1
00:00:14,381 --> 00:00:16,009
È pronta a ordinare qualcosa?
2
00:00:16,337 --> 00:00:18,282
Non vedi che ho la testa occupata?
3
00:00:18,292 --> 00:00:19,333
Sono ispirata.
4
00:00:19,343 --> 00:00:22,518
Cerco un legame tra queste cose che la
tua minuscola mente non può comprendere.
5
00:00:22,888 --> 00:00:24,052
Ma, a dire il vero,
6
00:00:24,062 --> 00:00:27,966
l'ispirazione presa alla Musa diminuisce
a ogni pensiero e minuto che passa.
7
00:00:27,976 --> 00:00:29,072
È quasi svanita.
8
00:00:29,082 --> 00:00:31,704
E se ne andrà anche lei,
se non ordina da mangiare.
9
00:00:34,030 --> 00:00:36,504
Sai, mi ci vorrebbe
proprio uno spuntino.
10
00:00:36,514 --> 00:00:37,549
Mordi me.
11
00:00:38,914 --> 00:00:41,269
Scusi, può lasciarci un attimo da sole?
12
00:00:41,279 --> 00:00:42,668
È solo un po'...
13
00:00:48,005 --> 00:00:51,494
Abbiamo la brutta abitudine
di incontrarci così, strega.
14
00:00:51,504 --> 00:00:53,854
- Come mi hai trovato?
- L'artefatto in cui ti ho rinchiuso
15
00:00:53,864 --> 00:00:56,201
era pieno dei tuoi
capelli rossi, quindi...
16
00:00:56,211 --> 00:00:57,618
Non è stato difficile.
17
00:00:57,628 --> 00:00:59,155
Ma definirmi strega...
18
00:00:59,165 --> 00:01:00,303
È riduttivo.
19
00:01:01,192 --> 00:01:03,840
Sono cambiate molte cose
dall'ultima volta che ci siamo viste.
20
00:01:06,135 --> 00:01:08,157
Bene... sei diventata un'Eretica.
21
00:01:08,167 --> 00:01:09,216
Che bello.
22
00:01:10,688 --> 00:01:13,127
Tuttavia, a meno che tu non
voglia uccidermi con la gentilezza...
23
00:01:13,137 --> 00:01:15,533
Sappiamo entrambe quanto
faccio schifo a uccidere.
24
00:01:16,058 --> 00:01:17,926
A distrarre, invece...
25
00:01:20,501 --> 00:01:22,242
Spetta a me ucciderti.
26
00:01:23,688 --> 00:01:26,337
Legacies - Stagione 4 Episodio 12
"Not All Those Who Wander Are Lost"
27
00:01:26,347 --> 00:01:28,356
Traduzione: Dulciesse,
China93, RedRuby, AJ|kane
28
00:01:28,366 --> 00:01:30,428
Traduzione: Whitecloud01,
Seorabol94, Claire_096
29
00:01:30,438 --> 00:01:31,933
Revisione: BlackLady
30
00:01:31,943 --> 00:01:32,992
#NoSpoiler
31
00:01:47,583 --> 00:01:49,780
Ehi!
32
00:02:04,342 --> 00:02:05,510
Un brindisi!
33
00:02:06,073 --> 00:02:08,283
A noi tre, anime perdute...
34
00:02:08,293 --> 00:02:10,714
Che andranno via da questo inferno.
35
00:02:10,724 --> 00:02:12,093
Merita un brindisi.
36
00:02:12,534 --> 00:02:13,830
Meglio un brindisi...
37
00:02:14,518 --> 00:02:15,926
All'Approdo del Falco.
38
00:02:16,345 --> 00:02:18,126
Cos'è l'Approdo del Falco?
39
00:02:18,136 --> 00:02:20,416
Un'ambientazione di Dungeons
& Dragons a cui ho giocato.
40
00:02:20,896 --> 00:02:22,882
Mi ha insegnato una lezione preziosa.
41
00:02:22,892 --> 00:02:24,023
I Jinn o...
42
00:02:24,843 --> 00:02:26,771
Jinni, a seconda della mitologia...
43
00:02:27,787 --> 00:02:29,200
Sono pessimi.
44
00:02:29,210 --> 00:02:32,612
Sentite, so che è difficile da credere,
ma il nostro piano ha funzionato.
45
00:02:32,622 --> 00:02:35,507
E l'enigma della Sfinge ci ha condotto
da qualcuno che ha il potere
46
00:02:35,517 --> 00:02:37,118
di darci quello che vogliamo.
47
00:02:37,128 --> 00:02:38,659
Perciò quel Jinni...
48
00:02:38,669 --> 00:02:40,080
Potrà anche essere pessimo,
49
00:02:40,090 --> 00:02:41,648
ma è il nostro biglietto verso casa.
50
00:02:41,658 --> 00:02:43,125
Al Jinn!
51
00:02:45,102 --> 00:02:46,277
Oppure Jinni.
52
00:02:46,965 --> 00:02:48,244
Per le prossime volte...
53
00:02:49,129 --> 00:02:50,343
Mi chiamo Zied.
54
00:02:50,353 --> 00:02:51,732
Chiedo scusa per l'attesa...
55
00:02:52,403 --> 00:02:53,767
Ma il vostro ordine è pronto.
56
00:02:54,940 --> 00:02:57,096
Voi tre, signori, dovreste
mettere una firma qui.
57
00:02:59,987 --> 00:03:02,118
Contratto
58
00:03:02,774 --> 00:03:04,630
Ma qui dice che abbiamo
un desiderio ciascuno.
59
00:03:04,640 --> 00:03:07,765
Oh, perché dover esaudire
tre desideri è un po' un mito.
60
00:03:08,238 --> 00:03:11,165
Il numero è totalmente
a discrezione del Jinni.
61
00:03:12,516 --> 00:03:15,417
Ma tre desideri tra di voi
dovrebbero essere sufficienti.
62
00:03:15,427 --> 00:03:16,764
Se li userete bene...
63
00:03:16,774 --> 00:03:18,379
Cosa che non vuoi che facciamo.
64
00:03:18,389 --> 00:03:21,798
Il Jinni all'Approdo del Falco ci ha
fregato. La squadra è stata sterminata.
65
00:03:22,482 --> 00:03:24,847
Controlla il conto. Scommetto
che i desideri abbiano un prezzo.
66
00:03:25,663 --> 00:03:27,093
Te l'abbiamo già detto, amico.
67
00:03:27,103 --> 00:03:29,677
- Non abbiamo più monete.
- E come io ho detto a voi...
68
00:03:30,431 --> 00:03:32,013
Non è un problema.
69
00:03:32,023 --> 00:03:33,047
No.
70
00:03:34,724 --> 00:03:36,938
Perché, in cambio,
vuole le nostre anime.
71
00:03:39,920 --> 00:03:41,567
Tre desideri per...
72
00:03:42,499 --> 00:03:43,646
Tre anime.
73
00:03:46,889 --> 00:03:48,081
Che stai combinando?
74
00:03:50,044 --> 00:03:51,458
Credevo volessi ucciderla.
75
00:03:51,468 --> 00:03:52,516
Lo farò.
76
00:03:54,340 --> 00:03:56,012
Quando avrò capito qual è il suo piano.
77
00:03:56,022 --> 00:03:57,941
Voglio sapere perché
è alla ricerca gli dei.
78
00:03:58,567 --> 00:04:01,269
Che ci importa?
Se muore, non può trovarli.
79
00:04:01,279 --> 00:04:03,308
Ma potrebbe farlo qualcun altro. E...
80
00:04:03,318 --> 00:04:05,763
Come continuo a ripetere,
vorrei essere lasciata in pace.
81
00:04:05,773 --> 00:04:07,285
Allora perché collabori con lei?
82
00:04:10,432 --> 00:04:12,567
Scusate. Ho origliato un po'.
83
00:04:12,577 --> 00:04:14,342
Ma la domanda resta.
84
00:04:14,352 --> 00:04:15,745
Hai sentito cosa vuole sapere.
85
00:04:16,303 --> 00:04:17,847
Cosa significano quegli scarabocchi?
86
00:04:20,223 --> 00:04:22,123
So che è molto importante,
87
00:04:22,133 --> 00:04:24,249
solo che non riesco
proprio a ricordarlo.
88
00:04:24,259 --> 00:04:26,643
Se ce lo dicesse tranquillamente,
non le crederesti.
89
00:04:26,653 --> 00:04:29,244
Quindi dovremo trattarla
come una testimone ostile.
90
00:04:29,879 --> 00:04:31,177
La corte concorda.
91
00:04:31,187 --> 00:04:32,787
Come vuole procedere l'accusa?
92
00:04:32,797 --> 00:04:34,113
Se la corte è d'accordo,
93
00:04:34,123 --> 00:04:35,471
questa può essere l'occasione
94
00:04:35,481 --> 00:04:38,025
per continuare l'addestramento
da vampiro Padawan.
95
00:04:38,950 --> 00:04:40,593
Insegnami a fare un tuffo nella mente.
96
00:04:40,603 --> 00:04:42,305
Cioè, Dio solo sa cosa c'è lì dentro...
97
00:04:42,315 --> 00:04:44,469
Dei criceti che corrono sulla ruota,
98
00:04:44,479 --> 00:04:47,214
delle ragnatele, rotelle
completamente fuori posto...
99
00:04:47,686 --> 00:04:49,106
Ma io accrescerei i miei poteri
100
00:04:49,116 --> 00:04:50,859
e tu scopriresti cosa sta tramando.
101
00:04:51,667 --> 00:04:52,924
Sembra divertente.
102
00:04:52,934 --> 00:04:53,962
Lo facciamo?
103
00:04:54,783 --> 00:04:55,879
Non se ne parla.
104
00:04:58,439 --> 00:04:59,783
Allora cos'hai in mente?
105
00:05:00,439 --> 00:05:02,438
Manteniamo la calma.
106
00:05:02,448 --> 00:05:05,368
Ve l'avevo detto che quel
dannato felino ci avrebbe fregati.
107
00:05:05,378 --> 00:05:08,976
- Mai fidarsi di chi si adula da solo.
- C'è scritto perché...
108
00:05:08,986 --> 00:05:10,287
Vuole le nostre anime?
109
00:05:10,297 --> 00:05:11,332
No.
110
00:05:11,342 --> 00:05:13,070
Solo che il contratto è...
111
00:05:13,080 --> 00:05:16,209
"Eternamente vincolante",
una volta che l'avremo firmato tutti.
112
00:05:16,219 --> 00:05:19,426
Cosa che non serve fare, perché restare
intrappolati nel Limbo per sempre...
113
00:05:19,436 --> 00:05:22,062
È l'unica cosa che siamo
capaci di fare da soli.
114
00:05:22,447 --> 00:05:25,099
- Penso sia meglio accettare l'accordo.
- Credevo avessi detto che...
115
00:05:25,109 --> 00:05:27,595
L'Approdo del Falco ti ha fatto
capire di fare diversamente.
116
00:05:27,991 --> 00:05:30,026
Da quello che ci hai detto,
sono morti tutti.
117
00:05:30,036 --> 00:05:31,709
È stata colpa della squadra.
118
00:05:31,719 --> 00:05:34,414
Non avevamo considerato le conseguenze
dei desideri che abbiamo espresso.
119
00:05:34,424 --> 00:05:36,751
Prima di scoprirlo ci
stavamo facendo la guerra.
120
00:05:36,761 --> 00:05:40,250
L'errore è stato nelle parole che
abbiamo usato per i nostri desideri.
121
00:05:40,260 --> 00:05:42,434
Fossero state più semplici,
chiare, concise...
122
00:05:42,444 --> 00:05:44,255
Magari saremmo riusciti ad uscirne vivi.
123
00:05:44,265 --> 00:05:46,616
Il genio ha usato la nostra avidità
e noncuranza contro di noi.
124
00:05:46,626 --> 00:05:49,148
Ok, quindi, se questa volta
facciamo attenzione...
125
00:05:49,158 --> 00:05:52,299
L'attenzione non ci ha portato qui
e di certo non ci farà uscire.
126
00:05:52,309 --> 00:05:53,872
Ora, le monete...
127
00:05:53,882 --> 00:05:54,975
Le posso recuperare.
128
00:05:54,985 --> 00:05:58,376
Ma la mia anima,
per quanto discutibile...
129
00:05:59,725 --> 00:06:00,977
No, mi dispiace.
130
00:06:00,987 --> 00:06:02,868
Perfino io non sono
disposto a rischiare tanto.
131
00:06:04,671 --> 00:06:06,232
E se non dovessi farlo?
132
00:06:06,719 --> 00:06:08,611
Se lasciassimo il tuo
desiderio per ultimo?
133
00:06:09,629 --> 00:06:11,995
Se io e il dottor Saltzman
dovessimo fallire i nostri tentativi,
134
00:06:12,005 --> 00:06:14,020
tu potrai usare il tuo desidero
per trovare la Pace.
135
00:06:18,547 --> 00:06:19,853
Sì, va bene.
136
00:06:20,728 --> 00:06:22,969
A me sta benissimo, ma...
137
00:06:22,979 --> 00:06:26,076
Dubito che quel bastardo
blu sia d'accordo.
138
00:06:26,778 --> 00:06:28,025
Affare fatto.
139
00:06:28,527 --> 00:06:30,148
Tre anime per la Pace, quindi?
140
00:06:31,065 --> 00:06:32,636
Dev'essere una trappola.
141
00:06:32,646 --> 00:06:35,916
- Sei in combutta con la Sfinge...
- Quello che vuole dire Ted...
142
00:06:35,926 --> 00:06:37,689
Se le anime possono davvero...
143
00:06:38,076 --> 00:06:40,220
Desiderare di tornare in Pace...
144
00:06:40,650 --> 00:06:42,972
Perché questo posto straborda di gente?
145
00:06:44,622 --> 00:06:46,342
Perché rovinano sempre tutto.
146
00:06:46,887 --> 00:06:49,568
Nessuno vuole andare avanti.
Vogliono tutti tornare indietro.
147
00:06:50,156 --> 00:06:52,225
È questo che li tieni intrappolati qui.
148
00:06:52,235 --> 00:06:53,587
Non le monete.
149
00:06:53,597 --> 00:06:55,462
Suppongo sia la paura dell'ignoto.
150
00:06:55,829 --> 00:06:59,867
Quando arriva il dunque e riescono a
sfiorare la Pace con la punta delle dita,
151
00:06:59,877 --> 00:07:01,950
desiderano sempre di diventare ricchi.
152
00:07:01,960 --> 00:07:03,610
Di diventare famosi.
153
00:07:03,940 --> 00:07:05,861
Di diventare Lady Gaga.
154
00:07:06,521 --> 00:07:07,782
Chiunque essa sia.
155
00:07:07,792 --> 00:07:09,546
Li capisco benissimo.
156
00:07:09,556 --> 00:07:13,159
Praticamente, la gente desidera
il mondo e i comfort che già conosce.
157
00:07:14,362 --> 00:07:15,753
È questa la trappola.
158
00:07:18,821 --> 00:07:20,957
Per fortuna voi siete diversi, no?
159
00:07:23,351 --> 00:07:26,400
- In realtà, non siamo diretti verso la Pace.
- Parla per te.
160
00:07:26,410 --> 00:07:28,460
Abbiamo fatto un patto
riguardo questo patto.
161
00:07:28,470 --> 00:07:29,607
Ricordi?
162
00:07:38,731 --> 00:07:39,993
Cosa scegliete, quindi?
163
00:07:43,047 --> 00:07:45,729
Sei accusata di aver
rubato il mio corpo...
164
00:07:45,739 --> 00:07:48,726
Aver diffamato il nome
della mia famiglia e...
165
00:07:48,736 --> 00:07:50,274
Per essere un'autentica stronza.
166
00:07:50,284 --> 00:07:51,833
Mi dichiaro colpevole.
167
00:07:53,326 --> 00:07:56,733
Ma non importa il tipo di punizione che
vorrai infliggermi, piccolo uccellino...
168
00:07:56,743 --> 00:07:58,616
Non ti dirò nulla.
169
00:08:00,623 --> 00:08:01,727
Staremo a vedere.
170
00:08:03,161 --> 00:08:04,957
Toglile l'anello diurno dal dito.
171
00:08:06,018 --> 00:08:07,523
- Hope...
- Fallo.
172
00:08:15,355 --> 00:08:17,577
Mio fratello Tristan mi guardava così...
173
00:08:18,022 --> 00:08:19,629
Ogni volta che mi tradiva.
174
00:08:39,805 --> 00:08:42,184
"Non tutti quelli che
vagano sono persi".
175
00:08:44,894 --> 00:08:46,037
Wade.
176
00:08:46,825 --> 00:08:48,203
Sono Ted, in realtà.
177
00:08:49,879 --> 00:08:51,413
Il Ted.
178
00:08:51,936 --> 00:08:53,852
IL TED
UN AMICO
ALLA FINE
179
00:08:54,266 --> 00:08:55,764
Che sia dannato...
180
00:08:57,037 --> 00:08:58,407
O almeno, lo ero.
181
00:09:03,064 --> 00:09:05,014
Ma il tuo desiderio
pare abbia funzionato.
182
00:09:06,624 --> 00:09:08,282
Ma allora dov'è il dottor Saltzman?
183
00:09:11,070 --> 00:09:12,145
Beh...
184
00:09:21,378 --> 00:09:23,004
Vuoi ucciderla o no?
185
00:09:23,014 --> 00:09:25,111
È il tuo modo di dirmi
che è finalmente guarita?
186
00:09:25,121 --> 00:09:27,075
Sì, ma è ancora priva di sensi.
187
00:09:27,085 --> 00:09:30,067
Stiamo andando avanti da ore e
Aurora non ci ha ancora detto nulla.
188
00:09:30,077 --> 00:09:32,075
Forse dovremmo provare
con un altro approccio.
189
00:09:32,085 --> 00:09:33,169
Sono già più avanti.
190
00:09:33,179 --> 00:09:35,574
Chiudi la porta, sta
entrando tutta la puzza.
191
00:09:41,599 --> 00:09:43,495
Dove hai preso quel grimorio?
192
00:09:43,993 --> 00:09:45,445
L'ho rubato a Vardemus.
193
00:09:45,455 --> 00:09:47,295
- È...
- Magia nera.
194
00:09:47,305 --> 00:09:48,946
Stavo per dire...
195
00:09:48,956 --> 00:09:50,098
È fantastico.
196
00:09:50,448 --> 00:09:53,090
La prima volta che ci siamo viste,
Aurora mi ha detto una cosa.
197
00:09:53,100 --> 00:09:54,878
E sto cercando di capire come crearla.
198
00:09:54,888 --> 00:09:56,498
Un altro dispositivo di tortura.
199
00:09:57,470 --> 00:09:59,137
Quindi, non mi stai ascoltando.
200
00:09:59,147 --> 00:10:00,581
Non è così che funziona.
201
00:10:00,591 --> 00:10:02,373
Io comando, tu obbedisci...
202
00:10:02,827 --> 00:10:04,055
- Ricordi?
- Ovvio...
203
00:10:04,065 --> 00:10:06,383
Visto che ti sto aiutando
a bruciare vivo qualcuno.
204
00:10:06,393 --> 00:10:07,573
Ma se devo collaborare,
205
00:10:07,583 --> 00:10:09,870
la mia opinione dovrebbe
certamente contare qualcosa.
206
00:10:10,676 --> 00:10:12,506
Un tuffo nella mente non servirà.
207
00:10:12,516 --> 00:10:14,280
Prima di tutto, non fa male.
208
00:10:14,290 --> 00:10:15,340
E...
209
00:10:15,350 --> 00:10:17,557
Per quanto mi costi
ammetterlo, è troppo forte.
210
00:10:17,567 --> 00:10:19,264
Al momento, sembra molto debole.
211
00:10:19,274 --> 00:10:20,411
Potremmo provare?
212
00:10:20,421 --> 00:10:22,088
Prova quello che vuoi, ok?
213
00:10:22,098 --> 00:10:23,702
Così potrò lavorare in pace.
214
00:10:24,820 --> 00:10:28,466
Hope, il tuffo nella mente
è il calcolo del potere dei vampiri.
215
00:10:28,476 --> 00:10:30,655
Io sono una novellina,
non so cosa sto facendo.
216
00:10:30,665 --> 00:10:32,178
So solo che mi stai dando fastidio.
217
00:10:32,188 --> 00:10:33,565
Hai due possibilità.
218
00:10:33,575 --> 00:10:37,512
Mettere in pratica il tuo piano brillante
o sederti ed aiutarmi con il mio.
219
00:10:39,491 --> 00:10:40,943
Non si vede nessuno.
220
00:10:42,678 --> 00:10:44,413
C'è silenzio, troppo silenzio.
221
00:10:44,958 --> 00:10:46,726
Forse quel genio ci ha fregati davvero.
222
00:10:46,736 --> 00:10:48,202
Oppure sei solo paranoico.
223
00:10:48,829 --> 00:10:50,984
Potrebbe essere sabato, è ancora presto.
224
00:10:50,994 --> 00:10:52,239
Magari stanno dormendo.
225
00:10:52,615 --> 00:10:55,250
Senti gli uccellini, mi
mancava questo suono.
226
00:10:55,260 --> 00:10:57,700
Speriamo che stia svegliando
il tuo preside scomparso.
227
00:10:58,242 --> 00:11:00,048
Beh, non dovrebbe...
228
00:11:03,766 --> 00:11:04,921
Signori.
229
00:11:04,931 --> 00:11:06,183
Potresti smetterla?
230
00:11:06,193 --> 00:11:08,186
Ti chiedo umilmente scusa, Fred.
231
00:11:08,544 --> 00:11:09,825
Sono Ted.
232
00:11:09,835 --> 00:11:10,900
Il Ted.
233
00:11:11,832 --> 00:11:13,510
Mi spiace anche per l'intrusione...
234
00:11:13,520 --> 00:11:16,023
Ma quando si avvia un desiderio,
vi ci sono ancorato.
235
00:11:16,033 --> 00:11:18,016
E ho pensato di dovervi
avvertire su una cosa.
236
00:11:18,026 --> 00:11:20,350
Come ci hai avvertiti che non avresti
portato indietro il dottor Saltzman?
237
00:11:20,360 --> 00:11:23,322
- Esatto.
- So di questa complicazione.
238
00:11:23,332 --> 00:11:25,854
La sua anima resta al bar
dove sta bevendo parecchio.
239
00:11:26,190 --> 00:11:27,210
È lui, sicuro.
240
00:11:27,220 --> 00:11:30,497
Come dichiara il nostro contratto,
vi ho concesso un desiderio.
241
00:11:30,820 --> 00:11:32,711
"Riportaci tutti e tre in vita".
242
00:11:32,721 --> 00:11:35,667
- Non so perché lui stia indugiando.
- Ma io sì.
243
00:11:35,677 --> 00:11:37,539
Vuoi che sprechiamo un desiderio.
244
00:11:37,549 --> 00:11:39,765
È ciò che è successo
all'Approdo del Falco.
245
00:11:39,775 --> 00:11:41,381
Non ci fregherai stavolta.
246
00:11:47,123 --> 00:11:49,447
Prendi questo, mirtillo sbruffone.
247
00:11:51,322 --> 00:11:54,259
Riguardo l'avvertimento...
se in teoria siete morti...
248
00:11:54,269 --> 00:11:56,801
E i vostri amici vi vedono,
e poi magari fallite
249
00:11:56,811 --> 00:11:58,434
e usate il secondo desiderio,
250
00:11:58,444 --> 00:12:01,508
questo incontro potrebbe modificare
la loro percezione della realtà.
251
00:12:02,129 --> 00:12:03,921
Ogni mente è diversa,
252
00:12:03,931 --> 00:12:05,883
ma ho visto persone diventare matte.
253
00:12:08,222 --> 00:12:09,846
Ma sei tu l'esperto di Jinni.
254
00:12:11,052 --> 00:12:13,319
Quindi sono certo lo sapessi già.
255
00:12:30,434 --> 00:12:32,692
Andiamo, Wudgie. Ci sono i waffle.
256
00:12:39,282 --> 00:12:41,336
E ora ti fidi del Jinni?
257
00:12:41,346 --> 00:12:42,417
Per niente.
258
00:12:43,051 --> 00:12:46,714
- Non posso rischiare che impazziscano.
- Quindi, dimmi, cosa dovremmo fare?
259
00:12:54,980 --> 00:12:57,865
Wade...
260
00:12:59,286 --> 00:13:02,296
Wade...
261
00:13:05,166 --> 00:13:06,226
Wade.
262
00:13:08,620 --> 00:13:10,117
Sono il fantasma...
263
00:13:10,127 --> 00:13:11,701
Di Landon Kirby.
264
00:13:12,397 --> 00:13:13,510
Il mio ragazzo?
265
00:13:14,532 --> 00:13:16,054
Sei davvero tu?
266
00:13:16,064 --> 00:13:19,766
Questioni in sospeso mi trattengono
dal passare oltre il piano spettrale.
267
00:13:20,151 --> 00:13:21,972
Devo trovare il dottor Saltzman.
268
00:13:22,871 --> 00:13:26,173
Se fossi un vero fantasma, sapresti
dove si trova il dottor Saltzman.
269
00:13:26,183 --> 00:13:27,658
Ok, sono io quello morto.
270
00:13:27,668 --> 00:13:30,095
E tu chi sei per dirmi come
funzionano i fantasmi?
271
00:13:31,258 --> 00:13:32,561
Aspetta, è un sogno?
272
00:13:33,106 --> 00:13:34,163
Esatto.
273
00:13:35,739 --> 00:13:37,201
Mi hai scoperto, ragazzo.
274
00:13:37,211 --> 00:13:38,480
Dovevo capirlo.
275
00:13:39,174 --> 00:13:41,803
Sogno sempre che ritorni alla scuola.
276
00:13:41,813 --> 00:13:43,540
Devo trovare il dottor Saltzman.
277
00:13:44,722 --> 00:13:45,827
Ha senso.
278
00:13:46,330 --> 00:13:49,777
Visto che non sono più in
terapia con Emma, sarà...
279
00:13:49,787 --> 00:13:51,135
Il mio subconscio
280
00:13:51,145 --> 00:13:52,939
che cerca di dare senso
281
00:13:52,949 --> 00:13:55,624
ai traumi che stiamo
passando ultimamente.
282
00:13:55,634 --> 00:13:57,520
Dottor Saltzman incluso.
283
00:13:57,887 --> 00:13:59,583
La sua morte sarà stata dura.
284
00:13:59,593 --> 00:14:03,134
Ok, sei peggiore come
sogno che come fantasma.
285
00:14:04,142 --> 00:14:05,873
Il dottor Saltzman non è morto.
286
00:14:06,955 --> 00:14:08,072
Wade.
287
00:14:09,907 --> 00:14:11,061
Raccontami tutto.
288
00:14:11,402 --> 00:14:13,043
Ok. Allora...
289
00:14:14,552 --> 00:14:16,548
Beh, Hope è diventata un bel problema.
290
00:14:16,863 --> 00:14:18,757
Non so dove cominciare con Josie,
291
00:14:18,767 --> 00:14:21,429
Lizzie, Kaleb e Cleo, o...
292
00:14:24,234 --> 00:14:25,342
Oh, mio Dio.
293
00:14:28,576 --> 00:14:29,970
Mi dispiace così tanto.
294
00:14:32,382 --> 00:14:33,655
Non solo per questo.
295
00:14:35,769 --> 00:14:38,299
Quello che stai passando
non è necessario,
296
00:14:38,309 --> 00:14:39,418
e inumano.
297
00:14:39,821 --> 00:14:41,751
Ma so come possiamo finirla qui.
298
00:14:42,356 --> 00:14:43,964
Se mi aprissi la tua mente...
299
00:14:48,854 --> 00:14:50,250
Lo prenderò come un sì.
300
00:14:51,694 --> 00:14:53,793
Ti prendi sempre così tanta cura di me.
301
00:14:55,432 --> 00:14:57,623
Le prove dicono il contrario.
302
00:14:57,633 --> 00:15:00,346
So che pensi che la mia mente
sia un problema, Tristan.
303
00:15:00,356 --> 00:15:03,551
Ma so come eliminare il nostro
problema triibrido.
304
00:15:06,564 --> 00:15:10,312
Ed ha a che fare con
le divinità, per caso?
305
00:15:10,322 --> 00:15:13,016
Vedi? Sei intelligente
se vuoi, fratellone.
306
00:15:13,026 --> 00:15:14,245
Come l'hai capito?
307
00:15:15,023 --> 00:15:16,246
Mi conosci.
308
00:15:17,143 --> 00:15:18,549
Il caro vecchio Tristan.
309
00:15:19,654 --> 00:15:21,420
Che capisce sempre le cose.
310
00:15:22,783 --> 00:15:24,271
Quindi, qual è il piano?
311
00:15:30,031 --> 00:15:33,128
Non posso credere
che tu mi abbia convinto.
312
00:15:33,516 --> 00:15:36,134
Non avremmo mai potuto capirlo.
313
00:15:37,809 --> 00:15:40,819
E se dovessimo buttare un altro
desiderio, avrai comunque il tuo.
314
00:15:41,349 --> 00:15:42,444
Prometto.
315
00:15:43,355 --> 00:15:46,119
E quelle promesse sono state
fatte all'Approdo del Falco?
316
00:15:46,664 --> 00:15:48,915
Come pensavo. Ed ecco perché...
317
00:15:48,925 --> 00:15:51,717
Dobbiamo far funzionare
questo diamine di desiderio.
318
00:15:51,727 --> 00:15:53,253
Il cuore non è il problema.
319
00:15:53,263 --> 00:15:55,100
Libera, o ti libero io.
320
00:16:00,921 --> 00:16:02,517
Non puoi urlare così.
321
00:16:02,527 --> 00:16:04,779
La gente non deve sapere
che siamo vivi. Ricordi?
322
00:16:07,340 --> 00:16:08,868
Scommetto che lui lo sa.
323
00:16:12,148 --> 00:16:14,084
Non preoccuparti. Ho chiuso la porta.
324
00:16:18,980 --> 00:16:20,648
Ok, adesso puoi preoccuparti.
325
00:16:31,946 --> 00:16:33,166
Falla finita.
326
00:16:33,176 --> 00:16:34,476
Non è colpa sua.
327
00:16:34,486 --> 00:16:35,771
Di che parli?
328
00:16:36,309 --> 00:16:38,899
Cos'avete visto? E cosa
fate ancora nel Limbo?
329
00:16:38,909 --> 00:16:41,762
- Facciamo un giro e ti raccontiamo.
- Voglio ancora cinque minuti con lui.
330
00:16:41,772 --> 00:16:44,201
- Non mi ha portato in vita.
- In realtà, non poteva
331
00:16:44,211 --> 00:16:46,421
perché tecnicamente non sei morto.
332
00:16:48,790 --> 00:16:50,750
Abbiamo sprecato
il nostro primo desiderio.
333
00:16:54,936 --> 00:16:56,448
A che gioco stai giocando?
334
00:16:58,640 --> 00:17:00,081
Beviamo qualcosa?
335
00:17:01,865 --> 00:17:03,502
È ora che vi dica tutto.
336
00:17:10,470 --> 00:17:12,749
Ho passato anni ad esaudire
i desideri degli umani.
337
00:17:12,759 --> 00:17:15,613
Vedendo i loro desideri
portarli alla rovina. È...
338
00:17:15,623 --> 00:17:18,830
Triste, davvero. Ma poi è diventato
tragico quando un umano...
339
00:17:18,840 --> 00:17:20,247
Mi ha ucciso.
340
00:17:20,257 --> 00:17:21,575
Così sono finito qui,
341
00:17:21,585 --> 00:17:23,659
in enorme debito verso il Traghettatore.
342
00:17:23,669 --> 00:17:24,819
Ti capisco.
343
00:17:24,829 --> 00:17:27,281
Ma è quello che ti meriti
per fregare le persone.
344
00:17:27,291 --> 00:17:30,107
Come il non averci detto che tornare
nel mondo reale non aveva senso
345
00:17:30,117 --> 00:17:32,070
se il Traghettatore può
trascinarci di nuovo qui.
346
00:17:32,080 --> 00:17:34,740
E non dimentichiamoci l'aver
nascosto il fatto che sono in coma.
347
00:17:34,750 --> 00:17:35,974
Sono un Jinni...
348
00:17:36,381 --> 00:17:37,887
Non un sensitivo.
349
00:17:37,897 --> 00:17:41,458
Ma ammetto che sapevo che il Traghettatore
non vi avrebbe fatto lasciare il Limbo.
350
00:17:41,468 --> 00:17:45,346
Voi tre avete mai pensato che anch'io
potrei volere qualcosa? Voglio la Pace.
351
00:17:45,356 --> 00:17:47,229
Come chiunque intrappolato qui dovrebbe.
352
00:17:48,141 --> 00:17:51,356
Ma come ho detto, il mio debito è troppo
grande per poterlo ripagare da solo.
353
00:17:51,366 --> 00:17:54,366
Ed è per questo che hai aperto questo
bar e hai bisogno delle nostre anime.
354
00:17:55,609 --> 00:17:57,655
Quello di cui ho bisogno è forza lavoro.
355
00:17:57,665 --> 00:18:00,555
Subappaltatori. Anime perse come voi.
356
00:18:00,565 --> 00:18:03,879
Per aiutare a correggere i torti del Limbo
e aiutare altri a raggiungere la Pace.
357
00:18:03,889 --> 00:18:05,310
È piuttosto nobile, in realtà.
358
00:18:05,320 --> 00:18:07,332
È uno schema piramidale.
359
00:18:07,342 --> 00:18:10,657
Sei il dannato Jeff Bezos dell'aldilà.
360
00:18:11,399 --> 00:18:14,449
Non riesco a immaginare quanto deve
essere grande il secchio di quel tizio.
361
00:18:17,399 --> 00:18:18,964
Bel bottino oggi, King.
362
00:18:19,561 --> 00:18:20,969
Offre la casa.
363
00:18:29,736 --> 00:18:31,732
Direi che questo risolve quel mistero.
364
00:18:31,742 --> 00:18:33,035
E anche un altro.
365
00:18:33,045 --> 00:18:36,120
Ti aspetti davvero che
faremo i tuoi tirapiedi?
366
00:18:36,584 --> 00:18:39,170
Preferisco "facilitatori di pace".
367
00:18:39,180 --> 00:18:40,749
E solo se fallirete.
368
00:18:41,203 --> 00:18:42,934
Quindi il prossimo desiderio...
369
00:18:43,282 --> 00:18:44,435
Quale sarà?
370
00:18:47,661 --> 00:18:49,309
È stato molto da affrontare.
371
00:18:49,319 --> 00:18:51,606
Ma credi davvero che
gli dei possano uccidere Hope?
372
00:18:52,682 --> 00:18:57,173
Forse non tutti gli dei, ma hanno un
unico padre ed è estremamente potente,
373
00:18:57,183 --> 00:18:59,082
se quello che Ben mi ha detto è vero.
374
00:18:59,092 --> 00:19:00,289
Ben?
375
00:19:00,299 --> 00:19:02,071
Il semidio che ho incontrato
alla Scuola Salvatore.
376
00:19:02,081 --> 00:19:04,882
Seriamente, Tristan, mi stai ascoltando?
377
00:19:04,892 --> 00:19:07,426
Per favore, rinfrescami
la memoria, cara sorella.
378
00:19:07,436 --> 00:19:11,799
Ben ha confermato i miei
sospetti sull'esistenza degli dei.
379
00:19:11,809 --> 00:19:16,182
Che avevo ragione sulle origini di quel
sarcofago che ho rubato dal museo.
380
00:19:16,192 --> 00:19:18,884
È stato creato dalle
mani stesse di un dio...
381
00:19:18,894 --> 00:19:20,857
Insieme a molti altri, per proteggerli.
382
00:19:21,189 --> 00:19:22,903
Aspetta, mi hai perso di nuovo.
383
00:19:22,913 --> 00:19:26,082
Se gli dei sono così potenti, da cosa
avevano bisogno di protezione?
384
00:19:26,092 --> 00:19:27,827
Beh, quello non lo so.
385
00:19:27,837 --> 00:19:31,573
Ma il sarcofago che ho recuperato era
vuoto, questo vuol dire che un dio...
386
00:19:31,583 --> 00:19:34,430
Cammina su questa terra
e di certo sa dove sono gli altri.
387
00:19:34,440 --> 00:19:35,970
E se la troviamo...
388
00:19:35,980 --> 00:19:38,519
Possiamo trovare suo padre e gli altri.
389
00:19:38,983 --> 00:19:41,095
- Lei?
- Ben mi ha spiegato
390
00:19:41,105 --> 00:19:43,724
che la mitologia la
conosce come Vulcano...
391
00:19:43,734 --> 00:19:45,034
O Efesto...
392
00:19:45,044 --> 00:19:47,392
O con centinaia di altri nomi,
ma sempre come uomo,
393
00:19:47,402 --> 00:19:51,808
quando in realtà lei è un ingegnere
e fabbro incredibilmente dotata
394
00:19:51,818 --> 00:19:56,317
che ha creato armi e macchine
fantastiche per la sua famiglia di dei.
395
00:19:57,772 --> 00:19:59,756
E scommetto che le piace l'erba...
396
00:20:00,092 --> 00:20:01,917
Lunghe passeggiate sulla spiaggia...
397
00:20:01,927 --> 00:20:04,312
Portare cappellini, e dire...
398
00:20:04,322 --> 00:20:05,336
"Amico".
399
00:20:05,830 --> 00:20:07,784
Devi scherzare in
un momento come questo?
400
00:20:07,794 --> 00:20:10,496
Credo che un po' della tua
pazzia mi stia contagiando.
401
00:20:11,076 --> 00:20:12,563
Ma te lo concedo...
402
00:20:12,573 --> 00:20:14,054
È un grande piano.
403
00:20:14,064 --> 00:20:15,596
Beh, è l'unico piano.
404
00:20:15,606 --> 00:20:18,482
La quercia rossa capace di uccidere
il triibrido è stata distrutta.
405
00:20:18,492 --> 00:20:22,466
Quindi devi rompere i miei legami
e farci uscire di qui prima che ritorni.
406
00:20:25,905 --> 00:20:26,916
Troppo tardi.
407
00:20:28,178 --> 00:20:29,189
Tristan.
408
00:20:29,868 --> 00:20:31,419
Che cos'è questo tradimento?
409
00:20:31,962 --> 00:20:34,595
Il tradimento è che...
410
00:20:35,716 --> 00:20:37,490
Non stai parlando con Tristan.
411
00:20:38,492 --> 00:20:39,785
Chiunque sia.
412
00:20:42,092 --> 00:20:43,295
Mi dispiace.
413
00:20:44,903 --> 00:20:45,931
Non esserlo.
414
00:20:48,939 --> 00:20:51,136
Non è colpa tua se
la mia mente è a pezzi.
415
00:20:55,617 --> 00:20:57,132
Tristan è morto...
416
00:20:57,142 --> 00:21:00,600
Quando il Vuoto ha ucciso Elijah
e eliminato tutta la sua discendenza.
417
00:21:01,329 --> 00:21:02,941
Il mio amato fratello è morto...
418
00:21:03,312 --> 00:21:04,483
In una scatola...
419
00:21:04,947 --> 00:21:07,251
Sul fondo dell'oceano in agonia.
420
00:21:11,176 --> 00:21:12,187
Hope.
421
00:21:13,364 --> 00:21:14,605
Cos'è quello?
422
00:21:14,615 --> 00:21:16,306
Oh, questo? Questo è il piano B.
423
00:21:18,597 --> 00:21:20,295
Sono davvero dispiaciuto...
424
00:21:20,305 --> 00:21:22,590
Ma il nome di questo bar
dovrebbe essere l'Approdo del Falco.
425
00:21:22,600 --> 00:21:26,014
È ora di augurarmi Pace dall'altra parte
dello stagno, prima di arrivare a questo.
426
00:21:26,024 --> 00:21:27,373
Ci siamo dentro insieme.
427
00:21:27,383 --> 00:21:28,485
Almeno finché...
428
00:21:28,495 --> 00:21:31,731
Non lo saremo. In ogni caso,
il terzo desiderio è tuo, no?
429
00:21:32,212 --> 00:21:35,351
Per quello che sappiamo, il desiderio
di Saltzman ha molto da realizzare.
430
00:21:35,361 --> 00:21:37,417
Deve riportare indietro
le nostre anime dal Limbo...
431
00:21:37,427 --> 00:21:41,144
Rimetterle nei nostri corpi, due
dei quali sono morti e uno è vivo...
432
00:21:41,154 --> 00:21:43,497
E in un qualche modo deve
bypassare i poteri del Traghettatore
433
00:21:43,507 --> 00:21:45,416
in modo da non tornare di nuovo qui.
434
00:21:46,031 --> 00:21:48,335
Landon, eri piuttosto scosso
quando sei tornato indietro.
435
00:21:48,949 --> 00:21:51,135
Cos'altro sta andando
storto nel mondo reale...
436
00:21:51,501 --> 00:21:53,390
A parte il mio essere
clinicamente morto?
437
00:21:54,532 --> 00:21:55,948
Niente che non può aspettare.
438
00:21:55,958 --> 00:21:57,672
Allora, qual è il piano?
439
00:21:57,682 --> 00:21:59,598
Lo stesso che useremmo
per combattere un mostro.
440
00:21:59,608 --> 00:22:01,484
Se vogliamo affrontare
questo problema...
441
00:22:02,508 --> 00:22:04,013
Dobbiamo capire come sconfiggerlo.
442
00:22:04,023 --> 00:22:05,946
Se tutti qui giocano al gioco del Jinni,
443
00:22:05,956 --> 00:22:08,087
parlare con loro potrebbe
aiutarci a saperne di più.
444
00:22:08,097 --> 00:22:09,244
Scoprire come vincere.
445
00:22:09,592 --> 00:22:11,223
Beh, voi iniziate.
446
00:22:11,233 --> 00:22:13,882
Ho bisogno di un minuto per finire
questo drink e riflettere sullo stress
447
00:22:13,892 --> 00:22:16,602
che l'essere in coma deve
avere sulle mie figlie.
448
00:22:32,033 --> 00:22:33,310
Conosco quello sguardo.
449
00:22:34,901 --> 00:22:36,061
Un altro drink?
450
00:22:37,371 --> 00:22:39,377
Forse qualcosa di un po' più forte?
451
00:22:41,331 --> 00:22:43,494
Non ci serve un piano B...
452
00:22:43,504 --> 00:22:45,555
Perché mi aveva già detto
del suo piano A.
453
00:22:45,565 --> 00:22:48,688
So più cose sugli dei
di quanto avrei mai pensato.
454
00:22:48,698 --> 00:22:50,392
Abbiamo ottenuto quello che volevi.
455
00:22:50,402 --> 00:22:52,121
Tutte le informazioni che ci servivano.
456
00:22:59,382 --> 00:23:00,407
È vero?
457
00:23:01,462 --> 00:23:02,477
Sì.
458
00:23:03,245 --> 00:23:05,733
Ma ho passato tutti questi guai
per farti questo.
459
00:23:06,200 --> 00:23:07,782
Hope, sei migliore di così.
460
00:23:07,792 --> 00:23:08,896
Non più.
461
00:23:08,906 --> 00:23:10,500
Non avresti mai dovuti dirmi
462
00:23:10,510 --> 00:23:12,527
del pugnale di Papa Tunde.
463
00:23:12,537 --> 00:23:13,823
Vedi, non è altrettanto
464
00:23:13,833 --> 00:23:15,869
elegante o potente, ma...
465
00:23:16,381 --> 00:23:18,835
Spero che sia altrettanto doloroso.
466
00:23:42,821 --> 00:23:45,839
Beh, ci è voluta un'attenta persuasione
da un kraken, ma...
467
00:23:45,849 --> 00:23:48,407
Credo che siamo riusciti
a raccogliere delle informazioni utili.
468
00:23:48,417 --> 00:23:50,560
Nessuno ha mai battuto il Jinni.
469
00:23:50,570 --> 00:23:51,580
Già.
470
00:23:52,650 --> 00:23:54,575
Non credo che sarà d'aiuto.
471
00:23:54,585 --> 00:23:55,585
Certo che lo è.
472
00:23:55,595 --> 00:23:57,063
Perché il kraken sta ancora giocando.
473
00:23:57,073 --> 00:24:00,154
Sono decenni che pensa
al suo terzo e ultimo desiderio.
474
00:24:00,164 --> 00:24:02,821
Mi sbagliavo sul Jinni. Non sta usando
il nostro linguaggio contro di noi,
475
00:24:02,831 --> 00:24:04,584
usa la nostra disperazione.
476
00:24:04,594 --> 00:24:08,168
Dobbiamo tornare a casa, ma abbiamo
tutto il tempo per capire come fare.
477
00:24:08,178 --> 00:24:11,334
Per cercare qualcuno o qualcosa nel
Limbo che può aiutarci a saperne di più.
478
00:24:11,344 --> 00:24:12,870
Per creare il desiderio perfetto.
479
00:24:13,330 --> 00:24:14,762
Già. Come ho detto.
480
00:24:15,094 --> 00:24:16,104
Non d'aiuto.
481
00:24:16,435 --> 00:24:18,386
Di' di più allora.
482
00:24:18,396 --> 00:24:19,406
Perché no?
483
00:24:23,170 --> 00:24:25,851
Perché ha usato il nostro secondo
desiderio mentre eravamo via.
484
00:24:28,585 --> 00:24:29,595
Cosa intendi?
485
00:24:32,517 --> 00:24:33,542
Per cosa?
486
00:24:34,970 --> 00:24:37,613
Ho desiderato che
tu diventassi il Negromante
487
00:24:37,623 --> 00:24:38,633
di nuovo.
488
00:24:46,652 --> 00:24:48,823
Come pensavi che avrebbe funzionato?
489
00:24:49,154 --> 00:24:52,039
Tu mi tradisci e io faccio
esattamente quello che dici,
490
00:24:52,049 --> 00:24:54,550
come, come un buon Negromante?
491
00:24:54,560 --> 00:24:57,513
Meglio se ti scusi presto.
Sta diventando sempre più morto.
492
00:24:57,523 --> 00:24:59,337
Significa che prima
ci riporterai in vita,
493
00:24:59,347 --> 00:25:01,116
prima potrai desiderare la Pace.
494
00:25:01,126 --> 00:25:02,834
Dovrei farlo proprio ora.
495
00:25:03,166 --> 00:25:05,303
Lasciarvi qui a soffrire.
496
00:25:05,313 --> 00:25:06,720
E io che ho fatto?
497
00:25:06,730 --> 00:25:08,094
Beh, allora perché non lo fai?
498
00:25:08,599 --> 00:25:09,896
Io...
499
00:25:09,906 --> 00:25:11,730
- Non lo so.
- Io sì.
500
00:25:11,740 --> 00:25:14,721
Perché tu mi hai dimostrato
che quelli come noi possono cambiare,
501
00:25:14,731 --> 00:25:17,148
quando hai sacrificato
la tua vita per i miei studenti.
502
00:25:17,158 --> 00:25:19,450
E hai sostenuto ogni nostra mossa
qui nel Limbo.
503
00:25:19,925 --> 00:25:21,317
E questo dove mi ha portato?
504
00:25:21,327 --> 00:25:23,039
Ti porterà alla Pace.
505
00:25:23,049 --> 00:25:25,844
Senti, se ci fosse un altro modo,
avrei desiderato quello.
506
00:25:26,387 --> 00:25:30,282
Ma i poteri del Negromante sono
l'unica cosa che può riportarci in vita
507
00:25:30,292 --> 00:25:32,266
senza che il Traghettatore interferisca.
508
00:25:35,790 --> 00:25:39,370
Sì, i poteri del Traghettatore
non possono competere con i miei.
509
00:25:39,810 --> 00:25:40,877
No.
510
00:25:41,496 --> 00:25:45,270
Le sue ossa tremano al mio nome.
511
00:25:45,280 --> 00:25:46,290
Ted?
512
00:25:48,732 --> 00:25:51,106
- Il tuo nome è Ted.
- Il nostro amico.
513
00:26:01,878 --> 00:26:03,898
Non sono Ted.
514
00:26:04,531 --> 00:26:06,132
Tu te ne sei assicurato.
515
00:26:06,142 --> 00:26:07,468
Beh, devi esserlo.
516
00:26:08,011 --> 00:26:10,333
Per evocare sufficiente potere
per fare l'incantesimo.
517
00:26:10,343 --> 00:26:11,403
Quale incantesimo?
518
00:26:13,853 --> 00:26:15,300
Pensavo lo sapessi.
519
00:26:17,954 --> 00:26:20,537
Ok! Forse lo so.
520
00:26:20,547 --> 00:26:23,176
Ma non riesco a concentrarmi
con questa pressione, quindi andatevene.
521
00:26:24,628 --> 00:26:26,863
- Sparite.
- Dai, Landon, andiamo.
522
00:26:28,203 --> 00:26:30,378
Menomale che ho fatto
l'incantesimo di silenziamento.
523
00:26:30,740 --> 00:26:32,036
È una vera piagnona.
524
00:26:34,451 --> 00:26:35,458
Hope...
525
00:26:36,064 --> 00:26:37,891
Non c'è nulla di buono
in quello che stai facendo.
526
00:26:37,901 --> 00:26:39,112
È un mostro.
527
00:26:39,122 --> 00:26:41,852
Forse. Ma almeno so
perché sta soffrendo,
528
00:26:41,862 --> 00:26:43,173
cosa ha passando.
529
00:26:43,987 --> 00:26:45,546
Tu, d'altra parte...
530
00:26:45,556 --> 00:26:47,908
- Ha iniziato lei.
- E tu volevi finirla.
531
00:26:47,918 --> 00:26:49,039
O almeno volevi...
532
00:26:49,370 --> 00:26:51,923
Finché non hai iniziato
a inventarti scuse per non farlo.
533
00:26:51,933 --> 00:26:53,408
E torturarla?
534
00:26:54,453 --> 00:26:56,413
Questo è quello che fanno i mostri.
535
00:26:56,423 --> 00:26:57,875
La mia umanità è spenta.
536
00:26:57,885 --> 00:26:59,857
Il motivo per cui l'hai spenta
537
00:26:59,867 --> 00:27:02,437
è perché hai perso qualcuno che ami.
538
00:27:02,447 --> 00:27:03,625
Come è successo a lei.
539
00:27:04,079 --> 00:27:05,107
E a me.
540
00:27:05,424 --> 00:27:07,397
Tua sorella è andata in vacanza.
541
00:27:08,015 --> 00:27:09,567
E tuo papà è ancora vivo.
542
00:27:10,481 --> 00:27:13,132
Smettila di appellarti
alle mie emozioni, ok? Non ne ho.
543
00:27:13,142 --> 00:27:14,575
L'odio è un'emozione.
544
00:27:14,585 --> 00:27:18,525
E nella mia esperienza, puoi odiare
solo quello che potresti amare,
545
00:27:18,535 --> 00:27:20,077
se le cose fossero un po' diverse.
546
00:27:20,087 --> 00:27:21,770
Quindi forse quello che odi...
547
00:27:21,780 --> 00:27:23,967
È quanto ti rivedi in Aurora.
548
00:27:24,615 --> 00:27:25,919
Io lo faccio.
549
00:27:25,929 --> 00:27:27,890
Beh, io non mi rivedo affatto in te.
550
00:27:27,900 --> 00:27:29,820
Non preoccuparti, sta per cambiare.
551
00:27:29,830 --> 00:27:31,011
Come?
552
00:27:31,021 --> 00:27:32,483
Seguimi. Te lo mostrerò.
553
00:27:36,215 --> 00:27:38,487
Perché non mi racconti
di questo tuo segreto?
554
00:27:39,215 --> 00:27:41,080
Forse dovrei dirti perché
non l'ho detto.
555
00:27:41,438 --> 00:27:42,894
Avevo paura di cosa avresti fatto.
556
00:27:42,904 --> 00:27:44,644
Non che importi.
Hai rovinato tutto comunque.
557
00:27:44,654 --> 00:27:46,462
Ehi, ti ho detto cos'è successo a Hope.
558
00:27:46,472 --> 00:27:47,692
Sì, e forse non dovevi.
559
00:27:47,702 --> 00:27:51,582
Perché sono seguite una serie di mosse
sempre più rischiose e disperate.
560
00:27:51,592 --> 00:27:54,970
Ed è già brutto, ma se non possiamo
nemmeno fidarci l'uno dell'altro?
561
00:27:54,980 --> 00:27:57,832
E come faccio a fidarmi di te
se sei tu a mentirmi?
562
00:28:02,503 --> 00:28:03,931
Il segreto riguarda Hope.
563
00:28:06,995 --> 00:28:08,385
E Josie e Lizzie.
564
00:28:10,284 --> 00:28:12,176
Landon, dimmi cosa succede.
565
00:28:12,624 --> 00:28:14,169
Problema risolto!
566
00:28:15,214 --> 00:28:17,443
Il mio problema, intendo.
567
00:28:17,765 --> 00:28:19,684
I vostri sono appena iniziati,
568
00:28:20,115 --> 00:28:22,187
perché sono io,
569
00:28:22,905 --> 00:28:24,656
il Negromante.
570
00:28:25,734 --> 00:28:28,566
E sono tornato, baby!
571
00:28:30,904 --> 00:28:31,967
Sì!
572
00:28:36,665 --> 00:28:38,735
Vi sono grato per avermi
riportato indietro,
573
00:28:38,745 --> 00:28:41,618
ma non restituirò a te,
574
00:28:41,628 --> 00:28:42,966
né a cervello di gallina,
575
00:28:42,976 --> 00:28:46,036
le vostre patetiche vite, dopotutto.
576
00:28:46,046 --> 00:28:47,049
Ted...
577
00:28:47,413 --> 00:28:50,164
- Ascoltami...
- No, Ted è morto!
578
00:28:50,536 --> 00:28:52,496
Sono il Cavaliere degli Incubi.
579
00:28:52,506 --> 00:28:55,354
Il Monarca della Miseria!
580
00:28:55,364 --> 00:28:56,973
- Tutto chiaro.
- Sì?
581
00:28:57,406 --> 00:28:59,644
Bene, ho qualcosa da darvi.
582
00:28:59,654 --> 00:29:01,674
Un regalo d'addio da Ted.
583
00:29:01,684 --> 00:29:04,814
Il suo desiderio di punirvi
per ciò che avete fatto!
584
00:29:05,214 --> 00:29:07,835
Sai, se vuoi torturarci, basta
che ci rimandi a casa.
585
00:29:09,506 --> 00:29:11,895
Devi avere le piume nel cervello.
586
00:29:12,612 --> 00:29:15,060
Sarebbe esattamente quello che vorreste.
587
00:29:15,070 --> 00:29:16,565
Oh, ne dubito.
588
00:29:20,834 --> 00:29:23,600
È arrivato il momento di dirti
cosa succede nel mondo reale.
589
00:29:25,045 --> 00:29:26,625
Qualsiasi cosa tu abbia in mente,
590
00:29:26,635 --> 00:29:27,845
non voglio farla.
591
00:29:29,395 --> 00:29:31,194
Sta soffrendo, Hope.
592
00:29:31,204 --> 00:29:32,206
Anche tu...
593
00:29:32,994 --> 00:29:36,316
Ma non preoccuparti, il dolore è quasi
finito, perché sta per cambiare.
594
00:29:40,154 --> 00:29:42,824
Forse sarai meno moralista,
595
00:29:42,834 --> 00:29:44,944
quando avrai anche tu
sangue sulle tue mani.
596
00:29:47,018 --> 00:29:48,048
Fottiti.
597
00:29:48,665 --> 00:29:49,731
Non lo farò.
598
00:29:51,959 --> 00:29:53,652
L'asservimento dice il contrario.
599
00:29:54,975 --> 00:29:55,977
Uccidila.
600
00:30:17,335 --> 00:30:18,539
Non mi hai sentito?
601
00:30:18,996 --> 00:30:20,675
Piantale quel paletto nel cuore.
602
00:30:22,144 --> 00:30:24,908
- Te lo ordino.
- Hope, ti prego.
603
00:30:25,708 --> 00:30:27,046
Eravamo amiche.
604
00:30:27,624 --> 00:30:28,925
Siamo amiche.
605
00:30:29,535 --> 00:30:31,643
Per quanto io odi quello
che stai facendo...
606
00:30:32,401 --> 00:30:34,601
- Ti voglio ancora bene.
- Allora provalo.
607
00:30:35,384 --> 00:30:36,385
Uccidila.
608
00:30:54,992 --> 00:30:58,637
Se vuoi uccidermi, ragazzina,
non fare un pasticcio.
609
00:31:00,504 --> 00:31:01,525
L'hai mancato.
610
00:31:02,675 --> 00:31:05,256
So che ha un cuore minuscolo,
ma è un paio di centimetri sopra.
611
00:31:08,034 --> 00:31:09,042
Lo so.
612
00:31:10,635 --> 00:31:11,736
Intendevo farlo.
613
00:31:12,676 --> 00:31:15,029
Il che significa che ho spezzato
il legame di asservimento.
614
00:31:32,844 --> 00:31:34,752
Questa è bella.
615
00:31:34,762 --> 00:31:37,197
Una delle figlie è un'Eretica,
616
00:31:37,673 --> 00:31:39,356
l'altra se n'è andata
617
00:31:39,366 --> 00:31:42,176
e Hope è diventata malvagia
come il padre?
618
00:31:43,185 --> 00:31:44,747
Per questo se ci rispedisci a casa,
619
00:31:44,757 --> 00:31:47,775
ci manderai dritti verso
i nostri peggiori incubi.
620
00:31:47,785 --> 00:31:49,446
Puoi anche tenere il desiderio di Ted,
621
00:31:49,456 --> 00:31:51,374
per rompere il contratto con il Jinni.
622
00:31:51,384 --> 00:31:52,527
Vittoria per tutti.
623
00:31:52,924 --> 00:31:54,844
Dev'esserci una fregatura.
624
00:31:55,223 --> 00:31:57,716
Solo se pensi che siamo
in grado di pensare tutto.
625
00:31:58,825 --> 00:32:01,534
No, peggiorerete solo le cose.
626
00:32:01,544 --> 00:32:04,674
Avrà probabilmente un infarto
e finirà qui di nuovo.
627
00:32:05,405 --> 00:32:06,879
Come hai potuto nascondermelo?
628
00:32:09,014 --> 00:32:10,094
Senti...
629
00:32:10,104 --> 00:32:12,874
Se ci avessero rimandato indietro,
avremmo dovuto trovare il modo
630
00:32:12,884 --> 00:32:15,285
di accendere l'umanità di Hope,
avresti scoperto delle tue figlie
631
00:32:15,295 --> 00:32:18,185
e, nel panico, avresti preso una cattiva
decisione per tutti come sempre.
632
00:32:18,195 --> 00:32:19,946
Se Ted può cambiare, posso anche io.
633
00:32:20,656 --> 00:32:22,185
Neanche per sogno.
634
00:32:22,195 --> 00:32:24,344
Se il Limbo ci ha insegnato qualcosa,
635
00:32:24,354 --> 00:32:26,883
è proprio che siamo ciò
che siamo sempre stati.
636
00:32:26,893 --> 00:32:29,156
Ecco perché rimanderò indietro te,
637
00:32:29,564 --> 00:32:30,620
ma non lui.
638
00:32:30,948 --> 00:32:32,144
Cosa?
639
00:32:32,154 --> 00:32:33,584
Non è giusto.
640
00:32:33,594 --> 00:32:34,764
Lo so.
641
00:32:34,774 --> 00:32:36,313
È perfetto!
642
00:32:36,847 --> 00:32:41,153
Il preside torna indietro
e delude ancora tutti,
643
00:32:41,163 --> 00:32:43,236
ma nel frattempo, tormentato
dal senso di colpa,
644
00:32:43,246 --> 00:32:46,745
sapendo che la tua anima
genuinamente buona
645
00:32:46,755 --> 00:32:48,925
è intrappolata qui con me,
646
00:32:49,433 --> 00:32:50,708
per sempre!
647
00:32:54,095 --> 00:32:55,598
Landon, questo non va bene.
648
00:32:56,625 --> 00:32:58,886
Allora prova il contrario,
dottor Saltzman.
649
00:32:59,984 --> 00:33:01,117
Sii migliore.
650
00:33:01,741 --> 00:33:04,436
Lavora con i tuoi studenti, trova
un modo per salvare Hope,
651
00:33:05,835 --> 00:33:08,919
senza prenderti tutta la
responsabilità come sempre.
652
00:33:14,553 --> 00:33:16,256
Ultime parole?
653
00:33:24,088 --> 00:33:25,638
Prendetevi cura l'uno dell'altro.
654
00:33:26,335 --> 00:33:28,293
Non faremo niente del genere.
655
00:33:29,014 --> 00:33:32,873
E tu non ti prenderai cura
di niente e nessuno.
656
00:33:32,883 --> 00:33:34,564
Amico, ti augurerei buona fortuna, ma...
657
00:33:34,574 --> 00:33:37,419
Sappiamo tutti che sarebbe
un desiderio sprecato, no?
658
00:33:38,316 --> 00:33:39,320
Già.
659
00:33:59,846 --> 00:34:02,044
Vedo che il tuo secondo
desiderio è stato...
660
00:34:02,803 --> 00:34:03,934
Efficace?
661
00:34:03,944 --> 00:34:07,355
Ho riportato quest'anima per
il tuo esercito della salvezza.
662
00:34:07,365 --> 00:34:08,926
Bene, sarai arruolato anche tu.
663
00:34:09,234 --> 00:34:11,516
A meno che, certo, non usi
il tuo ultimo desiderio
664
00:34:11,526 --> 00:34:13,366
per mandarti in Pace.
665
00:34:14,385 --> 00:34:15,624
Mai.
666
00:34:15,634 --> 00:34:19,244
Quello che desidero è essere
libero dal nostro contratto.
667
00:34:20,245 --> 00:34:21,906
Che fortuna.
668
00:34:22,445 --> 00:34:23,447
Già.
669
00:34:24,853 --> 00:34:25,861
Per me.
670
00:34:26,993 --> 00:34:28,272
Cosa intendi dire?
671
00:34:28,763 --> 00:34:30,735
Se dovessi indovinare,
il dottor Saltzman
672
00:34:30,745 --> 00:34:32,504
ti ha fregato per andarsene.
673
00:34:32,514 --> 00:34:33,516
Infatti.
674
00:34:34,015 --> 00:34:35,524
Il terzo membro del tuo gruppo,
675
00:34:35,534 --> 00:34:37,605
ha desiderato che diventassi
di nuovo il Negromante,
676
00:34:37,615 --> 00:34:40,923
ma che i tuoi poteri fossero
in grado solo di riportare lui
677
00:34:40,933 --> 00:34:42,825
e il ragazzo in vita.
678
00:34:42,835 --> 00:34:43,856
È ridicolo!
679
00:34:43,866 --> 00:34:48,095
Ha anche specificato che se
desideri altro rispetto alla Pace,
680
00:34:49,325 --> 00:34:52,150
il tuo terzo e ultimo
desiderio sarà annullato.
681
00:34:53,902 --> 00:34:56,044
Che... bastardo.
682
00:34:56,749 --> 00:34:58,487
E tu glielo hai lasciato fare?
683
00:34:58,497 --> 00:34:59,836
La scelta...
684
00:34:59,846 --> 00:35:02,012
Sarebbe stata tua, alla fine.
685
00:35:02,022 --> 00:35:03,288
Il tuo lavoro...
686
00:35:05,230 --> 00:35:06,869
Inizia a mezzanotte.
687
00:35:19,345 --> 00:35:21,034
Posso portarvi qualcosa da bere?
688
00:35:23,710 --> 00:35:24,873
Come non detto.
689
00:35:25,349 --> 00:35:26,764
Rimanete quanto volete.
690
00:35:28,927 --> 00:35:30,427
Perché mi hai salvata?
691
00:35:30,437 --> 00:35:33,473
In perfetto stile Lizzie Saltzman,
l'ho fatto per egoismo.
692
00:35:34,055 --> 00:35:37,041
Non potevo farti morire
prima di essermi scusata.
693
00:35:37,762 --> 00:35:39,145
Per cosa?
694
00:35:39,155 --> 00:35:40,943
Per averti chiamata pazza.
695
00:35:40,953 --> 00:35:42,616
Per essere stata altezzosa.
696
00:35:42,626 --> 00:35:45,324
Per aver giudicato i tuoi sintomi
e non la loro causa.
697
00:35:46,437 --> 00:35:49,158
Per averti trattata nello stesso modo
698
00:35:49,168 --> 00:35:51,367
in cui mi trattavano tutti,
ogni volta che avevo...
699
00:35:51,927 --> 00:35:53,314
Un episodio.
700
00:35:55,129 --> 00:35:58,186
Ho sempre considerato il mio cervello
come una debolezza, ma...
701
00:35:58,196 --> 00:36:03,032
Forse tutti i problemi che ho avuto,
mi hanno fatto rompere l'asservimento.
702
00:36:03,042 --> 00:36:05,311
A tua discolpa, posso dire
di essere abbastanza...
703
00:36:06,120 --> 00:36:08,385
Sintomatica, alle volte.
704
00:36:09,043 --> 00:36:10,583
Hai perso qualcuno che ami.
705
00:36:14,329 --> 00:36:17,290
Ma nessun attacco d'ira
li riporterà mai in vita.
706
00:36:18,207 --> 00:36:20,230
Credo di aver imparato questo oggi,
707
00:36:20,240 --> 00:36:21,348
grazie a Hope.
708
00:36:22,812 --> 00:36:26,310
- Se cerchi di farmi dimenticare Tristan...
- No, non è quello che sto facendo.
709
00:36:26,320 --> 00:36:27,365
So che...
710
00:36:27,790 --> 00:36:30,913
Il vuoto che un fratello lascia
nel tuo cuore non se ne andrà mai.
711
00:36:32,506 --> 00:36:34,442
Tutto quello che ti sto chiedendo
è che tu...
712
00:36:35,149 --> 00:36:37,064
Faccia qualcosa per curarlo...
713
00:36:37,552 --> 00:36:39,740
Invece di rimanere bloccata
nella vendetta.
714
00:36:40,357 --> 00:36:43,622
È morto... Elizabeth.
Non c'è niente che io possa fare.
715
00:36:43,632 --> 00:36:45,477
Non ne sono così sicura.
716
00:36:52,675 --> 00:36:55,930
Questi dei che stai cercando
hanno qualunque tipo di potere.
717
00:36:55,940 --> 00:36:59,641
Inclusa l'abilità di manipolare
e modellare il tempo.
718
00:37:01,127 --> 00:37:04,170
- Potrebbero portarci indietro.
- A quando Tristan era sempre in vita?
719
00:37:04,180 --> 00:37:06,356
A quando mio padre non era a pezzi.
720
00:37:07,181 --> 00:37:09,609
A quando Hope aveva la sua umanità.
721
00:37:11,229 --> 00:37:13,453
A quando Josie era ancora con me.
722
00:37:14,734 --> 00:37:15,873
Beh, non è...
723
00:37:15,883 --> 00:37:19,004
Un'idea malvagia, però credo
di essere a corto di ispirazione.
724
00:37:19,014 --> 00:37:20,617
Da dove potremmo iniziare?
725
00:37:23,585 --> 00:37:25,285
L'ho rubato a Hope.
726
00:37:25,295 --> 00:37:27,360
A quanto pare io ho già
incontrato Vulcano,
727
00:37:27,370 --> 00:37:29,639
quindi possiamo iniziare cercando lei.
728
00:37:31,065 --> 00:37:33,646
Io non sarei così sicuro di me...
729
00:37:34,098 --> 00:37:37,372
Sei condannato a trascorrere
l'eternità in questo inferno...
730
00:37:37,382 --> 00:37:39,897
Al mio fianco...
731
00:37:42,172 --> 00:37:43,594
Non vedo l'ora.
732
00:37:46,522 --> 00:37:47,831
Spiegati meglio.
733
00:37:48,856 --> 00:37:51,419
Voglio dire, certo che vorrei tornare
e aiutare le persone che amo,
734
00:37:51,429 --> 00:37:54,141
però se devo stare qui,
posso sempre aiutare altre persone.
735
00:37:55,215 --> 00:37:56,845
Permettere loro di raggiungere la Pace.
736
00:37:57,633 --> 00:37:59,217
E questo non mi sembra un inferno.
737
00:38:00,702 --> 00:38:03,319
Forse perché io vedo sempre
il bicchiere mezzo pieno e tu invece...
738
00:38:03,329 --> 00:38:06,344
Io sono il Negromante.
739
00:38:06,354 --> 00:38:08,487
Faccio le negromanzie, ecco cosa faccio
740
00:38:08,497 --> 00:38:09,722
e non aiuto le persone.
741
00:38:09,732 --> 00:38:11,363
Quindi se sono intrappolato qui...
742
00:38:12,083 --> 00:38:14,382
Ricorda le mie parole...
743
00:38:14,392 --> 00:38:17,039
Lo farò diventare il tuo inferno.
744
00:38:18,759 --> 00:38:19,963
Provaci pure.
745
00:38:20,419 --> 00:38:23,170
O almeno finché non trovo un modo
per farti raggiungere la Pace.
746
00:38:24,091 --> 00:38:26,342
Ho fatto una promessa a Ted
e intendo mantenerla.
747
00:38:27,680 --> 00:38:29,997
Speriamo solo che anche
il dottor Saltzman faccia lo stesso.
748
00:38:54,306 --> 00:38:55,447
Dottor Saltzman,
749
00:38:56,225 --> 00:38:57,289
con calma.
750
00:38:57,299 --> 00:38:58,382
Su forza.
751
00:39:01,563 --> 00:39:02,592
Wade?
752
00:39:04,037 --> 00:39:05,590
Come facevi a saperlo?
753
00:39:05,600 --> 00:39:07,685
Che Kaleb era il suo
contatto d'emergenza?
754
00:39:07,695 --> 00:39:10,325
Non lo sapevo, poi l'ospedale
ha chiamato la scuola.
755
00:39:10,335 --> 00:39:13,568
Il club audiovisivo ha monitorato tutti
i telefoni della scuola in sua assenza
756
00:39:13,578 --> 00:39:15,880
e io prendo molto sul serio
i miei doveri di presidente.
757
00:39:15,890 --> 00:39:18,995
Beh, sono contento che alcune cose
non siano cambiate in mia assenza.
758
00:39:20,172 --> 00:39:21,196
Dove è Kaleb?
759
00:39:21,206 --> 00:39:22,843
È fuori a parcheggiare la macchina.
760
00:39:23,333 --> 00:39:26,420
Ma non il gioiellino che si ricorda.
761
00:39:26,750 --> 00:39:30,004
Perché... sono cambiate molte cose
alla Scuola Salvatore.
762
00:39:30,530 --> 00:39:33,949
- Insomma, con Hope, Josie e Lizzie...
- Sì, lo so.
763
00:39:34,970 --> 00:39:36,264
Landon mi ha detto tutto.
764
00:39:37,932 --> 00:39:40,201
Ma... è morto...
765
00:39:41,255 --> 00:39:42,645
Vi spiegherò tutto,
766
00:39:43,137 --> 00:39:44,951
non appena arriva Kaleb.
767
00:39:45,336 --> 00:39:47,385
Perché avrò bisogno di te, di lui e...
768
00:39:48,002 --> 00:39:50,574
Di tutti gli altri per capire
come procedere...
769
00:39:51,107 --> 00:39:52,168
Ok?
770
00:39:59,973 --> 00:40:01,153
Hai bisogno d'aiuto?
771
00:40:02,137 --> 00:40:03,699
Non ne sono del tutto sicura.
772
00:40:04,406 --> 00:40:05,216
Beh...
773
00:40:05,226 --> 00:40:08,429
Ne avrai bisogno se continui
a stare in mezzo alla strada così. Io...
774
00:40:08,825 --> 00:40:10,023
Avrei potuto ucciderti.
775
00:40:10,033 --> 00:40:12,154
E non sarebbe molto altruistico, vero?
776
00:40:13,369 --> 00:40:14,466
Hai assunto droghe?
777
00:40:15,861 --> 00:40:17,400
Le droghe intorpidiscono le persone.
778
00:40:18,143 --> 00:40:19,860
Io invece sto avendo
il problema opposto.
779
00:40:20,657 --> 00:40:23,672
Mi sento come se iniziassi
a provare qualcosa...
780
00:40:25,491 --> 00:40:27,048
Come la gratitudine...
781
00:40:30,129 --> 00:40:31,654
Il tradimento.
782
00:40:31,664 --> 00:40:34,005
Ho anche avuto un minimo
desiderio di ringraziarti
783
00:40:34,015 --> 00:40:35,299
per esserti fermato.
784
00:40:38,362 --> 00:40:40,192
E se Lizzie avesse ragione
sul mio conto?
785
00:40:44,360 --> 00:40:46,493
Quale è la definizione di umanità?
786
00:40:47,017 --> 00:40:48,376
Non ne ho idea. Ma...
787
00:40:48,386 --> 00:40:50,699
Sembra che tu stia avendo
un momento difficile, potrei
788
00:40:50,709 --> 00:40:52,324
chiamare la polizia, se vuoi.
789
00:40:52,798 --> 00:40:54,673
Potrei darti un passaggio,
trovare aiuto.
790
00:40:55,936 --> 00:40:57,930
Molto bene... ottimo.
791
00:40:57,940 --> 00:40:59,354
Sì, continua pure.
792
00:41:00,262 --> 00:41:01,796
Stai iniziando a spaventarmi.
793
00:41:02,280 --> 00:41:03,703
No, un'ultimissima cosa,
794
00:41:03,713 --> 00:41:05,296
prima che ti lasci andare.
795
00:41:05,306 --> 00:41:06,690
Come chiameresti qualcuno
796
00:41:06,700 --> 00:41:08,542
che può uccidere un'altra persona...
797
00:41:08,552 --> 00:41:10,356
Senza prima averla mai conosciuta?
798
00:41:12,609 --> 00:41:14,370
Una brava persona...
799
00:41:14,380 --> 00:41:15,427
Come te.
800
00:41:15,790 --> 00:41:16,939
Ripensandoci...
801
00:41:18,563 --> 00:41:19,941
Non preoccupartene.
802
00:41:19,951 --> 00:41:21,334
Mi sei stato di grande aiuto.
803
00:41:36,192 --> 00:41:37,507
Non che mi interessi molto.
804
00:41:44,941 --> 00:41:48,088
Benvenuti a
MYSTIC FALLS
VIRGINIA
805
00:41:48,954 --> 00:41:51,344
#NoSpoiler
806
00:41:51,354 --> 00:41:53,750
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com