ved, du har holdt igen. 356 00:28:06,880 --> 00:28:10,000 Men Lizzie fortjener at vide, hvordan du har det. 357 00:28:10,079 --> 00:28:14,960 - Jeg har allerede fortalt hende det. - Og? 358 00:28:17,839 --> 00:28:21,359 - Den pige er så forvirrende. - Så forvirrende. 359 00:28:31,519 --> 00:28:33,680 Bare for at gøre det helt klart: 360 00:28:33,759 --> 00:28:36,480 Du er et af de bedste mennesker, jeg kender. 361 00:28:38,319 --> 00:28:41,839 Hun er en idiot, hvis hun ikke kan regne det ud. 362 00:29:05,759 --> 00:29:07,319 Er du sikker? 363 00:29:07,400 --> 00:29:10,119 Hvis jeg ikke gør det, bliver det min far. 364 00:29:11,680 --> 00:29:14,200 Så ja, jeg er sikker. 365 00:29:14,279 --> 00:29:16,400 Tænk, at jeg skulle opleve - 366 00:29:16,480 --> 00:29:20,160 - at Hope Mikaelson ikke forhastede sig og ofrede sig. 367 00:29:21,240 --> 00:29:22,559 Det kan stadig nås. 368 00:29:24,200 --> 00:29:26,039 Skal jeg sige det til din far? 369 00:29:26,119 --> 00:29:29,920 Jeg har undgået svære samtaler nok for i dag. Jeg siger det. 370 00:29:30,000 --> 00:29:34,240 Men gå ikke for langt væk. Måske skal han lænkes i kælderen. 371 00:29:45,759 --> 00:29:48,559 Jeg tænkte, vi kunne bruge en lille opstrammer. 372 00:29:48,640 --> 00:29:52,039 Skabe minder med dem, vi elsker. 373 00:30:07,720 --> 00:30:10,359 Du er meget stille. 374 00:30:10,440 --> 00:30:14,079 Og det kommer fra en, der ikke har talt i århundreder. 375 00:30:21,000 --> 00:30:22,640 Hvorfor mig? 376 00:30:22,720 --> 00:30:26,359 Fordi du minder mig om den, jeg var før i tiden. 377 00:30:26,440 --> 00:30:30,000 Jeg ville hjælpe så mange som muligt. 378 00:30:30,079 --> 00:30:33,799 Jeg brød reglerne og sendte et par stykker hjem. 379 00:30:33,880 --> 00:30:38,920 Det slipper man kun af sted med én gang. Naturen finder balancen. 380 00:30:39,000 --> 00:30:43,960 Der var en pris for at bryde reglerne. Og jeg betalte den. 381 00:30:45,960 --> 00:30:48,960 Mit hjerte blev følelsesløst. 382 00:30:49,039 --> 00:30:52,440 Det var, som om den del af mig døde. 383 00:30:52,519 --> 00:30:54,920 Jeg prøvede at bekymre mig om sjælene - 384 00:30:55,000 --> 00:30:57,519 - men der er bare så mange historier. 385 00:30:57,599 --> 00:31:00,519 Alle har en grund og en undskyldning. 386 00:31:00,599 --> 00:31:02,119 Det var overvældende. 387 00:31:02,200 --> 00:31:08,039 Så jeg udviklede møntsystemet. Jeg fjernede følelser fra ligningen. 388 00:31:08,119 --> 00:31:11,119 Jeg tænkte, at hvis jeg kunne måle en persons værd - 389 00:31:11,200 --> 00:31:15,680 - så ville det gøre det enkelt, men det gjorde mig kynisk. 390 00:31:15,759 --> 00:31:19,519 Efter mange århundreder for jeg vild. 391 00:31:21,559 --> 00:31:24,359 Jeg blev det ranglede skelet - 392 00:31:24,440 --> 00:31:28,039 - og accepterede, at intet nogensinde ville ændre sig. 393 00:31:29,119 --> 00:31:31,599 Jeg ville aldrig gøre som før. 394 00:31:34,319 --> 00:31:39,960 Og så så jeg dig opgive din egen chance for at hjælpe andre. 395 00:31:40,039 --> 00:31:46,039 Du åbnede din bod og hjalp flere mennesker, inklusive din mor. 396 00:31:46,119 --> 00:31:50,880 Hvorfor dig, Landon Kirby? Fordi du er god til jobbet. 397 00:31:50,960 --> 00:31:53,000 Og fordi du har haft et liv - 398 00:31:53,079 --> 00:31:57,319 - som andre ville bruge til ondskab eller selvmedlidenhed. 399 00:31:59,720 --> 00:32:01,359 Du er et mirakel. 400 00:32:01,440 --> 00:32:05,640 Du tager den sære, uretfærdige hånd, du har fået - 401 00:32:05,720 --> 00:32:07,440 - og udretter noget godt. 402 00:32:08,720 --> 00:32:12,519 Verden har ikke brug for flere følelsesløse folk som mig. 403 00:32:12,599 --> 00:32:14,680 De har brug for folk som dig - 404 00:32:14,759 --> 00:32:19,279 - der finder en bedre måde at gøre tingene på. 405 00:32:20,359 --> 00:32:22,440 Hvad siger du? 406 00:32:22,519 --> 00:32:25,039 Vil du have jobbet eller ej? 407 00:32:29,640 --> 00:32:34,519 - Far, jeg ... - Jeg vil ikke tale dig fra det. 408 00:32:34,599 --> 00:32:37,640 Du har for meget af din mor i dig. 409 00:32:37,720 --> 00:32:39,880 Begge to. 410 00:32:39,960 --> 00:32:42,000 Men jeg ville gerne ... 411 00:32:43,920 --> 00:32:46,920 Jeg kender dig, Elizabeth Saltzman, og en dag - 412 00:32:47,000 --> 00:32:52,799 - får du det mest kvalmende, smukke og dyreste bryllup nogensinde. 413 00:32:52,880 --> 00:32:56,200 Jeg tænkte, at i stedet for at vente - 414 00:32:57,279 --> 00:33:00,079 - så kan vi tage far-datter-dansen nu. 415 00:33:06,319 --> 00:33:08,160 For en sikkerheds skyld. 416 00:33:28,799 --> 00:33:33,319 Den ranglede skelettøs er godt nok fræk! 417 00:33:33,400 --> 00:33:38,039 Hun narrer dig til at overtage sin forbandelse og evige tjeneste. 418 00:33:38,119 --> 00:33:41,119 Det er ulækkert. 419 00:33:41,200 --> 00:33:44,039 Så du ville ikke prøve at narre mig? 420 00:33:44,119 --> 00:33:48,359 Naturligvis. Jeg ville finde på en overbevisende dækhistorie - 421 00:33:48,440 --> 00:33:53,000 - og ikke en nøgen appel til dit skyldkompleks. 422 00:33:53,079 --> 00:33:55,160 Hvordan bad du hende om at skride? 423 00:33:55,240 --> 00:33:58,119 Med et dræberblik? Langemanden? 424 00:33:59,279 --> 00:34:00,519 Jeg sagde ja. 425 00:34:02,279 --> 00:34:07,759 Jeg er den nye færgemand. Kvinde. Menneske. 426 00:34:07,839 --> 00:34:10,960 Nå, nu forstår jeg. 427 00:34:11,039 --> 00:34:14,079 Landon er kommet efter sin første erobring. 428 00:34:14,159 --> 00:34:17,639 At sende Nekromantikeren til Sjælefred - 429 00:34:17,719 --> 00:34:20,320 - ville være noget af en fjer i hatten, ikke? 430 00:34:20,400 --> 00:34:24,599 Glem det. Du kan ikke tvinge mig. 431 00:34:24,679 --> 00:34:29,599 Nekromantikeren kan få sjælefred. Han hører ikke hjemme der. 432 00:34:30,760 --> 00:34:33,480 Men jeg gav et løfte til en, der gør. 433 00:34:47,679 --> 00:34:52,000 Hvis du beslutter at gå over på den anden side, så er du Ted for evigt. 434 00:34:52,079 --> 00:34:53,639 Du skal nå en båd. 435 00:35:02,519 --> 00:35:06,639 Hvordan vidste du, det ville virke? At jeg ville forvandle mig tilbage? 436 00:35:06,719 --> 00:35:08,280 Det gjorde jeg ikke. 437 00:35:08,360 --> 00:35:11,400 Jeg ved ikke, hvor længe det varer. 438 00:35:11,480 --> 00:35:13,800 - Lad os fange båden. - Godt. Kom så. 439 00:35:21,920 --> 00:35:23,840 Cleo. 440 00:35:23,920 --> 00:35:27,280 Hallo! Cleo? 441 00:35:27,360 --> 00:35:32,039 - Hvad skete der? Du bløder. - Det er en fælde. 442 00:35:32,119 --> 00:35:34,239 Hvad? 443 00:35:34,320 --> 00:35:35,960 Lad ham være! 444 00:35:36,039 --> 00:35:39,199 Måske var mit sidste tilbud for abstrakt. 445 00:35:39,280 --> 00:35:41,360 Takket være vores forbindelse - 446 00:35:41,440 --> 00:35:44,840 - så påvirker alt, hvad jeg gør her, den virkelige verden. 447 00:35:44,920 --> 00:35:49,639 Så bring Hope til mig, ellers dræber jeg ham. 448 00:35:57,880 --> 00:36:02,079 Jeg hader at tale offentligt, så det her er svært for mig. 449 00:36:02,159 --> 00:36:07,320 Men jeg vil gerne sige, hvor meget I betyder for mig. 450 00:36:07,400 --> 00:36:10,000 Jeg skal have et svar! 451 00:36:12,360 --> 00:36:16,440 Jeg er et bedre menneske på grund af jeres venskab og kærlighed - 452 00:36:16,519 --> 00:36:18,400 - og jeres tro på mig. 453 00:36:18,480 --> 00:36:21,360 Det har været en ære at stå ved jeres side. 454 00:36:21,440 --> 00:36:24,239 - Tre. - Cleo? 455 00:36:24,320 --> 00:36:26,320 Gør det ikke. 456 00:36:26,400 --> 00:36:31,760 Så lad os hæve glasset. For de familier, vi skaber. 457 00:36:31,840 --> 00:36:34,639 Giv ham ikke det, han vil have. 458 00:36:34,719 --> 00:36:38,199 - Hører du? - To. 459 00:36:40,039 --> 00:36:43,639 Og for dem, vores familier hjælper os med at blive. 460 00:36:43,719 --> 00:36:45,199 En. 461 00:36:47,559 --> 00:36:48,960 Kaleb. 462 00:36:53,920 --> 00:36:55,559 Det er dine øjne. 463 00:37:15,199 --> 00:37:17,039 Vi vinder. 464 00:37:28,440 --> 00:37:30,840 Finch sagde, du prøvede at ofre dig for skolen. 465 00:37:34,239 --> 00:37:36,039 Døden er den nemme udvej. 466 00:37:36,119 --> 00:37:38,559 Hvis du vil gøre det godt igen - 467 00:37:38,639 --> 00:37:41,960 - så bliv hos mig i nat under fuldmånen. 468 00:37:42,039 --> 00:37:44,760 Så du kan se forvandlingen. 469 00:37:44,840 --> 00:37:48,480 Ulven er en del af mig. 470 00:37:48,559 --> 00:37:51,239 Du skal også acceptere den side af mig. 471 00:37:51,320 --> 00:37:53,880 Du skal stå på den anden side af tremmerne. 472 00:37:53,960 --> 00:37:56,559 Jeg gør dig ikke fortræd. 473 00:38:04,119 --> 00:38:05,760 Du kan ikke gøre mig fortræd. 474 00:38:10,280 --> 00:38:15,000 Hvad end du skal igennem i aften, så vil jeg være der. 475 00:38:24,880 --> 00:38:29,639 Hej. Jeg laver bare en McG. 476 00:38:29,719 --> 00:38:35,239 - Vil du have en? - Du tog fejl tidligere. 477 00:38:35,320 --> 00:38:40,199 Det, som jeg vil sige til dig, kan ikke vente. 478 00:38:42,280 --> 00:38:44,920 Der er ingen garanti for, at vi overlever. 479 00:38:45,000 --> 00:38:49,840 Hvis jeg ikke får chancen for at sige det, vil jeg altid fortryde det. 480 00:38:52,800 --> 00:38:56,119 I lang tid troede jeg, at jeg skulle dø i Sammensmeltningen. 481 00:38:56,199 --> 00:38:59,480 Så hvad var pointen med at tænke på fremtiden? 482 00:38:59,559 --> 00:39:04,119 Så indså jeg, at jeg ikke vidste, om vi ville klare det - 483 00:39:04,199 --> 00:39:07,639 - og timingen mellem os vil tydeligvis aldrig være rigtig - 484 00:39:07,719 --> 00:39:11,400 - og jeg er måske altid uforudsigelig og siger de forkerte ting - 485 00:39:11,480 --> 00:39:18,280 - men jeg har aldrig tilladt mig selv at ønske mig noget godt - 486 00:39:18,360 --> 00:39:21,519 - fordi jeg ikke mente, jeg fortjente det. 487 00:39:23,239 --> 00:39:27,639 Jeg troede ikke, jeg fortjente en som dig. 488 00:39:30,239 --> 00:39:34,280 Jeg ved ikke, hvad der sker nu, men jeg synes, du er fantastisk. 489 00:39:36,559 --> 00:39:39,559 - Og jeg kysser dig nu. - Okay. 490 00:39:45,320 --> 00:39:48,320 Han er død. 491 00:40:00,679 --> 00:40:04,599 Tekster: Maja Axholt Iyuno-SDI Group