1 00:00:10,846 --> 00:00:11,891 Va bene. 2 00:00:12,214 --> 00:00:14,745 Vieni fuori, mini me. Fatti vedere. Dove sei? 3 00:00:18,335 --> 00:00:22,028 Non sono pazza, devo solo capire di quale ricordo si tratta. 4 00:00:23,344 --> 00:00:25,197 Effettivamente, sembra una follia. 5 00:00:26,023 --> 00:00:27,466 Forse sto davvero impazzendo. 6 00:00:28,886 --> 00:00:29,981 Tranquilla, Hope. 7 00:00:32,990 --> 00:00:35,606 Tutto ciò che si può perdere, può anche essere ritrovato. 8 00:00:36,244 --> 00:00:37,505 Oh, spera che sia vero, 9 00:00:37,515 --> 00:00:39,170 perché stai per perdere qualche dente. 10 00:00:40,411 --> 00:00:41,982 Bentornata a casa, piccola. 11 00:00:43,095 --> 00:00:44,637 Sarà bello riaverti qui. 12 00:00:44,647 --> 00:00:47,741 Se è un velato riferimento alla mia umanità, come continuo a dire a tutti, 13 00:00:47,751 --> 00:00:48,991 non tornerà più. 14 00:00:50,475 --> 00:00:51,732 Staremo a vedere. 15 00:00:51,742 --> 00:00:54,998 Legacies - Stagione 4 Episodio 15 "Everything That Can Be Lost May Also Be Found" 16 00:00:55,008 --> 00:00:57,003 Traduzione: Dulciesse, PotionFlame, RedRuby 17 00:00:57,013 --> 00:00:59,161 Traduzione: AJ|kane, Whitecloud01 Seorabol94, Claire_096 18 00:00:59,171 --> 00:01:00,458 Revisione: BlackLady 19 00:01:00,468 --> 00:01:01,824 #NoSpoiler 20 00:01:02,437 --> 00:01:03,896 Dottor Saltzman... 21 00:01:04,756 --> 00:01:05,949 Cos'è successo? È... 22 00:01:05,959 --> 00:01:07,157 È stato un mostro? 23 00:01:08,406 --> 00:01:09,429 Già... 24 00:01:10,288 --> 00:01:11,598 Il mostro tappeto. 25 00:01:16,683 --> 00:01:19,656 Così imparo a provare a camminare senza bastone. 26 00:01:23,987 --> 00:01:27,302 Spero che l'Operazione Umanità sia iniziata meglio. 27 00:01:27,312 --> 00:01:30,762 Se intendi l'aver fatto un incantesimo a Hope contro la sua volontà, 28 00:01:30,772 --> 00:01:33,642 dorme profondamente, quindi sta andando alla grande. 29 00:01:33,652 --> 00:01:35,679 Sapremo se ha funzionato quando si sveglierà. 30 00:01:35,689 --> 00:01:37,199 Al momento, restare in attesa è... 31 00:01:37,209 --> 00:01:39,988 L'unica attività fisica in cui sono bravo, quindi... 32 00:01:40,424 --> 00:01:42,037 Io mi occuperò della scuola, 33 00:01:42,047 --> 00:01:44,543 mentre tu vai a preparare la Squadra per quello che accadrà. 34 00:01:44,872 --> 00:01:46,008 A tal proposito... 35 00:01:47,439 --> 00:01:48,824 Non sono... 36 00:01:48,834 --> 00:01:50,556 Del tutto sicuro... 37 00:01:50,566 --> 00:01:53,553 Su come prepararli per una guerra con... 38 00:01:53,563 --> 00:01:54,598 Gli dei. 39 00:01:54,608 --> 00:01:56,671 Convincendoli a non combattere. 40 00:01:58,516 --> 00:01:59,538 Senti... 41 00:02:00,117 --> 00:02:02,344 Le simulazioni fatte col professor Vardemus, 42 00:02:02,354 --> 00:02:06,110 ci hanno mostrato dolorosamente che probabilmente subiremo delle perdite. 43 00:02:06,120 --> 00:02:08,734 E posso accettarlo se si tratta di me. 44 00:02:08,744 --> 00:02:11,063 Ma non voglio che combatta nessun studente 45 00:02:11,073 --> 00:02:14,443 che non sia pienamente consapevole dei rischi che corre. 46 00:02:14,453 --> 00:02:16,905 Quindi, se qualcuno è ancora indeciso, 47 00:02:16,915 --> 00:02:19,728 ora è il momento di mandarli in un posto più sicuro, 48 00:02:19,738 --> 00:02:20,760 ok? 49 00:02:23,362 --> 00:02:24,836 Forse qualcuno dovrebbe... 50 00:02:25,163 --> 00:02:26,495 Restare con te. 51 00:02:26,505 --> 00:02:28,086 Nell'eventualità tu decida di... 52 00:02:28,096 --> 00:02:29,766 Provare di nuovo a fare jogging. 53 00:02:32,912 --> 00:02:34,377 Non preoccuparti per me. 54 00:02:35,193 --> 00:02:37,413 Viene a trovarmi un vecchio amico. 55 00:02:38,047 --> 00:02:39,999 Ho pensato di chiedergli un consiglio. 56 00:02:40,009 --> 00:02:41,404 Conosco questo amico? 57 00:02:42,509 --> 00:02:43,663 Non proprio. 58 00:02:46,705 --> 00:02:47,800 Dai, ora vai. 59 00:02:47,810 --> 00:02:49,525 La tua Squadra ha bisogno di te. 60 00:03:08,507 --> 00:03:09,642 Basta, basta. 61 00:03:13,416 --> 00:03:14,948 Ok, magari... 62 00:03:14,958 --> 00:03:16,224 Solo un altro. 63 00:03:16,234 --> 00:03:17,796 I migliori pancake della città, vero? 64 00:03:17,806 --> 00:03:19,758 Non ero mai stata ad Atlanta, ma... 65 00:03:20,265 --> 00:03:21,394 Ci credo. 66 00:03:21,404 --> 00:03:23,441 Ok, adesso dove andiamo? 67 00:03:24,046 --> 00:03:25,118 Ok, allora... 68 00:03:25,478 --> 00:03:29,234 La mia famiglia fa una grigliata, e so che è il primo appuntamento, ma... 69 00:03:29,244 --> 00:03:30,530 Ci saranno tutti... 70 00:03:30,540 --> 00:03:33,821 Centinaia di Hawkins, e ho pensato che sarebbe davvero bello, se ti va, 71 00:03:33,831 --> 00:03:36,764 di farci un salto e presentarti a ognuno di loro. 72 00:03:39,219 --> 00:03:40,267 Scherzo. 73 00:03:41,629 --> 00:03:44,597 Non ti farei mai una cosa simile. Fidati, non sei pronta per mio zio Earl. 74 00:03:44,965 --> 00:03:47,206 Allora perché mi hai portata nella tua città natale? 75 00:03:47,216 --> 00:03:48,656 Mi hai mostrato la tua storia. 76 00:03:49,213 --> 00:03:51,066 Voglio mostrarti un po' della mia. 77 00:03:51,076 --> 00:03:52,909 Beh, allora non vedo l'ora. 78 00:03:53,719 --> 00:03:55,515 Basta che non ci siano più pancake. 79 00:03:55,966 --> 00:03:56,988 D'accordo. 80 00:03:57,792 --> 00:03:59,774 Ma c'è una persona che vorrei farti conoscere... 81 00:04:00,109 --> 00:04:03,396 Sono davvero convinto che possa aiutarti con quello che stai passando. 82 00:04:06,329 --> 00:04:08,169 La perdita dei miei poteri? 83 00:04:09,058 --> 00:04:11,225 - Come? - Lo capirai quando la vedrai. 84 00:04:11,902 --> 00:04:13,990 Questa amica sa che stiamo andando da lei? 85 00:04:16,257 --> 00:04:17,331 È probabile. 86 00:04:18,971 --> 00:04:21,230 Ma... non perché gliel'ho detto io. 87 00:04:24,601 --> 00:04:25,797 Cosa aspetti? 88 00:04:25,807 --> 00:04:29,473 Hai mai visto quanto sia complicato il funzionamento interno del corpo umano? 89 00:04:30,486 --> 00:04:31,549 Come pensavo. 90 00:04:31,559 --> 00:04:34,297 Per tua fortuna, sono abituata alla vista del sangue. 91 00:04:34,307 --> 00:04:36,129 La mia unica perplessità è... 92 00:04:37,543 --> 00:04:39,642 Che ci facciamo con la chiave una volta recuperata? 93 00:04:39,652 --> 00:04:41,532 Ovvio. Svegliamo il dio del tempo. 94 00:04:42,555 --> 00:04:45,039 - Chiunque sia. - È proprio questo che intendo, 95 00:04:45,049 --> 00:04:46,563 ci mancano delle informazioni. 96 00:04:46,573 --> 00:04:47,840 Stiamo giocando a scacchi, 97 00:04:47,850 --> 00:04:50,671 non a dama, e ci stiamo rapidamente avvicinando alla fine del gioco. 98 00:04:50,681 --> 00:04:52,690 Vale a dire che ogni mossa che facciamo 99 00:04:52,700 --> 00:04:55,391 deve essere considerata più di quella precedente. 100 00:04:55,401 --> 00:04:57,569 Supponiamo che Jen abbia detto la verità 101 00:04:57,579 --> 00:05:00,953 e troveremo la chiave nascosta in uno dei suoi organi... 102 00:05:00,963 --> 00:05:03,697 Come possiamo poi individuare il sarcofago 103 00:05:03,707 --> 00:05:05,264 che contiene il dio che cerchiamo? 104 00:05:05,274 --> 00:05:07,440 E cosa facciamo con la stessa Jen, 105 00:05:07,450 --> 00:05:10,537 - che non vuole risvegliare nessun dio? - Un problema alla volta. 106 00:05:10,547 --> 00:05:14,447 E al momento, il nostro problema è che sei diventata una fifona introspettiva. 107 00:05:17,341 --> 00:05:18,796 Allora prego, fai tu. 108 00:05:30,320 --> 00:05:31,328 Ok. 109 00:05:31,870 --> 00:05:33,895 Ora parliamo di come scavalcare Jen. 110 00:05:33,905 --> 00:05:35,401 Non sarà semplice. 111 00:05:37,078 --> 00:05:40,997 Mia sorellastra è molto più intelligente di quanto non sembri. 112 00:05:41,597 --> 00:05:43,191 - Fidatevi. - Per forza. 113 00:05:43,201 --> 00:05:45,830 Ha chiamato la sua fucina "Fuoco e Canne". 114 00:05:45,840 --> 00:05:46,992 Non ci fidiamo di noi, 115 00:05:47,002 --> 00:05:49,536 figuriamoci di un semidio che non ha interessi in gioco. 116 00:05:49,546 --> 00:05:53,945 In questo gioco ho perso più di quanto possiate mai immaginare. 117 00:05:54,804 --> 00:05:56,152 Forse... 118 00:05:56,162 --> 00:05:57,530 Posso aiutarvi. 119 00:06:02,077 --> 00:06:03,377 Lasciami in pace. 120 00:06:03,387 --> 00:06:06,259 - Vorrei svegliarmi da quest'incubo. - Che strano. 121 00:06:06,269 --> 00:06:08,414 Pochi istanti fa credevi fosse un ricordo. 122 00:06:08,424 --> 00:06:10,522 - Sono stati giorni difficili. - Lo so. 123 00:06:10,532 --> 00:06:12,235 Me l'ha detto il tuo preside. 124 00:06:12,578 --> 00:06:14,755 Non sapevo che foste in buoni rapporti. 125 00:06:14,765 --> 00:06:18,020 Nessuno in famiglia è mai andato ai colloqui. 126 00:06:18,654 --> 00:06:20,985 Siamo stati più assenti del dovuto. 127 00:06:20,995 --> 00:06:22,558 Per vari motivi, 128 00:06:22,568 --> 00:06:26,723 non da ultimo il fatto che tu ci abbia minacciati a morte l'ultima volta, ma... 129 00:06:26,733 --> 00:06:28,361 Vorrei comunque scusarmi. 130 00:06:29,287 --> 00:06:32,459 Spero non fosse questo il tuo discorso. Non ho bisogno di scuse. 131 00:06:32,469 --> 00:06:33,802 Perché parlarne, allora? 132 00:06:35,825 --> 00:06:38,520 La tua umanità sta sfarfallando, Hope. 133 00:06:39,820 --> 00:06:41,342 Sta cercando di riemergere. 134 00:06:41,942 --> 00:06:43,241 Deve smetterla. 135 00:06:43,251 --> 00:06:45,808 - Tu idem. - Questo non è un incubo, 136 00:06:46,790 --> 00:06:49,620 né un ricordo, né un tuffo nella mente, se è quel che pensi. 137 00:06:49,630 --> 00:06:51,339 Allora cosa diavolo è, 138 00:06:51,349 --> 00:06:53,146 oltre a essere insopportabile? 139 00:06:53,156 --> 00:06:54,719 Una proiezione astrale. 140 00:06:55,505 --> 00:06:57,976 Vincent sta facendo da conduttore per l'incantesimo. 141 00:06:57,986 --> 00:06:59,984 Anche se il tuo corpo è immateriale, 142 00:06:59,994 --> 00:07:01,781 siamo davvero a New Orleans, 143 00:07:01,791 --> 00:07:04,371 e tutto ciò che succede qui sta accadendo davvero. 144 00:07:05,896 --> 00:07:08,501 Beh... almeno non puoi cercare di abbracciarmi 145 00:07:08,957 --> 00:07:10,469 o di fermarmi, per cui... 146 00:07:10,479 --> 00:07:12,676 Andrò a fissare i beignet. 147 00:07:13,099 --> 00:07:14,573 Ti perderai lo spettacolo. 148 00:07:18,860 --> 00:07:21,553 La Second Line è un po' in anticipo. Non ti ho ancora uccisa. 149 00:07:21,563 --> 00:07:23,266 In realtà è molto in ritardo. 150 00:07:25,060 --> 00:07:26,296 È per tuo padre. 151 00:07:29,292 --> 00:07:30,951 Il suo funerale è oggi, Hope. 152 00:07:50,554 --> 00:07:52,021 Non serviva. 153 00:07:52,031 --> 00:07:53,936 Sono immateriale, ricordi? 154 00:07:55,524 --> 00:07:57,427 So che volevi puntare alla nostalgia, 155 00:07:57,795 --> 00:07:59,711 ma io sento solo l'odore. 156 00:08:00,840 --> 00:08:04,016 Allora, magari, questa cosa ti stimolerà di più gli altri sensi. 157 00:08:05,670 --> 00:08:07,384 Solo se è un beignet. 158 00:08:07,829 --> 00:08:10,509 È una cosa molto meno dolce, temo. 159 00:08:18,953 --> 00:08:21,130 Quell'urna sarebbe per mio padre? 160 00:08:21,140 --> 00:08:23,232 Un po' prevedibile, non credi? 161 00:08:23,982 --> 00:08:26,355 - E tu? - Bel tentativo. 162 00:08:27,447 --> 00:08:30,206 Non ti dirò cosa provo solo perché hai messo su questo... 163 00:08:30,216 --> 00:08:32,620 Triste teatrino per farmi riflettere. 164 00:08:32,630 --> 00:08:34,234 Credo di non aver capito. 165 00:08:34,244 --> 00:08:35,565 Sai... 166 00:08:35,575 --> 00:08:38,079 Il mio ex fidanzato mi aveva fatto vedere un film. 167 00:08:38,089 --> 00:08:41,969 Un mostriciattolo verde aveva indotto Luke Skywalker a combattere nella grotta 168 00:08:41,979 --> 00:08:43,491 con Dart Fener. 169 00:08:43,501 --> 00:08:45,405 Ora sono certa di non aver capito. 170 00:08:45,415 --> 00:08:49,385 Luke crede di aver ucciso Dart Fener, ma poi vede se stesso sotto la maschera. 171 00:08:49,395 --> 00:08:51,682 Era un trucco per fargli capire chi sarebbe diventato 172 00:08:51,692 --> 00:08:54,278 se avesse seguito le orme sbagliate, come suo padre. 173 00:08:54,288 --> 00:08:56,347 Per l'ultima volta, Hope, è tutto vero. 174 00:08:56,778 --> 00:08:59,470 Anche le spoglie dentro quest'urna. 175 00:09:00,550 --> 00:09:02,109 Sono quelle di Niklaus. 176 00:09:02,763 --> 00:09:04,880 Mio padre non ha lasciato spoglie. 177 00:09:04,890 --> 00:09:07,552 Lui ed Elijah si sono impalettati a vicenda a Jackson Square. 178 00:09:07,562 --> 00:09:10,579 Cenere alla cenere, polvere alla polvere. Portati via dal vento. 179 00:09:10,589 --> 00:09:11,589 Vero. 180 00:09:12,028 --> 00:09:15,394 - Ecco perché ci ho messo molto. - L'hai rimesso insieme, seriamente? 181 00:09:15,404 --> 00:09:17,186 Vuoi davvero farmi credere... 182 00:09:17,591 --> 00:09:20,326 Che negli ultimi tre anni sei andata in giro per la città 183 00:09:20,336 --> 00:09:22,297 a recuperarlo pezzo dopo pezzo? 184 00:09:22,307 --> 00:09:25,839 So che vuoi convincermi, ma pure tu devi ammettere che sembra assurdo. 185 00:09:25,849 --> 00:09:27,883 Ecco perché abbiamo usato la magia. 186 00:09:27,893 --> 00:09:29,090 Noi chi? 187 00:09:30,184 --> 00:09:31,462 Ciao, bellissima. 188 00:09:33,329 --> 00:09:36,613 Un giorno ci rivedremo in circostanze più piacevoli. 189 00:09:37,780 --> 00:09:39,358 Il vostro piano non funzionerà. 190 00:09:39,368 --> 00:09:40,809 Jen è un dio. 191 00:09:40,819 --> 00:09:43,568 Potrà sembrarvi docile, ma vi distruggerà. 192 00:09:43,578 --> 00:09:47,609 Perciò, il piano migliore sarebbe quello di estrarmi la chiave 193 00:09:47,619 --> 00:09:49,458 - e di distruggerla. - Non possiamo. 194 00:09:49,468 --> 00:09:51,285 Ci serve il sarcofago. 195 00:09:51,295 --> 00:09:54,478 Se volete usare la chiave per evocare mio padre... 196 00:09:54,488 --> 00:09:56,747 Col cavolo. È uno stronzo. 197 00:09:58,024 --> 00:09:59,864 Ma il dio del tempo, 198 00:09:59,874 --> 00:10:01,702 sempre che esista... 199 00:10:01,712 --> 00:10:04,775 Ci avete proprio pensato bene, eh? 200 00:10:05,183 --> 00:10:07,262 Parlaci del dio del tempo. 201 00:10:07,851 --> 00:10:11,306 Stando a quello che mi ha detto Jed, è conosciuto col nome di Crono. 202 00:10:11,316 --> 00:10:13,445 Non è un tipo cattivo, per essere un dio. 203 00:10:13,839 --> 00:10:15,308 Cosa volete da lui? 204 00:10:15,318 --> 00:10:18,435 Tornare indietro nel tempo e sistemare gli errori che abbiamo fatto, 205 00:10:18,445 --> 00:10:20,913 ma sicuramente ci distruggerai anche quel piano. 206 00:10:22,480 --> 00:10:24,503 Non se fate tornare indietro anche me. 207 00:10:25,182 --> 00:10:28,135 Al tempo in cui il mio amore Ashur era in vita. 208 00:10:32,396 --> 00:10:34,701 Fare di tutto per le persone che amiamo... 209 00:10:35,153 --> 00:10:36,794 È il nostro modello d'impresa. 210 00:10:37,116 --> 00:10:38,283 Quindi cosa dici? 211 00:10:39,181 --> 00:10:40,309 Lo assumiamo? 212 00:10:40,819 --> 00:10:42,020 Ho detto... 213 00:10:42,030 --> 00:10:45,112 Che in nessun caso, potremmo mai fidarci di lui. 214 00:10:45,122 --> 00:10:47,097 State cercando di fregare una divinità, 215 00:10:47,107 --> 00:10:49,085 cosa che ho visto fare una volta sola, 216 00:10:49,426 --> 00:10:51,912 dallo stesso dio che volete imbrogliare. 217 00:10:51,922 --> 00:10:53,682 Beh, Crono è... 218 00:10:53,692 --> 00:10:55,082 Un uomo d'onore, 219 00:10:55,092 --> 00:10:57,123 quindi potrebbe valerne la pena, 220 00:10:57,133 --> 00:10:59,301 sempre se riuscite ad eludere Jen. 221 00:10:59,311 --> 00:11:00,983 E fammi indovinare... 222 00:11:02,264 --> 00:11:04,581 Tu sai esattamente come fare. 223 00:11:04,591 --> 00:11:06,309 Manipolarla, è l'unica parte 224 00:11:06,319 --> 00:11:09,051 del piano in cui sono certo di potervi aiutare. 225 00:11:11,143 --> 00:11:12,256 Allora... 226 00:11:13,000 --> 00:11:14,300 In questo caso... 227 00:11:14,310 --> 00:11:15,889 Dimentica ciò che ho detto, 228 00:11:15,899 --> 00:11:17,208 corriamo il rischio, 229 00:11:17,218 --> 00:11:18,846 e fidiamoci dello sconosciuto, 230 00:11:18,856 --> 00:11:19,945 va bene? 231 00:11:34,556 --> 00:11:35,952 FUOCO E CANNE 232 00:11:40,385 --> 00:11:42,290 Quanti te ne servono? 233 00:11:46,455 --> 00:11:48,474 Dovrò passare il tempo in qualche modo. 234 00:11:52,362 --> 00:11:53,802 Che cosa fai qui? 235 00:11:53,812 --> 00:11:55,956 Io ed Aurora siamo un po' in disaccordo. 236 00:11:57,674 --> 00:12:00,720 Aurora... la rossa con cui ero qui... l'altro giorno. 237 00:12:02,895 --> 00:12:04,004 Capisco. 238 00:12:04,726 --> 00:12:06,178 Che peccato. 239 00:12:08,745 --> 00:12:10,001 Vuoi provarlo? 240 00:12:10,347 --> 00:12:11,425 No. 241 00:12:11,885 --> 00:12:13,203 In realtà... 242 00:12:13,213 --> 00:12:15,245 Speravo potessimo provare un'altra cosa. 243 00:12:15,829 --> 00:12:18,071 Io ed Aurora pensavamo di andare a un... 244 00:12:18,081 --> 00:12:19,271 Evento. 245 00:12:19,281 --> 00:12:21,356 Ci contavo e non vorrei andarci da sola. 246 00:12:21,366 --> 00:12:22,897 Sempre se non sei impegnata. 247 00:12:29,298 --> 00:12:30,910 Grazie per avermi invitata. 248 00:12:31,983 --> 00:12:33,404 Sei cresciuto qui? 249 00:12:34,677 --> 00:12:35,739 Sì. 250 00:12:37,999 --> 00:12:39,304 Una parte di me. 251 00:12:39,314 --> 00:12:40,874 Davvero misterioso. 252 00:12:41,775 --> 00:12:44,114 Come la persona che dobbiamo incontrare. 253 00:12:44,755 --> 00:12:46,237 Si chiama Mavis. 254 00:12:46,701 --> 00:12:48,261 Per gli amici May, 255 00:12:48,271 --> 00:12:49,707 ma ti devi guadagnare il titolo. 256 00:12:50,106 --> 00:12:52,722 È la donna che mi ha trovato quando mi stavo trasformando. 257 00:12:53,478 --> 00:12:56,578 Non pensavo alla mia famiglia sarebbe piaciuto che fossi un vampiro. 258 00:12:57,136 --> 00:12:58,321 Forse... 259 00:12:58,331 --> 00:13:00,870 Non avrei provato, se non fosse stato per May. 260 00:13:00,880 --> 00:13:03,035 Sembra davvero speciale. 261 00:13:03,045 --> 00:13:04,315 E lo è. 262 00:13:05,042 --> 00:13:06,611 Come ti ha trovato? 263 00:13:06,621 --> 00:13:07,808 Non lo so. 264 00:13:08,470 --> 00:13:09,606 May ha un dono. 265 00:13:09,928 --> 00:13:11,995 Molte persone qui credono che sia pazza. 266 00:13:12,005 --> 00:13:13,666 Anche io lo pensavo, ma... 267 00:13:13,676 --> 00:13:16,059 Sono meno scettico da quando sono un vampiro. 268 00:13:16,767 --> 00:13:17,821 Kaleb... 269 00:13:18,512 --> 00:13:20,219 Dimmi come ti sei trasformato. 270 00:13:22,387 --> 00:13:25,513 Quel capitolo della mia storia non è argomento da primo appuntamento. 271 00:13:26,138 --> 00:13:27,919 E questa giornata è per te, Cleo, 272 00:13:28,564 --> 00:13:29,650 Non per me. 273 00:13:30,900 --> 00:13:33,441 Accetterò questa risposta per ora, ma non per sempre. 274 00:13:39,405 --> 00:13:40,762 Tu devi essere Cleo. 275 00:13:42,895 --> 00:13:46,638 Entrate, forza. Ho preparato tè e quella bevanda terribile che piace a Kaleb. 276 00:13:50,281 --> 00:13:51,918 Quindi questo è un intervento? 277 00:13:52,417 --> 00:13:54,723 Avreste dovuto averne prima uno in famiglia. 278 00:13:55,307 --> 00:13:57,170 Cerchiamo di essere oneste, Hope. 279 00:13:58,004 --> 00:14:00,424 - Dovresti farlo anche tu. - Bene, onestamente... 280 00:14:00,434 --> 00:14:03,108 Ora capisco perché mio padre ti pugnalava sempre. 281 00:14:05,591 --> 00:14:07,694 Sei qui perché ti senti colpevole? 282 00:14:07,704 --> 00:14:10,312 Dopotutto, sei quella che tecnicamente mi ha uccisa. 283 00:14:10,322 --> 00:14:13,348 Cercavo di rispettare... le tue volontà. 284 00:14:13,736 --> 00:14:16,957 E per quanto desiderassi non accadesse, 285 00:14:16,967 --> 00:14:19,208 credevo fossi forte abbastanza da sopportarlo. 286 00:14:19,218 --> 00:14:20,951 Avevi ragione... lo sono. 287 00:14:21,592 --> 00:14:22,677 Tesoro... 288 00:14:24,006 --> 00:14:25,226 Essere temuta... 289 00:14:25,236 --> 00:14:26,412 Ed essere forte, 290 00:14:26,422 --> 00:14:27,917 sono due cose diverse. 291 00:14:28,522 --> 00:14:30,889 Rebekah ha detto che hai minacciato la famiglia... 292 00:14:30,899 --> 00:14:32,562 Non dirmi che non avevi paura. 293 00:14:33,852 --> 00:14:36,207 È per questo che non hai portato il marmocchio? 294 00:14:37,492 --> 00:14:38,919 In realtà ero... 295 00:14:39,471 --> 00:14:40,688 E sono ancora... 296 00:14:41,474 --> 00:14:42,727 Solamente triste... 297 00:14:43,626 --> 00:14:44,723 Per te. 298 00:14:47,352 --> 00:14:50,357 I Mikaelson hanno fatto cose terribili durante i secoli. 299 00:14:50,934 --> 00:14:52,802 In quello, siamo tutti uguali. 300 00:14:53,301 --> 00:14:55,761 Ma ci differenziamo perché abbiamo capito 301 00:14:55,771 --> 00:14:58,046 che nonostante il potere che abbiamo, 302 00:14:58,056 --> 00:14:59,893 la nostra più grande forza, è la famiglia. 303 00:15:00,489 --> 00:15:02,331 Tuo padre ce l'ha fatto capire. 304 00:15:02,949 --> 00:15:05,399 Ho chiamato mio figlio come lui per un motivo, 305 00:15:05,849 --> 00:15:08,252 e anche il nome che ti ha dato, ha un significato. 306 00:15:08,554 --> 00:15:09,821 Forse lo capirai... 307 00:15:09,831 --> 00:15:11,665 Se sceglierai di diventare genitore. 308 00:15:13,313 --> 00:15:14,654 Non potrò sceglierlo. 309 00:15:14,999 --> 00:15:17,817 Mi è stata tolta la scelta, quando mi sono trasformata... 310 00:15:17,827 --> 00:15:20,101 - Quando tu mi hai aiutata. - Hope... 311 00:15:20,111 --> 00:15:22,989 - Perché la pensi così? - I vampiri non possono avere famiglie. 312 00:15:23,981 --> 00:15:25,661 Ed è per questo che vuoi la cura. 313 00:15:26,013 --> 00:15:27,055 È vero. 314 00:15:27,635 --> 00:15:30,155 Ma come giustamente mi ha fatto notare Freya... 315 00:15:30,619 --> 00:15:32,028 Tuo padre ha avuto te. 316 00:15:33,072 --> 00:15:35,607 Lui era un ibrido, tu sei il triibrido. 317 00:15:36,143 --> 00:15:38,116 Hai letteralmente lo stesso sangue di Nik. 318 00:15:38,126 --> 00:15:41,621 Quindi sembra possibile che tu possa concepire così come ha fatto Hayley. 319 00:15:41,631 --> 00:15:42,623 Basta. 320 00:15:42,633 --> 00:15:43,699 Ora basta. 321 00:15:44,532 --> 00:15:46,769 Non vogliamo ferirti, ma portarti speranza. 322 00:15:48,688 --> 00:15:50,396 Ma entrambe sono umanità. 323 00:16:16,592 --> 00:16:18,167 Non dirmi che lo rivuoi. 324 00:16:19,294 --> 00:16:22,892 Non dopo averlo lasciato quando sei andata in quella costosa scuola privata. 325 00:16:24,127 --> 00:16:25,386 Ma se lo vuoi... 326 00:16:26,165 --> 00:16:27,955 Di certo possiamo trovare un accordo. 327 00:16:40,257 --> 00:16:44,417 Se il prezzo per quel stupido giocattolo è la mia umanità, Marcel, puoi tenerlo. 328 00:16:45,163 --> 00:16:48,920 Quando l'hai trovato e me l'hai ridato, ero in un periodo buio, come te. 329 00:16:49,610 --> 00:16:52,400 Questo giocattolo mi ha ricordato di un tempo in cui non lo ero. 330 00:16:52,947 --> 00:16:54,140 Lo fa ancora. 331 00:16:58,865 --> 00:17:00,740 Ecco cosa non capisco della proiezione astrale, 332 00:17:00,750 --> 00:17:03,779 come mai posso sedermi di fianco a te, ma non posso afferrare quel giocattolo? 333 00:17:03,789 --> 00:17:06,623 Già, perché i tuoi piedi toccano il terreno, ma non lo attraversano? 334 00:17:07,314 --> 00:17:10,298 È roba da streghe, meglio non pensarci. 335 00:17:14,232 --> 00:17:15,939 Sei ridicolo con quel vestito. 336 00:17:17,416 --> 00:17:18,367 Grazie. 337 00:17:18,377 --> 00:17:20,068 È uno di quelli vecchi di Elijah. 338 00:17:21,960 --> 00:17:24,131 E con questo è meno un punto. 339 00:17:24,579 --> 00:17:26,999 Due punti, se conto quello che hai detto di Perceval. 340 00:17:28,134 --> 00:17:31,253 Ho smesso di darmi punti per aver fatto cose buone... 341 00:17:31,263 --> 00:17:34,048 E sottrarli per i miei errori molto tempo fa. 342 00:17:34,534 --> 00:17:36,200 Soprattutto perché me l'hai detto tu. 343 00:17:36,896 --> 00:17:40,996 È ironico perché li sto contando per te da quella stessa conversazione. 344 00:17:41,556 --> 00:17:44,625 Volevo dimostrarti quanto eri dura con te stessa. 345 00:17:45,134 --> 00:17:46,992 Quanto il bene superasse il male. 346 00:17:47,002 --> 00:17:48,153 Forse a quel tempo. 347 00:17:48,163 --> 00:17:49,950 Ultimamente ho recuperato il tempo perduto. 348 00:17:49,960 --> 00:17:51,460 Vorrei che facessimo lo stesso. 349 00:17:52,844 --> 00:17:54,638 Torna dentro con me, Hope. 350 00:17:54,648 --> 00:17:56,575 La nostra famiglia deve far riposare Klaus. 351 00:17:56,907 --> 00:17:59,852 Mio padre non riposerà mai finché non saprà che starò bene. 352 00:17:59,862 --> 00:18:01,658 Questo vuol dire che sai di non stare bene. 353 00:18:01,668 --> 00:18:02,994 Questo è il primo passo. 354 00:18:03,988 --> 00:18:05,290 E qual è l'ultimo passo? 355 00:18:06,252 --> 00:18:08,669 Vorrei mettere fine a questa macabra riunione di famiglia. 356 00:18:09,167 --> 00:18:12,283 Facciamo così, torna indietro con me, e ti darò dieci punti. 357 00:18:12,611 --> 00:18:13,828 Non sono più una bambina. 358 00:18:13,838 --> 00:18:15,319 Guadagna quei dieci punti... 359 00:18:15,329 --> 00:18:17,873 E Vincent rimuoverà l'incantesimo che ti sta trattenendo qui. 360 00:18:19,496 --> 00:18:21,087 Adesso, abbiamo un accordo... 361 00:18:21,884 --> 00:18:23,061 Oppure no? 362 00:18:24,788 --> 00:18:26,672 Portarmi qui è stato inutile. 363 00:18:26,682 --> 00:18:29,540 E da quello che mi hai detto, sei fottuto. 364 00:18:29,550 --> 00:18:31,398 Non so che cosa vuoi che faccia. 365 00:18:31,746 --> 00:18:33,879 Sei una manifestazione del mio subconscio, 366 00:18:33,889 --> 00:18:36,310 quindi tecnicamente, questo è un nostro problema. 367 00:18:36,320 --> 00:18:38,867 Beh, non è così che la vedo, vecchio. 368 00:18:38,877 --> 00:18:40,657 Tua figlia è un vampiro... 369 00:18:40,667 --> 00:18:42,689 E se fosse per me, sarebbe morta. 370 00:18:42,699 --> 00:18:45,501 Se questo fosse vero, questa scuola non esisterebbe. 371 00:18:46,147 --> 00:18:49,805 Anche se un cacciatore di vampiri come te non può immaginare di fondarla. 372 00:18:49,815 --> 00:18:50,826 Beh... 373 00:18:51,391 --> 00:18:53,232 Adesso non si può tornare indietro. 374 00:18:53,242 --> 00:18:54,827 Puoi a malapena camminare. 375 00:18:54,837 --> 00:18:57,630 I miei studenti combattono molto meglio di quanto non abbiamo mai fatto noi. 376 00:18:57,978 --> 00:19:00,194 Ma se devo condurli in una guerra contro gli dei, 377 00:19:00,204 --> 00:19:02,878 devo essere certo di aver guardato ogni opzione possibile. 378 00:19:02,888 --> 00:19:05,430 Che non ci sia un qualcosa di spietato che tu vedi... 379 00:19:05,440 --> 00:19:06,451 Che io non vedo. 380 00:19:09,138 --> 00:19:10,448 Quindi pensaci... 381 00:19:11,194 --> 00:19:12,305 Molto bene. 382 00:19:16,427 --> 00:19:18,215 Non c'è niente che posso fare. 383 00:19:18,648 --> 00:19:21,265 I tuoi studenti verranno sterminati... 384 00:19:21,275 --> 00:19:22,385 E tu morirai. 385 00:19:23,330 --> 00:19:25,754 Il che probabilmente è la cosa migliore. 386 00:19:25,764 --> 00:19:27,425 Perché sono dei mostri. 387 00:19:27,435 --> 00:19:29,808 E l'unica cosa in cui mi identifico con te... 388 00:19:30,247 --> 00:19:32,783 È il fatto che sei ancora un ubriacone. 389 00:19:34,836 --> 00:19:37,357 Beh, in un qualche modo dovevo abbassare le mie inibizioni. 390 00:19:37,367 --> 00:19:39,785 Per assicurarmi che mi dicessi tutta la verità. 391 00:19:40,771 --> 00:19:41,882 Quindi, grazie. 392 00:19:42,661 --> 00:19:44,961 Sei stato molto più utile di quanto pensi. 393 00:19:56,630 --> 00:19:57,789 Il mio preferito. 394 00:19:58,237 --> 00:19:59,902 Ti chiederei come fai a saperlo, ma... 395 00:20:00,491 --> 00:20:02,536 Suppongo tu sia una strega? 396 00:20:02,546 --> 00:20:04,934 La maggior parte delle persone del quartiere lo pensa. 397 00:20:05,697 --> 00:20:07,155 Ma sei tu la strega. 398 00:20:09,350 --> 00:20:11,140 Lo capisco dalla tua aura. 399 00:20:12,132 --> 00:20:13,600 Allora sei una sensitiva. 400 00:20:13,610 --> 00:20:17,293 Io sono Mavis Macon, e a volte vedo il futuro. 401 00:20:17,303 --> 00:20:18,503 Mai di proposito. 402 00:20:18,513 --> 00:20:20,010 Ma Kaleb è speciale per me, 403 00:20:20,020 --> 00:20:23,050 quindi cercherò di fare un'eccezione se ti aiuta. 404 00:20:29,417 --> 00:20:30,942 È una tua decisione, ma... 405 00:20:31,787 --> 00:20:32,981 May è a posto. 406 00:20:44,454 --> 00:20:45,720 Cosa devo fare? 407 00:20:45,730 --> 00:20:47,111 Chiudi gli occhi. 408 00:20:47,121 --> 00:20:49,789 Lascia vagare la tua mente e vedremo dove ci porterà. 409 00:21:01,839 --> 00:21:02,850 Oh, cavolo. 410 00:21:04,143 --> 00:21:05,154 Funziona. 411 00:21:09,497 --> 00:21:10,763 May, lasciala andare. 412 00:21:12,734 --> 00:21:13,990 May? 413 00:21:14,000 --> 00:21:15,117 May, lasciala andare. 414 00:21:16,384 --> 00:21:17,877 Cleo, apri gli occhi. 415 00:21:19,384 --> 00:21:20,681 Cleo, apri gli occhi! 416 00:21:29,012 --> 00:21:30,022 Cleo. 417 00:21:32,347 --> 00:21:33,734 Ehi, stai bene, piccola? 418 00:21:35,460 --> 00:21:36,762 Cosa hai visto? 419 00:21:36,772 --> 00:21:39,651 Dovrai chiederlo a lei quando si sveglia. 420 00:21:41,873 --> 00:21:44,046 È stato uno spettacolo fantastico. 421 00:21:44,056 --> 00:21:46,150 Mi fischiano ancora le orecchie. 422 00:21:46,829 --> 00:21:49,638 Non avevo idea che ti piacesse quel tipo di distruzione. 423 00:21:49,648 --> 00:21:51,939 Di questi tempi, ne sono un'esperta. 424 00:21:54,254 --> 00:21:56,219 Ti andrebbe un... 425 00:21:56,229 --> 00:21:58,337 Caffè e qualcosa da mangiare? 426 00:21:58,347 --> 00:21:59,528 In realtà... 427 00:21:59,538 --> 00:22:01,302 Avevo qualcos'altro in mente. 428 00:22:13,284 --> 00:22:14,401 Amica. 429 00:22:14,914 --> 00:22:16,753 Adoro i cavalli. 430 00:22:18,035 --> 00:22:19,577 Non lo fanno tutti? 431 00:22:22,830 --> 00:22:24,943 Beh... non mio padre. 432 00:22:25,344 --> 00:22:26,850 Ne avevo uno quando ero piccola, 433 00:22:26,860 --> 00:22:29,682 ma l'ha soppresso perché passavo più tempo 434 00:22:29,692 --> 00:22:32,232 a cavalcare e prendermene cura invece che... 435 00:22:32,242 --> 00:22:33,976 Fabbricare armi per lui. 436 00:22:35,528 --> 00:22:38,488 Quindi sgattaiolavo giù dalla cima del monte e... 437 00:22:38,498 --> 00:22:40,512 Visitavo le stalle umane per... 438 00:22:41,417 --> 00:22:43,000 Dar loro delle mele. 439 00:22:50,718 --> 00:22:52,893 Come sapevi che mi piacciono i monster truck? 440 00:22:52,903 --> 00:22:55,425 Che sono ossessionata dai cavalli? 441 00:22:55,435 --> 00:22:57,065 Cosa darei loro da mangiare? 442 00:22:57,868 --> 00:22:58,778 Fortuna? 443 00:22:58,788 --> 00:23:00,889 Ho detto a una sola persona 444 00:23:00,899 --> 00:23:02,846 come sgattaiolavo via dalla mia famiglia. 445 00:23:03,192 --> 00:23:06,167 Dove andavo e cosa facevo quando succedeva. 446 00:23:08,115 --> 00:23:10,464 Quindi dov'è Ben? Perché è abbastanza ovvio 447 00:23:10,474 --> 00:23:12,588 che non vuoi davvero essere mia amica. 448 00:23:15,473 --> 00:23:16,873 Immagino sia vero. 449 00:23:18,986 --> 00:23:21,518 Il corpo umano ha bisogno di un solo rene per sopravvivere. 450 00:23:24,687 --> 00:23:26,598 Non sono esattamente umano. 451 00:23:28,019 --> 00:23:29,925 Ora che il peggio è passato... 452 00:23:29,935 --> 00:23:31,537 Per favore, liberami. 453 00:23:31,547 --> 00:23:32,607 Tesoro... 454 00:23:32,617 --> 00:23:35,119 Mi scambi per qualcuno che si fida di te. 455 00:23:35,129 --> 00:23:37,681 - Avevamo un accordo. - Tu avevi un accordo 456 00:23:37,691 --> 00:23:39,668 con Elizabeth, a cui io ero contraria. 457 00:23:39,678 --> 00:23:42,031 Non saprai quale sarcofago aprire senza di me. 458 00:23:42,041 --> 00:23:45,434 Un problema alla volta, mio caro semidio. 459 00:23:46,657 --> 00:23:48,122 A proposito... 460 00:23:50,401 --> 00:23:52,276 Credo che debba ucciderti ora. 461 00:23:52,286 --> 00:23:54,085 Per assicurami che non mi seguirai. 462 00:23:54,095 --> 00:23:56,275 Non mi rallenterà a lungo. 463 00:23:58,123 --> 00:23:59,151 Anche se... 464 00:23:59,857 --> 00:24:01,586 Ucciderti in qualche modo ostacolerebbe 465 00:24:01,596 --> 00:24:04,365 il mio personale percorso da cattiva a salvatrice. 466 00:24:06,630 --> 00:24:08,115 Elizabeth mi piace... 467 00:24:08,447 --> 00:24:11,307 Ma vuole sempre essere lei a prendere le decisioni. 468 00:24:11,317 --> 00:24:15,151 E quando questa decisione implica l'uso del favore di un dio per... 469 00:24:15,161 --> 00:24:16,246 Qualcosa... 470 00:24:17,269 --> 00:24:18,698 Chissà cosa farà. 471 00:24:18,708 --> 00:24:21,311 L'unico che può concedere un favore è mio padre. 472 00:24:26,404 --> 00:24:27,414 Aurora. 473 00:24:28,213 --> 00:24:31,164 Per favore. Ti prego di non farlo. 474 00:24:31,174 --> 00:24:32,700 Allora suppongo 475 00:24:32,710 --> 00:24:34,657 che dovrai fidarti di me... 476 00:24:35,428 --> 00:24:36,438 Vero? 477 00:24:49,335 --> 00:24:50,345 Bene. 478 00:25:00,088 --> 00:25:01,932 Speravamo tornassi. 479 00:25:01,942 --> 00:25:03,946 Beh, non resterò a cena. 480 00:25:03,956 --> 00:25:06,971 Marcel ha detto che Vincent rimuoverà l'incantesimo. Sono qui per salutare. 481 00:25:08,118 --> 00:25:09,233 Ti ha detto così? 482 00:25:09,747 --> 00:25:11,890 Non guardarmi così, piccola. 483 00:25:11,900 --> 00:25:14,440 Sei tu che sei stata stupida abbastanza da sposarmi. 484 00:25:16,083 --> 00:25:17,716 Non abbiamo già fatto questa cosa, 485 00:25:17,726 --> 00:25:19,201 la notte in cui è morto mio padre? 486 00:25:20,467 --> 00:25:22,291 Per chi è il piatto in più? 487 00:25:22,683 --> 00:25:23,708 Elijah? 488 00:25:25,770 --> 00:25:27,599 Dai. È divertente. 489 00:25:27,609 --> 00:25:31,834 Non sono sicura la penserai così quando scoprirai quanto ci sei andata vicino. 490 00:25:32,831 --> 00:25:34,594 Sembra che sia giusto in tempo. 491 00:25:35,251 --> 00:25:36,457 In realtà in ritardo. 492 00:25:37,332 --> 00:25:39,824 Sono stanca di girarmi e non essere sorpresa. 493 00:25:40,646 --> 00:25:41,814 Non disturbarti allora. 494 00:25:42,515 --> 00:25:44,073 Andrò felicemente 495 00:25:44,083 --> 00:25:45,432 dalla mia nipote... 496 00:25:45,824 --> 00:25:46,849 Preferita. 497 00:25:48,274 --> 00:25:49,867 Perché ci serve il tuo aiuto. 498 00:25:49,877 --> 00:25:51,563 Con cosa, zio Kol? 499 00:25:53,080 --> 00:25:55,028 La famiglia sta cercando di decidere 500 00:25:55,038 --> 00:25:57,482 dove spargere le ceneri di tuo padre, e... 501 00:25:57,492 --> 00:26:00,135 Sai come sono i Mikaelson, sempre a litigare. 502 00:26:01,072 --> 00:26:03,618 L'unica soluzione su cui siamo d'accordo è che... 503 00:26:04,327 --> 00:26:05,729 La decisione spetta a te. 504 00:26:14,941 --> 00:26:16,319 Va bene, facciamo come volete. 505 00:26:18,142 --> 00:26:20,497 Quel cestino laggiù mi sembra perfetto. 506 00:26:20,507 --> 00:26:21,656 Cazzo. 507 00:26:21,992 --> 00:26:23,324 Sono meno dieci punti. 508 00:26:23,334 --> 00:26:25,226 Non mi interessa a cosa state giocando. 509 00:26:25,588 --> 00:26:26,749 Perché spetta a me? 510 00:26:26,759 --> 00:26:29,040 Perché quello che ha detto Kol è vero. 511 00:26:30,852 --> 00:26:33,076 Non sappiamo cosa fare senza di te. 512 00:26:33,453 --> 00:26:36,589 Sì, anche se io e Klaus abbiamo battibeccato per secoli... 513 00:26:37,039 --> 00:26:38,890 Avrebbe voluto che andasse così. 514 00:26:38,900 --> 00:26:41,500 - Beh, io no. - Allora perché sei ancora qui? 515 00:26:41,510 --> 00:26:44,984 Perché Vincent mi tiene in ostaggio con questa stupida proiezione astrale. 516 00:26:47,373 --> 00:26:49,132 Sapevo che eri l'uomo giusto per me. 517 00:26:51,688 --> 00:26:55,050 Vincent sta ancorando l'incantesimo a New Orleans, già. 518 00:26:55,977 --> 00:26:58,050 Ma potevi andartene quando volevi. 519 00:26:59,935 --> 00:27:03,285 - Allora perché non l'ho fatto? - Perché non vuoi, ovviamente. 520 00:27:03,295 --> 00:27:04,586 Una parte di te, almeno. 521 00:27:04,596 --> 00:27:07,016 Smettila di cercare di appellarti alla mia umanità. 522 00:27:07,026 --> 00:27:09,642 - Quella stronza se n'è andata. - Ma tu l'hai incontrata. 523 00:27:11,514 --> 00:27:13,856 Forse, se rispondessi alle nostre domande con sincerità, 524 00:27:13,866 --> 00:27:17,250 placheresti gli angeli, per il tuo lato buono. 525 00:27:19,063 --> 00:27:21,325 Beh, se è ciò che serve per liberarmi di tutti voi... 526 00:27:26,637 --> 00:27:28,666 Può sembrare egoista, ma... 527 00:27:31,305 --> 00:27:33,103 Lui ha visto tutto il mondo, 528 00:27:33,113 --> 00:27:34,924 e ha scelto New Orleans come casa sua. 529 00:27:35,771 --> 00:27:37,835 Ma prima era Mystic Falls. 530 00:27:37,845 --> 00:27:38,845 E... 531 00:27:39,455 --> 00:27:41,994 Ha costruito una scuola per me, così che potessi averne una. 532 00:27:43,502 --> 00:27:45,769 Quindi, se dipendesse dalla persona, 533 00:27:46,545 --> 00:27:47,785 che ero un tempo, 534 00:27:49,484 --> 00:27:50,567 lo vorrei con me, 535 00:27:51,911 --> 00:27:53,514 per trovare il posto perfetto. 536 00:27:55,854 --> 00:27:57,523 In quel modo, sarebbe sempre vicino. 537 00:27:58,717 --> 00:28:00,246 Tra gli alberi o... 538 00:28:00,256 --> 00:28:01,272 Nel vento. 539 00:28:12,255 --> 00:28:13,423 Così dovrà essere. 540 00:28:14,578 --> 00:28:16,575 Sì, Davina era distrutta, non poteva venire. 541 00:28:18,073 --> 00:28:19,668 Quindi potremmo andare a trovarla. 542 00:28:20,625 --> 00:28:23,183 Sarebbe una scusa per tutti noi per vederci più spesso. 543 00:28:27,326 --> 00:28:28,507 Ti amiamo, Hope. 544 00:28:30,955 --> 00:28:31,956 Sempre. 545 00:28:36,119 --> 00:28:37,198 E per sempre. 546 00:28:44,273 --> 00:28:45,715 Non ha funzionato. 547 00:28:45,725 --> 00:28:46,994 Sono ancora qui. 548 00:28:47,004 --> 00:28:48,293 Non ne sarei così sicura. 549 00:28:51,275 --> 00:28:52,589 Perché sono qui anche io. 550 00:29:10,355 --> 00:29:12,066 In quale sei, Ken? 551 00:29:12,704 --> 00:29:13,861 Dammi un segno. 552 00:29:31,243 --> 00:29:33,685 - Monte Olimpo. - Hai detto del favore a Ben? 553 00:29:33,695 --> 00:29:34,786 Numero sbagliato. 554 00:29:34,796 --> 00:29:36,075 Ascoltami, Aurora. 555 00:29:36,085 --> 00:29:38,395 - Ben potrebbe essere pericoloso... - Per questo, 556 00:29:38,405 --> 00:29:40,934 ho preso la chiave dal suo corpo lasciandolo legato a quell'albero, 557 00:29:40,944 --> 00:29:42,096 al posto di fidarmi, 558 00:29:42,106 --> 00:29:43,340 come volevi fare tu. 559 00:29:43,350 --> 00:29:44,565 Perché hai cambiato idea? 560 00:29:44,575 --> 00:29:45,914 Jen mi ha parlato di lui. 561 00:29:45,924 --> 00:29:48,585 Di come farebbe qualsiasi cosa per riportare qui il suo ragazzo. 562 00:29:48,595 --> 00:29:50,065 Beh, non è una novità. 563 00:29:50,075 --> 00:29:51,294 Le cose stanno così. 564 00:29:51,304 --> 00:29:53,577 Crono non è in nessuno dei sarcofagi, 565 00:29:53,587 --> 00:29:55,342 quindi Ben ci ha mentito. 566 00:29:55,352 --> 00:29:57,075 Ma se Ben non vuole risvegliare gli dei, 567 00:29:57,085 --> 00:29:58,383 perché ci ingannerebbe? 568 00:29:58,393 --> 00:30:00,564 Come va, amica? Ascolta, Ben era amichevole e tutto, 569 00:30:00,574 --> 00:30:03,104 ma è maledetto e l'unico modo per rompere la maledizione 570 00:30:03,114 --> 00:30:05,725 è con mio padre e l'unico modo per fargliela spezzare 571 00:30:05,735 --> 00:30:08,504 è con un favore in cambio della libertà. 572 00:30:08,514 --> 00:30:11,774 Quindi dobbiamo fidarci di un altro dio ora, Elizabeth? 573 00:30:11,784 --> 00:30:13,605 Ok, va bene, lo so, ho rovinato tutto. 574 00:30:13,615 --> 00:30:15,926 Ma tu sei da Jen e stai per fare una cosa stupida. 575 00:30:15,936 --> 00:30:17,335 E siamo alla fine. 576 00:30:17,345 --> 00:30:19,157 Ricordi? Nessuna mossa improvvisa. 577 00:30:19,760 --> 00:30:20,661 Va bene, sarò qui ad aspettarti. 578 00:30:20,671 --> 00:30:23,079 Sarò qui ad aspettare il tuo arrivo. 579 00:30:29,594 --> 00:30:30,594 Aurora? 580 00:30:31,565 --> 00:30:32,570 Aurora? 581 00:30:35,094 --> 00:30:36,996 Aurora? Mi senti? 582 00:31:02,614 --> 00:31:04,012 Perché ci hai messo così tanto? 583 00:31:06,175 --> 00:31:07,182 Divertente. 584 00:31:07,535 --> 00:31:09,378 Stavo per farti la stessa domanda. 585 00:31:10,982 --> 00:31:11,985 Davvero? 586 00:31:12,334 --> 00:31:14,056 Sembravi piuttosto sorpresa di vedermi. 587 00:31:14,066 --> 00:31:16,906 La cosa sorprendente è quanto tu sia fastidiosa. 588 00:31:17,634 --> 00:31:20,715 Se sei venuta a darmi una lezione, risparmiamela, ne ho avute abbastanza. 589 00:31:20,725 --> 00:31:22,025 Non sono qui per parlare. 590 00:31:22,705 --> 00:31:23,856 Sono qui per lottare. 591 00:31:24,274 --> 00:31:26,035 Sei ancora meno materiale di me. 592 00:31:26,045 --> 00:31:27,344 E credo tu sia fortunata. 593 00:31:27,354 --> 00:31:30,435 Sappiamo entrambe che distruggerei te, e i tuoi delicati piccoli sentimenti. 594 00:31:30,445 --> 00:31:32,294 Forse in passato, ma... 595 00:31:32,304 --> 00:31:34,334 Dopo tutte quelle parole, 596 00:31:34,344 --> 00:31:37,227 che sembrano averti indebolito abbastanza da permettermi di venire. 597 00:31:38,285 --> 00:31:40,663 Vincent ha rilasciato l'incantesimo, siamo nella nostra mente. 598 00:31:40,673 --> 00:31:43,564 Il che spiega anche perché il quartiere francese è così vuoto... 599 00:31:44,194 --> 00:31:46,293 Quindi posso finalmente farti il culo. 600 00:31:53,772 --> 00:31:55,265 Spero non sia troppo tardi. 601 00:31:55,275 --> 00:31:57,554 Aurora? Aurora? 602 00:31:57,564 --> 00:31:58,565 Ragazza? 603 00:31:59,846 --> 00:32:01,255 Ti prego, fai che sia olio. 604 00:32:06,085 --> 00:32:07,086 L'ha ferita. 605 00:32:07,954 --> 00:32:08,954 E portata via. 606 00:32:09,599 --> 00:32:11,125 Non è l'unica cosa che ha preso. 607 00:32:17,285 --> 00:32:18,482 Non hai ancora paura? 608 00:32:18,893 --> 00:32:20,895 O avevo ragione nel definirti debole? 609 00:32:20,905 --> 00:32:23,695 La tua debolezza è la ragione della mia esistenza. 610 00:32:23,705 --> 00:32:26,883 Se tu e la tua famiglia pensate che i sentimenti siano così potenti, 611 00:32:27,335 --> 00:32:28,945 perché hai spento la tua umanità? 612 00:32:29,454 --> 00:32:31,714 Perché per tutto questo tempo? 613 00:32:31,724 --> 00:32:33,284 Perché sei rimasta a guardare 614 00:32:33,294 --> 00:32:35,347 tutte le cose orribili che ho fatto per questo? 615 00:32:35,826 --> 00:32:38,057 Forse quando lo capirò sarai scomparsa del tutto. 616 00:32:39,024 --> 00:32:43,215 Ma intanto vorrei sottolineare che ti senti anche piena di cose potenti. 617 00:32:43,715 --> 00:32:44,717 Rabbia. 618 00:32:45,163 --> 00:32:46,170 Rancore. 619 00:32:46,695 --> 00:32:47,700 Collera. 620 00:32:48,178 --> 00:32:50,838 L'umanità rappresenta la forza nel non arrenderti ad esse. 621 00:32:52,199 --> 00:32:53,749 Quindi dammi retta. 622 00:32:53,759 --> 00:32:56,512 Tu sei la persona più emotiva che abbia mai incontrato. 623 00:32:57,212 --> 00:32:58,853 E conosco Lizzie Saltzman. 624 00:33:11,637 --> 00:33:13,449 Sei ancora un'assassina. 625 00:33:13,459 --> 00:33:16,320 Io non c'entro niente con la morte di Landon. È stata opera tua. 626 00:33:16,875 --> 00:33:17,950 Io sono te. 627 00:33:18,391 --> 00:33:20,117 E rappresenti le mie parti peggiori. 628 00:33:20,127 --> 00:33:21,395 Ogni errore, 629 00:33:21,405 --> 00:33:23,246 ogni dubbio, ogni cattivo impulso. 630 00:33:24,390 --> 00:33:26,169 Allora parliamo di chi tu sia... 631 00:33:26,179 --> 00:33:28,797 Qualcuno che avrà sempre bisogno di me. 632 00:33:28,807 --> 00:33:30,039 Che non vuole ammetterlo. 633 00:33:30,548 --> 00:33:33,551 E che non avrà mai il controllo, perché come ho già detto... 634 00:33:33,886 --> 00:33:35,385 Sono io quella forte. 635 00:33:43,071 --> 00:33:45,281 Se fosse vero, quello probabilmente ti avrebbe fatto male. 636 00:33:50,869 --> 00:33:53,750 Solo la quercia rossa può uccidere il triibrido, ricordi? 637 00:33:53,760 --> 00:33:55,942 E se tu fossi in controllo della nostra mente adesso, 638 00:33:56,268 --> 00:33:58,085 me l'avresti conficcato dentro. 639 00:33:59,726 --> 00:34:01,440 Perché non te ne vai e basta? 640 00:34:01,450 --> 00:34:02,584 Perché... 641 00:34:02,594 --> 00:34:04,507 Io sono la figlia di mio padre. 642 00:34:05,017 --> 00:34:06,187 Non tu. 643 00:34:07,324 --> 00:34:09,712 E questa giornata mi ha ricordato di quanto lui 644 00:34:09,722 --> 00:34:11,317 e l'amore della mia famiglia... 645 00:34:11,327 --> 00:34:13,055 Abbiano sacrificato per me. 646 00:34:14,664 --> 00:34:16,228 Devo valerne la pena... 647 00:34:16,800 --> 00:34:17,820 E non sarà così 648 00:34:17,830 --> 00:34:19,909 se continuo a lasciarti incendiare il mondo, 649 00:34:19,919 --> 00:34:21,961 invece di essere all'altezza del tuo destino. 650 00:34:22,946 --> 00:34:24,107 Tu sei solo una fase. 651 00:34:24,423 --> 00:34:27,526 E nel caso non te ne fossi accorta, l'ho superata. 652 00:35:16,882 --> 00:35:19,770 Se sono dei brownie all'erba, potrei anche accettarli. 653 00:35:19,780 --> 00:35:20,892 Scusa... 654 00:35:20,902 --> 00:35:23,213 Li ho divorati il giorno in cui me li hai dati. 655 00:35:23,223 --> 00:35:24,979 Sono dei burrito avanzati. 656 00:35:24,989 --> 00:35:27,078 Ne vuoi uno con la carne o vegetariano? 657 00:35:27,428 --> 00:35:30,441 Non credo che dovrei prendere altre decisioni. 658 00:35:37,083 --> 00:35:38,247 Ne vuoi parlare? 659 00:35:39,570 --> 00:35:40,818 A che servirebbe? 660 00:35:42,668 --> 00:35:44,640 Ho rovinato così tante cose. 661 00:35:44,650 --> 00:35:46,467 Anche i piani per aggiustarle. 662 00:35:47,795 --> 00:35:49,585 Ho ferito molte persone che amo. 663 00:35:51,235 --> 00:35:52,408 E Aurora. 664 00:35:53,895 --> 00:35:55,674 Io sono brava ad aggiustare le cose. 665 00:35:56,063 --> 00:35:57,971 Insomma, di solito si tratta di... 666 00:35:57,981 --> 00:36:00,777 Macchinari o cose del genere, però... 667 00:36:00,787 --> 00:36:02,975 Me ne intendo di famiglie disastrate. 668 00:36:04,515 --> 00:36:05,836 Conosci la mia storia... 669 00:36:07,524 --> 00:36:09,211 Se mi raccontassi la tua... 670 00:36:10,132 --> 00:36:11,291 Forse potrei aiutarti. 671 00:36:17,453 --> 00:36:18,906 Che bel casino. 672 00:36:22,972 --> 00:36:23,994 Ehi. 673 00:36:25,140 --> 00:36:26,200 Ehi. 674 00:36:28,169 --> 00:36:29,829 Mi hai fatto spaventare parecchio. 675 00:36:31,800 --> 00:36:34,931 Non è niente in confronto a ciò che sto per dirti. 676 00:36:35,760 --> 00:36:38,987 Anche se forse era solo un brutto sogno. 677 00:36:38,997 --> 00:36:41,021 Beh, May ha detto che... 678 00:36:41,701 --> 00:36:42,951 Tu hai il suo dono. 679 00:36:43,608 --> 00:36:44,620 Però... 680 00:36:44,630 --> 00:36:46,016 È di un altro livello. 681 00:36:48,002 --> 00:36:51,488 Mi sono sentita così alla deriva senza la mia magia, però... 682 00:36:52,074 --> 00:36:54,818 Non credo di volere qualunque cosa essa rappresenti. 683 00:36:55,302 --> 00:36:57,405 Cleo, ciò che hai visto era il futuro. 684 00:36:58,623 --> 00:37:00,444 E ho bisogno che tu me lo racconti, 685 00:37:00,850 --> 00:37:01,900 per favore. 686 00:37:08,692 --> 00:37:10,840 La nostra scuola era un cumulo di macerie. 687 00:37:10,850 --> 00:37:12,850 Mystic Falls era in fiamme. 688 00:37:13,693 --> 00:37:15,509 Molte persone innocenti moriranno 689 00:37:15,519 --> 00:37:18,651 se non impediamo agli dei di tornare in questo mondo. 690 00:37:20,767 --> 00:37:22,597 Anche i nostri amici. 691 00:37:25,473 --> 00:37:27,436 Per quanto sembri spaventoso, 692 00:37:27,446 --> 00:37:30,314 non ho intenzione di far finire il mondo prima di un secondo appuntamento. 693 00:37:32,637 --> 00:37:33,927 No, signore. 694 00:37:37,780 --> 00:37:39,285 Sei un bravo ragazzo, Kaleb. 695 00:37:43,189 --> 00:37:44,321 Ci sto provando. 696 00:38:00,191 --> 00:38:01,332 Che cosa stai facendo? 697 00:38:03,286 --> 00:38:05,271 Sto svuotando il mio armadietto dei liquori 698 00:38:05,281 --> 00:38:06,995 in un modo diverso dal solito. 699 00:38:07,603 --> 00:38:09,564 Allora direi che chiunque 700 00:38:09,574 --> 00:38:11,050 sia passato, ha avuto un impatto. 701 00:38:11,060 --> 00:38:13,582 Non solo sulla cura del tuo aspetto. 702 00:38:14,254 --> 00:38:16,452 Beh, era un demonio molto affascinante, però... 703 00:38:17,374 --> 00:38:19,556 Spero di non doverlo mai più rivedere. 704 00:38:20,559 --> 00:38:22,033 Come è andata con la Squadra? 705 00:38:25,313 --> 00:38:27,418 Dipende dal tuo punto di vista. 706 00:38:29,261 --> 00:38:30,503 Non se ne andrà nessuno. 707 00:38:32,620 --> 00:38:35,834 Si fidano di noi per condurli nella battaglia... 708 00:38:35,844 --> 00:38:37,391 Se si dovesse arrivare a tanto. 709 00:38:38,316 --> 00:38:39,467 Beh... 710 00:38:39,875 --> 00:38:42,879 Credo che potrei fidarmi di me stesso nel condurli, però... 711 00:38:43,464 --> 00:38:44,771 La mia fiducia in te... 712 00:38:45,274 --> 00:38:47,206 Non è mai stata in discussione, Milton. 713 00:38:52,311 --> 00:38:53,619 Forse dovrebbe. 714 00:38:54,176 --> 00:38:55,053 Perché... 715 00:38:55,063 --> 00:38:58,739 Non so se riuscirò a combattere contro Lizzie se sarà contro di noi. 716 00:39:04,096 --> 00:39:05,254 Elizabeth? 717 00:39:07,547 --> 00:39:09,307 Questa è... Jen. 718 00:39:10,175 --> 00:39:11,431 Un'amica. 719 00:39:13,837 --> 00:39:15,957 Mi ha detto che sarei dovuta tornare a casa 720 00:39:16,379 --> 00:39:17,514 e parlare con te. 721 00:39:19,203 --> 00:39:20,266 Il che... 722 00:39:20,794 --> 00:39:22,318 È stato un errore. 723 00:39:22,328 --> 00:39:23,799 Lo aggiungerò alla lista. 724 00:39:23,809 --> 00:39:24,960 Dovremmo andarcene. 725 00:39:25,531 --> 00:39:26,787 No. Aspetta. 726 00:39:28,711 --> 00:39:29,828 MG, aiutami. 727 00:39:39,175 --> 00:39:41,289 Credo di aver fatto una cosa molto brutta. 728 00:41:22,012 --> 00:41:24,401 Credevi davvero che ti saresti sbarazzata di me così facilmente? 729 00:41:30,494 --> 00:41:32,189 Non sarei così presuntuosa fossi in te. 730 00:41:33,551 --> 00:41:35,429 Ti ho fatto il culo, 731 00:41:35,439 --> 00:41:38,833 quindi sono la sola che può vederti o sentirti adesso. 732 00:41:39,154 --> 00:41:41,002 Potrai anche aver riavuto il tuo corpo, ma... 733 00:41:41,405 --> 00:41:44,209 Credimi, la guerra tra di noi non è ancora finita. 734 00:41:49,234 --> 00:41:50,389 #NoSpoiler 735 00:41:50,399 --> 00:41:52,650 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com