1 00:00:14,381 --> 00:00:16,009 È pronta a ordinare qualcosa? 2 00:00:16,337 --> 00:00:18,282 Non vedi che ho la testa occupata? 3 00:00:18,292 --> 00:00:19,333 Sono ispirata. 4 00:00:19,343 --> 00:00:22,518 Cerco un legame tra queste cose che la tua minuscola mente non può comprendere. 5 00:00:22,888 --> 00:00:24,052 Ma, a dire il vero, 6 00:00:24,062 --> 00:00:27,966 l'ispirazione presa alla Musa diminuisce a ogni pensiero e minuto che passa. 7 00:00:27,976 --> 00:00:29,072 È quasi svanita. 8 00:00:29,082 --> 00:00:31,704 E se ne andrà anche lei, se non ordina da mangiare. 9 00:00:34,030 --> 00:00:36,504 Sai, mi ci vorrebbe proprio uno spuntino. 10 00:00:36,514 --> 00:00:37,549 Mordi me. 11 00:00:38,914 --> 00:00:41,269 Scusi, può lasciarci un attimo da sole? 12 00:00:41,279 --> 00:00:42,668 È solo un po'... 13 00:00:48,005 --> 00:00:51,494 Abbiamo la brutta abitudine di incontrarci così, strega. 14 00:00:51,504 --> 00:00:53,854 - Come mi hai trovato? - L'artefatto in cui ti ho rinchiuso 15 00:00:53,864 --> 00:00:56,201 era pieno dei tuoi capelli rossi, quindi... 16 00:00:56,211 --> 00:00:57,618 Non è stato difficile. 17 00:00:57,628 --> 00:00:59,155 Ma definirmi strega... 18 00:00:59,165 --> 00:01:00,303 È riduttivo. 19 00:01:01,192 --> 00:01:03,840 Sono cambiate molte cose dall'ultima volta che ci siamo viste. 20 00:01:06,135 --> 00:01:08,157 Bene... sei diventata un'Eretica. 21 00:01:08,167 --> 00:01:09,216 Che bello. 22 00:01:10,688 --> 00:01:13,127 Tuttavia, a meno che tu non voglia uccidermi con la gentilezza... 23 00:01:13,137 --> 00:01:15,533 Sappiamo entrambe quanto faccio schifo a uccidere. 24 00:01:16,058 --> 00:01:17,926 A distrarre, invece... 25 00:01:20,501 --> 00:01:22,242 Spetta a me ucciderti. 26 00:01:23,688 --> 00:01:26,337 Legacies - Stagione 4 Episodio 12 "Not All Those Who Wander Are Lost" 27 00:01:26,347 --> 00:01:28,356 Traduzione: Dulciesse, China93, RedRuby, AJ|kane 28 00:01:28,366 --> 00:01:30,428 Traduzione: Whitecloud01, Seorabol94, Claire_096 29 00:01:30,438 --> 00:01:31,933 Revisione: BlackLady 30 00:01:31,943 --> 00:01:32,992 #NoSpoiler 31 00:01:47,583 --> 00:01:49,780 Ehi! 32 00:02:04,342 --> 00:02:05,510 Un brindisi! 33 00:02:06,073 --> 00:02:08,283 A noi tre, anime perdute... 34 00:02:08,293 --> 00:02:10,714 Che andranno via da questo inferno. 35 00:02:10,724 --> 00:02:12,093 Merita un brindisi. 36 00:02:12,534 --> 00:02:13,830 Meglio un brindisi... 37 00:02:14,518 --> 00:02:15,926 All'Approdo del Falco. 38 00:02:16,345 --> 00:02:18,126 Cos'è l'Approdo del Falco? 39 00:02:18,136 --> 00:02:20,416 Un'ambientazione di Dungeons & Dragons a cui ho giocato. 40 00:02:20,896 --> 00:02:22,882 Mi ha insegnato una lezione preziosa. 41 00:02:22,892 --> 00:02:24,023 I Jinn o... 42 00:02:24,843 --> 00:02:26,771 Jinni, a seconda della mitologia... 43 00:02:27,787 --> 00:02:29,200 Sono pessimi. 44 00:02:29,210 --> 00:02:32,612 Sentite, so che è difficile da credere, ma il nostro piano ha funzionato. 45 00:02:32,622 --> 00:02:35,507 E l'enigma della Sfinge ci ha condotto da qualcuno che ha il potere 46 00:02:35,517 --> 00:02:37,118 di darci quello che vogliamo. 47 00:02:37,128 --> 00:02:38,659 Perciò quel Jinni... 48 00:02:38,669 --> 00:02:40,080 Potrà anche essere pessimo, 49 00:02:40,090 --> 00:02:41,648 ma è il nostro biglietto verso casa. 50 00:02:41,658 --> 00:02:43,125 Al Jinn! 51 00:02:45,102 --> 00:02:46,277 Oppure Jinni. 52 00:02:46,965 --> 00:02:48,244 Per le prossime volte... 53 00:02:49,129 --> 00:02:50,343 Mi chiamo Zied. 54 00:02:50,353 --> 00:02:51,732 Chiedo scusa per l'attesa... 55 00:02:52,403 --> 00:02:53,767 Ma il vostro ordine è pronto. 56 00:02:54,940 --> 00:02:57,096 Voi tre, signori, dovreste mettere una firma qui. 57 00:02:59,987 --> 00:03:02,118 Contratto 58 00:03:02,774 --> 00:03:04,630 Ma qui dice che abbiamo un desiderio ciascuno. 59 00:03:04,640 --> 00:03:07,765 Oh, perché dover esaudire tre desideri è un po' un mito. 60 00:03:08,238 --> 00:03:11,165 Il numero è totalmente a discrezione del Jinni. 61 00:03:12,516 --> 00:03:15,417 Ma tre desideri tra di voi dovrebbero essere sufficienti. 62 00:03:15,427 --> 00:03:16,764 Se li userete bene... 63 00:03:16,774 --> 00:03:18,379 Cosa che non vuoi che facciamo. 64 00:03:18,389 --> 00:03:21,798 Il Jinni all'Approdo del Falco ci ha fregato. La squadra è stata sterminata. 65 00:03:22,482 --> 00:03:24,847 Controlla il conto. Scommetto che i desideri abbiano un prezzo. 66 00:03:25,663 --> 00:03:27,093 Te l'abbiamo già detto, amico. 67 00:03:27,103 --> 00:03:29,677 - Non abbiamo più monete. - E come io ho detto a voi... 68 00:03:30,431 --> 00:03:32,013 Non è un problema. 69 00:03:32,023 --> 00:03:33,047 No. 70 00:03:34,724 --> 00:03:36,938 Perché, in cambio, vuole le nostre anime. 71 00:03:39,920 --> 00:03:41,567 Tre desideri per... 72 00:03:42,499 --> 00:03:43,646 Tre anime. 73 00:03:46,889 --> 00:03:48,081 Che stai combinando? 74 00:03:50,044 --> 00:03:51,458 Credevo volessi ucciderla. 75 00:03:51,468 --> 00:03:52,516 Lo farò. 76 00:03:54,340 --> 00:03:56,012 Quando avrò capito qual è il suo piano. 77 00:03:56,022 --> 00:03:57,941 Voglio sapere perché è alla ricerca gli dei. 78 00:03:58,567 --> 00:04:01,269 Che ci importa? Se muore, non può trovarli. 79 00:04:01,279 --> 00:04:03,308 Ma potrebbe farlo qualcun altro. E... 80 00:04:03,318 --> 00:04:05,763 Come continuo a ripetere, vorrei essere lasciata in pace. 81 00:04:05,773 --> 00:04:07,285 Allora perché collabori con lei? 82 00:04:10,432 --> 00:04:12,567 Scusate. Ho origliato un po'. 83 00:04:12,577 --> 00:04:14,342 Ma la domanda resta. 84 00:04:14,352 --> 00:04:15,745 Hai sentito cosa vuole sapere. 85 00:04:16,303 --> 00:04:17,847 Cosa significano quegli scarabocchi? 86 00:04:20,223 --> 00:04:22,123 So che è molto importante, 87 00:04:22,133 --> 00:04:24,249 solo che non riesco proprio a ricordarlo. 88 00:04:24,259 --> 00:04:26,643 Se ce lo dicesse tranquillamente, non le crederesti. 89 00:04:26,653 --> 00:04:29,244 Quindi dovremo trattarla come una testimone ostile. 90 00:04:29,879 --> 00:04:31,177 La corte concorda. 91 00:04:31,187 --> 00:04:32,787 Come vuole procedere l'accusa? 92 00:04:32,797 --> 00:04:34,113 Se la corte è d'accordo, 93 00:04:34,123 --> 00:04:35,471 questa può essere l'occasione 94 00:04:35,481 --> 00:04:38,025 per continuare l'addestramento da vampiro Padawan. 95 00:04:38,950 --> 00:04:40,593 Insegnami a fare un tuffo nella mente. 96 00:04:40,603 --> 00:04:42,305 Cioè, Dio solo sa cosa c'è lì dentro... 97 00:04:42,315 --> 00:04:44,469 Dei criceti che corrono sulla ruota, 98 00:04:44,479 --> 00:04:47,214 delle ragnatele, rotelle completamente fuori posto... 99 00:04:47,686 --> 00:04:49,106 Ma io accrescerei i miei poteri 100 00:04:49,116 --> 00:04:50,859 e tu scopriresti cosa sta tramando. 101 00:04:51,667 --> 00:04:52,924 Sembra divertente. 102 00:04:52,934 --> 00:04:53,962 Lo facciamo? 103 00:04:54,783 --> 00:04:55,879 Non se ne parla. 104 00:04:58,439 --> 00:04:59,783 Allora cos'hai in mente? 105 00:05:00,439 --> 00:05:02,438 Manteniamo la calma. 106 00:05:02,448 --> 00:05:05,368 Ve l'avevo detto che quel dannato felino ci avrebbe fregati. 107 00:05:05,378 --> 00:05:08,976 - Mai fidarsi di chi si adula da solo. - C'è scritto perché... 108 00:05:08,986 --> 00:05:10,287 Vuole le nostre anime? 109 00:05:10,297 --> 00:05:11,332 No. 110 00:05:11,342 --> 00:05:13,070 Solo che il contratto è... 111 00:05:13,080 --> 00:05:16,209 "Eternamente vincolante", una volta che l'avremo firmato tutti. 112 00:05:16,219 --> 00:05:19,426 Cosa che non serve fare, perché restare intrappolati nel Limbo per sempre... 113 00:05:19,436 --> 00:05:22,062 È l'unica cosa che siamo capaci di fare da soli. 114 00:05:22,447 --> 00:05:25,099 - Penso sia meglio accettare l'accordo. - Credevo avessi detto che... 115 00:05:25,109 --> 00:05:27,595 L'Approdo del Falco ti ha fatto capire di fare diversamente. 116 00:05:27,991 --> 00:05:30,026 Da quello che ci hai detto, sono morti tutti. 117 00:05:30,036 --> 00:05:31,709 È stata colpa della squadra. 118 00:05:31,719 --> 00:05:34,414 Non avevamo considerato le conseguenze dei desideri che abbiamo espresso. 119 00:05:34,424 --> 00:05:36,751 Prima di scoprirlo ci stavamo facendo la guerra. 120 00:05:36,761 --> 00:05:40,250 L'errore è stato nelle parole che abbiamo usato per i nostri desideri. 121 00:05:40,260 --> 00:05:42,434 Fossero state più semplici, chiare, concise... 122 00:05:42,444 --> 00:05:44,255 Magari saremmo riusciti ad uscirne vivi. 123 00:05:44,265 --> 00:05:46,616 Il genio ha usato la nostra avidità e noncuranza contro di noi. 124 00:05:46,626 --> 00:05:49,148 Ok, quindi, se questa volta facciamo attenzione... 125 00:05:49,158 --> 00:05:52,299 L'attenzione non ci ha portato qui e di certo non ci farà uscire. 126 00:05:52,309 --> 00:05:53,872 Ora, le monete... 127 00:05:53,882 --> 00:05:54,975 Le posso recuperare. 128 00:05:54,985 --> 00:05:58,376 Ma la mia anima, per quanto discutibile... 129 00:05:59,725 --> 00:06:00,977 No, mi dispiace. 130 00:06:00,987 --> 00:06:02,868 Perfino io non sono disposto a rischiare tanto. 131 00:06:04,671 --> 00:06:06,232 E se non dovessi farlo? 132 00:06:06,719 --> 00:06:08,611 Se lasciassimo il tuo desiderio per ultimo? 133 00:06:09,629 --> 00:06:11,995 Se io e il dottor Saltzman dovessimo fallire i nostri tentativi, 134 00:06:12,005 --> 00:06:14,020 tu potrai usare il tuo desidero per trovare la Pace. 135 00:06:18,547 --> 00:06:19,853 Sì, va bene. 136 00:06:20,728 --> 00:06:22,969 A me sta benissimo, ma... 137 00:06:22,979 --> 00:06:26,076 Dubito che quel bastardo blu sia d'accordo. 138 00:06:26,778 --> 00:06:28,025 Affare fatto. 139 00:06:28,527 --> 00:06:30,148 Tre anime per la Pace, quindi? 140 00:06:31,065 --> 00:06:32,636 Dev'essere una trappola. 141 00:06:32,646 --> 00:06:35,916 - Sei in combutta con la Sfinge... - Quello che vuole dire Ted... 142 00:06:35,926 --> 00:06:37,689 Se le anime possono davvero... 143 00:06:38,076 --> 00:06:40,220 Desiderare di tornare in Pace... 144 00:06:40,650 --> 00:06:42,972 Perché questo posto straborda di gente? 145 00:06:44,622 --> 00:06:46,342 Perché rovinano sempre tutto. 146 00:06:46,887 --> 00:06:49,568 Nessuno vuole andare avanti. Vogliono tutti tornare indietro. 147 00:06:50,156 --> 00:06:52,225 È questo che li tieni intrappolati qui. 148 00:06:52,235 --> 00:06:53,587 Non le monete. 149 00:06:53,597 --> 00:06:55,462 Suppongo sia la paura dell'ignoto. 150 00:06:55,829 --> 00:06:59,867 Quando arriva il dunque e riescono a sfiorare la Pace con la punta delle dita, 151 00:06:59,877 --> 00:07:01,950 desiderano sempre di diventare ricchi. 152 00:07:01,960 --> 00:07:03,610 Di diventare famosi. 153 00:07:03,940 --> 00:07:05,861 Di diventare Lady Gaga. 154 00:07:06,521 --> 00:07:07,782 Chiunque essa sia. 155 00:07:07,792 --> 00:07:09,546 Li capisco benissimo. 156 00:07:09,556 --> 00:07:13,159 Praticamente, la gente desidera il mondo e i comfort che già conosce. 157 00:07:14,362 --> 00:07:15,753 È questa la trappola. 158 00:07:18,821 --> 00:07:20,957 Per fortuna voi siete diversi, no? 159 00:07:23,351 --> 00:07:26,400 - In realtà, non siamo diretti verso la Pace. - Parla per te. 160 00:07:26,410 --> 00:07:28,460 Abbiamo fatto un patto riguardo questo patto. 161 00:07:28,470 --> 00:07:29,607 Ricordi? 162 00:07:38,731 --> 00:07:39,993 Cosa scegliete, quindi? 163 00:07:43,047 --> 00:07:45,729 Sei accusata di aver rubato il mio corpo... 164 00:07:45,739 --> 00:07:48,726 Aver diffamato il nome della mia famiglia e... 165 00:07:48,736 --> 00:07:50,274 Per essere un'autentica stronza. 166 00:07:50,284 --> 00:07:51,833 Mi dichiaro colpevole. 167 00:07:53,326 --> 00:07:56,733 Ma non importa il tipo di punizione che vorrai infliggermi, piccolo uccellino... 168 00:07:56,743 --> 00:07:58,616 Non ti dirò nulla. 169 00:08:00,623 --> 00:08:01,727 Staremo a vedere. 170 00:08:03,161 --> 00:08:04,957 Toglile l'anello diurno dal dito. 171 00:08:06,018 --> 00:08:07,523 - Hope... - Fallo. 172 00:08:15,355 --> 00:08:17,577 Mio fratello Tristan mi guardava così... 173 00:08:18,022 --> 00:08:19,629 Ogni volta che mi tradiva. 174 00:08:39,805 --> 00:08:42,184 "Non tutti quelli che vagano sono persi". 175 00:08:44,894 --> 00:08:46,037 Wade. 176 00:08:46,825 --> 00:08:48,203 Sono Ted, in realtà. 177 00:08:49,879 --> 00:08:51,413 Il Ted. 178 00:08:51,936 --> 00:08:53,852 IL TED UN AMICO ALLA FINE 179 00:08:54,266 --> 00:08:55,764 Che sia dannato... 180 00:08:57,037 --> 00:08:58,407 O almeno, lo ero. 181 00:09:03,064 --> 00:09:05,014 Ma il tuo desiderio pare abbia funzionato. 182 00:09:06,624 --> 00:09:08,282 Ma allora dov'è il dottor Saltzman? 183 00:09:11,070 --> 00:09:12,145 Beh... 184 00:09:21,378 --> 00:09:23,004 Vuoi ucciderla o no? 185 00:09:23,014 --> 00:09:25,111 È il tuo modo di dirmi che è finalmente guarita? 186 00:09:25,121 --> 00:09:27,075 Sì, ma è ancora priva di sensi. 187 00:09:27,085 --> 00:09:30,067 Stiamo andando avanti da ore e Aurora non ci ha ancora detto nulla. 188 00:09:30,077 --> 00:09:32,075 Forse dovremmo provare con un altro approccio. 189 00:09:32,085 --> 00:09:33,169 Sono già più avanti. 190 00:09:33,179 --> 00:09:35,574 Chiudi la porta, sta entrando tutta la puzza. 191 00:09:41,599 --> 00:09:43,495 Dove hai preso quel grimorio? 192 00:09:43,993 --> 00:09:45,445 L'ho rubato a Vardemus. 193 00:09:45,455 --> 00:09:47,295 - È... - Magia nera. 194 00:09:47,305 --> 00:09:48,946 Stavo per dire... 195 00:09:48,956 --> 00:09:50,098 È fantastico. 196 00:09:50,448 --> 00:09:53,090 La prima volta che ci siamo viste, Aurora mi ha detto una cosa. 197 00:09:53,100 --> 00:09:54,878 E sto cercando di capire come crearla. 198 00:09:54,888 --> 00:09:56,498 Un altro dispositivo di tortura. 199 00:09:57,470 --> 00:09:59,137 Quindi, non mi stai ascoltando. 200 00:09:59,147 --> 00:10:00,581 Non è così che funziona. 201 00:10:00,591 --> 00:10:02,373 Io comando, tu obbedisci... 202 00:10:02,827 --> 00:10:04,055 - Ricordi? - Ovvio... 203 00:10:04,065 --> 00:10:06,383 Visto che ti sto aiutando a bruciare vivo qualcuno. 204 00:10:06,393 --> 00:10:07,573 Ma se devo collaborare, 205 00:10:07,583 --> 00:10:09,870 la mia opinione dovrebbe certamente contare qualcosa. 206 00:10:10,676 --> 00:10:12,506 Un tuffo nella mente non servirà. 207 00:10:12,516 --> 00:10:14,280 Prima di tutto, non fa male. 208 00:10:14,290 --> 00:10:15,340 E... 209 00:10:15,350 --> 00:10:17,557 Per quanto mi costi ammetterlo, è troppo forte. 210 00:10:17,567 --> 00:10:19,264 Al momento, sembra molto debole. 211 00:10:19,274 --> 00:10:20,411 Potremmo provare? 212 00:10:20,421 --> 00:10:22,088 Prova quello che vuoi, ok? 213 00:10:22,098 --> 00:10:23,702 Così potrò lavorare in pace. 214 00:10:24,820 --> 00:10:28,466 Hope, il tuffo nella mente è il calcolo del potere dei vampiri. 215 00:10:28,476 --> 00:10:30,655 Io sono una novellina, non so cosa sto facendo. 216 00:10:30,665 --> 00:10:32,178 So solo che mi stai dando fastidio. 217 00:10:32,188 --> 00:10:33,565 Hai due possibilità. 218 00:10:33,575 --> 00:10:37,512 Mettere in pratica il tuo piano brillante o sederti ed aiutarmi con il mio. 219 00:10:39,491 --> 00:10:40,943 Non si vede nessuno. 220 00:10:42,678 --> 00:10:44,413 C'è silenzio, troppo silenzio. 221 00:10:44,958 --> 00:10:46,726 Forse quel genio ci ha fregati davvero. 222 00:10:46,736 --> 00:10:48,202 Oppure sei solo paranoico. 223 00:10:48,829 --> 00:10:50,984 Potrebbe essere sabato, è ancora presto. 224 00:10:50,994 --> 00:10:52,239 Magari stanno dormendo. 225 00:10:52,615 --> 00:10:55,250 Senti gli uccellini, mi mancava questo suono. 226 00:10:55,260 --> 00:10:57,700 Speriamo che stia svegliando il tuo preside scomparso. 227 00:10:58,242 --> 00:11:00,048 Beh, non dovrebbe... 228 00:11:03,766 --> 00:11:04,921 Signori. 229 00:11:04,931 --> 00:11:06,183 Potresti smetterla? 230 00:11:06,193 --> 00:11:08,186 Ti chiedo umilmente scusa, Fred. 231 00:11:08,544 --> 00:11:09,825 Sono Ted. 232 00:11:09,835 --> 00:11:10,900 Il Ted. 233 00:11:11,832 --> 00:11:13,510 Mi spiace anche per l'intrusione... 234 00:11:13,520 --> 00:11:16,023 Ma quando si avvia un desiderio, vi ci sono ancorato. 235 00:11:16,033 --> 00:11:18,016 E ho pensato di dovervi avvertire su una cosa. 236 00:11:18,026 --> 00:11:20,350 Come ci hai avvertiti che non avresti portato indietro il dottor Saltzman? 237 00:11:20,360 --> 00:11:23,322 - Esatto. - So di questa complicazione. 238 00:11:23,332 --> 00:11:25,854 La sua anima resta al bar dove sta bevendo parecchio. 239 00:11:26,190 --> 00:11:27,210 È lui, sicuro. 240 00:11:27,220 --> 00:11:30,497 Come dichiara il nostro contratto, vi ho concesso un desiderio. 241 00:11:30,820 --> 00:11:32,711 "Riportaci tutti e tre in vita". 242 00:11:32,721 --> 00:11:35,667 - Non so perché lui stia indugiando. - Ma io sì. 243 00:11:35,677 --> 00:11:37,539 Vuoi che sprechiamo un desiderio. 244 00:11:37,549 --> 00:11:39,765 È ciò che è successo all'Approdo del Falco. 245 00:11:39,775 --> 00:11:41,381 Non ci fregherai stavolta. 246 00:11:47,123 --> 00:11:49,447 Prendi questo, mirtillo sbruffone. 247 00:11:51,322 --> 00:11:54,259 Riguardo l'avvertimento... se in teoria siete morti... 248 00:11:54,269 --> 00:11:56,801 E i vostri amici vi vedono, e poi magari fallite 249 00:11:56,811 --> 00:11:58,434 e usate il secondo desiderio, 250 00:11:58,444 --> 00:12:01,508 questo incontro potrebbe modificare la loro percezione della realtà. 251 00:12:02,129 --> 00:12:03,921 Ogni mente è diversa, 252 00:12:03,931 --> 00:12:05,883 ma ho visto persone diventare matte. 253 00:12:08,222 --> 00:12:09,846 Ma sei tu l'esperto di Jinni. 254 00:12:11,052 --> 00:12:13,319 Quindi sono certo lo sapessi già. 255 00:12:30,434 --> 00:12:32,692 Andiamo, Wudgie. Ci sono i waffle. 256 00:12:39,282 --> 00:12:41,336 E ora ti fidi del Jinni? 257 00:12:41,346 --> 00:12:42,417 Per niente. 258 00:12:43,051 --> 00:12:46,714 - Non posso rischiare che impazziscano. - Quindi, dimmi, cosa dovremmo fare? 259 00:12:54,980 --> 00:12:57,865 Wade... 260 00:12:59,286 --> 00:13:02,296 Wade... 261 00:13:05,166 --> 00:13:06,226 Wade. 262 00:13:08,620 --> 00:13:10,117 Sono il fantasma... 263 00:13:10,127 --> 00:13:11,701 Di Landon Kirby. 264 00:13:12,397 --> 00:13:13,510 Il mio ragazzo? 265 00:13:14,532 --> 00:13:16,054 Sei davvero tu? 266 00:13:16,064 --> 00:13:19,766 Questioni in sospeso mi trattengono dal passare oltre il piano spettrale. 267 00:13:20,151 --> 00:13:21,972 Devo trovare il dottor Saltzman. 268 00:13:22,871 --> 00:13:26,173 Se fossi un vero fantasma, sapresti dove si trova il dottor Saltzman. 269 00:13:26,183 --> 00:13:27,658 Ok, sono io quello morto. 270 00:13:27,668 --> 00:13:30,095 E tu chi sei per dirmi come funzionano i fantasmi? 271 00:13:31,258 --> 00:13:32,561 Aspetta, è un sogno? 272 00:13:33,106 --> 00:13:34,163 Esatto. 273 00:13:35,739 --> 00:13:37,201 Mi hai scoperto, ragazzo. 274 00:13:37,211 --> 00:13:38,480 Dovevo capirlo. 275 00:13:39,174 --> 00:13:41,803 Sogno sempre che ritorni alla scuola. 276 00:13:41,813 --> 00:13:43,540 Devo trovare il dottor Saltzman. 277 00:13:44,722 --> 00:13:45,827 Ha senso. 278 00:13:46,330 --> 00:13:49,777 Visto che non sono più in terapia con Emma, sarà... 279 00:13:49,787 --> 00:13:51,135 Il mio subconscio 280 00:13:51,145 --> 00:13:52,939 che cerca di dare senso 281 00:13:52,949 --> 00:13:55,624 ai traumi che stiamo passando ultimamente. 282 00:13:55,634 --> 00:13:57,520 Dottor Saltzman incluso. 283 00:13:57,887 --> 00:13:59,583 La sua morte sarà stata dura. 284 00:13:59,593 --> 00:14:03,134 Ok, sei peggiore come sogno che come fantasma. 285 00:14:04,142 --> 00:14:05,873 Il dottor Saltzman non è morto. 286 00:14:06,955 --> 00:14:08,072 Wade. 287 00:14:09,907 --> 00:14:11,061 Raccontami tutto. 288 00:14:11,402 --> 00:14:13,043 Ok. Allora... 289 00:14:14,552 --> 00:14:16,548 Beh, Hope è diventata un bel problema. 290 00:14:16,863 --> 00:14:18,757 Non so dove cominciare con Josie, 291 00:14:18,767 --> 00:14:21,429 Lizzie, Kaleb e Cleo, o... 292 00:14:24,234 --> 00:14:25,342 Oh, mio Dio. 293 00:14:28,576 --> 00:14:29,970 Mi dispiace così tanto. 294 00:14:32,382 --> 00:14:33,655 Non solo per questo. 295 00:14:35,769 --> 00:14:38,299 Quello che stai passando non è necessario, 296 00:14:38,309 --> 00:14:39,418 e inumano. 297 00:14:39,821 --> 00:14:41,751 Ma so come possiamo finirla qui. 298 00:14:42,356 --> 00:14:43,964 Se mi aprissi la tua mente... 299 00:14:48,854 --> 00:14:50,250 Lo prenderò come un sì. 300 00:14:51,694 --> 00:14:53,793 Ti prendi sempre così tanta cura di me. 301 00:14:55,432 --> 00:14:57,623 Le prove dicono il contrario. 302 00:14:57,633 --> 00:15:00,346 So che pensi che la mia mente sia un problema, Tristan. 303 00:15:00,356 --> 00:15:03,551 Ma so come eliminare il nostro problema triibrido. 304 00:15:06,564 --> 00:15:10,312 Ed ha a che fare con le divinità, per caso? 305 00:15:10,322 --> 00:15:13,016 Vedi? Sei intelligente se vuoi, fratellone. 306 00:15:13,026 --> 00:15:14,245 Come l'hai capito? 307 00:15:15,023 --> 00:15:16,246 Mi conosci. 308 00:15:17,143 --> 00:15:18,549 Il caro vecchio Tristan. 309 00:15:19,654 --> 00:15:21,420 Che capisce sempre le cose. 310 00:15:22,783 --> 00:15:24,271 Quindi, qual è il piano? 311 00:15:30,031 --> 00:15:33,128 Non posso credere che tu mi abbia convinto. 312 00:15:33,516 --> 00:15:36,134 Non avremmo mai potuto capirlo. 313 00:15:37,809 --> 00:15:40,819 E se dovessimo buttare un altro desiderio, avrai comunque il tuo. 314 00:15:41,349 --> 00:15:42,444 Prometto. 315 00:15:43,355 --> 00:15:46,119 E quelle promesse sono state fatte all'Approdo del Falco? 316 00:15:46,664 --> 00:15:48,915 Come pensavo. Ed ecco perché... 317 00:15:48,925 --> 00:15:51,717 Dobbiamo far funzionare questo diamine di desiderio. 318 00:15:51,727 --> 00:15:53,253 Il cuore non è il problema. 319 00:15:53,263 --> 00:15:55,100 Libera, o ti libero io. 320 00:16:00,921 --> 00:16:02,517 Non puoi urlare così. 321 00:16:02,527 --> 00:16:04,779 La gente non deve sapere che siamo vivi. Ricordi? 322 00:16:07,340 --> 00:16:08,868 Scommetto che lui lo sa. 323 00:16:12,148 --> 00:16:14,084 Non preoccuparti. Ho chiuso la porta. 324 00:16:18,980 --> 00:16:20,648 Ok, adesso puoi preoccuparti. 325 00:16:31,946 --> 00:16:33,166 Falla finita. 326 00:16:33,176 --> 00:16:34,476 Non è colpa sua. 327 00:16:34,486 --> 00:16:35,771 Di che parli? 328 00:16:36,309 --> 00:16:38,899 Cos'avete visto? E cosa fate ancora nel Limbo? 329 00:16:38,909 --> 00:16:41,762 - Facciamo un giro e ti raccontiamo. - Voglio ancora cinque minuti con lui. 330 00:16:41,772 --> 00:16:44,201 - Non mi ha portato in vita. - In realtà, non poteva 331 00:16:44,211 --> 00:16:46,421 perché tecnicamente non sei morto. 332 00:16:48,790 --> 00:16:50,750 Abbiamo sprecato il nostro primo desiderio. 333 00:16:54,936 --> 00:16:56,448 A che gioco stai giocando? 334 00:16:58,640 --> 00:17:00,081 Beviamo qualcosa? 335 00:17:01,865 --> 00:17:03,502 È ora che vi dica tutto. 336 00:17:10,470 --> 00:17:12,749 Ho passato anni ad esaudire i desideri degli umani. 337 00:17:12,759 --> 00:17:15,613 Vedendo i loro desideri portarli alla rovina. È... 338 00:17:15,623 --> 00:17:18,830 Triste, davvero. Ma poi è diventato tragico quando un umano... 339 00:17:18,840 --> 00:17:20,247 Mi ha ucciso. 340 00:17:20,257 --> 00:17:21,575 Così sono finito qui, 341 00:17:21,585 --> 00:17:23,659 in enorme debito verso il Traghettatore. 342 00:17:23,669 --> 00:17:24,819 Ti capisco. 343 00:17:24,829 --> 00:17:27,281 Ma è quello che ti meriti per fregare le persone. 344 00:17:27,291 --> 00:17:30,107 Come il non averci detto che tornare nel mondo reale non aveva senso 345 00:17:30,117 --> 00:17:32,070 se il Traghettatore può trascinarci di nuovo qui. 346 00:17:32,080 --> 00:17:34,740 E non dimentichiamoci l'aver nascosto il fatto che sono in coma. 347 00:17:34,750 --> 00:17:35,974 Sono un Jinni... 348 00:17:36,381 --> 00:17:37,887 Non un sensitivo. 349 00:17:37,897 --> 00:17:41,458 Ma ammetto che sapevo che il Traghettatore non vi avrebbe fatto lasciare il Limbo. 350 00:17:41,468 --> 00:17:45,346 Voi tre avete mai pensato che anch'io potrei volere qualcosa? Voglio la Pace. 351 00:17:45,356 --> 00:17:47,229 Come chiunque intrappolato qui dovrebbe. 352 00:17:48,141 --> 00:17:51,356 Ma come ho detto, il mio debito è troppo grande per poterlo ripagare da solo. 353 00:17:51,366 --> 00:17:54,366 Ed è per questo che hai aperto questo bar e hai bisogno delle nostre anime. 354 00:17:55,609 --> 00:17:57,655 Quello di cui ho bisogno è forza lavoro. 355 00:17:57,665 --> 00:18:00,555 Subappaltatori. Anime perse come voi. 356 00:18:00,565 --> 00:18:03,879 Per aiutare a correggere i torti del Limbo e aiutare altri a raggiungere la Pace. 357 00:18:03,889 --> 00:18:05,310 È piuttosto nobile, in realtà. 358 00:18:05,320 --> 00:18:07,332 È uno schema piramidale. 359 00:18:07,342 --> 00:18:10,657 Sei il dannato Jeff Bezos dell'aldilà. 360 00:18:11,399 --> 00:18:14,449 Non riesco a immaginare quanto deve essere grande il secchio di quel tizio. 361 00:18:17,399 --> 00:18:18,964 Bel bottino oggi, King. 362 00:18:19,561 --> 00:18:20,969 Offre la casa. 363 00:18:29,736 --> 00:18:31,732 Direi che questo risolve quel mistero. 364 00:18:31,742 --> 00:18:33,035 E anche un altro. 365 00:18:33,045 --> 00:18:36,120 Ti aspetti davvero che faremo i tuoi tirapiedi? 366 00:18:36,584 --> 00:18:39,170 Preferisco "facilitatori di pace". 367 00:18:39,180 --> 00:18:40,749 E solo se fallirete. 368 00:18:41,203 --> 00:18:42,934 Quindi il prossimo desiderio... 369 00:18:43,282 --> 00:18:44,435 Quale sarà? 370 00:18:47,661 --> 00:18:49,309 È stato molto da affrontare. 371 00:18:49,319 --> 00:18:51,606 Ma credi davvero che gli dei possano uccidere Hope? 372 00:18:52,682 --> 00:18:57,173 Forse non tutti gli dei, ma hanno un unico padre ed è estremamente potente, 373 00:18:57,183 --> 00:18:59,082 se quello che Ben mi ha detto è vero. 374 00:18:59,092 --> 00:19:00,289 Ben? 375 00:19:00,299 --> 00:19:02,071 Il semidio che ho incontrato alla Scuola Salvatore. 376 00:19:02,081 --> 00:19:04,882 Seriamente, Tristan, mi stai ascoltando? 377 00:19:04,892 --> 00:19:07,426 Per favore, rinfrescami la memoria, cara sorella. 378 00:19:07,436 --> 00:19:11,799 Ben ha confermato i miei sospetti sull'esistenza degli dei. 379 00:19:11,809 --> 00:19:16,182 Che avevo ragione sulle origini di quel sarcofago che ho rubato dal museo. 380 00:19:16,192 --> 00:19:18,884 È stato creato dalle mani stesse di un dio... 381 00:19:18,894 --> 00:19:20,857 Insieme a molti altri, per proteggerli. 382 00:19:21,189 --> 00:19:22,903 Aspetta, mi hai perso di nuovo. 383 00:19:22,913 --> 00:19:26,082 Se gli dei sono così potenti, da cosa avevano bisogno di protezione? 384 00:19:26,092 --> 00:19:27,827 Beh, quello non lo so. 385 00:19:27,837 --> 00:19:31,573 Ma il sarcofago che ho recuperato era vuoto, questo vuol dire che un dio... 386 00:19:31,583 --> 00:19:34,430 Cammina su questa terra e di certo sa dove sono gli altri. 387 00:19:34,440 --> 00:19:35,970 E se la troviamo... 388 00:19:35,980 --> 00:19:38,519 Possiamo trovare suo padre e gli altri. 389 00:19:38,983 --> 00:19:41,095 - Lei? - Ben mi ha spiegato 390 00:19:41,105 --> 00:19:43,724 che la mitologia la conosce come Vulcano... 391 00:19:43,734 --> 00:19:45,034 O Efesto... 392 00:19:45,044 --> 00:19:47,392 O con centinaia di altri nomi, ma sempre come uomo, 393 00:19:47,402 --> 00:19:51,808 quando in realtà lei è un ingegnere e fabbro incredibilmente dotata 394 00:19:51,818 --> 00:19:56,317 che ha creato armi e macchine fantastiche per la sua famiglia di dei. 395 00:19:57,772 --> 00:19:59,756 E scommetto che le piace l'erba... 396 00:20:00,092 --> 00:20:01,917 Lunghe passeggiate sulla spiaggia... 397 00:20:01,927 --> 00:20:04,312 Portare cappellini, e dire... 398 00:20:04,322 --> 00:20:05,336 "Amico". 399 00:20:05,830 --> 00:20:07,784 Devi scherzare in un momento come questo? 400 00:20:07,794 --> 00:20:10,496 Credo che un po' della tua pazzia mi stia contagiando. 401 00:20:11,076 --> 00:20:12,563 Ma te lo concedo... 402 00:20:12,573 --> 00:20:14,054 È un grande piano. 403 00:20:14,064 --> 00:20:15,596 Beh, è l'unico piano. 404 00:20:15,606 --> 00:20:18,482 La quercia rossa capace di uccidere il triibrido è stata distrutta. 405 00:20:18,492 --> 00:20:22,466 Quindi devi rompere i miei legami e farci uscire di qui prima che ritorni. 406 00:20:25,905 --> 00:20:26,916 Troppo tardi. 407 00:20:28,178 --> 00:20:29,189 Tristan. 408 00:20:29,868 --> 00:20:31,419 Che cos'è questo tradimento? 409 00:20:31,962 --> 00:20:34,595 Il tradimento è che... 410 00:20:35,716 --> 00:20:37,490 Non stai parlando con Tristan. 411 00:20:38,492 --> 00:20:39,785 Chiunque sia. 412 00:20:42,092 --> 00:20:43,295 Mi dispiace. 413 00:20:44,903 --> 00:20:45,931 Non esserlo. 414 00:20:48,939 --> 00:20:51,136 Non è colpa tua se la mia mente è a pezzi. 415 00:20:55,617 --> 00:20:57,132 Tristan è morto... 416 00:20:57,142 --> 00:21:00,600 Quando il Vuoto ha ucciso Elijah e eliminato tutta la sua discendenza. 417 00:21:01,329 --> 00:21:02,941 Il mio amato fratello è morto... 418 00:21:03,312 --> 00:21:04,483 In una scatola... 419 00:21:04,947 --> 00:21:07,251 Sul fondo dell'oceano in agonia. 420 00:21:11,176 --> 00:21:12,187 Hope. 421 00:21:13,364 --> 00:21:14,605 Cos'è quello? 422 00:21:14,615 --> 00:21:16,306 Oh, questo? Questo è il piano B. 423 00:21:18,597 --> 00:21:20,295 Sono davvero dispiaciuto... 424 00:21:20,305 --> 00:21:22,590 Ma il nome di questo bar dovrebbe essere l'Approdo del Falco. 425 00:21:22,600 --> 00:21:26,014 È ora di augurarmi Pace dall'altra parte dello stagno, prima di arrivare a questo. 426 00:21:26,024 --> 00:21:27,373 Ci siamo dentro insieme. 427 00:21:27,383 --> 00:21:28,485 Almeno finché... 428 00:21:28,495 --> 00:21:31,731 Non lo saremo. In ogni caso, il terzo desiderio è tuo, no? 429 00:21:32,212 --> 00:21:35,351 Per quello che sappiamo, il desiderio di Saltzman ha molto da realizzare. 430 00:21:35,361 --> 00:21:37,417 Deve riportare indietro le nostre anime dal Limbo... 431 00:21:37,427 --> 00:21:41,144 Rimetterle nei nostri corpi, due dei quali sono morti e uno è vivo... 432 00:21:41,154 --> 00:21:43,497 E in un qualche modo deve bypassare i poteri del Traghettatore 433 00:21:43,507 --> 00:21:45,416 in modo da non tornare di nuovo qui. 434 00:21:46,031 --> 00:21:48,335 Landon, eri piuttosto scosso quando sei tornato indietro. 435 00:21:48,949 --> 00:21:51,135 Cos'altro sta andando storto nel mondo reale... 436 00:21:51,501 --> 00:21:53,390 A parte il mio essere clinicamente morto? 437 00:21:54,532 --> 00:21:55,948 Niente che non può aspettare. 438 00:21:55,958 --> 00:21:57,672 Allora, qual è il piano? 439 00:21:57,682 --> 00:21:59,598 Lo stesso che useremmo per combattere un mostro. 440 00:21:59,608 --> 00:22:01,484 Se vogliamo affrontare questo problema... 441 00:22:02,508 --> 00:22:04,013 Dobbiamo capire come sconfiggerlo. 442 00:22:04,023 --> 00:22:05,946 Se tutti qui giocano al gioco del Jinni, 443 00:22:05,956 --> 00:22:08,087 parlare con loro potrebbe aiutarci a saperne di più. 444 00:22:08,097 --> 00:22:09,244 Scoprire come vincere. 445 00:22:09,592 --> 00:22:11,223 Beh, voi iniziate. 446 00:22:11,233 --> 00:22:13,882 Ho bisogno di un minuto per finire questo drink e riflettere sullo stress 447 00:22:13,892 --> 00:22:16,602 che l'essere in coma deve avere sulle mie figlie. 448 00:22:32,033 --> 00:22:33,310 Conosco quello sguardo. 449 00:22:34,901 --> 00:22:36,061 Un altro drink? 450 00:22:37,371 --> 00:22:39,377 Forse qualcosa di un po' più forte? 451 00:22:41,331 --> 00:22:43,494 Non ci serve un piano B... 452 00:22:43,504 --> 00:22:45,555 Perché mi aveva già detto del suo piano A. 453 00:22:45,565 --> 00:22:48,688 So più cose sugli dei di quanto avrei mai pensato. 454 00:22:48,698 --> 00:22:50,392 Abbiamo ottenuto quello che volevi. 455 00:22:50,402 --> 00:22:52,121 Tutte le informazioni che ci servivano. 456 00:22:59,382 --> 00:23:00,407 È vero? 457 00:23:01,462 --> 00:23:02,477 Sì. 458 00:23:03,245 --> 00:23:05,733 Ma ho passato tutti questi guai per farti questo. 459 00:23:06,200 --> 00:23:07,782 Hope, sei migliore di così. 460 00:23:07,792 --> 00:23:08,896 Non più. 461 00:23:08,906 --> 00:23:10,500 Non avresti mai dovuti dirmi 462 00:23:10,510 --> 00:23:12,527 del pugnale di Papa Tunde. 463 00:23:12,537 --> 00:23:13,823 Vedi, non è altrettanto 464 00:23:13,833 --> 00:23:15,869 elegante o potente, ma... 465 00:23:16,381 --> 00:23:18,835 Spero che sia altrettanto doloroso. 466 00:23:42,821 --> 00:23:45,839 Beh, ci è voluta un'attenta persuasione da un kraken, ma... 467 00:23:45,849 --> 00:23:48,407 Credo che siamo riusciti a raccogliere delle informazioni utili. 468 00:23:48,417 --> 00:23:50,560 Nessuno ha mai battuto il Jinni. 469 00:23:50,570 --> 00:23:51,580 Già. 470 00:23:52,650 --> 00:23:54,575 Non credo che sarà d'aiuto. 471 00:23:54,585 --> 00:23:55,585 Certo che lo è. 472 00:23:55,595 --> 00:23:57,063 Perché il kraken sta ancora giocando. 473 00:23:57,073 --> 00:24:00,154 Sono decenni che pensa al suo terzo e ultimo desiderio. 474 00:24:00,164 --> 00:24:02,821 Mi sbagliavo sul Jinni. Non sta usando il nostro linguaggio contro di noi, 475 00:24:02,831 --> 00:24:04,584 usa la nostra disperazione. 476 00:24:04,594 --> 00:24:08,168 Dobbiamo tornare a casa, ma abbiamo tutto il tempo per capire come fare. 477 00:24:08,178 --> 00:24:11,334 Per cercare qualcuno o qualcosa nel Limbo che può aiutarci a saperne di più. 478 00:24:11,344 --> 00:24:12,870 Per creare il desiderio perfetto. 479 00:24:13,330 --> 00:24:14,762 Già. Come ho detto. 480 00:24:15,094 --> 00:24:16,104 Non d'aiuto. 481 00:24:16,435 --> 00:24:18,386 Di' di più allora. 482 00:24:18,396 --> 00:24:19,406 Perché no? 483 00:24:23,170 --> 00:24:25,851 Perché ha usato il nostro secondo desiderio mentre eravamo via. 484 00:24:28,585 --> 00:24:29,595 Cosa intendi? 485 00:24:32,517 --> 00:24:33,542 Per cosa? 486 00:24:34,970 --> 00:24:37,613 Ho desiderato che tu diventassi il Negromante 487 00:24:37,623 --> 00:24:38,633 di nuovo. 488 00:24:46,652 --> 00:24:48,823 Come pensavi che avrebbe funzionato? 489 00:24:49,154 --> 00:24:52,039 Tu mi tradisci e io faccio esattamente quello che dici, 490 00:24:52,049 --> 00:24:54,550 come, come un buon Negromante? 491 00:24:54,560 --> 00:24:57,513 Meglio se ti scusi presto. Sta diventando sempre più morto. 492 00:24:57,523 --> 00:24:59,337 Significa che prima ci riporterai in vita, 493 00:24:59,347 --> 00:25:01,116 prima potrai desiderare la Pace. 494 00:25:01,126 --> 00:25:02,834 Dovrei farlo proprio ora. 495 00:25:03,166 --> 00:25:05,303 Lasciarvi qui a soffrire. 496 00:25:05,313 --> 00:25:06,720 E io che ho fatto? 497 00:25:06,730 --> 00:25:08,094 Beh, allora perché non lo fai? 498 00:25:08,599 --> 00:25:09,896 Io... 499 00:25:09,906 --> 00:25:11,730 - Non lo so. - Io sì. 500 00:25:11,740 --> 00:25:14,721 Perché tu mi hai dimostrato che quelli come noi possono cambiare, 501 00:25:14,731 --> 00:25:17,148 quando hai sacrificato la tua vita per i miei studenti. 502 00:25:17,158 --> 00:25:19,450 E hai sostenuto ogni nostra mossa qui nel Limbo. 503 00:25:19,925 --> 00:25:21,317 E questo dove mi ha portato? 504 00:25:21,327 --> 00:25:23,039 Ti porterà alla Pace. 505 00:25:23,049 --> 00:25:25,844 Senti, se ci fosse un altro modo, avrei desiderato quello. 506 00:25:26,387 --> 00:25:30,282 Ma i poteri del Negromante sono l'unica cosa che può riportarci in vita 507 00:25:30,292 --> 00:25:32,266 senza che il Traghettatore interferisca. 508 00:25:35,790 --> 00:25:39,370 Sì, i poteri del Traghettatore non possono competere con i miei. 509 00:25:39,810 --> 00:25:40,877 No. 510 00:25:41,496 --> 00:25:45,270 Le sue ossa tremano al mio nome. 511 00:25:45,280 --> 00:25:46,290 Ted? 512 00:25:48,732 --> 00:25:51,106 - Il tuo nome è Ted. - Il nostro amico. 513 00:26:01,878 --> 00:26:03,898 Non sono Ted. 514 00:26:04,531 --> 00:26:06,132 Tu te ne sei assicurato. 515 00:26:06,142 --> 00:26:07,468 Beh, devi esserlo. 516 00:26:08,011 --> 00:26:10,333 Per evocare sufficiente potere per fare l'incantesimo. 517 00:26:10,343 --> 00:26:11,403 Quale incantesimo? 518 00:26:13,853 --> 00:26:15,300 Pensavo lo sapessi. 519 00:26:17,954 --> 00:26:20,537 Ok! Forse lo so. 520 00:26:20,547 --> 00:26:23,176 Ma non riesco a concentrarmi con questa pressione, quindi andatevene. 521 00:26:24,628 --> 00:26:26,863 - Sparite. - Dai, Landon, andiamo. 522 00:26:28,203 --> 00:26:30,378 Menomale che ho fatto l'incantesimo di silenziamento. 523 00:26:30,740 --> 00:26:32,036 È una vera piagnona. 524 00:26:34,451 --> 00:26:35,458 Hope... 525 00:26:36,064 --> 00:26:37,891 Non c'è nulla di buono in quello che stai facendo. 526 00:26:37,901 --> 00:26:39,112 È un mostro. 527 00:26:39,122 --> 00:26:41,852 Forse. Ma almeno so perché sta soffrendo, 528 00:26:41,862 --> 00:26:43,173 cosa ha passando. 529 00:26:43,987 --> 00:26:45,546 Tu, d'altra parte... 530 00:26:45,556 --> 00:26:47,908 - Ha iniziato lei. - E tu volevi finirla. 531 00:26:47,918 --> 00:26:49,039 O almeno volevi... 532 00:26:49,370 --> 00:26:51,923 Finché non hai iniziato a inventarti scuse per non farlo. 533 00:26:51,933 --> 00:26:53,408 E torturarla? 534 00:26:54,453 --> 00:26:56,413 Questo è quello che fanno i mostri. 535 00:26:56,423 --> 00:26:57,875 La mia umanità è spenta. 536 00:26:57,885 --> 00:26:59,857 Il motivo per cui l'hai spenta 537 00:26:59,867 --> 00:27:02,437 è perché hai perso qualcuno che ami. 538 00:27:02,447 --> 00:27:03,625 Come è successo a lei. 539 00:27:04,079 --> 00:27:05,107 E a me. 540 00:27:05,424 --> 00:27:07,397 Tua sorella è andata in vacanza. 541 00:27:08,015 --> 00:27:09,567 E tuo papà è ancora vivo. 542 00:27:10,481 --> 00:27:13,132 Smettila di appellarti alle mie emozioni, ok? Non ne ho. 543 00:27:13,142 --> 00:27:14,575 L'odio è un'emozione. 544 00:27:14,585 --> 00:27:18,525 E nella mia esperienza, puoi odiare solo quello che potresti amare, 545 00:27:18,535 --> 00:27:20,077 se le cose fossero un po' diverse. 546 00:27:20,087 --> 00:27:21,770 Quindi forse quello che odi... 547 00:27:21,780 --> 00:27:23,967 È quanto ti rivedi in Aurora. 548 00:27:24,615 --> 00:27:25,919 Io lo faccio. 549 00:27:25,929 --> 00:27:27,890 Beh, io non mi rivedo affatto in te. 550 00:27:27,900 --> 00:27:29,820 Non preoccuparti, sta per cambiare. 551 00:27:29,830 --> 00:27:31,011 Come? 552 00:27:31,021 --> 00:27:32,483 Seguimi. Te lo mostrerò. 553 00:27:36,215 --> 00:27:38,487 Perché non mi racconti di questo tuo segreto? 554 00:27:39,215 --> 00:27:41,080 Forse dovrei dirti perché non l'ho detto. 555 00:27:41,438 --> 00:27:42,894 Avevo paura di cosa avresti fatto. 556 00:27:42,904 --> 00:27:44,644 Non che importi. Hai rovinato tutto comunque. 557 00:27:44,654 --> 00:27:46,462 Ehi, ti ho detto cos'è successo a Hope. 558 00:27:46,472 --> 00:27:47,692 Sì, e forse non dovevi. 559 00:27:47,702 --> 00:27:51,582 Perché sono seguite una serie di mosse sempre più rischiose e disperate. 560 00:27:51,592 --> 00:27:54,970 Ed è già brutto, ma se non possiamo nemmeno fidarci l'uno dell'altro? 561 00:27:54,980 --> 00:27:57,832 E come faccio a fidarmi di te se sei tu a mentirmi? 562 00:28:02,503 --> 00:28:03,931 Il segreto riguarda Hope. 563 00:28:06,995 --> 00:28:08,385 E Josie e Lizzie. 564 00:28:10,284 --> 00:28:12,176 Landon, dimmi cosa succede. 565 00:28:12,624 --> 00:28:14,169 Problema risolto! 566 00:28:15,214 --> 00:28:17,443 Il mio problema, intendo. 567 00:28:17,765 --> 00:28:19,684 I vostri sono appena iniziati, 568 00:28:20,115 --> 00:28:22,187 perché sono io, 569 00:28:22,905 --> 00:28:24,656 il Negromante. 570 00:28:25,734 --> 00:28:28,566 E sono tornato, baby! 571 00:28:30,904 --> 00:28:31,967 Sì! 572 00:28:36,665 --> 00:28:38,735 Vi sono grato per avermi riportato indietro, 573 00:28:38,745 --> 00:28:41,618 ma non restituirò a te, 574 00:28:41,628 --> 00:28:42,966 né a cervello di gallina, 575 00:28:42,976 --> 00:28:46,036 le vostre patetiche vite, dopotutto. 576 00:28:46,046 --> 00:28:47,049 Ted... 577 00:28:47,413 --> 00:28:50,164 - Ascoltami... - No, Ted è morto! 578 00:28:50,536 --> 00:28:52,496 Sono il Cavaliere degli Incubi. 579 00:28:52,506 --> 00:28:55,354 Il Monarca della Miseria! 580 00:28:55,364 --> 00:28:56,973 - Tutto chiaro. - Sì? 581 00:28:57,406 --> 00:28:59,644 Bene, ho qualcosa da darvi. 582 00:28:59,654 --> 00:29:01,674 Un regalo d'addio da Ted. 583 00:29:01,684 --> 00:29:04,814 Il suo desiderio di punirvi per ciò che avete fatto! 584 00:29:05,214 --> 00:29:07,835 Sai, se vuoi torturarci, basta che ci rimandi a casa. 585 00:29:09,506 --> 00:29:11,895 Devi avere le piume nel cervello. 586 00:29:12,612 --> 00:29:15,060 Sarebbe esattamente quello che vorreste. 587 00:29:15,070 --> 00:29:16,565 Oh, ne dubito. 588 00:29:20,834 --> 00:29:23,600 È arrivato il momento di dirti cosa succede nel mondo reale. 589 00:29:25,045 --> 00:29:26,625 Qualsiasi cosa tu abbia in mente, 590 00:29:26,635 --> 00:29:27,845 non voglio farla. 591 00:29:29,395 --> 00:29:31,194 Sta soffrendo, Hope. 592 00:29:31,204 --> 00:29:32,206 Anche tu... 593 00:29:32,994 --> 00:29:36,316 Ma non preoccuparti, il dolore è quasi finito, perché sta per cambiare. 594 00:29:40,154 --> 00:29:42,824 Forse sarai meno moralista, 595 00:29:42,834 --> 00:29:44,944 quando avrai anche tu sangue sulle tue mani. 596 00:29:47,018 --> 00:29:48,048 Fottiti. 597 00:29:48,665 --> 00:29:49,731 Non lo farò. 598 00:29:51,959 --> 00:29:53,652 L'asservimento dice il contrario. 599 00:29:54,975 --> 00:29:55,977 Uccidila. 600 00:30:17,335 --> 00:30:18,539 Non mi hai sentito? 601 00:30:18,996 --> 00:30:20,675 Piantale quel paletto nel cuore. 602 00:30:22,144 --> 00:30:24,908 - Te lo ordino. - Hope, ti prego. 603 00:30:25,708 --> 00:30:27,046 Eravamo amiche. 604 00:30:27,624 --> 00:30:28,925 Siamo amiche. 605 00:30:29,535 --> 00:30:31,643 Per quanto io odi quello che stai facendo... 606 00:30:32,401 --> 00:30:34,601 - Ti voglio ancora bene. - Allora provalo. 607 00:30:35,384 --> 00:30:36,385 Uccidila. 608 00:30:54,992 --> 00:30:58,637 Se vuoi uccidermi, ragazzina, non fare un pasticcio. 609 00:31:00,504 --> 00:31:01,525 L'hai mancato. 610 00:31:02,675 --> 00:31:05,256 So che ha un cuore minuscolo, ma è un paio di centimetri sopra. 611 00:31:08,034 --> 00:31:09,042 Lo so. 612 00:31:10,635 --> 00:31:11,736 Intendevo farlo. 613 00:31:12,676 --> 00:31:15,029 Il che significa che ho spezzato il legame di asservimento. 614 00:31:32,844 --> 00:31:34,752 Questa è bella. 615 00:31:34,762 --> 00:31:37,197 Una delle figlie è un'Eretica, 616 00:31:37,673 --> 00:31:39,356 l'altra se n'è andata 617 00:31:39,366 --> 00:31:42,176 e Hope è diventata malvagia come il padre? 618 00:31:43,185 --> 00:31:44,747 Per questo se ci rispedisci a casa, 619 00:31:44,757 --> 00:31:47,775 ci manderai dritti verso i nostri peggiori incubi. 620 00:31:47,785 --> 00:31:49,446 Puoi anche tenere il desiderio di Ted, 621 00:31:49,456 --> 00:31:51,374 per rompere il contratto con il Jinni. 622 00:31:51,384 --> 00:31:52,527 Vittoria per tutti. 623 00:31:52,924 --> 00:31:54,844 Dev'esserci una fregatura. 624 00:31:55,223 --> 00:31:57,716 Solo se pensi che siamo in grado di pensare tutto. 625 00:31:58,825 --> 00:32:01,534 No, peggiorerete solo le cose. 626 00:32:01,544 --> 00:32:04,674 Avrà probabilmente un infarto e finirà qui di nuovo. 627 00:32:05,405 --> 00:32:06,879 Come hai potuto nascondermelo? 628 00:32:09,014 --> 00:32:10,094 Senti... 629 00:32:10,104 --> 00:32:12,874 Se ci avessero rimandato indietro, avremmo dovuto trovare il modo 630 00:32:12,884 --> 00:32:15,285 di accendere l'umanità di Hope, avresti scoperto delle tue figlie 631 00:32:15,295 --> 00:32:18,185 e, nel panico, avresti preso una cattiva decisione per tutti come sempre. 632 00:32:18,195 --> 00:32:19,946 Se Ted può cambiare, posso anche io. 633 00:32:20,656 --> 00:32:22,185 Neanche per sogno. 634 00:32:22,195 --> 00:32:24,344 Se il Limbo ci ha insegnato qualcosa, 635 00:32:24,354 --> 00:32:26,883 è proprio che siamo ciò che siamo sempre stati. 636 00:32:26,893 --> 00:32:29,156 Ecco perché rimanderò indietro te, 637 00:32:29,564 --> 00:32:30,620 ma non lui. 638 00:32:30,948 --> 00:32:32,144 Cosa? 639 00:32:32,154 --> 00:32:33,584 Non è giusto. 640 00:32:33,594 --> 00:32:34,764 Lo so. 641 00:32:34,774 --> 00:32:36,313 È perfetto! 642 00:32:36,847 --> 00:32:41,153 Il preside torna indietro e delude ancora tutti, 643 00:32:41,163 --> 00:32:43,236 ma nel frattempo, tormentato dal senso di colpa, 644 00:32:43,246 --> 00:32:46,745 sapendo che la tua anima genuinamente buona 645 00:32:46,755 --> 00:32:48,925 è intrappolata qui con me, 646 00:32:49,433 --> 00:32:50,708 per sempre! 647 00:32:54,095 --> 00:32:55,598 Landon, questo non va bene. 648 00:32:56,625 --> 00:32:58,886 Allora prova il contrario, dottor Saltzman. 649 00:32:59,984 --> 00:33:01,117 Sii migliore. 650 00:33:01,741 --> 00:33:04,436 Lavora con i tuoi studenti, trova un modo per salvare Hope, 651 00:33:05,835 --> 00:33:08,919 senza prenderti tutta la responsabilità come sempre. 652 00:33:14,553 --> 00:33:16,256 Ultime parole? 653 00:33:24,088 --> 00:33:25,638 Prendetevi cura l'uno dell'altro. 654 00:33:26,335 --> 00:33:28,293 Non faremo niente del genere. 655 00:33:29,014 --> 00:33:32,873 E tu non ti prenderai cura di niente e nessuno. 656 00:33:32,883 --> 00:33:34,564 Amico, ti augurerei buona fortuna, ma... 657 00:33:34,574 --> 00:33:37,419 Sappiamo tutti che sarebbe un desiderio sprecato, no? 658 00:33:38,316 --> 00:33:39,320 Già. 659 00:33:59,846 --> 00:34:02,044 Vedo che il tuo secondo desiderio è stato... 660 00:34:02,803 --> 00:34:03,934 Efficace? 661 00:34:03,944 --> 00:34:07,355 Ho riportato quest'anima per il tuo esercito della salvezza. 662 00:34:07,365 --> 00:34:08,926 Bene, sarai arruolato anche tu. 663 00:34:09,234 --> 00:34:11,516 A meno che, certo, non usi il tuo ultimo desiderio 664 00:34:11,526 --> 00:34:13,366 per mandarti in Pace. 665 00:34:14,385 --> 00:34:15,624 Mai. 666 00:34:15,634 --> 00:34:19,244 Quello che desidero è essere libero dal nostro contratto. 667 00:34:20,245 --> 00:34:21,906 Che fortuna. 668 00:34:22,445 --> 00:34:23,447 Già. 669 00:34:24,853 --> 00:34:25,861 Per me. 670 00:34:26,993 --> 00:34:28,272 Cosa intendi dire? 671 00:34:28,763 --> 00:34:30,735 Se dovessi indovinare, il dottor Saltzman 672 00:34:30,745 --> 00:34:32,504 ti ha fregato per andarsene. 673 00:34:32,514 --> 00:34:33,516 Infatti. 674 00:34:34,015 --> 00:34:35,524 Il terzo membro del tuo gruppo, 675 00:34:35,534 --> 00:34:37,605 ha desiderato che diventassi di nuovo il Negromante, 676 00:34:37,615 --> 00:34:40,923 ma che i tuoi poteri fossero in grado solo di riportare lui 677 00:34:40,933 --> 00:34:42,825 e il ragazzo in vita. 678 00:34:42,835 --> 00:34:43,856 È ridicolo! 679 00:34:43,866 --> 00:34:48,095 Ha anche specificato che se desideri altro rispetto alla Pace, 680 00:34:49,325 --> 00:34:52,150 il tuo terzo e ultimo desiderio sarà annullato. 681 00:34:53,902 --> 00:34:56,044 Che... bastardo. 682 00:34:56,749 --> 00:34:58,487 E tu glielo hai lasciato fare? 683 00:34:58,497 --> 00:34:59,836 La scelta... 684 00:34:59,846 --> 00:35:02,012 Sarebbe stata tua, alla fine. 685 00:35:02,022 --> 00:35:03,288 Il tuo lavoro... 686 00:35:05,230 --> 00:35:06,869 Inizia a mezzanotte. 687 00:35:19,345 --> 00:35:21,034 Posso portarvi qualcosa da bere? 688 00:35:23,710 --> 00:35:24,873 Come non detto. 689 00:35:25,349 --> 00:35:26,764 Rimanete quanto volete. 690 00:35:28,927 --> 00:35:30,427 Perché mi hai salvata? 691 00:35:30,437 --> 00:35:33,473 In perfetto stile Lizzie Saltzman, l'ho fatto per egoismo. 692 00:35:34,055 --> 00:35:37,041 Non potevo farti morire prima di essermi scusata. 693 00:35:37,762 --> 00:35:39,145 Per cosa? 694 00:35:39,155 --> 00:35:40,943 Per averti chiamata pazza. 695 00:35:40,953 --> 00:35:42,616 Per essere stata altezzosa. 696 00:35:42,626 --> 00:35:45,324 Per aver giudicato i tuoi sintomi e non la loro causa. 697 00:35:46,437 --> 00:35:49,158 Per averti trattata nello stesso modo 698 00:35:49,168 --> 00:35:51,367 in cui mi trattavano tutti, ogni volta che avevo... 699 00:35:51,927 --> 00:35:53,314 Un episodio. 700 00:35:55,129 --> 00:35:58,186 Ho sempre considerato il mio cervello come una debolezza, ma... 701 00:35:58,196 --> 00:36:03,032 Forse tutti i problemi che ho avuto, mi hanno fatto rompere l'asservimento. 702 00:36:03,042 --> 00:36:05,311 A tua discolpa, posso dire di essere abbastanza... 703 00:36:06,120 --> 00:36:08,385 Sintomatica, alle volte. 704 00:36:09,043 --> 00:36:10,583 Hai perso qualcuno che ami. 705 00:36:14,329 --> 00:36:17,290 Ma nessun attacco d'ira li riporterà mai in vita. 706 00:36:18,207 --> 00:36:20,230 Credo di aver imparato questo oggi, 707 00:36:20,240 --> 00:36:21,348 grazie a Hope. 708 00:36:22,812 --> 00:36:26,310 - Se cerchi di farmi dimenticare Tristan... - No, non è quello che sto facendo. 709 00:36:26,320 --> 00:36:27,365 So che... 710 00:36:27,790 --> 00:36:30,913 Il vuoto che un fratello lascia nel tuo cuore non se ne andrà mai. 711 00:36:32,506 --> 00:36:34,442 Tutto quello che ti sto chiedendo è che tu... 712 00:36:35,149 --> 00:36:37,064 Faccia qualcosa per curarlo... 713 00:36:37,552 --> 00:36:39,740 Invece di rimanere bloccata nella vendetta. 714 00:36:40,357 --> 00:36:43,622 È morto... Elizabeth. Non c'è niente che io possa fare. 715 00:36:43,632 --> 00:36:45,477 Non ne sono così sicura. 716 00:36:52,675 --> 00:36:55,930 Questi dei che stai cercando hanno qualunque tipo di potere. 717 00:36:55,940 --> 00:36:59,641 Inclusa l'abilità di manipolare e modellare il tempo. 718 00:37:01,127 --> 00:37:04,170 - Potrebbero portarci indietro. - A quando Tristan era sempre in vita? 719 00:37:04,180 --> 00:37:06,356 A quando mio padre non era a pezzi. 720 00:37:07,181 --> 00:37:09,609 A quando Hope aveva la sua umanità. 721 00:37:11,229 --> 00:37:13,453 A quando Josie era ancora con me. 722 00:37:14,734 --> 00:37:15,873 Beh, non è... 723 00:37:15,883 --> 00:37:19,004 Un'idea malvagia, però credo di essere a corto di ispirazione. 724 00:37:19,014 --> 00:37:20,617 Da dove potremmo iniziare? 725 00:37:23,585 --> 00:37:25,285 L'ho rubato a Hope. 726 00:37:25,295 --> 00:37:27,360 A quanto pare io ho già incontrato Vulcano, 727 00:37:27,370 --> 00:37:29,639 quindi possiamo iniziare cercando lei. 728 00:37:31,065 --> 00:37:33,646 Io non sarei così sicuro di me... 729 00:37:34,098 --> 00:37:37,372 Sei condannato a trascorrere l'eternità in questo inferno... 730 00:37:37,382 --> 00:37:39,897 Al mio fianco... 731 00:37:42,172 --> 00:37:43,594 Non vedo l'ora. 732 00:37:46,522 --> 00:37:47,831 Spiegati meglio. 733 00:37:48,856 --> 00:37:51,419 Voglio dire, certo che vorrei tornare e aiutare le persone che amo, 734 00:37:51,429 --> 00:37:54,141 però se devo stare qui, posso sempre aiutare altre persone. 735 00:37:55,215 --> 00:37:56,845 Permettere loro di raggiungere la Pace. 736 00:37:57,633 --> 00:37:59,217 E questo non mi sembra un inferno. 737 00:38:00,702 --> 00:38:03,319 Forse perché io vedo sempre il bicchiere mezzo pieno e tu invece... 738 00:38:03,329 --> 00:38:06,344 Io sono il Negromante. 739 00:38:06,354 --> 00:38:08,487 Faccio le negromanzie, ecco cosa faccio 740 00:38:08,497 --> 00:38:09,722 e non aiuto le persone. 741 00:38:09,732 --> 00:38:11,363 Quindi se sono intrappolato qui... 742 00:38:12,083 --> 00:38:14,382 Ricorda le mie parole... 743 00:38:14,392 --> 00:38:17,039 Lo farò diventare il tuo inferno. 744 00:38:18,759 --> 00:38:19,963 Provaci pure. 745 00:38:20,419 --> 00:38:23,170 O almeno finché non trovo un modo per farti raggiungere la Pace. 746 00:38:24,091 --> 00:38:26,342 Ho fatto una promessa a Ted e intendo mantenerla. 747 00:38:27,680 --> 00:38:29,997 Speriamo solo che anche il dottor Saltzman faccia lo stesso. 748 00:38:54,306 --> 00:38:55,447 Dottor Saltzman, 749 00:38:56,225 --> 00:38:57,289 con calma. 750 00:38:57,299 --> 00:38:58,382 Su forza. 751 00:39:01,563 --> 00:39:02,592 Wade? 752 00:39:04,037 --> 00:39:05,590 Come facevi a saperlo? 753 00:39:05,600 --> 00:39:07,685 Che Kaleb era il suo contatto d'emergenza? 754 00:39:07,695 --> 00:39:10,325 Non lo sapevo, poi l'ospedale ha chiamato la scuola. 755 00:39:10,335 --> 00:39:13,568 Il club audiovisivo ha monitorato tutti i telefoni della scuola in sua assenza 756 00:39:13,578 --> 00:39:15,880 e io prendo molto sul serio i miei doveri di presidente. 757 00:39:15,890 --> 00:39:18,995 Beh, sono contento che alcune cose non siano cambiate in mia assenza. 758 00:39:20,172 --> 00:39:21,196 Dove è Kaleb? 759 00:39:21,206 --> 00:39:22,843 È fuori a parcheggiare la macchina. 760 00:39:23,333 --> 00:39:26,420 Ma non il gioiellino che si ricorda. 761 00:39:26,750 --> 00:39:30,004 Perché... sono cambiate molte cose alla Scuola Salvatore. 762 00:39:30,530 --> 00:39:33,949 - Insomma, con Hope, Josie e Lizzie... - Sì, lo so. 763 00:39:34,970 --> 00:39:36,264 Landon mi ha detto tutto. 764 00:39:37,932 --> 00:39:40,201 Ma... è morto... 765 00:39:41,255 --> 00:39:42,645 Vi spiegherò tutto, 766 00:39:43,137 --> 00:39:44,951 non appena arriva Kaleb. 767 00:39:45,336 --> 00:39:47,385 Perché avrò bisogno di te, di lui e... 768 00:39:48,002 --> 00:39:50,574 Di tutti gli altri per capire come procedere... 769 00:39:51,107 --> 00:39:52,168 Ok? 770 00:39:59,973 --> 00:40:01,153 Hai bisogno d'aiuto? 771 00:40:02,137 --> 00:40:03,699 Non ne sono del tutto sicura. 772 00:40:04,406 --> 00:40:05,216 Beh... 773 00:40:05,226 --> 00:40:08,429 Ne avrai bisogno se continui a stare in mezzo alla strada così. Io... 774 00:40:08,825 --> 00:40:10,023 Avrei potuto ucciderti. 775 00:40:10,033 --> 00:40:12,154 E non sarebbe molto altruistico, vero? 776 00:40:13,369 --> 00:40:14,466 Hai assunto droghe? 777 00:40:15,861 --> 00:40:17,400 Le droghe intorpidiscono le persone. 778 00:40:18,143 --> 00:40:19,860 Io invece sto avendo il problema opposto. 779 00:40:20,657 --> 00:40:23,672 Mi sento come se iniziassi a provare qualcosa... 780 00:40:25,491 --> 00:40:27,048 Come la gratitudine... 781 00:40:30,129 --> 00:40:31,654 Il tradimento. 782 00:40:31,664 --> 00:40:34,005 Ho anche avuto un minimo desiderio di ringraziarti 783 00:40:34,015 --> 00:40:35,299 per esserti fermato. 784 00:40:38,362 --> 00:40:40,192 E se Lizzie avesse ragione sul mio conto? 785 00:40:44,360 --> 00:40:46,493 Quale è la definizione di umanità? 786 00:40:47,017 --> 00:40:48,376 Non ne ho idea. Ma... 787 00:40:48,386 --> 00:40:50,699 Sembra che tu stia avendo un momento difficile, potrei 788 00:40:50,709 --> 00:40:52,324 chiamare la polizia, se vuoi. 789 00:40:52,798 --> 00:40:54,673 Potrei darti un passaggio, trovare aiuto. 790 00:40:55,936 --> 00:40:57,930 Molto bene... ottimo. 791 00:40:57,940 --> 00:40:59,354 Sì, continua pure. 792 00:41:00,262 --> 00:41:01,796 Stai iniziando a spaventarmi. 793 00:41:02,280 --> 00:41:03,703 No, un'ultimissima cosa, 794 00:41:03,713 --> 00:41:05,296 prima che ti lasci andare. 795 00:41:05,306 --> 00:41:06,690 Come chiameresti qualcuno 796 00:41:06,700 --> 00:41:08,542 che può uccidere un'altra persona... 797 00:41:08,552 --> 00:41:10,356 Senza prima averla mai conosciuta? 798 00:41:12,609 --> 00:41:14,370 Una brava persona... 799 00:41:14,380 --> 00:41:15,427 Come te. 800 00:41:15,790 --> 00:41:16,939 Ripensandoci... 801 00:41:18,563 --> 00:41:19,941 Non preoccupartene. 802 00:41:19,951 --> 00:41:21,334 Mi sei stato di grande aiuto. 803 00:41:36,192 --> 00:41:37,507 Non che mi interessi molto. 804 00:41:44,941 --> 00:41:48,088 Benvenuti a MYSTIC FALLS VIRGINIA 805 00:41:48,954 --> 00:41:51,344 #NoSpoiler 806 00:41:51,354 --> 00:41:53,750 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com