1
00:00:01,779 --> 00:00:05,573
VILLAGGIO ROMANO
1000 d.C.
2
00:00:17,927 --> 00:00:19,044
Che succede?
3
00:00:19,911 --> 00:00:22,597
Non hai nessun peccato da condividere?
4
00:00:22,984 --> 00:00:24,166
No.
5
00:00:24,658 --> 00:00:26,578
Ma la mamma mi ha detto
6
00:00:26,588 --> 00:00:29,109
di scrivere qualcosa
in occasione della festa.
7
00:00:29,724 --> 00:00:30,815
Non temere.
8
00:00:31,501 --> 00:00:33,301
Io ne ho qualcuno in più
9
00:00:33,311 --> 00:00:35,028
a disposizione.
10
00:00:43,100 --> 00:00:44,216
Tiberius!
11
00:00:44,226 --> 00:00:45,585
Allontanati subito da lei!
12
00:00:49,393 --> 00:00:51,162
Sei stato esiliata, strega.
13
00:00:51,172 --> 00:00:52,354
Vattene via,
14
00:00:52,364 --> 00:00:53,541
altrimenti brucerai.
15
00:00:53,918 --> 00:00:56,973
Staremo a vedere chi brucerà.
16
00:01:12,308 --> 00:01:14,982
Legacies - Stagione 4 Episodio 13
"Was This the Monster You Saw"
17
00:01:14,992 --> 00:01:17,215
Traduzione: Dulciesse,
China93, RedRuby, AJ|kane
18
00:01:17,225 --> 00:01:19,354
Traduzione: Whitecloud01,
PrincessAle, Claire_096
19
00:01:19,364 --> 00:01:20,625
Revisione: BlackLady
20
00:01:20,635 --> 00:01:21,708
#NoSpoiler
21
00:01:25,285 --> 00:01:27,976
Sembra che potresti aver
bisogno di un po' d'aiuto.
22
00:01:28,448 --> 00:01:29,885
No, ce la faccio.
23
00:01:29,895 --> 00:01:30,905
E cosa sarebbe...
24
00:01:30,915 --> 00:01:32,532
Questo attrezzo, esattamente?
25
00:01:32,542 --> 00:01:36,065
Beh, era uno strumento di allenamento
che sparava paletti di gommapiuma...
26
00:01:36,075 --> 00:01:37,953
Ma diventerà un cannone di coriandoli
27
00:01:37,963 --> 00:01:40,533
per la festa a sorpresa
del preside Saltzman.
28
00:01:40,543 --> 00:01:43,271
Questo significa che deve
essere pronto prima che arrivi,
29
00:01:43,281 --> 00:01:44,320
quindi...
30
00:01:45,766 --> 00:01:46,794
Forza.
31
00:01:51,219 --> 00:01:53,665
È così ovvio che non abbia idea
di quello che sto facendo?
32
00:01:54,292 --> 00:01:56,099
Sai, quello che sta succedendo...
33
00:01:56,109 --> 00:01:58,619
Per me è abbastanza ovvio, Jed.
34
00:02:02,322 --> 00:02:03,453
Ho un...
35
00:02:03,784 --> 00:02:06,347
Parente che era molto
abile in queste cose.
36
00:02:08,615 --> 00:02:09,703
Fammi provare.
37
00:02:17,708 --> 00:02:19,806
Bene. Ok, allora
tu occupati di questo...
38
00:02:21,130 --> 00:02:23,015
Intanto io preparo i pezzetti di carta.
39
00:02:26,036 --> 00:02:27,072
Come vuoi.
40
00:02:30,559 --> 00:02:33,432
Ehi. Ho preparato questo per te.
Dove lo vuoi appendere?
41
00:02:33,442 --> 00:02:34,649
Te lo mostro io.
42
00:02:37,959 --> 00:02:39,558
BENTORNATO DOTTOR SALTZMAN!!!
43
00:02:46,068 --> 00:02:47,777
Ehi, tranquilla. Non importa.
44
00:02:48,669 --> 00:02:49,901
Ok, ora lo...
45
00:02:51,789 --> 00:02:52,803
Cleo...
46
00:02:53,449 --> 00:02:55,027
Non devi dimostrarmi nulla.
47
00:02:55,037 --> 00:02:57,492
Volevo dimostrare qualcosa a me stessa.
48
00:02:57,502 --> 00:03:00,732
Non so cosa abbia fatto Aurora
a me o ai miei poteri.
49
00:03:00,742 --> 00:03:03,208
Per quanto possano essere
difficili da sostenere, io...
50
00:03:04,027 --> 00:03:06,311
Non so chi sono senza di loro.
51
00:03:06,730 --> 00:03:08,448
Quindi spero solo...
52
00:03:08,458 --> 00:03:12,549
- Che non sia una condizione permanente.
- Vieni qui. No, no, certo che no.
53
00:03:12,559 --> 00:03:13,608
Capito?
54
00:03:13,987 --> 00:03:15,469
E anche se lo fosse,
55
00:03:15,479 --> 00:03:18,363
resti comunque la persona più potente
che abbia mai conosciuto.
56
00:03:19,572 --> 00:03:22,625
- Sono di nuovo qui grazie a te.
- No, è grazie alla mia magia
57
00:03:22,635 --> 00:03:25,352
- che sei potuto tornare, ricordi?
- Ok, ascoltami.
58
00:03:25,362 --> 00:03:27,309
Anche il dottor S. sta per tornare...
59
00:03:27,319 --> 00:03:29,087
Ok? Lui saprà aiutarci.
60
00:03:29,519 --> 00:03:31,117
Le cose si risolveranno.
61
00:03:31,127 --> 00:03:32,260
Per tutti noi.
62
00:03:35,660 --> 00:03:37,008
Vado a prendere la scala.
63
00:03:37,828 --> 00:03:39,681
Sai, alcuni di noi non possono...
64
00:03:40,534 --> 00:03:41,567
Hai capito.
65
00:03:45,013 --> 00:03:46,259
Ora dove si va?
66
00:03:47,032 --> 00:03:48,074
Gira a sinistra.
67
00:03:48,582 --> 00:03:49,610
Non qui!
68
00:03:51,954 --> 00:03:52,967
Ok, qui.
69
00:03:54,942 --> 00:03:58,124
Sai che sarebbe molto più semplice
se solo mi dicessi dove siamo dirette.
70
00:03:58,134 --> 00:04:00,078
Se lo sapessi, ci starei io al volante
71
00:04:00,088 --> 00:04:02,585
anziché avere te che
mi fai saltare i nervi.
72
00:04:02,595 --> 00:04:05,349
Non è sicuro usare la magia
e guidare, quindi...
73
00:04:06,031 --> 00:04:08,511
Aspetta, ma avevi detto che
la magia non ha effetto sugli dei.
74
00:04:08,521 --> 00:04:09,669
Infatti.
75
00:04:09,679 --> 00:04:12,096
Ecco perché, tecnicamente,
non sto cercando Jen.
76
00:04:12,106 --> 00:04:13,654
L'incantesimo usa questo pezzo
77
00:04:13,664 --> 00:04:16,204
per localizzare lo strano
metallo divino di cui è fatto
78
00:04:16,214 --> 00:04:18,133
e condurci dove possiamo trovarne altro.
79
00:04:19,018 --> 00:04:20,762
Ok, mossa davvero astuta.
80
00:04:21,403 --> 00:04:23,061
Solo se troveremo lì anche Jen.
81
00:04:23,619 --> 00:04:26,949
Ho pensato che se è una divinità, può
dirci dov'è il resto della sua famiglia.
82
00:04:28,228 --> 00:04:30,784
Una famiglia che può resuscitare
mio fratello Tristan.
83
00:04:31,571 --> 00:04:33,669
E riaccendere l'umanità di Hope...
84
00:04:34,411 --> 00:04:36,503
E far tornare papà e Josie.
85
00:04:37,461 --> 00:04:38,508
Gira a destra.
86
00:04:38,518 --> 00:04:39,629
- Cosa?
- Destra!
87
00:04:43,019 --> 00:04:45,089
Perché non ti fidi a lasciarmi
leggere la mappa?
88
00:04:45,099 --> 00:04:48,022
Per un'infinità di ragioni
che non ti piacerebbe sentire.
89
00:04:48,032 --> 00:04:50,662
Quindi prosegui dritto
ancora per qualche chilometro.
90
00:04:53,858 --> 00:04:55,108
Non così in fretta.
91
00:04:55,118 --> 00:04:58,233
È sicuro che non posso convincerla
a restare ancora un po'?
92
00:04:58,243 --> 00:05:00,561
Sicurissimo. Grazie per tutto
quello che avete fatto, ma...
93
00:05:00,571 --> 00:05:02,088
Devo tornare a casa.
94
00:05:02,840 --> 00:05:03,923
Buona fortuna.
95
00:05:04,395 --> 00:05:07,520
- Le manderemo la fattura per il bastone.
- Non sarà necessario.
96
00:05:09,627 --> 00:05:12,357
- Ehi...
- Questo è più nel suo stile.
97
00:05:13,729 --> 00:05:14,778
Grazie.
98
00:05:20,842 --> 00:05:22,143
Mi dispiace.
99
00:05:22,153 --> 00:05:23,202
Tranquillo.
100
00:05:23,694 --> 00:05:26,120
Dove... dov'è Kaleb?
Pensavo venisse a prendermi lui.
101
00:05:26,808 --> 00:05:28,726
Lui... ha scelto il bastone.
102
00:05:30,176 --> 00:05:31,642
Kaleb mi ha...
103
00:05:31,652 --> 00:05:34,719
Anche detto che Landon
ti ha chiesto di cambiare il modo
104
00:05:34,729 --> 00:05:37,486
in cui gestisci le cose mentre
siamo in crisi, cosa che è evidente,
105
00:05:37,496 --> 00:05:39,775
e che tu hai promesso...
106
00:05:40,126 --> 00:05:41,241
L'avresti fatto.
107
00:05:43,902 --> 00:05:44,931
Oddio...
108
00:05:45,534 --> 00:05:47,684
Questo significa che sei
una specie di sponsor?
109
00:05:48,051 --> 00:05:49,310
Credo di essere un po'...
110
00:05:49,320 --> 00:05:50,611
In ritardo per quello,
111
00:05:50,621 --> 00:05:54,083
ma sono in perfetto orario per essere
il tuo compagno di responsabilità.
112
00:05:56,526 --> 00:05:59,548
Basta che non interferisca
con l'aiutare le mie figlie.
113
00:05:59,558 --> 00:06:01,550
È quasi lo spirito giusto.
114
00:06:01,945 --> 00:06:03,288
Dopo di te, amico.
115
00:06:05,368 --> 00:06:06,720
Ok, stanno arrivando.
116
00:06:06,730 --> 00:06:08,495
Tutti ai posti di combattimento. Veloci.
117
00:06:11,155 --> 00:06:12,558
- Forza.
- Sbrigatevi.
118
00:06:12,568 --> 00:06:13,671
- No...
- Ti sento.
119
00:06:13,681 --> 00:06:16,897
Il preside Saltzman
è appena uscito dall'ospedale.
120
00:06:16,907 --> 00:06:19,470
Insomma, so che al momento non ho
i miei poteri d'ispirazione, ma...
121
00:06:19,480 --> 00:06:22,058
Siamo sicuri che una festa
a sorpresa sia una buona idea,
122
00:06:22,068 --> 00:06:23,508
date le sue attuali condizioni?
123
00:06:27,383 --> 00:06:28,514
Ha ragione Cleo.
124
00:06:29,223 --> 00:06:30,607
Gli farete venire un infarto.
125
00:06:30,617 --> 00:06:32,191
Potete uscire fuori?
126
00:06:33,983 --> 00:06:35,360
Hope, che diamine ci fai qui?
127
00:06:35,370 --> 00:06:37,309
Pare mi sia imbucata alla vostra festa.
128
00:06:37,319 --> 00:06:40,182
Ma questo è un viaggio di lavoro,
sono venuta a farvi una proposta.
129
00:06:40,192 --> 00:06:41,676
Che proposta?
130
00:06:41,686 --> 00:06:43,587
Non ti riguarda.
131
00:06:43,597 --> 00:06:46,823
Preferirei parlare con il dottor Saltzman.
Ora che ha ripreso a parlare e camminare,
132
00:06:46,833 --> 00:06:49,035
sarà molto più facile da
manipolare rispetto a voi...
133
00:06:49,045 --> 00:06:50,379
Giovani utopisti...
134
00:06:50,389 --> 00:06:52,759
Specialmente con tutte
le munizioni che ho.
135
00:06:58,179 --> 00:06:59,179
Hope...
136
00:06:59,506 --> 00:07:00,620
Sorpresa.
137
00:07:13,947 --> 00:07:17,202
Abbiamo un problema,
oltre al bastone, ovviamente.
138
00:07:18,020 --> 00:07:19,586
Il mio corpo...
139
00:07:19,596 --> 00:07:20,887
E il mio cervello...
140
00:07:20,897 --> 00:07:24,346
Fanno ancora fatica a coordinarsi,
a causa di quello che mi hai fatto.
141
00:07:24,785 --> 00:07:26,931
I medici hanno detto
che cammino per miracolo.
142
00:07:26,941 --> 00:07:30,404
E se potessi, probabilmente proverei
ad ucciderti per aver ucciso mia figlia.
143
00:07:32,468 --> 00:07:34,102
Tentato omicidio.
144
00:07:34,719 --> 00:07:37,255
Come avrai sicuramente
saputo, Lizzie ora è un'Eretica.
145
00:07:37,600 --> 00:07:39,962
In ogni caso, potrei anche...
146
00:07:40,549 --> 00:07:45,064
Aver dato inizio ad una serie di eventi
che hanno riportato gli dei sulla Terra.
147
00:07:45,074 --> 00:07:47,535
E sono abbastanza sicura che
questi dei mi vogliano morta.
148
00:07:47,545 --> 00:07:49,817
E perché dovrebbe essere
un nostro problema?
149
00:07:49,827 --> 00:07:51,032
Perché è qui?
150
00:07:51,042 --> 00:07:53,054
È il mio compagno di responsabilità.
151
00:07:54,760 --> 00:07:56,667
Dovresti trovartene uno anche tu.
152
00:07:56,677 --> 00:08:00,127
Per me non è molto diverso di quando
Malivore è entrato nelle nostre vite.
153
00:08:00,137 --> 00:08:03,957
La Scuola Salvatore si batte sempre
per il bene del mondo e quant'altro...
154
00:08:03,967 --> 00:08:08,869
Cosa che avrei dovuto evitare di
permettere agli studenti, perché...
155
00:08:10,031 --> 00:08:11,579
Guarda dove li ha portati...
156
00:08:11,589 --> 00:08:12,808
E dove ha portato te.
157
00:08:13,539 --> 00:08:14,872
Non hai scelta.
158
00:08:15,342 --> 00:08:17,496
Perché mi servirà un esercito
per affrontare questi dei.
159
00:08:17,506 --> 00:08:19,636
E il tuo è l'unico che
abbia le qualità adatte.
160
00:08:19,646 --> 00:08:21,338
Non prendo più decisioni da solo...
161
00:08:21,348 --> 00:08:24,940
Perciò dobbiamo chiedere alla Squadra
se vorranno essere coinvolti o meno.
162
00:08:24,950 --> 00:08:26,145
Sei tu l'adulto.
163
00:08:26,155 --> 00:08:27,507
Perciò, comportati da tale.
164
00:08:27,517 --> 00:08:29,631
Fagli fare quello che tu
vorresti che facciano.
165
00:08:30,677 --> 00:08:33,898
È il momento di usare il famoso
compagno. Tu vuoi essere un leader, no?
166
00:08:34,319 --> 00:08:36,273
Ecco la tua occasione,
convincilo che ho ragione.
167
00:08:36,283 --> 00:08:37,846
Ma non credo tu abbia ragione.
168
00:08:37,856 --> 00:08:40,737
Ci hai già dato fin troppe
preoccupazioni fino ad oggi.
169
00:08:41,239 --> 00:08:44,561
Con voi due si torna sempre
a parlare di Lizzie, vero?
170
00:08:45,499 --> 00:08:47,853
Non importa, perché il mio
problema con gli dei...
171
00:08:47,863 --> 00:08:49,591
Diventa il vostro problema con Lizzie.
172
00:08:52,394 --> 00:08:54,358
In che modo dovremmo trovare gli dei...
173
00:08:54,368 --> 00:08:56,384
E convincerli addirittura ad aiutarci...
174
00:08:56,394 --> 00:08:58,491
Se non riesci neanche a
seguire semplici indicazioni?
175
00:08:58,501 --> 00:08:59,863
Considera le loro fonti.
176
00:08:59,873 --> 00:09:03,401
Quello che considero sono i tuoi
grandissimi problemi di fiducia.
177
00:09:03,411 --> 00:09:06,643
Questa macchina è la metafora
esatta della nostra collaborazione.
178
00:09:08,490 --> 00:09:10,267
L'unica differenza è che...
179
00:09:11,820 --> 00:09:13,683
Credo di sapere come aiutarti.
180
00:09:14,353 --> 00:09:17,354
Tristan ha provato ad
aiutarmi migliaia di volte.
181
00:09:17,364 --> 00:09:19,999
Ti immagini cosa significhi essere
portata da un medico o un monaco...
182
00:09:20,009 --> 00:09:22,205
Che ti fa fare bagni gelati o...
183
00:09:22,922 --> 00:09:25,163
Che ti tagli ovunque
e ti faccia sanguinare...
184
00:09:25,173 --> 00:09:26,506
Per provare ad aiutarti?
185
00:09:30,228 --> 00:09:31,748
Non è quello...
186
00:09:31,758 --> 00:09:34,314
Non è la terapia che avevo in mente...
187
00:09:35,791 --> 00:09:37,602
Mi dispiace per ciò che ti è successo.
188
00:09:37,612 --> 00:09:38,739
Non dispiacerti.
189
00:09:38,749 --> 00:09:41,182
La tua famiglia avrebbe fatto lo
stesso se fossi nata in quegli anni.
190
00:09:41,192 --> 00:09:42,386
Invece no.
191
00:09:43,146 --> 00:09:45,196
Perché quello che non
riesci ad ammettere...
192
00:09:45,206 --> 00:09:47,151
È che il problema era Tristan.
193
00:09:48,622 --> 00:09:52,366
Il vostro rapporto sembra
assolutamente violento e tossico.
194
00:09:52,376 --> 00:09:56,093
E farei il possibile
per riportarlo indietro...
195
00:09:56,103 --> 00:09:58,380
Esattamente come te
con tua sorella e Hope.
196
00:09:59,766 --> 00:10:03,548
Quindi, se stai cercando di convincermi
del contrario, stai solo perdendo tempo.
197
00:10:05,028 --> 00:10:06,089
Vedremo.
198
00:10:07,952 --> 00:10:10,682
Uso il potere da vampiro per soggiogare
qualcuno in città per una macchina.
199
00:10:10,692 --> 00:10:12,481
E io che dovrei fare?
200
00:10:14,262 --> 00:10:15,589
Non saprei...
201
00:10:15,599 --> 00:10:18,811
Magari prova a pensare a
quanto sia idiota tuo fratello.
202
00:10:20,789 --> 00:10:22,207
Dannata Eretica.
203
00:10:22,825 --> 00:10:24,994
Sentite, so che abbiamo parlato
di tante cose, quindi...
204
00:10:25,004 --> 00:10:26,251
Avete domande?
205
00:10:29,004 --> 00:10:30,087
Sì, io.
206
00:10:30,097 --> 00:10:34,063
Quando hai detto che è probabile
che uno di noi possa morire...
207
00:10:34,073 --> 00:10:35,215
Aiutandoti...
208
00:10:35,225 --> 00:10:36,673
No, ho detto...
209
00:10:36,683 --> 00:10:37,906
Qualcuno.
210
00:10:38,207 --> 00:10:40,117
Potreste anche morire tutti.
211
00:10:40,603 --> 00:10:41,721
Altre domande?
212
00:10:42,266 --> 00:10:44,191
Il mio è più un ordine.
213
00:10:44,201 --> 00:10:46,869
Devi uscire, in modo che la
Squadra possa parlare in privato.
214
00:10:46,879 --> 00:10:49,847
Dai, Kaleb, da quando sono andata via
non c'è nulla di super in questa squadra.
215
00:10:49,857 --> 00:10:51,220
Insomma, guardati intorno.
216
00:10:51,230 --> 00:10:53,982
Lizzie e Josie non ci sono più.
Dov'è il palestrato? La lupetta?
217
00:10:53,992 --> 00:10:55,973
Stanno pianificando
un attacco contro di me?
218
00:10:56,354 --> 00:10:58,324
Non è andata bene l'altra volta, no?
219
00:10:58,334 --> 00:10:59,771
Sono in pasticceria...
220
00:11:00,414 --> 00:11:01,768
A prendere la torta...
221
00:11:02,478 --> 00:11:03,989
Per il dottor Saltzman.
222
00:11:03,999 --> 00:11:07,201
E tu sei una musa. Perché
non ispiri una domanda decente?
223
00:11:09,315 --> 00:11:10,959
In realtà io...
224
00:11:10,969 --> 00:11:13,568
Non sono più in grado
di usare i miei poteri.
225
00:11:14,835 --> 00:11:16,146
Bene, allora...
226
00:11:16,156 --> 00:11:18,376
Penso che questo ci riporti
alla richiesta di Kaleb.
227
00:11:18,894 --> 00:11:20,362
A cui rispondo di fottervi
228
00:11:20,372 --> 00:11:21,887
perché non me ne andrò.
229
00:11:21,897 --> 00:11:24,431
Muovetevi, se volete
salvare Lizzie da se stessa.
230
00:11:24,441 --> 00:11:27,964
Non ho detto che fa squadra con una
vecchia vampira mentalmente instabile?
231
00:11:27,974 --> 00:11:29,374
Dai ragazzi, forza.
232
00:11:29,384 --> 00:11:31,798
Eravate sempre pronti ad aiutare
quando avevo la mia umanità.
233
00:11:31,808 --> 00:11:33,296
Che cosa dicono?
234
00:11:33,900 --> 00:11:36,108
Voi e il mondo avete
bisogno di me, perché...
235
00:11:36,118 --> 00:11:37,609
Non conoscete le divinità.
236
00:11:37,619 --> 00:11:39,349
Sappiamo più di quel che pensi.
237
00:11:39,359 --> 00:11:41,107
Abbiamo già incontrato Aurora.
238
00:11:42,767 --> 00:11:43,861
E poi...
239
00:11:48,219 --> 00:11:51,171
- Chi è il ragazzo nuovo?
- Sono abbastanza anziano, in realtà.
240
00:11:51,740 --> 00:11:55,008
E le divinità di cui parli
sono la mia famiglia allargata.
241
00:11:55,507 --> 00:11:56,738
Li conosco...
242
00:11:57,321 --> 00:11:58,639
Anche troppo bene.
243
00:11:58,649 --> 00:12:00,676
Così bene da dirgli di lasciarmi stare?
244
00:12:01,814 --> 00:12:03,092
Ne dubito.
245
00:12:03,102 --> 00:12:05,516
Mi hanno maledetto, dopotutto.
246
00:12:05,526 --> 00:12:08,801
Ma posso aiutare con
delle informazioni utili.
247
00:12:10,432 --> 00:12:13,360
Se tutti fossero servizievoli come te...
248
00:12:14,808 --> 00:12:16,735
Parliamo di quella maledizione...
249
00:12:21,030 --> 00:12:22,231
Hanno detto di no.
250
00:12:23,372 --> 00:12:24,433
Cosa?
251
00:12:24,443 --> 00:12:25,987
Sì, mi hai sentita.
252
00:12:26,306 --> 00:12:28,056
Se fossi preoccupato per tua figlia,
253
00:12:28,066 --> 00:12:30,379
dovresti prendere
tu stesso l'iniziativa.
254
00:12:30,389 --> 00:12:31,877
Come ti ho detto di fare.
255
00:12:32,295 --> 00:12:33,362
Ma è tutto ok,
256
00:12:33,372 --> 00:12:34,744
perché l'ho fatto io.
257
00:12:36,793 --> 00:12:38,054
Cos'hai fatto?
258
00:12:38,064 --> 00:12:40,369
Ho preso il braccialetto
di Ben e l'ho rotto.
259
00:12:40,379 --> 00:12:43,434
Ciò vuol dire che qualcosa
di spaventoso sta per arrivare,
260
00:12:43,444 --> 00:12:44,792
in questo momento.
261
00:12:45,951 --> 00:12:47,391
Peggiorerà solo le cose.
262
00:12:47,401 --> 00:12:50,038
Esatto. Forse quando
la Squadra capirà finalmente
263
00:12:50,048 --> 00:12:52,738
che non possono uccidere
ogni mostro ordinario senza di me,
264
00:12:52,748 --> 00:12:54,236
accetteranno la proposta.
265
00:12:55,181 --> 00:12:57,812
E speriamo che nessuno di loro
o Lizzie muoiano prima.
266
00:13:16,398 --> 00:13:18,082
Hai abboccato all'amo.
267
00:13:19,945 --> 00:13:22,038
- Quindi?
- Ne ho preso uno anche a te.
268
00:13:22,048 --> 00:13:24,514
Non che fossi sicura saresti venuta.
269
00:13:24,524 --> 00:13:25,536
Mi hai ingannata.
270
00:13:25,546 --> 00:13:28,074
No, ti ho messa alla prova
per dimostrare qualcosa.
271
00:13:28,084 --> 00:13:30,618
Non serviva che guardassi
la mappa, ma l'hai fatto.
272
00:13:30,628 --> 00:13:33,604
Quindi magari non è l'unica
cosa su cui ho ragione.
273
00:13:33,614 --> 00:13:36,176
Oh, Dio, è questa la terapia moderna?
274
00:13:36,186 --> 00:13:37,425
Se lo fosse...
275
00:13:38,111 --> 00:13:40,049
Come ti farebbe sentire?
276
00:13:49,121 --> 00:13:50,447
È una follia.
277
00:13:50,457 --> 00:13:53,370
Se te ne vai in giro,
i mostri ti seguiranno lo stesso.
278
00:13:53,380 --> 00:13:55,386
Preferiresti che venissero alla scuola?
279
00:13:55,739 --> 00:13:58,704
- Cleo ha già rinchiuso Kaleb per me.
- Persone potrebbero farsi male.
280
00:13:58,714 --> 00:14:00,943
E per quanto non vogliamo
mostri alla nostra porta,
281
00:14:00,953 --> 00:14:03,708
proteggere gli innocenti,
è la prima regola della Squadra.
282
00:14:04,787 --> 00:14:06,193
Non preoccuparti.
283
00:14:06,203 --> 00:14:07,908
Possiamo fermarci qui.
284
00:14:09,427 --> 00:14:10,825
- Incatenami.
- Perché?
285
00:14:10,835 --> 00:14:13,009
Così sarai indifeso
mentre ti mangiano vivo?
286
00:14:13,019 --> 00:14:15,152
Sì, di solito... funziona così.
287
00:14:15,162 --> 00:14:17,526
- No! È una tortura.
- E come ti ho detto...
288
00:14:17,536 --> 00:14:18,850
Questa...
289
00:14:18,860 --> 00:14:20,219
È la mia vita.
290
00:14:20,229 --> 00:14:21,945
A cui ritornerò, qualsiasi cosa
291
00:14:21,955 --> 00:14:25,484
mi facciano quei mostri, al contrario
degli innocenti che hai nominato.
292
00:14:28,258 --> 00:14:30,062
Il mio piano è perfetto Jed,
293
00:14:30,072 --> 00:14:32,207
quindi perché stai esitando?
294
00:14:36,181 --> 00:14:38,319
Stavo aspettando il momento per dirtelo,
295
00:14:38,329 --> 00:14:39,380
e...
296
00:14:39,877 --> 00:14:42,294
Oggi al cannone di coriandoli
sarebbe stato meglio, ma...
297
00:14:42,782 --> 00:14:43,972
Ho avuto paura.
298
00:14:43,982 --> 00:14:45,982
Adesso va benissimo.
299
00:14:47,476 --> 00:14:48,740
Quindi fidati...
300
00:14:49,210 --> 00:14:51,513
Che qualsiasi cosa mi dirai, io...
301
00:14:52,490 --> 00:14:54,244
Ti ascolterò con tutto il cuore.
302
00:14:54,781 --> 00:14:56,763
Oh, cavoli, mi stai mettendo pressione.
303
00:14:57,334 --> 00:15:00,177
Forse dovrei dirlo
con il tuo linguaggio...
304
00:15:02,063 --> 00:15:03,424
Che succede, amico?
305
00:15:04,877 --> 00:15:06,273
Ecco, questo va meglio.
306
00:15:13,915 --> 00:15:15,122
Oddio!
307
00:15:35,969 --> 00:15:37,352
Ti ho trovato, Trey.
308
00:15:37,362 --> 00:15:39,038
- Hai imbrogliato.
- No.
309
00:15:39,048 --> 00:15:41,515
- Sono solo un miglior licantropo di te.
- Vedremo.
310
00:15:41,890 --> 00:15:43,046
Nasconditi.
311
00:15:43,056 --> 00:15:44,651
Ora tocca a me fare il licantropo.
312
00:15:45,081 --> 00:15:46,239
Jedidiah!
313
00:15:46,649 --> 00:15:48,133
Ho bisogno di te! Ehi!
314
00:15:48,143 --> 00:15:49,669
So che mi senti, Jed!
315
00:15:49,679 --> 00:15:52,299
Smetti di giocare e
torna a casa. Subito!
316
00:15:59,181 --> 00:16:00,361
Tuo papà fa paura.
317
00:16:00,911 --> 00:16:02,483
Presto saremo licantropi.
318
00:16:03,374 --> 00:16:04,920
Niente ci potrà spaventare.
319
00:16:22,813 --> 00:16:23,947
Trey.
320
00:16:24,741 --> 00:16:27,178
- Padre.
- Oh, cavolo. Problemi con il padre.
321
00:16:27,509 --> 00:16:29,485
Non è mai una buona cosa. Fidati.
322
00:16:29,495 --> 00:16:30,837
È ora di fare l'uomo
323
00:16:30,847 --> 00:16:33,183
e avallare la mia proposta con
il Senato della Super Squadra, perché...
324
00:16:33,193 --> 00:16:34,933
Se non uccido questo mostro...
325
00:16:35,298 --> 00:16:36,615
Jed potrà solo peggiorare.
326
00:16:37,124 --> 00:16:40,226
- Descrivi di nuovo cosa vi ha attaccati.
- Era terrificante.
327
00:16:40,236 --> 00:16:43,907
Come non ne avevo mai visti, e ho
visto la mia buona dose di mostri.
328
00:16:44,680 --> 00:16:48,344
Avrei lasciato che mi consumasse,
ma dovevo riportare indietro Jed.
329
00:16:48,354 --> 00:16:49,439
Hai fatto bene.
330
00:16:49,449 --> 00:16:51,619
Sono arrivati i rinforzi.
Con un grosso colpo.
331
00:16:52,407 --> 00:16:54,048
È questo il mostro che hai visto?
332
00:16:55,092 --> 00:16:57,487
Esattamente. Che cos'è...
333
00:16:57,497 --> 00:16:58,946
Questa cosa orribile?
334
00:16:58,956 --> 00:17:00,023
Un clown.
335
00:17:00,033 --> 00:17:02,104
Il più spaventoso mostro di sempre.
336
00:17:02,519 --> 00:17:06,686
Quello che hai detto è bastato per farci
fare il collegamento, anche se adesso...
337
00:17:07,073 --> 00:17:09,135
Vorrei che mi fossi sbagliato.
338
00:17:09,145 --> 00:17:10,725
Come si uccide un clown?
339
00:17:11,082 --> 00:17:13,319
Ultimamente me lo chiedo spesso.
340
00:17:13,649 --> 00:17:14,899
È semplice.
341
00:17:14,909 --> 00:17:15,969
Voi non lo farete.
342
00:17:16,649 --> 00:17:17,660
Lo farò io.
343
00:17:21,085 --> 00:17:23,688
È colpa tua se Jed è ferito.
344
00:17:26,010 --> 00:17:30,038
Preside Saltzman, so che mi conosce poco,
ma dovunque andrò, il mostro mi seguirà.
345
00:17:30,048 --> 00:17:33,512
Non andrai da nessuna parte. Ho messo
una barriera attorno alla scuola, quindi...
346
00:17:34,639 --> 00:17:37,164
Siete bloccati qui con Bozo.
347
00:17:39,451 --> 00:17:41,099
Sono immune alla magia.
348
00:17:41,109 --> 00:17:43,102
Non potete trattenermi qui,
e credo che sia meglio
349
00:17:43,112 --> 00:17:45,549
che mi allontani il più
possibile dalla scuola.
350
00:17:46,461 --> 00:17:48,499
Sai cosa, io ho un piano migliore.
351
00:17:55,592 --> 00:17:57,295
Questo è davvero terribile.
352
00:17:57,305 --> 00:17:59,004
Eppure non riesco a smettere di berlo.
353
00:17:59,014 --> 00:18:02,895
Ha senso. Da quello che mi hai detto,
fare cose che sai che ti danneggiano
354
00:18:02,905 --> 00:18:04,508
sembra uno schema ricorrente.
355
00:18:04,518 --> 00:18:06,734
- Potrei dire lo stesso di te.
- Solo perché
356
00:18:06,744 --> 00:18:09,313
sei completamente distaccata
dalla realtà, ma...
357
00:18:10,340 --> 00:18:11,377
Ti ascolto.
358
00:18:11,883 --> 00:18:12,951
Ok.
359
00:18:13,720 --> 00:18:15,484
Allora ascoltami
attentamente, Elizabeth.
360
00:18:15,494 --> 00:18:17,582
Non riesci a funzionare da sola.
361
00:18:17,592 --> 00:18:21,789
Ti conosco appena, ma sei ossessivamente
fissata con tua sorella e Hope.
362
00:18:21,799 --> 00:18:25,388
Ma più tempo passiamo assieme, più
inizio a chiedermi se si tratta di loro,
363
00:18:25,398 --> 00:18:28,956
perché adesso eccoti qua,
a fare coppia con me.
364
00:18:29,742 --> 00:18:32,675
Hai solo bisogno di qualcuno
a cui sentirti superiore.
365
00:18:33,239 --> 00:18:35,893
Questo è il tuo schema
e devi spezzarlo...
366
00:18:36,245 --> 00:18:37,894
Per imparare a stare da sola.
367
00:18:38,590 --> 00:18:40,639
Per apprezzare la persona
che sei abbastanza...
368
00:18:40,649 --> 00:18:42,144
Da passare tempo con lei...
369
00:18:42,691 --> 00:18:44,528
Senza dover essere distratta.
370
00:18:46,666 --> 00:18:47,727
Non devo.
371
00:18:50,057 --> 00:18:51,284
Colpa mia allora.
372
00:18:53,621 --> 00:18:55,391
Aspetta, non puoi andartene.
373
00:18:55,401 --> 00:18:57,258
Hai bisogno di me per trovare quel dio.
374
00:18:59,298 --> 00:19:00,334
Davvero?
375
00:19:01,262 --> 00:19:04,352
Sai, per quanto sia instabile,
amo abbastanza me stessa...
376
00:19:04,951 --> 00:19:07,693
E credo di esserne
capace con o senza di te.
377
00:19:08,687 --> 00:19:09,989
Puoi dire lo stesso?
378
00:19:13,569 --> 00:19:15,422
Credo di sapere cos'è il nostro mostro,
379
00:19:15,432 --> 00:19:17,095
grazie a te e Wade.
380
00:19:17,742 --> 00:19:20,019
I primi clown hanno origine dall'Egitto.
381
00:19:20,029 --> 00:19:21,935
Erano essenzialmente dei preti.
382
00:19:22,267 --> 00:19:24,163
Avevano le orecchie dei re.
383
00:19:24,173 --> 00:19:25,998
Letteralmente o metaforicamente?
384
00:19:26,008 --> 00:19:28,828
Domanda lecita, ma in
questo caso è la seconda.
385
00:19:29,508 --> 00:19:31,728
Quando i romani hanno
saccheggiato l'Egitto,
386
00:19:31,738 --> 00:19:34,937
hanno portato indietro più
degli obelischi e Cleopatra.
387
00:19:35,384 --> 00:19:37,860
Questo libro riporta la storia
di un villaggio romano
388
00:19:37,870 --> 00:19:40,224
che usava l'effigie di un clown
389
00:19:40,234 --> 00:19:44,077
per confessare tutti i loro peccati
durante l'annuale festa per il raccolto.
390
00:19:44,594 --> 00:19:47,079
Una volta fatto, si ubriacavano e poi
391
00:19:47,089 --> 00:19:51,369
la bruciavano, credendo che avrebbero
distrutto anche tutti i loro misfatti.
392
00:19:52,956 --> 00:19:55,343
Onestamente, sembra
una festa quasi decente.
393
00:19:56,155 --> 00:19:59,618
Finché una strega egiziana costritta...
394
00:20:00,082 --> 00:20:01,597
Non lanciò un incantesimo.
395
00:20:02,188 --> 00:20:05,605
Riportò in vita l'effige per
punire gli abitanti del villaggio
396
00:20:05,615 --> 00:20:07,607
per averla portata via dalla sua casa.
397
00:20:08,097 --> 00:20:09,365
Quindi se questo è...
398
00:20:09,375 --> 00:20:10,780
Il nostro Pennywise.
399
00:20:12,003 --> 00:20:13,223
Come può ucciderlo Hope?
400
00:20:13,233 --> 00:20:15,585
Oh, non sapevo che avremmo
accettato l'accordo di Hope.
401
00:20:16,099 --> 00:20:17,607
Non abbiamo scelta, giusto?
402
00:20:19,009 --> 00:20:20,352
Siediti, Milton.
403
00:20:22,987 --> 00:20:26,396
Il morso di questo Protoclown,
avvelenava gli abitanti del villaggio,
404
00:20:26,406 --> 00:20:28,061
e li costringeva a confrontarsi
405
00:20:28,071 --> 00:20:30,834
coi ricordi delle cose peggiori
che avessero mai fatto,
406
00:20:30,844 --> 00:20:33,144
così che potessero redimersi...
407
00:20:33,154 --> 00:20:35,929
O morire con la loro testardaggine.
408
00:20:35,939 --> 00:20:37,939
Non che possa capire questo o altro.
409
00:20:38,337 --> 00:20:41,847
Quindi è anche un proto
compagno di responsabilità.
410
00:20:42,245 --> 00:20:44,390
Cosa cambia il saperlo?
411
00:20:44,400 --> 00:20:48,088
Quello che cambierà le cose
è far tornare l'umanità di Hope...
412
00:20:48,432 --> 00:20:52,577
E penso che possiamo usare
questo mostro per farlo.
413
00:20:54,923 --> 00:20:55,957
Sei con me?
414
00:20:56,703 --> 00:20:57,714
Oppure no?
415
00:21:06,559 --> 00:21:09,186
Vedo che finalmente siete rinsaviti.
416
00:21:11,241 --> 00:21:13,583
Vogliamo lavorare con te, Hope.
417
00:21:13,593 --> 00:21:16,271
Il dottor Saltzman ha scoperto
molto su questo clown...
418
00:21:16,281 --> 00:21:19,110
Incluso anche il fatto
che il fuoco lo attira.
419
00:21:19,120 --> 00:21:21,299
Ed eccovi qui, a costruire un falò.
420
00:21:21,309 --> 00:21:24,286
Quindi di quale clown stiamo parlando?
Perché io ne vedo tre.
421
00:21:25,090 --> 00:21:26,090
Beh...
422
00:21:26,429 --> 00:21:27,925
Io ne vedo solo uno.
423
00:21:27,935 --> 00:21:30,251
Bella risposta, Wade.
Non credevo sapessi farlo.
424
00:21:41,517 --> 00:21:43,033
Mi hai mentito, MG.
425
00:21:43,043 --> 00:21:44,853
Non ti ho mai mentito.
426
00:21:44,863 --> 00:21:47,399
Abbiamo bisogno del tuo aiuto,
Hope, ma non come sei ora.
427
00:21:47,409 --> 00:21:49,515
Vi manca così tanto la mia umanità?
428
00:21:52,937 --> 00:21:53,937
Bene.
429
00:21:54,342 --> 00:21:55,573
Condividerò.
430
00:22:20,766 --> 00:22:21,894
Ascoltate.
431
00:22:23,023 --> 00:22:24,433
Il nostro branco ha un codice.
432
00:22:25,876 --> 00:22:27,176
- Sissignore.
- Giusto.
433
00:22:27,186 --> 00:22:28,559
Per alcuni...
434
00:22:28,569 --> 00:22:29,589
È duro...
435
00:22:29,599 --> 00:22:31,140
Ma è come facciamo le cose.
436
00:22:31,867 --> 00:22:34,197
Ora se qualcuno vuole opporsi a ciò...
437
00:22:34,667 --> 00:22:36,591
O alla mia autorità come Alfa...
438
00:22:37,379 --> 00:22:39,002
Questo è il momento.
439
00:22:42,787 --> 00:22:44,834
Allora continueremo così.
440
00:22:45,612 --> 00:22:48,534
Non c'è spazio per la debolezza
in questo branco.
441
00:22:52,189 --> 00:22:55,756
Non c'è spazio per gente
che non contribuisce.
442
00:22:56,710 --> 00:22:58,271
Jed, Trey...
443
00:22:59,225 --> 00:23:00,265
Andate là.
444
00:23:08,762 --> 00:23:12,353
Uno di voi diventerà un licantropo
prima della luna piena.
445
00:23:12,883 --> 00:23:14,474
Ma l'altro?
446
00:23:27,425 --> 00:23:29,582
Distruggilo, amico, distruggilo.
447
00:23:29,592 --> 00:23:30,586
Dai!
448
00:23:30,596 --> 00:23:32,716
- Dai!
- Rendimi orgoglioso, figliolo.
449
00:23:52,335 --> 00:23:54,304
No. No.
450
00:23:59,851 --> 00:24:02,124
Ora sarebbe un buon momento
per tornare in vita.
451
00:24:04,419 --> 00:24:06,344
- Mi servirebbe un po'...
- Aiuto!
452
00:24:11,872 --> 00:24:12,978
Aiuto!
453
00:24:14,402 --> 00:24:15,497
Aiuto!
454
00:24:16,678 --> 00:24:17,694
Cleo?
455
00:24:19,240 --> 00:24:20,669
Perché sei lì?
456
00:24:20,679 --> 00:24:22,460
Dovrebbe esserci Kaleb.
457
00:24:22,470 --> 00:24:25,293
Ma MG è venuto da noi
con un piano per affrontare Hope
458
00:24:25,303 --> 00:24:28,297
e il mio ragazzo non mi ritiene
abbastanza potente.
459
00:24:28,307 --> 00:24:29,691
Sì, era il mio piano.
460
00:24:29,701 --> 00:24:32,551
Ma MG non pensa che sia
abbastanza potente da farne parte.
461
00:24:32,561 --> 00:24:35,116
Stando in ospedale, ho smaltito tutta
la verbena dal mio organismo,
462
00:24:35,126 --> 00:24:37,358
così mi ha soggiogato
per restare all'interno della scuola.
463
00:24:37,368 --> 00:24:40,100
Dice di non voler essere responsabile
se mi fossi fatto male di nuovo.
464
00:24:40,110 --> 00:24:41,361
Il che significa...
465
00:24:42,298 --> 00:24:44,222
Che affronteranno il clown senza di noi.
466
00:24:46,158 --> 00:24:48,557
No. È nella scuola...
467
00:24:48,567 --> 00:24:49,739
Con noi.
468
00:24:50,557 --> 00:24:51,876
Cosa aspetti?
469
00:24:51,886 --> 00:24:53,125
Fammi uscire.
470
00:24:53,135 --> 00:24:54,700
Cleo, sei al sicuro là dentro,
471
00:24:54,710 --> 00:24:57,323
che è più di quanto posso dire
per gli altri miei studenti...
472
00:24:57,733 --> 00:24:58,984
Non importa quanto ci provi.
473
00:24:58,994 --> 00:25:00,973
Sai almeno come uccidere questo mostro?
474
00:25:00,983 --> 00:25:01,994
No.
475
00:25:02,660 --> 00:25:04,145
Ma per quanto sono debole...
476
00:25:04,630 --> 00:25:06,005
Devo provarci.
477
00:25:09,505 --> 00:25:12,390
Preside Saltzman, tutti possono
pensare che siamo deboli,
478
00:25:12,400 --> 00:25:14,414
ma lo siamo solo se lo crediamo.
479
00:25:16,519 --> 00:25:17,760
Apri la porta.
480
00:25:24,113 --> 00:25:26,746
Hai idea di cosa
mi stai chiedendo di fare?
481
00:25:28,184 --> 00:25:29,574
- Credimi, lo so.
- Allora perché?
482
00:25:29,584 --> 00:25:32,513
Perché lottiamo contro questo destino
da quando abbiamo capito chi sei.
483
00:25:32,523 --> 00:25:34,326
È vero. Il destino...
484
00:25:35,345 --> 00:25:36,856
Vuole separarci.
485
00:25:38,301 --> 00:25:40,397
Ma se restiamo uniti, vinciamo.
486
00:25:40,407 --> 00:25:41,990
Saresti comunque morto.
487
00:25:42,603 --> 00:25:44,330
È una vittoria morale, almeno.
488
00:25:51,012 --> 00:25:52,300
Non lo farò.
489
00:25:55,757 --> 00:25:57,462
Troveremo un altro modo.
490
00:26:00,963 --> 00:26:04,018
Non ucciderò il ragazzo che amo
perché lo vuole l'universo.
491
00:26:09,704 --> 00:26:12,356
Mi piace pensare a me stesso
più come a un uomo, ma...
492
00:26:14,884 --> 00:26:16,350
Che mucchio di cazzate.
493
00:26:16,772 --> 00:26:18,173
Non è andata così.
494
00:26:18,825 --> 00:26:19,967
Ma sarebbe potuto.
495
00:26:20,358 --> 00:26:22,916
E se sei qui significa che lo sai.
496
00:26:41,478 --> 00:26:43,514
Già, è questo il posto.
497
00:26:45,671 --> 00:26:46,970
C'è qualcuno?
498
00:26:48,544 --> 00:26:49,877
Qualche dio?
499
00:27:00,162 --> 00:27:01,830
Beccati questa, Aurora.
500
00:27:13,641 --> 00:27:14,959
Conosco questo film.
501
00:27:15,307 --> 00:27:17,151
Mi arrendo. Jen!
502
00:27:17,161 --> 00:27:19,262
Vieni fuori, ovunque tu sia!
503
00:27:23,003 --> 00:27:24,569
Mi sbagliavo.
504
00:27:24,579 --> 00:27:27,950
- Chiaramente, non ti serve aiuto.
- E chiaramente mi hai seguita fin qui,
505
00:27:27,960 --> 00:27:29,819
quindi chi aveva davvero bisogno di chi?
506
00:27:29,829 --> 00:27:32,622
Arroganza di fronte
al destino imminente.
507
00:27:32,632 --> 00:27:34,266
- Quasi lo rispetto.
- Cosa?
508
00:27:34,276 --> 00:27:37,914
Non mi lascerai davvero
morire qui dentro dopo...
509
00:27:38,312 --> 00:27:41,001
- Ciò che abbiamo passato?
- Beh, non posso farti uscire, vero, tesoro?
510
00:27:41,011 --> 00:27:44,574
Perché avevi ragione su una cosa.
Abbiamo seri problemi di fiducia.
511
00:27:44,584 --> 00:27:48,076
Te l'ho detto, posso rimediare se riesci
a staccare la spina a questa cosa.
512
00:27:48,465 --> 00:27:50,605
La mia magia non funziona
sulle cose degli dei.
513
00:27:50,615 --> 00:27:53,473
Anche se potrei farlo, so già
come rimediare al nostro problema.
514
00:27:55,700 --> 00:27:57,449
Se accetti le mie condizioni,
515
00:27:57,459 --> 00:27:58,459
ovviamente.
516
00:28:36,714 --> 00:28:37,714
Oh, ehi.
517
00:28:38,366 --> 00:28:40,184
Mi chiedevo quando
saresti saltato fuori.
518
00:28:40,805 --> 00:28:44,561
Se sei qui a ricordarmi i miei peccati,
temo di avere brutte notizie per te.
519
00:28:45,554 --> 00:28:46,813
Ci ho già pensato da solo,
520
00:28:47,254 --> 00:28:49,086
grazie al limbo, quindi...
521
00:28:50,715 --> 00:28:52,011
Spero tu abbia fame.
522
00:28:54,655 --> 00:28:57,215
Ma con immensa gioia devo ammettere...
523
00:28:57,225 --> 00:28:59,858
Che questo piano è stato
un lavoro di squadra.
524
00:28:59,868 --> 00:29:01,236
Ho avuto un aiutino.
525
00:29:02,225 --> 00:29:03,531
Hai mai conosciuto Cleo?
526
00:29:04,725 --> 00:29:05,956
Lo prendo come un "no".
527
00:29:05,966 --> 00:29:09,640
Beh, stai per conoscerla perché
è la potente giovane donna dietro di te.
528
00:29:29,986 --> 00:29:32,700
Sei l'unico ad aver capito che solo
una spada ghiacciata l'avrebbe ucciso.
529
00:29:34,070 --> 00:29:37,177
Nascere dal fuoco significa
morire con il suo opposto.
530
00:29:41,455 --> 00:29:43,012
Kaleb aveva ragione.
531
00:29:43,766 --> 00:29:45,352
È questo il mio stile.
532
00:29:47,536 --> 00:29:48,586
E grazie...
533
00:29:49,056 --> 00:29:50,435
Per il tuo consiglio.
534
00:29:52,066 --> 00:29:53,487
Non l'hai ancora seguito.
535
00:29:54,155 --> 00:29:56,319
È meglio andare. Troviamo gli altri.
536
00:29:58,496 --> 00:30:00,017
Dove pensi di andare?
537
00:30:00,027 --> 00:30:02,773
- Non abbiamo finito, qui.
- Non c'è nessun "qui".
538
00:30:03,323 --> 00:30:05,528
Questa è un'illusione da clown,
e io l'ho superata.
539
00:30:06,634 --> 00:30:07,847
Ovviamente no.
540
00:30:08,274 --> 00:30:10,304
Non hai superato neanche
di aver ucciso Landon
541
00:30:10,314 --> 00:30:12,246
e ho appena iniziato con te.
542
00:30:12,855 --> 00:30:14,058
Tu non sei reale.
543
00:30:15,016 --> 00:30:17,450
- Continua a ripetertelo.
- L'ho appena fatto.
544
00:30:18,193 --> 00:30:19,734
Sono la tua umanità
545
00:30:20,164 --> 00:30:21,850
e sto cercando di tornare.
546
00:30:22,185 --> 00:30:23,186
Lo sai già.
547
00:30:23,658 --> 00:30:25,333
È solo un meccanismo di difesa.
548
00:30:25,896 --> 00:30:26,996
La via più semplice.
549
00:30:27,006 --> 00:30:28,826
- Taci!
- Sei tu, quella che urla.
550
00:30:28,836 --> 00:30:31,704
Vedi, ora sono solo
una vocina nella tua testa,
551
00:30:32,106 --> 00:30:33,822
che ti dice ciò che sai già.
552
00:30:34,163 --> 00:30:35,295
Ma...
553
00:30:35,305 --> 00:30:38,057
Diventerò più forte se non mi ascolti.
554
00:30:38,067 --> 00:30:40,989
Perché sono e sarò sempre...
555
00:30:41,334 --> 00:30:42,608
La tua parte migliore.
556
00:30:44,595 --> 00:30:46,205
La vera Hope Mikaelson.
557
00:30:49,164 --> 00:30:50,622
Lo vedremo!
558
00:30:51,694 --> 00:30:52,985
Ci puoi scommettere!
559
00:31:11,710 --> 00:31:12,725
Serve aiuto?
560
00:31:28,321 --> 00:31:29,513
Jedidiah,
561
00:31:29,523 --> 00:31:30,813
raccoglila.
562
00:31:30,823 --> 00:31:32,176
Combatti! Combatti! Combatti!
563
00:31:32,186 --> 00:31:33,986
Combatti! Combatti! Combatti! Combatti!
564
00:31:33,996 --> 00:31:35,393
Combatti! Combatti!
565
00:31:40,035 --> 00:31:41,326
Non ti preoccupare, Jed.
566
00:31:43,156 --> 00:31:44,841
Sei sempre stato il licantropo migliore.
567
00:31:47,186 --> 00:31:49,660
Beh, almeno qualcuno, qui,
non è un vigliacco.
568
00:31:50,675 --> 00:31:53,085
Raccogli quella cazzo di mazza e usala!
569
00:31:53,095 --> 00:31:54,245
O lo farò io.
570
00:32:20,065 --> 00:32:21,297
Jed?
571
00:32:21,307 --> 00:32:22,647
Che ci fai qui fuori?
572
00:32:26,474 --> 00:32:29,446
Pensavo di trovarti
al mio fianco al risveglio.
573
00:32:31,083 --> 00:32:32,083
Speravo...
574
00:32:32,424 --> 00:32:34,227
Che potessimo continuare
575
00:32:34,583 --> 00:32:35,790
la nostra discussione.
576
00:32:37,405 --> 00:32:39,090
Il mostro sarà anche morto, ma...
577
00:32:40,034 --> 00:32:41,837
Non riesco a smettere di pensarci.
578
00:32:43,593 --> 00:32:46,712
Sono stato così bravo
a non pensarci per anni...
579
00:32:48,584 --> 00:32:50,004
Non capisco.
580
00:32:54,255 --> 00:32:55,355
Mio padre...
581
00:32:57,096 --> 00:32:58,833
Era un bullo violento...
582
00:33:01,549 --> 00:33:03,459
Voleva che facessi del male ad un amico.
583
00:33:06,516 --> 00:33:08,086
Allora io ho ucciso lui.
584
00:33:09,516 --> 00:33:11,372
È così che ho attivato
la mia maledizione
585
00:33:11,865 --> 00:33:14,023
e per quanto quel clown
ci abbia provato,
586
00:33:15,436 --> 00:33:16,830
non me ne pento.
587
00:33:20,106 --> 00:33:21,195
Non dovresti.
588
00:33:23,979 --> 00:33:26,732
Immagino che quell'amico fosse Trey.
589
00:33:29,724 --> 00:33:31,837
Beh, avrebbe anche
potuto essere più di un amico,
590
00:33:31,847 --> 00:33:33,608
a ripensarci.
591
00:33:34,664 --> 00:33:36,198
Eravamo così piccoli,
592
00:33:36,976 --> 00:33:38,615
era solo una cotta da ragazzini.
593
00:33:42,067 --> 00:33:45,142
Ma la sera che gli ho salvato
la vita e ho ucciso mio padre,
594
00:33:46,382 --> 00:33:49,102
mi sono trasformato in licantropo
per la prima volta e sono fuggito.
595
00:33:50,376 --> 00:33:52,724
Il dottor Saltzman alla fine
mi ha trovato, ma...
596
00:33:56,227 --> 00:33:57,798
Non ho mai più visto Trey.
597
00:34:00,453 --> 00:34:02,068
E questo è ciò che più mi dispiace.
598
00:34:06,996 --> 00:34:10,553
Sai, a volte penso che
la nostra vera maledizione...
599
00:34:11,815 --> 00:34:12,843
Sia la famiglia.
600
00:34:14,685 --> 00:34:15,685
Sì.
601
00:34:16,086 --> 00:34:17,325
Ha senso.
602
00:34:17,335 --> 00:34:19,463
Perché quando sono arrivato
alla Scuola Salvatore,
603
00:34:19,956 --> 00:34:21,937
sono diventato un bullo anche io.
604
00:34:21,947 --> 00:34:23,652
Mi ci sono voluti anni...
605
00:34:25,634 --> 00:34:27,954
Forse addirittura fino a oggi,
606
00:34:29,936 --> 00:34:32,460
per capire che è solo
come sono stato cresciuto.
607
00:34:35,896 --> 00:34:37,195
Non è ciò che sono davvero.
608
00:34:43,266 --> 00:34:44,535
Ma ora lo so.
609
00:34:48,117 --> 00:34:51,422
Sono pronto a lasciare andare la persona
che mio padre voleva che fossi.
610
00:34:54,674 --> 00:34:56,293
Ecco perché volevo parlarti
611
00:34:56,666 --> 00:34:58,624
da quando mi hai raccontato
la tua storia.
612
00:34:59,176 --> 00:35:01,640
E dirti che so come ti senti.
613
00:35:04,025 --> 00:35:05,523
Dirti come mi sento.
614
00:35:12,657 --> 00:35:13,718
Va bene...
615
00:35:16,506 --> 00:35:17,545
Se non sei...
616
00:35:18,384 --> 00:35:19,384
Pronto.
617
00:35:33,936 --> 00:35:35,989
Alla faccia della responsabilità.
618
00:35:36,394 --> 00:35:38,477
Beh, a piccoli passi.
619
00:35:39,082 --> 00:35:40,566
Perché sei ancora qui?
620
00:35:41,078 --> 00:35:43,813
Ho pensato di darti un'altra possibilità
per salvare il mondo...
621
00:35:43,823 --> 00:35:46,055
Ora che il tuo Grillo Parlante
se n'è andato.
622
00:35:46,065 --> 00:35:47,349
Avevi ragione.
623
00:35:47,818 --> 00:35:49,357
Per quanto odi ammetterlo...
624
00:35:50,225 --> 00:35:51,875
Visto tutto ciò che hai fatto...
625
00:35:52,324 --> 00:35:54,205
A me e alle mie figlie.
626
00:35:54,803 --> 00:35:56,135
Hai bisogno di me.
627
00:35:56,145 --> 00:35:58,474
Non è proprio ciò che stavo per dire.
628
00:35:59,839 --> 00:36:00,959
Sono io l'adulto...
629
00:36:01,456 --> 00:36:03,943
E qualche volta ciò significa
dire ai ragazzi come te...
630
00:36:04,482 --> 00:36:05,593
Cose del genere.
631
00:36:07,633 --> 00:36:08,917
Non abbiamo bisogno di te,
632
00:36:08,927 --> 00:36:10,001
Hope.
633
00:36:10,717 --> 00:36:12,341
Però ti vogliamo qui...
634
00:36:13,276 --> 00:36:15,370
Perché crediamo
che tu sia sempre lì dentro...
635
00:36:16,098 --> 00:36:17,181
Da qualche parte.
636
00:36:17,530 --> 00:36:18,992
Non credo proprio, però...
637
00:36:19,782 --> 00:36:21,404
Possiamo sempre collaborare...
638
00:36:22,031 --> 00:36:24,541
A patto che i tuoi studenti
seguano i miei ordini.
639
00:36:24,939 --> 00:36:26,186
Oh, no.
640
00:36:26,196 --> 00:36:27,633
Lavoreremo con te...
641
00:36:28,528 --> 00:36:29,866
Non per te.
642
00:36:31,928 --> 00:36:33,266
E questo è il nostro accordo.
643
00:36:34,729 --> 00:36:35,793
Puoi accettarlo...
644
00:36:36,831 --> 00:36:37,968
O andartene.
645
00:36:47,022 --> 00:36:50,357
Sarebbe stato troppo chiedere
un piccolo sole e una luna?
646
00:36:50,367 --> 00:36:53,626
Non sono dei patetici tatuaggi,
ma un patto di sangue.
647
00:36:53,636 --> 00:36:55,237
Il che vuol dire che nessuna di noi
648
00:36:55,247 --> 00:36:58,610
può tirarsi indietro o tradire l'altra,
mentre cerchiamo di risvegliare gli dei.
649
00:36:59,244 --> 00:37:01,012
Fidati, lo so benissimo.
650
00:37:01,022 --> 00:37:03,665
Mi hai forzata a lanciare
l'incantesimo vincolante, ricordi?
651
00:37:03,675 --> 00:37:06,669
Per fortuna conoscevo tutte le parole,
altrimenti non ci saresti riuscita.
652
00:37:06,679 --> 00:37:09,389
E poi... sono sempre stata chiara
riguardo le mie condizioni.
653
00:37:09,399 --> 00:37:11,848
Questo non avrebbe dovuto
porre fine a tutti i tuoi
654
00:37:11,858 --> 00:37:13,116
problemi di fiducia?
655
00:37:13,126 --> 00:37:14,156
Farà molto di più.
656
00:37:14,166 --> 00:37:17,228
Farà anche in modo che tu non rimanga
da sola in questa impresa.
657
00:37:17,874 --> 00:37:19,878
Visto? Avremo entrambe ciò che vogliamo.
658
00:37:19,888 --> 00:37:21,368
Una cicatrice orribile?
659
00:37:21,896 --> 00:37:23,051
Un punto d'incontro...
660
00:37:23,557 --> 00:37:24,684
Accettazione.
661
00:37:25,572 --> 00:37:28,247
Per quanto io odi
il modo in cui le hai dette...
662
00:37:28,257 --> 00:37:31,040
Molte delle cose che mi hai detto
su di me erano vere.
663
00:37:32,216 --> 00:37:34,123
Anche molte delle cose
che io ho detto a te.
664
00:37:35,912 --> 00:37:37,334
Ma ciò che ci rende così simili
665
00:37:37,344 --> 00:37:40,398
è che le persone ci hanno sempre
fatto credere di dover essere riparate.
666
00:37:42,107 --> 00:37:44,553
Ma non dobbiamo credere loro,
quando ci dicono che siamo a pezzi.
667
00:37:46,003 --> 00:37:47,842
È quasi motivante.
668
00:37:49,101 --> 00:37:50,162
Continua così.
669
00:37:55,119 --> 00:37:56,212
Tu...
670
00:37:56,762 --> 00:37:59,227
Perché non mi vuoi lasciare in pace?
671
00:38:00,511 --> 00:38:01,874
E chi è questa, adesso?
672
00:38:02,249 --> 00:38:04,314
Il mio nome è Aurora de Martel.
673
00:38:05,307 --> 00:38:07,740
Ed è un vero piacere
conoscerti, Jennifer.
674
00:38:07,750 --> 00:38:09,203
Mi chiamo Jen.
675
00:38:09,213 --> 00:38:10,506
Forse volevi dire Vulcano.
676
00:38:11,466 --> 00:38:13,054
Lo sappiamo benissimo chi sei.
677
00:38:13,877 --> 00:38:14,913
E io...
678
00:38:15,812 --> 00:38:16,782
Noi...
679
00:38:16,792 --> 00:38:19,688
Dobbiamo sapere chi c'è
in quelle specie di bare.
680
00:38:24,080 --> 00:38:26,034
Hope ha accettato le nostre condizioni,
681
00:38:26,044 --> 00:38:29,226
che includevano fare
un altro braccialetto per Ben, quindi...
682
00:38:32,219 --> 00:38:34,559
Non è più necessario
che tu rimanga qua dentro.
683
00:38:35,096 --> 00:38:37,402
Non era necessario
nemmeno che ci rimanessi tu.
684
00:38:39,087 --> 00:38:40,942
Cavolo, ci hai salvati tutti.
685
00:38:42,213 --> 00:38:43,560
Dopo quello che ho fatto...
686
00:38:43,570 --> 00:38:45,994
Non ti biasimerei se tu mi volessi
lasciare qui a marcire.
687
00:38:47,335 --> 00:38:49,616
Come continuo a ripetere agli uomini
di questa scuola...
688
00:38:49,626 --> 00:38:51,346
Non è nel mio stile.
689
00:38:52,415 --> 00:38:55,513
Se tu fossi stato consapevole
non mi avresti mai chiusa qui dentro.
690
00:38:56,763 --> 00:38:59,075
Beh, un clown assassino
mi ha dato una mano.
691
00:39:01,782 --> 00:39:04,489
Insomma, di tutte le cose orribili
che ho fatto...
692
00:39:04,499 --> 00:39:06,790
Mi ha mostrato il ricordo
di quello che ti ho fatto.
693
00:39:09,430 --> 00:39:11,323
È stato un po' difficile
non capire l'antifona.
694
00:39:21,180 --> 00:39:24,017
Ho vissuto nella fossa di Malivore
per così tanto tempo.
695
00:39:25,009 --> 00:39:26,297
Molte persone
696
00:39:26,307 --> 00:39:29,602
non comprendono cosa voglia dire
essere circondati da quel silenzio.
697
00:39:30,533 --> 00:39:33,224
Ma il regalo che mi ha fatto
è stato comprendere chi sono.
698
00:39:35,046 --> 00:39:36,845
E io sono forte...
699
00:39:37,480 --> 00:39:39,322
Con o senza i miei poteri...
700
00:39:40,114 --> 00:39:41,698
Anche quando ne dubito.
701
00:39:42,732 --> 00:39:45,642
Come mi hai detto anche tu,
ma non ci credevi.
702
00:39:48,405 --> 00:39:49,453
Ci credo...
703
00:39:49,968 --> 00:39:51,011
Adesso.
704
00:39:52,719 --> 00:39:53,972
È solo che...
705
00:39:58,504 --> 00:40:00,143
Spero che non sia troppo tardi.
706
00:40:03,384 --> 00:40:04,516
Non lo è.
707
00:40:07,046 --> 00:40:09,148
Basta che tu ti renda conto che...
708
00:40:09,158 --> 00:40:12,505
Non ho bisogno di qualcuno
che mi protegga o che mi difenda.
709
00:40:14,467 --> 00:40:15,594
In futuro...
710
00:40:16,274 --> 00:40:18,225
Non metterti davanti a me.
711
00:40:19,384 --> 00:40:20,704
Ma combatti al mio fianco.
712
00:40:34,432 --> 00:40:35,546
È un...
713
00:40:35,556 --> 00:40:36,669
Brutto momento?
714
00:40:36,679 --> 00:40:38,645
Immagino che lo sia d'ora in poi.
715
00:40:39,057 --> 00:40:40,157
Ok...
716
00:40:40,752 --> 00:40:42,029
Beh...
717
00:40:42,039 --> 00:40:44,677
Io... volevo solo portarti
qualcosa da mangiare.
718
00:40:45,139 --> 00:40:46,574
Allora portami un essere umano.
719
00:40:46,584 --> 00:40:48,834
Non puoi tornare indietro
dopo aver provato la roba vera.
720
00:40:49,433 --> 00:40:51,144
Ma questo lo sai già, non è vero?
721
00:40:52,579 --> 00:40:55,065
- Hai finito?
- Solo quando ti avrò ricordato
722
00:40:55,075 --> 00:40:57,993
che Lizzie è dalla nostra parte...
723
00:40:58,003 --> 00:41:00,755
Indipendentemente
da quanto sia fuori controllo.
724
00:41:01,270 --> 00:41:02,658
Proprio come lo sei tu.
725
00:41:03,284 --> 00:41:04,756
Le vogliamo bene e ci manca,
726
00:41:04,766 --> 00:41:05,796
Hope.
727
00:41:06,183 --> 00:41:08,675
- E vogliamo bene e ci manca anche...
- Te ne puoi andare adesso.
728
00:41:32,024 --> 00:41:33,908
Dannazione, MG. Ti ho detto...
729
00:41:38,618 --> 00:41:41,030
Pensavi davvero di poterti sbarazzare
di me così facilmente?
730
00:41:46,630 --> 00:41:47,793
#NoSpoiler
731
00:41:47,803 --> 00:41:49,913
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com