1
00:00:18,765 --> 00:00:20,314
Sei molto lontana da casa.
2
00:00:21,134 --> 00:00:22,991
Non sei una persona facile da trovare.
3
00:00:23,752 --> 00:00:25,178
Sono qui per parlare.
4
00:00:25,188 --> 00:00:28,548
E gli altri posizionati intorno a me
si uniranno alla conversazione?
5
00:00:29,555 --> 00:00:30,837
Ora potete farvi vedere.
6
00:00:36,062 --> 00:00:39,171
Sembra la peggiore copertina
di un disco della storia.
7
00:00:40,340 --> 00:00:42,274
Vi darò il beneficio del dubbio,
8
00:00:42,284 --> 00:00:44,493
presumendo che non abbiate
afferrato il mio messaggio.
9
00:00:45,991 --> 00:00:47,340
Forse non era molto chiaro.
10
00:00:47,350 --> 00:00:50,576
Per quanto sia arrabbiata
per quello che hai fatto a mio padre...
11
00:00:51,423 --> 00:00:52,813
Siamo qui per aiutarti.
12
00:00:52,823 --> 00:00:54,157
Oh, che gesto nobile.
13
00:00:54,746 --> 00:00:58,020
Ma 14 ore su un furgoncino
è il meglio che siete riusciti a fare?
14
00:00:58,030 --> 00:01:00,122
Pessima idea portare con voi
anche il traditore.
15
00:01:00,132 --> 00:01:01,440
Non statela a sentire.
16
00:01:01,450 --> 00:01:03,107
Cerca solo di provocarci.
17
00:01:04,052 --> 00:01:06,483
Avreste dovuto tenere la vostra
stupida Squadra lontano da me.
18
00:01:06,898 --> 00:01:08,112
Hope,
19
00:01:08,122 --> 00:01:10,410
ascoltaci. Non deve
andare per forza così.
20
00:01:13,103 --> 00:01:14,180
No, infatti.
21
00:01:15,082 --> 00:01:17,167
Ma d'altro canto,
sembra proprio divertente.
22
00:01:59,971 --> 00:02:01,190
Puoi anche scappare...
23
00:02:07,806 --> 00:02:09,088
Ma non puoi nasconderti.
24
00:02:16,668 --> 00:02:17,701
Scherzetto.
25
00:02:25,381 --> 00:02:28,004
Era quello che mi aspettavo
da loro, ma da te?
26
00:02:28,014 --> 00:02:29,392
Mi aspettavo di più.
27
00:02:30,025 --> 00:02:32,229
Sai che c'è un'arma che può uccidermi.
28
00:02:33,752 --> 00:02:35,716
Come mai non gliel'hai ancora detto?
29
00:02:53,270 --> 00:02:54,477
Ok, allora com'è andata?
30
00:02:54,487 --> 00:02:56,581
Hope 17 e la Squadra zero?
31
00:02:59,627 --> 00:03:00,947
Faremo tardi a lezione.
32
00:03:02,032 --> 00:03:03,256
Tutto bene?
33
00:03:03,266 --> 00:03:04,800
Sì... grazie.
34
00:03:05,505 --> 00:03:06,609
Cleo?
35
00:03:06,619 --> 00:03:08,432
Cos'è successo dopo la nostra morte?
36
00:03:09,829 --> 00:03:10,889
Il solito.
37
00:03:11,238 --> 00:03:13,119
Tranquilla, ci inventeremo qualcosa.
38
00:03:13,129 --> 00:03:14,580
Deve pure esserci un modo.
39
00:03:17,579 --> 00:03:20,757
Legacies - Stagione 4 Episodio 6
"You're A Long Way From Home"
40
00:03:20,767 --> 00:03:23,430
Traduzione: Dulciesse,
China93, PrincessAle, AJ|kane
41
00:03:23,440 --> 00:03:25,885
Traduzione: Whitecloud01,
RedRuby, Claire_096
42
00:03:25,895 --> 00:03:27,424
Revisione: BlackLady
43
00:03:27,434 --> 00:03:28,524
#NoSpoiler
44
00:03:29,174 --> 00:03:31,435
- Milton Greasley?
- Presente.
45
00:03:31,445 --> 00:03:33,383
- Lael Pastore?
- Presente.
46
00:03:33,393 --> 00:03:36,067
Ehi, è strano dire che
preferisco essere decapitato
47
00:03:36,077 --> 00:03:38,783
- al farmi strappare il cuore?
- No, niente affatto.
48
00:03:38,793 --> 00:03:42,556
Hope una volta mi ha colpito all'occhio.
È il tipo di dolore finto che permane.
49
00:03:42,566 --> 00:03:43,857
Ragazzi...
50
00:03:43,867 --> 00:03:45,867
Voi laggiù fate silenzio.
51
00:03:47,781 --> 00:03:49,737
- Nathan Clark?
- Presente.
52
00:03:50,258 --> 00:03:51,747
Dobbiamo riprovarci.
53
00:03:51,757 --> 00:03:54,664
Non capisco perché continuiamo
a fallire incessantemente.
54
00:03:55,023 --> 00:03:56,254
Ci sfugge qualcosa.
55
00:03:56,264 --> 00:03:57,305
Manca un leader.
56
00:03:57,639 --> 00:04:00,681
Siamo così abituati a contare su Hope
che non abbiamo mai pensato un piano B.
57
00:04:00,691 --> 00:04:03,758
E "Final Destination: New Orleans"
ci mostra esattamente cosa succederà
58
00:04:03,768 --> 00:04:05,964
se la vera Hope tornerà a scuola...
59
00:04:05,974 --> 00:04:09,566
- E non ne avremo uno.
- Non ci ucciderebbe davvero, giusto?
60
00:04:11,498 --> 00:04:12,719
E?
61
00:04:12,729 --> 00:04:13,811
Che stai facendo?
62
00:04:13,821 --> 00:04:15,201
Lavoro sui miei poteri.
63
00:04:15,211 --> 00:04:18,221
Me la cavo bene a diventare invisibile,
ma non tanto con la parte sul...
64
00:04:18,231 --> 00:04:19,494
"Tornare visibile".
65
00:04:19,504 --> 00:04:21,045
Perché non sei al tuo banco?
66
00:04:22,085 --> 00:04:23,665
Continuavano a sedersi su di me.
67
00:04:23,675 --> 00:04:24,825
Capito.
68
00:04:24,835 --> 00:04:26,881
È proprio questo che intendevo.
69
00:04:27,375 --> 00:04:28,707
La nostra squadra non...
70
00:04:29,087 --> 00:04:30,176
Scusa, amico.
71
00:04:30,186 --> 00:04:32,364
La nostra squadra non sa
nemmeno usare i propri poteri.
72
00:04:32,374 --> 00:04:36,169
Basta con le simulazioni.
È ora di tornare ad allenarsi davvero.
73
00:04:36,179 --> 00:04:37,548
Lizzie Saltzman.
74
00:04:38,283 --> 00:04:40,219
Qualcuno sa dov'è Lizzie?
75
00:04:44,303 --> 00:04:45,699
Adesso salti le lezioni?
76
00:04:47,062 --> 00:04:48,644
Ognuno affronta il dolore a modo suo.
77
00:04:48,654 --> 00:04:50,818
Per favore, non parlare così.
Papà non è morto.
78
00:04:50,828 --> 00:04:53,183
Non è neanche esattamente vivo.
79
00:04:53,193 --> 00:04:55,033
Ed è ciò su cui dovremmo concentrarci.
80
00:04:55,043 --> 00:04:58,276
Dovevamo vederci e cercare
un incantesimo ore fa. Dov'eri?
81
00:04:58,286 --> 00:05:00,321
Cercavo di capire cosa fare con Hope.
82
00:05:01,697 --> 00:05:03,158
Nostro padre è in coma
83
00:05:03,168 --> 00:05:05,836
e tu sei più preoccupata
per la persona che l'ha ridotto così?
84
00:05:05,846 --> 00:05:08,377
Abbiamo visto gli stessi ricordi.
85
00:05:08,387 --> 00:05:10,695
Papà non vorrebbe
che ci arrendessimo con Hope.
86
00:05:10,705 --> 00:05:13,781
E se c'è qualcuno abbastanza
potente da guarirlo, è lei.
87
00:05:13,791 --> 00:05:16,292
Fidati, anch'io ce l'ho con lei, ma...
88
00:05:17,151 --> 00:05:18,738
Non possiamo farcela da sole.
89
00:05:19,251 --> 00:05:20,343
Stai a guardare.
90
00:05:20,353 --> 00:05:22,879
Oppure no. Perché sarai
impegnata in altre cose.
91
00:05:22,889 --> 00:05:25,611
Ma io metto papà al primo posto,
anche se devo farlo da sola.
92
00:05:27,137 --> 00:05:29,373
Se trovi un incantesimo, vengo anche io.
93
00:05:29,875 --> 00:05:30,950
Te lo prometto.
94
00:05:59,240 --> 00:06:01,709
Il diario di Alaric Saltzman
95
00:06:20,178 --> 00:06:21,683
Stai nascondendo qualcosa.
96
00:06:21,693 --> 00:06:23,446
Non è uno scherzo.
97
00:06:23,456 --> 00:06:25,052
Siamo davvero nel Limbo.
98
00:06:25,062 --> 00:06:26,547
E quello...
99
00:06:26,557 --> 00:06:30,517
È il vero Traghettatore che controlla
il passaggio verso la riva della pace.
100
00:06:30,527 --> 00:06:32,166
Eterna beatitudine.
101
00:06:32,176 --> 00:06:34,589
Libera dal tumulto dell'esistenza.
102
00:06:34,599 --> 00:06:36,109
Sì? E perché tu non sei lì?
103
00:06:36,926 --> 00:06:39,523
Pare che abbia fatto qualche
scelta discutibile nella mia vita,
104
00:06:39,533 --> 00:06:42,534
che mi preclude di
ricevere questa ricompensa.
105
00:06:42,544 --> 00:06:44,685
Beh, almeno questo.
106
00:06:44,695 --> 00:06:47,240
C'è qualcosa che va anche
oltre il tuo controllo, eh?
107
00:06:48,169 --> 00:06:50,148
Oh, mi stai abbandonando?
108
00:06:50,158 --> 00:06:51,399
Amico...
109
00:06:51,409 --> 00:06:53,445
Puoi farti chiamare Ted
tutte le volte che vuoi...
110
00:06:53,455 --> 00:06:55,406
Ma per me sarai sempre il Negromante.
111
00:06:55,840 --> 00:06:59,258
Ora, se vuoi scusarmi,
ho un traghetto da prendere.
112
00:07:04,463 --> 00:07:05,868
Landon Kirby.
113
00:07:05,878 --> 00:07:07,404
Sono diretto verso la...
114
00:07:08,279 --> 00:07:09,354
Pace.
115
00:07:20,529 --> 00:07:21,604
Scusa.
116
00:07:22,392 --> 00:07:24,514
A quanto pare, siamo sulla stessa barca.
117
00:07:24,524 --> 00:07:27,276
Anzi, non siamo sulla stessa barca.
118
00:07:38,038 --> 00:07:40,159
Non mi aspettavo di trovarti qui.
119
00:07:40,169 --> 00:07:42,408
Perdonami, ma solitamente
passi molto tempo in palestra.
120
00:07:42,418 --> 00:07:44,059
Non in biblioteca, quindi...
121
00:07:45,536 --> 00:07:47,250
Leggi i libri, non leggere me.
122
00:07:49,616 --> 00:07:52,000
- Chi stai tracciando?
- Chi, secondo te?
123
00:07:52,010 --> 00:07:54,032
Jo mi ha detto di sorvegliare Hope.
124
00:07:54,042 --> 00:07:55,509
Il che è ironico...
125
00:07:55,519 --> 00:07:58,788
Considerando che ho speso
un'ora a fissare la mappa dell'Ohio.
126
00:07:59,562 --> 00:08:02,730
Dalla tua battuta percepisco che l'Ohio
sia un posto dalla grande disperazione.
127
00:08:02,740 --> 00:08:04,125
Solo fin quando non vai via.
128
00:08:07,294 --> 00:08:09,340
In ogni caso, non so bene
perché la stiamo cercando,
129
00:08:09,350 --> 00:08:12,078
dato che ci ha chiaramente fatto
capire di non voler essere trovata.
130
00:08:12,088 --> 00:08:15,257
Suppongo che ognuno di noi abbia delle
persone per cui faremmo cose assurde.
131
00:08:19,416 --> 00:08:21,285
Quello l'ho appena visto.
132
00:08:22,059 --> 00:08:24,153
- Hai visto quest'albero?
- Sì.
133
00:08:24,163 --> 00:08:26,157
È vicino ai fiori di ciliegio.
134
00:08:26,167 --> 00:08:28,487
Nessuno riuscirebbe a non vedere
quelle foglie rosso acceso.
135
00:08:30,362 --> 00:08:31,552
Grazie ancora.
136
00:08:31,562 --> 00:08:33,738
Puoi ripagarmi con un
incantesimo anti nausea.
137
00:08:33,748 --> 00:08:36,290
Credo che questo sia
solo un grande cerchio.
138
00:08:39,587 --> 00:08:40,792
Fammi vedere.
139
00:08:53,118 --> 00:08:55,274
Non stai assolutamente tracciando Hope.
140
00:08:56,263 --> 00:08:57,582
Fantastico.
141
00:08:58,156 --> 00:08:59,561
Dove diamine è?
142
00:09:14,455 --> 00:09:16,163
A cosa devo tutto questo?
143
00:09:19,401 --> 00:09:23,471
Volevo solo fare qualcosa
di speciale per il nostro...
144
00:09:23,481 --> 00:09:25,043
Grande giorno.
145
00:09:26,920 --> 00:09:30,147
Non ci provare nemmeno a fregarmi.
146
00:09:30,157 --> 00:09:32,679
Non è possibile che te
ne sia dimenticato.
147
00:09:35,907 --> 00:09:37,533
È il nostro anniversario?
148
00:09:38,176 --> 00:09:39,627
Le due settimane...
149
00:09:39,637 --> 00:09:41,290
Più belle...
150
00:09:41,300 --> 00:09:42,548
Della mia vita.
151
00:09:43,036 --> 00:09:44,975
Ti ho preso una cosina.
152
00:09:49,444 --> 00:09:52,898
In caso volessi iniziare
a fermarti qui più spesso...
153
00:09:55,879 --> 00:09:56,971
Vado io.
154
00:10:02,405 --> 00:10:03,611
Ciao, Clarke-y.
155
00:10:04,055 --> 00:10:05,116
Hope?
156
00:10:06,578 --> 00:10:08,170
È un momento difficile.
157
00:10:08,180 --> 00:10:09,880
Sì, non ne hai idea.
158
00:10:10,267 --> 00:10:11,514
Non mi inviti ad entrare?
159
00:10:13,650 --> 00:10:16,546
E chi sarebbe questa dolce...
160
00:10:16,556 --> 00:10:17,693
Creatura?
161
00:10:18,425 --> 00:10:19,616
Una vecchia amica.
162
00:10:20,806 --> 00:10:22,899
Che stava andando via.
163
00:10:23,616 --> 00:10:25,238
Ero la fidanzata di suo fratello.
164
00:10:27,005 --> 00:10:28,239
Mio Dio.
165
00:10:29,014 --> 00:10:31,660
Beh, non ho ancora incontrato
nessun amico di Ryan.
166
00:10:32,986 --> 00:10:34,993
Sono la sua fidanzata
super seria, Trudy.
167
00:10:35,003 --> 00:10:36,097
Entra pure.
168
00:10:36,107 --> 00:10:37,201
Grazie.
169
00:10:37,731 --> 00:10:40,260
Io e Ryan abbiamo tante
cose da raccontarci.
170
00:10:48,476 --> 00:10:50,354
Sai, quando ti ho detto
di farti una vita...
171
00:10:50,364 --> 00:10:53,408
Non intendevo con il primo
kit-mogliettina che incontravi.
172
00:10:53,418 --> 00:10:55,516
E questa quando l'avete fatta?
173
00:10:55,526 --> 00:10:56,839
Al primo appuntamento.
174
00:10:56,849 --> 00:10:59,969
Trudy ha detto che non avremmo dovuto
sprecare tempo, essendo entrambi sicuri.
175
00:11:00,910 --> 00:11:02,552
E tu sei sicuro di volere questo?
176
00:11:04,322 --> 00:11:05,426
Ok.
177
00:11:05,799 --> 00:11:07,641
Tu devi andartene da qui.
178
00:11:08,133 --> 00:11:10,187
Ok? Trudy non sa nulla...
179
00:11:11,248 --> 00:11:12,309
Del mio passato.
180
00:11:12,319 --> 00:11:13,901
Ma è per questo che sono qui.
181
00:11:13,911 --> 00:11:16,355
Sto cercando i discendenti
di strega, licantropo e vampiro
182
00:11:16,365 --> 00:11:17,779
che hanno creato Malivore.
183
00:11:17,789 --> 00:11:19,184
Che è morto, fra l'altro.
184
00:11:19,194 --> 00:11:20,474
Così come Landon.
185
00:11:20,484 --> 00:11:22,997
Congratulazione, sei
un orfano, figlio unico.
186
00:11:24,732 --> 00:11:28,189
È senza lattosio, ok?
187
00:11:28,199 --> 00:11:29,752
Lo stomaco di Ryan è così...
188
00:11:29,762 --> 00:11:30,999
Fragile.
189
00:11:32,487 --> 00:11:34,177
Tesoro, un po' di zucchero?
190
00:11:34,187 --> 00:11:35,420
Vado subito a prenderlo.
191
00:11:38,545 --> 00:11:39,941
Beh, è molto...
192
00:11:40,586 --> 00:11:41,733
Domestica.
193
00:11:42,149 --> 00:11:44,880
E tu sei ovviamente un tribrido, ora.
194
00:11:45,256 --> 00:11:48,170
Sono sicuro che stia accadendo
qualcosa di grande e spaventoso...
195
00:11:48,180 --> 00:11:50,376
Ma non voglio avere niente
a che fare con la TRIAD.
196
00:11:50,705 --> 00:11:52,483
Non sono più quel tipo di persona.
197
00:11:52,493 --> 00:11:53,848
Tu mi aiuterai,
198
00:11:54,522 --> 00:11:55,911
o ucciderò quella donzella.
199
00:11:59,848 --> 00:12:01,506
Hai perso la tua umanità.
200
00:12:05,066 --> 00:12:06,400
Sai, Trudy...
201
00:12:06,984 --> 00:12:10,993
È adorabile la collana che porti.
Ti dispiace se la guardo meglio?
202
00:12:11,436 --> 00:12:12,731
Fai pure.
203
00:12:13,246 --> 00:12:14,716
Me l'ha regalata Ryan.
204
00:12:15,087 --> 00:12:17,469
Da vicino è ancora più allettante.
205
00:12:22,026 --> 00:12:23,416
Ti mostro dove l'ho presa.
206
00:12:29,406 --> 00:12:32,156
Questa era la struttura
dati della TRIAD.
207
00:12:32,486 --> 00:12:35,536
Se hanno tenuto i registri sui
discendenti della TRIAD originaria,
208
00:12:36,154 --> 00:12:38,115
- li troverai lì.
- Perfetto!
209
00:12:38,125 --> 00:12:40,084
Visto? Sapevo
che saresti stato utile, Ryan.
210
00:12:40,664 --> 00:12:45,084
- Perché non vieni anche tu, come una volta?
- Non posso. Ho delle responsabilità ora.
211
00:12:45,094 --> 00:12:47,639
E ho un lavoro, una relazione.
212
00:12:48,554 --> 00:12:51,306
Non ho più tempo
per le scorribande soprannaturali.
213
00:12:51,316 --> 00:12:52,316
Peggio per te.
214
00:12:52,984 --> 00:12:55,747
Saluta la tua ragazza
super seria da parte mia.
215
00:13:06,404 --> 00:13:08,149
Grazie per il tuo aiuto.
216
00:13:08,566 --> 00:13:09,567
Ciao, Freya.
217
00:13:11,949 --> 00:13:16,257
Hope è stata chiara. Non vuole
alcun contatto con la sua famiglia.
218
00:13:16,954 --> 00:13:18,327
Quindi devo solo...
219
00:13:18,793 --> 00:13:21,224
Pensare come mio padre,
lui saprebbe cosa fare.
220
00:13:21,234 --> 00:13:22,234
Respira...
221
00:13:22,584 --> 00:13:23,584
Respira.
222
00:13:24,715 --> 00:13:26,374
Credo che ti serva fare una pausa.
223
00:13:26,384 --> 00:13:29,605
- Ne hai passate tante, dovresti rilassarti.
- L'ultima volta che l'ho fatto,
224
00:13:29,615 --> 00:13:31,719
quando mi sono svegliata,
mio padre era in coma.
225
00:13:34,324 --> 00:13:35,909
Scusami, ho...
226
00:13:36,464 --> 00:13:39,259
- Sbagliato a parlare. Io...
- Va tutto bene. Davvero.
227
00:13:40,525 --> 00:13:42,098
Mi tolgo dai piedi.
228
00:13:48,236 --> 00:13:49,444
Dove stai andando?
229
00:13:50,165 --> 00:13:51,964
A cercare un altro modo per andarcene,
230
00:13:51,974 --> 00:13:54,164
o per andare il più lontano
possibile da te, scegli tu.
231
00:13:54,174 --> 00:13:57,776
L'unica via per la pace è su quella
dannata canoa gigante,
232
00:13:57,786 --> 00:14:01,765
dove possono salire solo quelli
che danno una moneta al Traghettatore.
233
00:14:05,195 --> 00:14:07,913
- Una moneta?
- Sì! Una piccola cosa rotonda fatta d'oro.
234
00:14:07,923 --> 00:14:11,449
- So cos'è una moneta.
- Sì, beh, dal tuo tono non sembrava.
235
00:14:12,529 --> 00:14:15,296
Fammi indovinare, tu casualmente
sai dove trovare una di queste monete,
236
00:14:15,306 --> 00:14:18,924
devo solo fidarmi ciecamente di te
così alla fine puoi fregarmi? No!
237
00:14:18,934 --> 00:14:22,226
È quello il punto. Non ho la minima idea
di dove trovare una di quelle monete.
238
00:14:22,236 --> 00:14:26,041
Tutta la brava gente sembra averne una.
La gente cattiva, no.
239
00:14:28,069 --> 00:14:29,738
Io... non sono una cattiva persona.
240
00:14:30,334 --> 00:14:31,523
Ma non sei ancora...
241
00:14:33,055 --> 00:14:34,358
Sulla barca.
242
00:14:36,653 --> 00:14:38,781
So di averti tradito in passato,
243
00:14:38,791 --> 00:14:41,374
ma non sono più il Negromante.
244
00:14:44,544 --> 00:14:45,594
Prometto...
245
00:14:46,625 --> 00:14:49,785
Non andrò in pace
senza averti al mio fianco.
246
00:14:53,057 --> 00:14:54,938
Se fossi in te lo ascolterei.
247
00:14:55,794 --> 00:14:58,064
Theodore era l'uomo migliore,
più intelligente,
248
00:14:58,074 --> 00:15:00,072
più compassionevole
che abbia mai conosciuto.
249
00:15:07,405 --> 00:15:09,297
Ti ho cercata dovunque.
250
00:15:09,307 --> 00:15:12,544
Ammiravo questo albero
che avete fatto tu, Hope e Josie.
251
00:15:12,554 --> 00:15:14,685
Cresce così velocemente...
252
00:15:14,695 --> 00:15:19,345
Per quanto ami perdermi nel ricordo
di un'ex amica che ha quasi ucciso papà.
253
00:15:19,355 --> 00:15:20,889
Mi serve un aiuto per tradurre.
254
00:15:20,899 --> 00:15:22,744
Un poliglotta. Io non lo sono.
255
00:15:22,754 --> 00:15:25,342
Non riconosco la lingua,
ma spero che tu ci riesca.
256
00:15:25,835 --> 00:15:27,295
Questi simboli sono antichi.
257
00:15:27,305 --> 00:15:30,701
In base ai disegni, è un incantesimo
per riportare in vita qualcuno.
258
00:15:31,193 --> 00:15:32,912
Credi che funzionerà su mio padre?
259
00:15:33,455 --> 00:15:35,856
Potrebbe portarti più lontano
di quanto vorresti.
260
00:15:36,319 --> 00:15:37,477
Ok, ma, tipo...
261
00:15:38,105 --> 00:15:39,107
Quanto lontano?
262
00:15:39,493 --> 00:15:41,056
In una scala da uno a dieci?
263
00:15:42,195 --> 00:15:44,676
Potrebbe richiedere un sacrificio umano.
264
00:15:46,605 --> 00:15:49,824
Chiamo dall'agenzia di assicurazioni
sulla vita Breton-Barr per sentire se...
265
00:15:49,834 --> 00:15:53,137
Phil ha mai considerato
l'acquisto di una polizza...
266
00:15:55,015 --> 00:15:56,065
L'ha già fatto.
267
00:15:57,174 --> 00:15:58,725
Mi dispiace per la sua perdita.
268
00:15:58,735 --> 00:16:00,395
- È assicurato?
- Bugiardo!
269
00:16:00,405 --> 00:16:02,074
Cosa? Trudy, cosa ci fai qui?
270
00:16:02,084 --> 00:16:04,856
Lei mi ha detto tutto.
271
00:16:05,252 --> 00:16:07,065
Come mi hai tradita,
272
00:16:07,419 --> 00:16:11,196
che sei un truffatore che finge
di essere qualcun altro
273
00:16:11,576 --> 00:16:14,225
- e che vuoi solo i soldi di mio padre.
- Trudy.
274
00:16:14,235 --> 00:16:15,808
Ma non è vero!
275
00:16:16,664 --> 00:16:17,664
Papà...
276
00:16:18,007 --> 00:16:19,946
Avevi ragione papà.
277
00:16:32,491 --> 00:16:33,867
Adesso sei libero?
278
00:16:39,803 --> 00:16:41,799
Sono Trudy, lasciate un messaggio.
279
00:16:41,809 --> 00:16:43,864
Trudy, per favore richiamami.
280
00:16:43,874 --> 00:16:46,767
- Posso spiegarti tutto.
- Ryan, tesoro...
281
00:16:46,777 --> 00:16:48,143
- Torna a letto.
- Non...
282
00:16:48,153 --> 00:16:50,577
Puoi smetterla di peggiorare le cose?
283
00:16:50,587 --> 00:16:53,078
- Devo sistemare questa cosa.
- Fidati, è meglio così.
284
00:16:53,088 --> 00:16:54,649
Non vuoi essere Ryan.
285
00:16:54,980 --> 00:16:56,126
Vuoi sapere perché?
286
00:16:56,457 --> 00:16:58,162
Perché Ryan sta uscendo con Trudy...
287
00:16:58,172 --> 00:17:00,671
Che, in tutta onestà, emana
una certa atmosfera
288
00:17:00,681 --> 00:17:03,634
di, non so, diciamo disperazione
da ultra trentenne.
289
00:17:03,644 --> 00:17:06,294
Prima che te ne accorga,
Ryan sarà un uomo di mezz'età
290
00:17:06,304 --> 00:17:08,140
con dei figli che non lo sopportano.
291
00:17:08,150 --> 00:17:10,029
E un mutuo che non si può permettere.
292
00:17:10,039 --> 00:17:12,895
E una moglie che vuole sapere
dov'è in ogni momento del giorno.
293
00:17:12,905 --> 00:17:14,060
E un lavoro...
294
00:17:14,070 --> 00:17:15,883
Come assistente manager regionale
295
00:17:15,893 --> 00:17:18,754
in un posto che non potrà mai lasciare,
perché suo padre possiede la compagnia.
296
00:17:18,764 --> 00:17:20,661
Quindi ti ho praticamente
fatto un favore.
297
00:17:20,671 --> 00:17:22,373
- Che cosa vuoi?
- Trudy.
298
00:17:22,383 --> 00:17:23,981
Per favore, non mettere giù.
299
00:17:23,991 --> 00:17:25,377
Posso spiegarti.
300
00:17:27,800 --> 00:17:29,369
Vedrai quando arriveremo.
301
00:17:29,379 --> 00:17:30,904
Essere Clarke è molto meglio.
302
00:17:40,437 --> 00:17:42,370
D'accordo squadra, guardate, c'è...
303
00:17:44,707 --> 00:17:45,851
Stai mangiando?
304
00:17:46,597 --> 00:17:49,215
Ho saltato il pranzo perché
continuavo a sparire.
305
00:17:49,530 --> 00:17:50,913
Non potevo afferrare niente.
306
00:17:50,923 --> 00:17:51,957
Ok...
307
00:17:51,967 --> 00:17:54,633
MG dice che Kaleb dovrebbe creare
un diversivo per il fuoco di Hope.
308
00:17:54,643 --> 00:17:56,579
E lasciare la cattura
alla seconda squadra?
309
00:17:56,988 --> 00:17:58,800
Scusate, no. Io inseguirò Hope.
310
00:17:58,810 --> 00:18:00,666
Voi altri potete creare il diversivo.
311
00:18:01,421 --> 00:18:03,459
- Aspetta, non credi che dovremmo...
- Ok, andiamo.
312
00:18:08,125 --> 00:18:09,162
Amico, andiamo.
313
00:18:15,647 --> 00:18:16,658
Dagli fuoco.
314
00:18:22,807 --> 00:18:24,017
Andiamo, Wade!
315
00:18:25,751 --> 00:18:27,100
Wade... sei morto.
316
00:18:27,110 --> 00:18:28,243
Fai un giro.
317
00:18:28,253 --> 00:18:30,919
Kaleb! Portaci oltre i fulmini!
318
00:18:35,027 --> 00:18:36,833
State indietro! Ce la faccio!
319
00:18:41,369 --> 00:18:42,377
Morto.
320
00:19:02,430 --> 00:19:03,888
Sei morto, Kaleb.
321
00:19:04,369 --> 00:19:06,663
Cosa? No. Non si è nemmeno
avvicinato al mio cuore.
322
00:19:06,673 --> 00:19:08,555
- Mi ha colpito nel plesso solare.
- Sei morto.
323
00:19:08,953 --> 00:19:11,192
Come diavolo ci è arrivato qui?
324
00:19:11,202 --> 00:19:13,234
Ethan. Teletrasportati dietro Hope.
325
00:19:16,478 --> 00:19:18,944
- Stai bene?
- Ti strappo quel megafono dalle mani
326
00:19:18,954 --> 00:19:20,855
- e te lo ficco in gola.
- Attenzione!
327
00:19:22,535 --> 00:19:24,258
- Che problema hai?
- Mi dispiace, non...
328
00:19:24,268 --> 00:19:26,206
Se non controlli i tuoi
poteri, vattene da qui.
329
00:19:26,216 --> 00:19:29,159
- Ehi! Almeno lui sta cercando di usarli.
- Cosa diavolo vorrebbe dire, Jed?
330
00:19:29,169 --> 00:19:31,061
Che quando ci hai traditi per Malivore,
331
00:19:31,071 --> 00:19:33,165
speravo che almeno ci
avessi guadagnato qualcosa.
332
00:19:34,018 --> 00:19:35,884
- Sei serio?
- Andiamo.
333
00:19:35,894 --> 00:19:37,193
- Sei pronto?
- Forza!
334
00:19:37,203 --> 00:19:38,629
Ragazzi, andiamo!
335
00:19:48,365 --> 00:19:50,130
Forse dovremmo fare
cinque minuti di pausa.
336
00:19:50,561 --> 00:19:51,670
Vuoi dire giorni?
337
00:19:51,680 --> 00:19:52,693
Settimane.
338
00:19:54,406 --> 00:19:55,674
Questo non va bene.
339
00:19:55,684 --> 00:19:58,226
Scusate se interrompo
i vostri sforzi per il falò, ma...
340
00:19:58,236 --> 00:20:00,289
Credo che avremo un problema con Lizzie.
341
00:20:00,877 --> 00:20:04,033
Mi ha convinto lui che non avremmo
dovuto avere paura della magia nera.
342
00:20:04,043 --> 00:20:05,817
Che avremmo potuto usarla per il bene.
343
00:20:06,381 --> 00:20:08,123
Sono diventato il suo...
344
00:20:09,173 --> 00:20:11,560
Adepto, suppongo.
345
00:20:11,888 --> 00:20:15,134
L'ho aiutato a iniziare a aumentare
i suoi poteri di negromanzia.
346
00:20:15,632 --> 00:20:17,942
Finché non abbiamo realizzato
che per raggiungere
347
00:20:17,952 --> 00:20:20,322
il suo pieno potenziale,
avrebbe dovuto sacrificare...
348
00:20:23,593 --> 00:20:25,185
Qualcosa a lui caro.
349
00:20:25,983 --> 00:20:28,834
Quindi tu sei stato il primo Chad.
350
00:20:29,397 --> 00:20:30,745
Il primo...
351
00:20:31,110 --> 00:20:32,343
Chi?
352
00:20:32,353 --> 00:20:35,567
Niente, niente. La mente
del ragazzo è confusa.
353
00:20:35,577 --> 00:20:38,197
È morto e tornato in vita varie volte.
354
00:20:38,615 --> 00:20:41,120
E sono certo che sei stato tu a
scoprire come riportarlo indietro.
355
00:20:41,130 --> 00:20:44,177
Oh, beh, potrei aver
aiutato un po', sai com'è.
356
00:20:44,187 --> 00:20:46,124
Quindi lui ti ha ucciso
per avere più potere?
357
00:20:47,923 --> 00:20:50,200
- E a te sta bene?
- Certamente.
358
00:20:50,210 --> 00:20:52,863
Perché mi avrebbe riportato indietro.
359
00:20:52,873 --> 00:20:56,272
E avrebbe fatto tornare
anche la mia Cordelia.
360
00:20:56,870 --> 00:20:58,362
E i suoi genitori.
361
00:20:58,372 --> 00:21:00,947
La mia vita era un piccolo sacrificio.
362
00:21:00,957 --> 00:21:02,681
Perché con quel potere...
363
00:21:03,652 --> 00:21:06,229
- Avrebbe potuto cambiare il mondo.
- Basta parlare di me.
364
00:21:06,989 --> 00:21:09,223
Sei morto secoli fa, Oscar.
365
00:21:09,694 --> 00:21:12,554
Pensavo che ormai
avessi trovato la pace.
366
00:21:13,247 --> 00:21:16,342
Per qualche motivo, non ho
una di quelle dannate monete.
367
00:21:16,725 --> 00:21:18,888
Forse non ero un uomo
buono come credevo.
368
00:21:18,898 --> 00:21:21,078
- No.
- Ma non ha importanza.
369
00:21:21,088 --> 00:21:23,293
Non... ci sarei voluto andare comunque.
370
00:21:23,303 --> 00:21:25,882
Dovevo restare e vedere
come andava a finire.
371
00:21:25,892 --> 00:21:28,365
Nel caso in cui fossi riuscito
a riportarmi indietro.
372
00:21:29,096 --> 00:21:30,586
Dopo un po', ho...
373
00:21:30,596 --> 00:21:33,273
Capito che probabilmente
non aveva funzionato.
374
00:21:34,686 --> 00:21:37,656
Non... devi sentirti in colpa.
375
00:21:40,106 --> 00:21:41,131
Oscar?
376
00:21:41,647 --> 00:21:42,869
Scusa.
377
00:21:42,879 --> 00:21:44,401
Puoi darci un momento?
378
00:21:52,127 --> 00:21:54,569
Credo di sapere come
ottenere una di quelle monete.
379
00:22:00,577 --> 00:22:02,115
Non volevo crederci.
380
00:22:03,821 --> 00:22:05,350
Quello che ha detto Cleo era giusto?
381
00:22:05,673 --> 00:22:07,885
Volevi un incantesimo.
Ne ho trovato uno.
382
00:22:08,218 --> 00:22:09,783
Non puoi andarci fino in fondo.
383
00:22:09,793 --> 00:22:12,610
Perché? Perché non ha niente
a che fare con l'aiutare Hope?
384
00:22:12,620 --> 00:22:14,576
Perché non siamo assassine.
385
00:22:14,586 --> 00:22:16,760
La gente muore in quell'ospedale
ogni giorno.
386
00:22:16,770 --> 00:22:19,790
Dobbiamo solo trovare qualcuno
che sia davvero malato.
387
00:22:20,137 --> 00:22:22,480
Morire un giorno prima
non farà differenza.
388
00:22:22,822 --> 00:22:24,188
In più, salveremo anche una vita.
389
00:22:24,198 --> 00:22:27,530
Papà non vorrebbe tornare
in questo modo, e lo sai.
390
00:22:28,329 --> 00:22:31,045
In realtà, questo incantesimo
l'ho trovato nel suo diario.
391
00:22:31,452 --> 00:22:32,861
Ne ho letti alcuni.
392
00:22:32,871 --> 00:22:34,342
E c'è stata una fase della sua vita
393
00:22:34,352 --> 00:22:37,238
in cui nulla era troppo eccessivo.
394
00:22:37,599 --> 00:22:40,896
Se non vuoi ascoltarmi, dovresti
sapere che la Squadra è fuori.
395
00:22:41,273 --> 00:22:43,203
Non puoi superarli tutti.
396
00:22:44,089 --> 00:22:45,113
No.
397
00:22:45,123 --> 00:22:47,192
Ma grazie a questo anello
dell'illusione...
398
00:22:47,202 --> 00:22:48,332
Tu puoi.
399
00:22:52,928 --> 00:22:54,471
Dirò al gruppo...
400
00:22:54,481 --> 00:22:56,927
Che Lizzie aveva bisogno
di riposare un po'.
401
00:23:09,054 --> 00:23:10,984
Il mio vecchio codice funziona ancora.
402
00:23:11,358 --> 00:23:12,986
Ma, ci può portare solo fino a qui.
403
00:23:12,996 --> 00:23:16,146
A quanto pare, c'è un elaborato
sistema di sicurezza.
404
00:23:17,139 --> 00:23:20,289
Dobbiamo entrare nell'archivio
senza attirare troppa attenzione.
405
00:23:20,923 --> 00:23:22,209
Non attirare l'attenzione.
406
00:23:22,219 --> 00:23:23,244
Ricevuto.
407
00:23:26,966 --> 00:23:28,900
Immaginavo che i seguaci
della TRIAD originaria
408
00:23:28,910 --> 00:23:30,589
ci avrebbero teso una trappola.
409
00:23:30,599 --> 00:23:31,850
È quello che farei io.
410
00:23:33,488 --> 00:23:34,498
Te lo dicevo.
411
00:23:43,594 --> 00:23:46,156
Sai, invece di gironzolare,
perché non ci divertiamo un po'?
412
00:24:08,054 --> 00:24:09,973
Ammettilo, ti stai divertendo.
413
00:24:09,983 --> 00:24:11,385
Solo un pochino.
414
00:24:16,888 --> 00:24:17,898
Sì.
415
00:24:22,698 --> 00:24:24,026
Se la conoscenza...
416
00:24:24,036 --> 00:24:26,858
Altissima di Landon
sulle storie di fantasmi è corretta,
417
00:24:26,868 --> 00:24:30,672
sei bloccato qui non per qualche
errore che hai commesso, ma perché...
418
00:24:30,682 --> 00:24:32,874
Io e te abbiamo
delle questioni in sospeso.
419
00:24:33,283 --> 00:24:34,533
Per andare avanti...
420
00:24:34,880 --> 00:24:36,705
Penso che tu debba sapere la verità.
421
00:24:39,238 --> 00:24:40,450
Avevo...
422
00:24:40,460 --> 00:24:41,743
Il potere.
423
00:24:43,327 --> 00:24:45,016
È che non ti ho mai riportato indietro.
424
00:24:45,504 --> 00:24:47,212
Nemmeno chi se lo meritava.
425
00:24:47,559 --> 00:24:49,383
In realtà, non ci ho nemmeno provato.
426
00:24:50,365 --> 00:24:53,518
Alla fine, volevo il potere solo per me.
427
00:24:54,242 --> 00:24:55,614
Ero un tiranno.
428
00:24:56,211 --> 00:24:57,221
Tu...
429
00:24:58,141 --> 00:24:59,458
Mi hai usato?
430
00:24:59,468 --> 00:25:00,423
Sì.
431
00:25:00,433 --> 00:25:02,652
Perché sapevo che eri
davvero una brava persona
432
00:25:02,662 --> 00:25:05,568
che farebbe qualsiasi cosa per chi ama.
433
00:25:07,336 --> 00:25:09,311
Non... cambia nulla...
434
00:25:09,643 --> 00:25:10,884
Ma ho sbagliato,
435
00:25:10,894 --> 00:25:14,346
e spero sinceramente
che tu possa perdonarmi.
436
00:25:14,728 --> 00:25:17,824
Me lo dici perché vuoi che ti perdoni,
437
00:25:17,834 --> 00:25:20,145
così puoi trovare la pace.
438
00:25:20,155 --> 00:25:22,663
Così che tu possa salire sulla barca.
439
00:25:22,673 --> 00:25:24,173
Mi stai usando di nuovo.
440
00:25:24,183 --> 00:25:27,612
No, te lo dico perché spero che,
sapendo la verità, sarai libero.
441
00:25:29,364 --> 00:25:30,374
Ehi.
442
00:25:31,097 --> 00:25:33,660
E non era tutto finto.
443
00:25:36,516 --> 00:25:38,536
Ti ho voluto bene, Oscar.
444
00:25:39,184 --> 00:25:41,222
La tua compagnia è stata molto...
445
00:25:41,822 --> 00:25:42,940
Rara e...
446
00:25:43,586 --> 00:25:45,397
È stata bellissima.
447
00:25:46,918 --> 00:25:48,742
Non avrei mai dovuto buttarla via.
448
00:25:50,265 --> 00:25:51,652
Mi perdonerai?
449
00:25:52,444 --> 00:25:53,697
Non per il mio bene,
450
00:25:53,707 --> 00:25:57,137
ma perché voglio che tu perda
la fiducia mal riposta che hai in me.
451
00:25:57,147 --> 00:26:00,157
Non voglio che tu perda l'occasione
di essere in pace a causa mia.
452
00:26:00,518 --> 00:26:02,013
E questa è la verità.
453
00:26:23,644 --> 00:26:24,878
Avevi ragione.
454
00:26:28,344 --> 00:26:29,992
La Squadra ha un problema.
455
00:26:30,002 --> 00:26:31,816
Servono leader che si facciano avanti.
456
00:26:31,826 --> 00:26:33,846
Ma non puoi essere uno di loro.
457
00:26:36,038 --> 00:26:37,339
Così la vedi tu.
458
00:26:37,349 --> 00:26:38,786
Così la vedono tutti.
459
00:26:38,796 --> 00:26:40,334
Non puoi guidare...
460
00:26:40,344 --> 00:26:42,972
- Una squadra che non si fida di te.
- Sai...
461
00:26:42,982 --> 00:26:45,037
Che quello che ho fatto,
l'ho fatto per Cleo.
462
00:26:45,047 --> 00:26:46,871
So anche che non ha funzionato.
463
00:26:47,951 --> 00:26:49,546
Josie ha salvato Cleo,
464
00:26:49,556 --> 00:26:51,200
con l'aiuto della squadra.
465
00:26:51,210 --> 00:26:53,625
E so che è per questo che
te la prendi con te stesso.
466
00:26:54,094 --> 00:26:55,936
Stai cercando di rimediare
al tuo errore.
467
00:26:56,572 --> 00:26:58,425
Ma non puoi farlo ricadere
468
00:26:58,435 --> 00:26:59,701
sulla squadra.
469
00:27:00,187 --> 00:27:02,055
Devi riguadagnarti la loro fiducia.
470
00:27:02,065 --> 00:27:03,310
E per il momento,
471
00:27:03,320 --> 00:27:04,567
resti in panchina.
472
00:27:08,808 --> 00:27:10,996
- Eri andata via.
- Era Lizzie al mio posto.
473
00:27:11,006 --> 00:27:13,115
Penso stia cercando
di fare l'incantesimo.
474
00:27:18,049 --> 00:27:19,106
Andate.
475
00:27:19,972 --> 00:27:21,412
È compito della Squadra.
476
00:27:31,886 --> 00:27:34,842
Abbiamo fatto quello che potevamo.
Fai in modo che non soffra.
477
00:27:41,656 --> 00:27:43,121
Non mi piace per niente.
478
00:27:52,374 --> 00:27:54,599
Non mi sto più divertendo.
479
00:27:54,609 --> 00:27:55,969
Hope, è un Argo.
480
00:27:55,979 --> 00:27:59,164
Solitamente sarei andata lì
e l'avrei ucciso da sola, ma...
481
00:27:59,511 --> 00:28:01,840
Penso di voler usare te come esca.
482
00:28:02,359 --> 00:28:04,122
Come se fosse il tuo ultimo esame.
483
00:28:04,132 --> 00:28:05,552
Hope, non farlo.
484
00:28:05,562 --> 00:28:07,500
È ora di capire che persona sei.
485
00:28:50,761 --> 00:28:52,775
- C'è qualcuno?
- Un attimo.
486
00:28:53,143 --> 00:28:54,143
Chi c'è?
487
00:28:54,683 --> 00:28:56,643
Deve aspettare un attimo.
488
00:28:56,653 --> 00:28:58,872
È che... c'è mio padre lì dentro!
489
00:28:59,735 --> 00:29:02,507
Hanno detto che non ha molto
tempo. Sono corsa qui.
490
00:29:03,112 --> 00:29:05,725
Voglio solo dirgli addio...
491
00:29:06,153 --> 00:29:08,494
Per favore. La prego, mi faccia entrare.
492
00:29:53,606 --> 00:29:55,384
Ok, ho trovato quello che cercavo.
493
00:29:56,443 --> 00:29:57,814
Siete ancora qui voi?
494
00:29:57,824 --> 00:29:59,290
Per favore. Mi ucciderà.
495
00:29:59,300 --> 00:30:01,970
Non parlare come Ryan.
Devi essere più ottimista.
496
00:30:03,208 --> 00:30:05,393
Dovremmo davvero darci una mossa, sai?
497
00:30:08,259 --> 00:30:10,353
Chi vincerà? Ryan o Clarke?
498
00:30:21,389 --> 00:30:22,462
No.
499
00:30:35,703 --> 00:30:37,474
Oh, se ne sta andando.
500
00:30:37,484 --> 00:30:38,744
Che delusione.
501
00:30:39,208 --> 00:30:41,424
Vuol dire che non sapremo
mai chi sei dei due.
502
00:30:47,392 --> 00:30:50,345
Jed, Ethan, tenete d'occhio le uscite.
Noi controlliamo la terapia intensiva.
503
00:31:13,763 --> 00:31:15,223
Non l'hai fatto.
504
00:31:17,610 --> 00:31:19,045
Per poco non l'ho fatto.
505
00:31:20,636 --> 00:31:23,178
Ho trovato qualcuno che
stava per morire, ma poi...
506
00:31:24,543 --> 00:31:26,356
È arrivata sua figlia.
507
00:31:27,576 --> 00:31:28,715
E io...
508
00:31:33,252 --> 00:31:35,977
Pensavo di sapere quale
fosse la cosa giusta da fare.
509
00:31:36,684 --> 00:31:39,287
Ma era papà quello con
cui parlavo in questi casi.
510
00:31:40,462 --> 00:31:43,327
Senza di lui qui, non so
più cosa dovrei fare.
511
00:31:44,530 --> 00:31:47,003
Sembra quasi che sia tutto in pausa.
512
00:31:48,952 --> 00:31:50,555
E sto aspettando...
513
00:31:50,565 --> 00:31:52,130
Che lui si svegli.
514
00:31:52,954 --> 00:31:55,546
E non so per quanto potrò
andare avanti così.
515
00:31:57,920 --> 00:32:01,218
Non posso assicurarti che non
farò qualcosa di peggio domani.
516
00:32:11,867 --> 00:32:13,590
Penso di aver bisogno di aiuto.
517
00:32:41,732 --> 00:32:43,452
Stavolta sarà diverso.
518
00:32:46,213 --> 00:32:48,076
Questo è lo spirito giusto.
519
00:32:48,914 --> 00:32:50,642
Ho visto un albero nelle mie visioni.
520
00:32:51,242 --> 00:32:53,829
Non avevo capito
fosse nella scuola, ma...
521
00:32:53,839 --> 00:32:55,326
Avrei dovuto capirlo...
522
00:32:55,861 --> 00:32:59,037
La natura crea l'equilibrio vicino
al luogo di nascita del triibrido.
523
00:32:59,047 --> 00:33:00,768
Ma comunque sei qui da sola.
524
00:33:01,215 --> 00:33:04,348
Questo vuol dire che non hai detto
a nessuno di quello stuzzicadenti.
525
00:33:04,902 --> 00:33:06,922
Non finché sarò certa funzioni.
526
00:33:08,029 --> 00:33:10,012
Ti piace cercare di uccidermi, vero?
527
00:33:11,845 --> 00:33:13,349
A dire la verità, anche io.
528
00:33:41,147 --> 00:33:42,588
Oddio, cos'è successo?
529
00:33:42,598 --> 00:33:44,374
Se ti va bene, possiamo...
530
00:33:44,384 --> 00:33:45,973
Stare un momento da sole?
531
00:34:11,544 --> 00:34:14,375
Devo dar credito a quella
ragazza. Volta pagina in fretta.
532
00:34:14,887 --> 00:34:16,228
Si chiama Trudy.
533
00:34:16,781 --> 00:34:18,727
E dopo quello che le
hai fatto, non la biasimo.
534
00:34:20,115 --> 00:34:23,657
Non ci credo. Finalmente sei libero,
ma decidi di tornare da lei?
535
00:34:23,667 --> 00:34:26,101
Pensavo sapessi che
essere umani fa schifo.
536
00:34:26,111 --> 00:34:27,914
So che fa schifo.
537
00:34:27,924 --> 00:34:29,129
Ed è dura.
538
00:34:29,565 --> 00:34:32,335
E deludente, e alcuni giorni lo odi.
539
00:34:32,345 --> 00:34:34,747
Ma voglio una normale...
540
00:34:34,757 --> 00:34:37,286
E noiosa famiglia, da sempre.
541
00:34:37,829 --> 00:34:40,013
E per quanto alcuni facciano schifo...
542
00:34:40,982 --> 00:34:45,312
Penso che Trudy sia una di quelle
che amano con tutto il cuore, subito.
543
00:34:45,973 --> 00:34:47,942
Vorrei essere come lei.
544
00:34:47,952 --> 00:34:50,860
Quindi... prendi in giro
la mia vita quanto vuoi.
545
00:34:52,256 --> 00:34:53,898
È più di quello che ho avuto fin'ora.
546
00:34:54,941 --> 00:34:56,176
È patetico.
547
00:34:57,259 --> 00:35:00,194
Pazzesco. Stavo
pensando lo stesso di te.
548
00:35:01,372 --> 00:35:03,066
Sai, una volta ero geloso...
549
00:35:03,076 --> 00:35:04,975
Di te e i tuoi amici...
550
00:35:04,985 --> 00:35:06,133
Dell'avere una casa,
551
00:35:06,143 --> 00:35:08,107
del modo in cui rimanevate sempre uniti.
552
00:35:09,144 --> 00:35:11,774
Non ho mai pensato tu fossi così
stupida da mandare tutto all'aria.
553
00:35:11,784 --> 00:35:14,935
Giusto... perché sono davvero
preoccupata di ciò che pensi, Ryan.
554
00:35:16,506 --> 00:35:18,605
No, in realtà, credo che tu lo sia.
555
00:35:19,067 --> 00:35:21,406
Sappiamo entrambi che potevi
soggiogarmi per venire.
556
00:35:21,416 --> 00:35:22,734
Ma non l'hai fatto.
557
00:35:22,744 --> 00:35:25,043
Perché volevi che facessi
le stesse scelte che hai fatto tu.
558
00:35:26,005 --> 00:35:28,942
Perché non sono io la persona
che stai cercando di convincere davvero.
559
00:35:30,621 --> 00:35:32,186
Il che vuol dire che là dentro...
560
00:35:32,196 --> 00:35:34,660
Qualche parte di te sa che ciò
che stai facendo è sbagliato.
561
00:35:38,023 --> 00:35:39,414
Non aprire il fascicolo.
562
00:35:40,851 --> 00:35:42,135
Torna a casa e basta.
563
00:35:44,327 --> 00:35:46,549
Prima di fare qualcosa
di cui ti potresti pentire.
564
00:36:00,745 --> 00:36:02,054
Buone notizie.
565
00:36:02,064 --> 00:36:03,565
Siamo arrivati da Lizzie in tempo.
566
00:36:03,575 --> 00:36:04,740
Non ne sono sorpreso.
567
00:36:05,353 --> 00:36:06,978
MG è il...
568
00:36:06,988 --> 00:36:08,673
Leader giusto per la Squadra.
569
00:36:08,683 --> 00:36:09,998
Ad essere sincero...
570
00:36:10,378 --> 00:36:13,188
L'ho capito nel momento in cui ha avuto
il fegato di lasciarmi in panchina.
571
00:36:15,945 --> 00:36:17,163
Senti...
572
00:36:17,781 --> 00:36:20,184
- Non avrei dovuto dire ciò che ho detto.
- Amico, è...
573
00:36:21,253 --> 00:36:22,407
È tutto a posto.
574
00:36:23,705 --> 00:36:25,141
Scusa per la palla di fuoco.
575
00:36:27,185 --> 00:36:28,755
Direi che ho un paio di cose che devo
576
00:36:28,765 --> 00:36:30,139
risolvere da solo...
577
00:36:30,149 --> 00:36:31,236
Capisci?
578
00:36:34,511 --> 00:36:36,293
È difficile controllare i nuovi poteri.
579
00:36:36,303 --> 00:36:38,267
- Già...
- Ne verrai a capo.
580
00:36:39,597 --> 00:36:42,019
Beh, magari potremmo allenarci insieme
o una cosa del genere.
581
00:36:47,006 --> 00:36:48,071
Ehi!
582
00:36:48,532 --> 00:36:49,689
Ehi...
583
00:36:49,699 --> 00:36:50,853
Ciao...
584
00:36:50,863 --> 00:36:53,179
Sto cercando la... Super Squadra...
585
00:36:53,189 --> 00:36:54,421
Se ha senso per te.
586
00:36:54,431 --> 00:36:55,827
Dipende da chi vuole saperlo.
587
00:36:55,837 --> 00:36:57,545
Solo un cittadino preoccupato
588
00:36:57,555 --> 00:36:59,885
che vuole far sapere loro
che c'è un mostro a piede libero.
589
00:37:00,485 --> 00:37:01,542
Un Argo.
590
00:37:01,552 --> 00:37:02,837
Ha un comportamento strano.
591
00:37:03,195 --> 00:37:04,397
Più strano di...
592
00:37:04,407 --> 00:37:06,729
Di... quello del solito mostro, intendo.
593
00:37:08,130 --> 00:37:10,149
E l'ultima volta che l'ho visto
era sulla Route 50.
594
00:37:10,677 --> 00:37:11,732
Buona fortuna.
595
00:37:17,272 --> 00:37:18,310
Ecco fatto.
596
00:37:18,807 --> 00:37:21,240
La mia vita del passato è finita.
597
00:37:22,392 --> 00:37:24,048
E niente più segreti.
598
00:37:24,603 --> 00:37:25,627
Mai più.
599
00:37:25,637 --> 00:37:26,844
Mai più...
600
00:37:26,854 --> 00:37:30,092
E ti prometto... che troverò un modo
per farmi perdonare per oggi.
601
00:37:32,042 --> 00:37:33,629
Vuoi farti perdonare?
602
00:37:35,550 --> 00:37:37,648
Dimmi di più sui vampiri.
603
00:37:41,109 --> 00:37:42,447
Voglio sapere...
604
00:37:42,816 --> 00:37:44,138
Tutto.
605
00:37:48,362 --> 00:37:49,532
Che volevano?
606
00:37:50,834 --> 00:37:52,019
Hanno sbagliato numero.
607
00:37:55,819 --> 00:37:57,292
Grazie per l'offerta, ma...
608
00:37:57,745 --> 00:37:59,666
Credo di dovermi allenare da solo.
609
00:38:00,169 --> 00:38:01,353
Devo andare.
610
00:38:15,387 --> 00:38:16,676
Vuoi un po' di compagnia?
611
00:38:25,724 --> 00:38:28,072
Riguardo... ciò che ho detto prima...
612
00:38:28,082 --> 00:38:29,204
Lo capisco.
613
00:38:32,878 --> 00:38:34,713
Pensavo saresti andata
nella scatola con lei.
614
00:38:35,033 --> 00:38:36,208
L'avrei fatto.
615
00:38:37,264 --> 00:38:38,832
È stata lei a non volerlo.
616
00:38:40,100 --> 00:38:42,017
Forse Lizzie ha ragione su quello.
617
00:38:44,027 --> 00:38:46,431
Alcuni problemi non li possono risolvere
le altre persone per te.
618
00:38:51,578 --> 00:38:52,665
Che c'è?
619
00:38:53,670 --> 00:38:54,953
C'è stato un momento...
620
00:38:55,300 --> 00:38:56,995
Oggi, all'ospedale...
621
00:38:57,937 --> 00:38:58,946
In cui...
622
00:38:58,956 --> 00:39:01,538
Ho pensato che Lizzie
avesse fatto l'incantesimo.
623
00:39:03,665 --> 00:39:04,883
Ed ero felice...
624
00:39:05,875 --> 00:39:07,308
Perché allora sarebbe tornato...
625
00:39:08,544 --> 00:39:10,702
E non avrei più dovuto
capire tutto da sola.
626
00:39:14,920 --> 00:39:16,692
Ma adesso se n'è andata anche lei.
627
00:39:17,752 --> 00:39:19,430
E non so che cosa dovrei fare.
628
00:39:21,853 --> 00:39:24,423
Forse perché non hai mai quel problema.
629
00:39:27,050 --> 00:39:30,272
Quando c'è tua sorella,
non puoi permetterti di sbagliare.
630
00:39:35,321 --> 00:39:36,394
Vieni qui.
631
00:39:49,073 --> 00:39:50,336
Lo so...
632
00:39:51,531 --> 00:39:53,503
Non sono una scatola terapeutica.
633
00:39:55,742 --> 00:39:57,132
Ma posso tenerti stretta.
634
00:39:59,743 --> 00:40:02,178
E puoi essere in qualunque modo
tu abbia bisogno di essere.
635
00:40:04,137 --> 00:40:05,570
Il mondo non cadrà a pezzi
636
00:40:05,580 --> 00:40:07,997
se Josie Saltzman si abbatte un po'.
637
00:40:18,066 --> 00:40:20,079
Almeno qualcuno ha trovato la pace.
638
00:40:20,635 --> 00:40:22,466
Se lo merita più di me.
639
00:40:35,390 --> 00:40:38,106
- Ehi...
- Ci dev'essere un errore.
640
00:40:38,116 --> 00:40:39,564
Non ho lasciato andare nulla.
641
00:40:40,865 --> 00:40:42,435
Hai fatto qualcosa di buono.
642
00:40:42,445 --> 00:40:44,224
Hai aiutato Oscar a passare oltre.
643
00:40:44,234 --> 00:40:47,453
Lui ha fatto qualcosa di buono
accettando la verità e perdonandoti.
644
00:40:47,463 --> 00:40:49,837
Quindi vuol dire che anche tu
puoi andare verso la pace, adesso.
645
00:40:58,239 --> 00:40:59,620
Ho fatto una promessa.
646
00:40:59,630 --> 00:41:01,194
Non ci andrò senza di te.
647
00:41:06,051 --> 00:41:08,679
Allora non sei così cattivo
come pensavo.
648
00:41:17,992 --> 00:41:20,038
Lo sapevo!
649
00:41:20,048 --> 00:41:23,441
Sacrificarsi è sempre
la risposta, cazzo.
650
00:41:23,451 --> 00:41:26,069
Alla fine vinco io, Traghettatore!
651
00:41:30,822 --> 00:41:31,927
Scusa.
652
00:41:32,841 --> 00:41:34,444
Ci sto ancora lavorando.
653
00:41:35,238 --> 00:41:36,464
Non lo facciamo tutti?
654
00:41:39,727 --> 00:41:41,815
Avete posto per un terzo?
655
00:41:46,875 --> 00:41:49,053
#NoSpoiler
656
00:41:49,063 --> 00:41:51,407
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com