1 00:00:03,090 --> 00:00:05,266 În fizică, presiunea este definită ca forța aplicată 2 00:00:05,309 --> 00:00:08,051 la suprafața unui obiect peste zona sa. 3 00:00:08,095 --> 00:00:10,314 În psihologie, presiunea este exprimată 4 00:00:10,358 --> 00:00:14,144 ca stresul asociat cu așteptarea de a efectua. 5 00:00:14,188 --> 00:00:17,669 Oamenii cântă despre asta, scriu despre asta, 6 00:00:17,713 --> 00:00:19,062 se prăbușește sub el și fugi de el. 7 00:00:19,106 --> 00:00:20,846 Dar unii dintre noi 8 00:00:20,890 --> 00:00:22,283 par să-l urmărească în continuare. 9 00:00:22,326 --> 00:00:24,720 Porcărie. Nu spune, nu spune, nu... 10 00:00:24,763 --> 00:00:26,113 Trebuie sa plec. 11 00:00:27,462 --> 00:00:30,856 Sunt Dr. Josette Saltzman, sau doar Josie, 12 00:00:30,900 --> 00:00:33,772 un stagiar în chirurgie la Mikaelson Memorial Hospital. 13 00:00:33,816 --> 00:00:36,688 A fost întotdeauna jobul meu de vis, încă de când sora mea 14 00:00:36,732 --> 00:00:37,863 mi-a spus că a fost când aveam șase ani. 15 00:00:37,907 --> 00:00:38,864 Îmi pare atât de rău. 16 00:00:38,908 --> 00:00:40,170 Salvează asta 17 00:00:40,214 --> 00:00:41,650 pentru când pierzi întâlnirea noastră din seara asta. 18 00:00:41,693 --> 00:00:44,131 De trei ori într-o lună trebuie să fie un record. 19 00:00:45,001 --> 00:00:46,046 Voi fi acolo. 20 00:00:46,089 --> 00:00:47,612 Îmi fac griji pentru tine, dr. Saltzman. 21 00:00:47,656 --> 00:00:49,397 Nu sunt încă un medic adevărat. 22 00:00:49,440 --> 00:00:51,181 Și nu trebuie să-ți faci griji pentru mine. 23 00:00:51,225 --> 00:00:53,705 Ei bine, dacă nu o fac, cine o va face? 24 00:00:55,533 --> 00:00:58,406 Așteaptă cinci minute înainte să mă urmărești. 25 00:01:00,234 --> 00:01:02,279 Mama mea a fost chirurg, tatăl meu a fost chirurg, 26 00:01:02,323 --> 00:01:03,367 si eu? 27 00:01:03,411 --> 00:01:04,716 Abia o țin împreună. 28 00:01:26,129 --> 00:01:28,740 Acesta este un dezastru. Putem... 29 00:01:28,784 --> 00:01:30,394 s-o trezesc sau ceva? 30 00:01:30,438 --> 00:01:31,787 Profesorul Vardemus spune că este riscant 31 00:01:31,830 --> 00:01:34,224 a scoate pe cineva la mijlocul sesiunii. 32 00:01:34,268 --> 00:01:35,747 Ar trebui să lăsăm procesul 33 00:01:35,791 --> 00:01:37,271 termină de la sine. 34 00:01:37,314 --> 00:01:39,273 Ce se întâmplă dacă Hope ar manipula cutia de terapie? 35 00:01:39,316 --> 00:01:41,405 Jo ar putea trăi ceva groaznic. 36 00:01:41,449 --> 00:01:43,103 S-ar putea să moară acolo iar și iar. 37 00:01:43,973 --> 00:01:45,279 Ea e bine. 38 00:01:46,149 --> 00:01:47,585 Sigur, poate fi înfricoșător uneori, 39 00:01:47,629 --> 00:01:50,849 dar dacă experiența ei se aseamănă cu a mea, 40 00:01:50,893 --> 00:01:52,634 va fi revelator. 41 00:01:55,115 --> 00:01:57,073 Nu vreau să intru, dar te superi 42 00:01:57,117 --> 00:01:59,989 împărtășiți ce s-a întâmplat când erați acolo? 43 00:02:00,032 --> 00:02:02,122 O modalitate de a face față problemei noastre Hope. 44 00:02:02,165 --> 00:02:04,689 Dar am luat cea mai bună lovitură. 45 00:02:04,733 --> 00:02:06,038 Hope nu vrea ajutorul nostru. 46 00:02:06,082 --> 00:02:08,128 Ei bine, dacă Salvatore nu are talent 47 00:02:08,171 --> 00:02:09,651 este cea mai bună șansă a noastră, 48 00:02:09,694 --> 00:02:11,174 avem probleme. 49 00:02:11,218 --> 00:02:12,175 Ești norocos că Hope nu a ucis toată școala 50 00:02:12,219 --> 00:02:14,395 cât am fost plecat. 51 00:02:14,438 --> 00:02:16,005 Data viitoare poate fi diferit. 52 00:02:16,048 --> 00:02:17,702 Nu cred că Hope se va întoarce. 53 00:02:17,746 --> 00:02:19,182 Și dacă te înșeli? 54 00:02:19,226 --> 00:02:21,228 Uh, oricum, 55 00:02:21,271 --> 00:02:22,794 încă trebuie să fim pregătiți. 56 00:02:22,838 --> 00:02:23,969 De aceea o să merg 57 00:02:24,013 --> 00:02:26,146 antrenează-te cu Ethan. 58 00:02:26,189 --> 00:02:28,191 Vrei să vii cu? 59 00:02:28,235 --> 00:02:30,715 Am să aștept aici. 60 00:02:30,759 --> 00:02:32,630 În caz că se trezește. 61 00:02:38,680 --> 00:02:41,204 Ai nevoie de ajutor cu planul tău Hope? 62 00:02:41,248 --> 00:02:44,251 Știu ce trebuie să fac. 63 00:02:44,294 --> 00:02:48,168 Dar aș putea folosi puțină inspirație pentru partea cum. 64 00:03:09,145 --> 00:03:11,060 Hmm. 65 00:03:18,285 --> 00:03:20,200 Voi lua alta. 66 00:03:20,243 --> 00:03:21,766 Și luați legătura cu restul Triadei. 67 00:03:21,810 --> 00:03:24,204 Stabiliți o întâlnire pentru mai târziu în această după-amiază. 68 00:03:24,247 --> 00:03:27,642 Va trebui să ne ocupăm de Tribid mai devreme decât ne așteptam. 69 00:03:28,425 --> 00:03:31,298 Îmi pare rău, este vreo problemă? 70 00:03:32,124 --> 00:03:33,300 Trei, mai exact. 71 00:03:33,343 --> 00:03:34,823 Și tu ești primul. 72 00:03:47,531 --> 00:03:50,317 Lasă-mă să mă asigur că am înțeles ce spui. 73 00:03:51,709 --> 00:03:55,409 Singura modalitate de a ajunge la Pace este dacă ai o monedă, 74 00:03:55,452 --> 00:03:58,368 și singura modalitate de a obține o monedă este dacă faci ceva bun, 75 00:03:58,412 --> 00:04:00,805 ca să te împaci cu cineva din trecutul tău 76 00:04:00,849 --> 00:04:03,330 sau să-i ajuți să treacă la Pace? 77 00:04:03,373 --> 00:04:05,070 Mai mult sau mai putin. 78 00:04:05,114 --> 00:04:06,071 Avem o teorie că... 79 00:04:06,115 --> 00:04:07,116 Mm-mmm. 80 00:04:07,159 --> 00:04:08,248 Am o teorie 81 00:04:08,291 --> 00:04:09,727 că tot punctul de Limbo 82 00:04:09,771 --> 00:04:11,468 este să ispășești greșelile vieții tale. 83 00:04:11,512 --> 00:04:13,296 Odată ce ai făcut asta, barca către Peace te așteaptă. 84 00:04:13,340 --> 00:04:16,560 Este la fel de logic ca orice altceva în acest loc. 85 00:04:16,604 --> 00:04:18,345 Este un pic ciudat. 86 00:04:18,388 --> 00:04:21,478 Adică, aici suntem noi trei, 87 00:04:21,522 --> 00:04:25,830 mort ca decența, dar bucurându-se de milkshake-uri. 88 00:04:25,874 --> 00:04:27,397 Apropo, excelentă lucrare. 89 00:04:27,441 --> 00:04:30,008 Da, bine, ani de practică. Cum le putem gusta? 90 00:04:30,052 --> 00:04:31,401 Le ținem în mâinile noastre? 91 00:04:31,445 --> 00:04:33,185 De ce mai contează? 92 00:04:33,229 --> 00:04:35,362 Uite, trebuie să jucăm mâna care ne este împărțită. Nu, 93 00:04:35,405 --> 00:04:38,278 ceea ce contează este că în drum spre oraș, 94 00:04:38,321 --> 00:04:39,322 am invatat 95 00:04:39,366 --> 00:04:41,106 că Limbo este plin 96 00:04:41,150 --> 00:04:42,673 cu zeci de suflete pierdute. 97 00:04:42,717 --> 00:04:45,110 : Adică, este practic Miami. 98 00:04:45,154 --> 00:04:46,851 Deci, dacă teoria lui Landon este corectă, 99 00:04:46,895 --> 00:04:48,984 nu vor lipsi oameni pe care să-i ajutăm. 100 00:04:49,027 --> 00:04:51,595 Și să ne ajutăm să facem asta. 101 00:04:53,249 --> 00:04:54,424 Ai face asta? 102 00:04:54,468 --> 00:04:55,860 Chicotând deoparte, 103 00:04:55,904 --> 00:04:57,949 voi băieți ați făcut bine. 104 00:04:57,993 --> 00:05:00,778 Pentru că acum că știm regulile jocului, 105 00:05:00,822 --> 00:05:02,519 stim sa inselam. 106 00:05:02,563 --> 00:05:04,347 Pentru că odată ce primim a treia monedă, 107 00:05:04,391 --> 00:05:07,132 nu, nu mergem la Pace. Uh-uh. 108 00:05:07,176 --> 00:05:08,264 Ce? 109 00:05:08,308 --> 00:05:09,874 O să furăm barca aia 110 00:05:09,918 --> 00:05:12,355 și du-te acasă. 111 00:05:12,399 --> 00:05:13,791 De ce am face asta? 112 00:05:13,835 --> 00:05:16,054 E ceva în neregulă acolo? 113 00:05:16,098 --> 00:05:17,360 Hope este bine? 114 00:05:18,970 --> 00:05:20,624 Știu la ce te gândești. 115 00:05:20,668 --> 00:05:22,974 Dacă aceasta este povestea mea, de ce nu este tatăl meu 116 00:05:23,018 --> 00:05:24,976 cel după care poartă numele spitalului? 117 00:05:25,020 --> 00:05:28,806 De ce nu mă frec cu o grefă de bypass coronarian? 118 00:05:28,850 --> 00:05:31,635 Pentru că asta nu este povestea mea. E al ei. 119 00:05:31,679 --> 00:05:35,987 Dr. Hope Mikaelson, din punct de vedere tehnic stagiar ca mine, 120 00:05:36,031 --> 00:05:37,902 dar deja o legendă aici. 121 00:05:37,946 --> 00:05:40,427 Saliva din nou pe pahar. 122 00:05:40,470 --> 00:05:41,776 Eu invat. 123 00:05:41,819 --> 00:05:45,127 Ceea ce este exact ceea ce ar trebui să faci. 124 00:05:45,170 --> 00:05:46,781 Ea ajută la lansarea unei noi tehnici. 125 00:05:46,824 --> 00:05:49,174 Ți-am spus să bati dacă e important. 126 00:05:49,218 --> 00:05:52,352 Sper că Mikaelson fiind enervant de perfect este doar marți. 127 00:05:52,395 --> 00:05:54,484 Uită-te la cât de stabilă este. 128 00:05:54,528 --> 00:05:56,921 Atât de concentrat și în control. 129 00:05:56,965 --> 00:05:59,359 Parcă nici măcar nu simte presiunea. Oricare ar fi. 130 00:05:59,402 --> 00:06:01,230 Trezește-mă dacă se încurcă. 131 00:06:11,849 --> 00:06:13,416 Oh, Dumnezeule. 132 00:06:15,375 --> 00:06:16,724 Nu arăți atât de bine. 133 00:06:19,161 --> 00:06:20,380 Ar trebui să ieși de la soare. 134 00:06:20,423 --> 00:06:21,772 Primești puțin prune. 135 00:06:23,426 --> 00:06:24,732 Foc! 136 00:06:25,428 --> 00:06:26,690 Știi, dacă ai fi vorbit cu mine 137 00:06:26,734 --> 00:06:28,213 înainte de a ataca, ți-aș fi spus 138 00:06:28,257 --> 00:06:29,780 că această lumânare anulează magia noastră, 139 00:06:29,824 --> 00:06:31,391 dar încă am puterile mele de vampir și vârcolac. 140 00:06:31,434 --> 00:06:32,653 Pentru ca tu 141 00:06:32,696 --> 00:06:34,698 sunt un afront la adresa naturii însăși. 142 00:06:34,742 --> 00:06:37,962 Nu eu sunt cel care folosește magia neagră pentru a rămâne tânăr. 143 00:06:38,006 --> 00:06:39,442 Nu foarte natural. 144 00:06:40,269 --> 00:06:41,531 Deşertăciunea mea deoparte, 145 00:06:41,575 --> 00:06:43,881 esti blestemat, copile. 146 00:06:43,925 --> 00:06:46,710 Un Tribrid nu a fost niciodată menit să existe, 147 00:06:46,754 --> 00:06:50,235 și murdărește liniile de sânge ale tuturor celor trei specii. 148 00:06:50,279 --> 00:06:52,760 Deci, ucide-mă dacă trebuie, 149 00:06:52,803 --> 00:06:55,545 dar nu se va ascunde de soarta ta. 150 00:06:55,589 --> 00:06:57,721 Arăt de parcă mă ascund? 151 00:06:57,765 --> 00:06:59,549 De ce nu-mi spui unde sunt vampirul și vârcolacul 152 00:06:59,593 --> 00:07:01,072 cu care lucrezi? 153 00:07:01,116 --> 00:07:03,118 Pot avea și eu această conversație cu ei. 154 00:07:03,161 --> 00:07:04,206 Și dacă o fac, 155 00:07:04,249 --> 00:07:05,816 Voi fi la fel de mort. 156 00:07:07,252 --> 00:07:10,081 A noastră este o alianță de neîntrerupt. 157 00:07:10,125 --> 00:07:11,387 Și orice act de trădare 158 00:07:11,431 --> 00:07:12,910 se pedepseşte cu...Foc. 159 00:07:12,954 --> 00:07:14,085 Da, știu. 160 00:07:14,129 --> 00:07:16,000 Doar că tu ești vrăjitoarea. 161 00:07:16,044 --> 00:07:18,089 Ai legat vraja aceea de legământ în primul rând. 162 00:07:18,133 --> 00:07:19,917 Nu ești suficient de prost încât să-ți pui viața în pericol. 163 00:07:19,961 --> 00:07:21,397 Tu blufezi. 164 00:07:21,441 --> 00:07:23,834 Și pentru a păstra metafora pokerului, sun. 165 00:07:23,878 --> 00:07:26,054 Vă avertizez, domnișoară Mikaelson. 166 00:07:26,097 --> 00:07:30,450 Alfa îți va smulge limba blasfemia. 167 00:07:30,493 --> 00:07:33,061 Și te avertizez, Agatha St. Clair, 168 00:07:33,104 --> 00:07:35,542 doar îmi dai idei. 169 00:07:37,544 --> 00:07:40,111 Pe ceilalți îi veți găsi la... 170 00:07:44,246 --> 00:07:45,769 Rahat. 171 00:07:49,294 --> 00:07:51,427 Oh, integritate. 172 00:07:51,471 --> 00:07:52,950 Nu mi-e dor. 173 00:08:00,175 --> 00:08:01,742 La naiba, Agatha. 174 00:08:01,785 --> 00:08:04,832 Bănuiești că ai avut o confruntare cu Tribridul? 175 00:08:06,877 --> 00:08:08,357 Da, ne-am cunoscut. 176 00:08:08,400 --> 00:08:09,576 Și a fost destul de amabil să-mi spună 177 00:08:09,619 --> 00:08:11,186 unde este micul tău bârlog de vârcolaci, 178 00:08:11,229 --> 00:08:13,318 dar a fost destul de greu de descifrat având în vedere toate țipetele 179 00:08:13,362 --> 00:08:15,451 că ea făcea. 180 00:08:16,496 --> 00:08:18,585 Caut un Greg? 181 00:08:18,628 --> 00:08:20,717 Da, ei bine, l-ai găsit. 182 00:08:20,761 --> 00:08:22,980 Și întregul meu pachet, prințesă. 183 00:08:24,504 --> 00:08:26,418 Deci, vrei să spui ceva înainte de a face noi? 184 00:08:26,462 --> 00:08:27,550 ce fac pradatorii? 185 00:08:27,594 --> 00:08:28,943 Sunt aici să te provoc. 186 00:08:28,986 --> 00:08:31,206 Da, fără porcării. Oficial. 187 00:08:31,249 --> 00:08:32,990 La o provocare alfa. 188 00:08:33,034 --> 00:08:34,644 Da, nu poți face asta. 189 00:08:37,604 --> 00:08:39,519 Ei par să nu fie de acord. 190 00:08:40,258 --> 00:08:41,303 Animale de pachet, 191 00:08:41,346 --> 00:08:42,609 am dreptate? 192 00:08:42,652 --> 00:08:44,262 Îi spunem Dr. Moarte, 193 00:08:44,306 --> 00:08:45,481 pentru că îți poate ucide cariera 194 00:08:45,525 --> 00:08:47,004 cu pocnitul degetelor lui. 195 00:08:47,048 --> 00:08:49,572 Singura persoană de care chiar și Hope este îngrozită. 196 00:08:49,616 --> 00:08:50,791 De asemenea cunoscut ca si... 197 00:08:50,834 --> 00:08:52,706 Dr. Ted. Ce sa întâmplat cu Hope? 198 00:08:52,749 --> 00:08:54,403 Dr. Mikaelson se odihnește. 199 00:08:54,446 --> 00:08:56,187 Și ar trebui să lucrezi, dr. Saltzman. 200 00:08:56,231 --> 00:08:57,580 O să fie bine? 201 00:08:57,624 --> 00:09:00,061 Are o afecțiune genetică rară numită CMT. 202 00:09:00,104 --> 00:09:03,499 Cred că asta îi provoacă tremurături. 203 00:09:03,543 --> 00:09:04,587 Cum tratezi CMT? 204 00:09:04,631 --> 00:09:06,328 Tu nu. Acum întoarce-te la muncă. 205 00:09:06,371 --> 00:09:08,112 Și asigură-te că măcelarul unei surori a ta 206 00:09:08,156 --> 00:09:10,245 nu a tocat niciunul dintre pacienții ei pe drumul tău. 207 00:09:10,288 --> 00:09:13,553 Dr. Ted, Hope este cel mai bun chirurg pe care îl avem la o milă. 208 00:09:13,596 --> 00:09:15,598 Gândește-te la toate viețile pe care le-ar putea salva. 209 00:09:15,642 --> 00:09:17,992 Dacă renunți la ea, practic renunți 210 00:09:18,035 --> 00:09:19,689 asupra tuturor oamenilor pe care i-ar putea ajuta într-o zi. 211 00:09:19,733 --> 00:09:22,605 Suntem medici, nu visători. 212 00:09:22,649 --> 00:09:26,087 Ne ocupăm de fapte concrete și știință, nu de emoție. 213 00:09:26,130 --> 00:09:27,436 Permiți prietenia ta cu ea 214 00:09:27,479 --> 00:09:29,438 pune-ți în calea judecății tale. 215 00:09:30,221 --> 00:09:31,832 Dar toți depindem de ea. 216 00:09:32,659 --> 00:09:34,356 Ne vom destrama fără ea. 217 00:09:34,399 --> 00:09:36,314 Nu. Nimeni nu este indispensabil. 218 00:09:36,358 --> 00:09:37,751 Și vă place sau nu, 219 00:09:37,794 --> 00:09:40,580 Cariera doctorului Mikaelson în chirurgie s-a încheiat. 220 00:09:46,411 --> 00:09:47,630 Te rog să mă ierți, 221 00:09:47,674 --> 00:09:48,936 domnule. 222 00:09:48,979 --> 00:09:50,851 Habar n-aveam de mina terestră. 223 00:09:50,894 --> 00:09:52,983 Dacă aș fi avut, te-aș fi avertizat 224 00:09:53,027 --> 00:09:54,942 înainte să-ți explodeze în față. 225 00:10:01,209 --> 00:10:03,951 De când sunt monștri în Limbo? 226 00:10:03,994 --> 00:10:06,649 Oh, eu m-am gândit la asta în timp ce tu ai eșuat. 227 00:10:06,693 --> 00:10:08,999 Poate că au plecat mereu aici, la fel ca noi. 228 00:10:09,043 --> 00:10:10,740 Sau ar putea fi rezultatul distrugerii lui Malivore. 229 00:10:10,784 --> 00:10:12,133 Ei bine, oricum, nu rămânem pe aici 230 00:10:12,176 --> 00:10:13,874 suficient pentru a afla. 231 00:10:13,917 --> 00:10:16,398 Desigur că nu. Adică, în mod clar excelezi la repararea. 232 00:10:18,835 --> 00:10:20,402 I-Ar putea fi util 233 00:10:20,445 --> 00:10:23,623 să găsești pe cineva căruia i-ai greșit, care nu este un pește. 234 00:10:23,666 --> 00:10:25,842 Cu mult înaintea ta. 235 00:10:27,278 --> 00:10:28,323 : Vera. 236 00:10:28,366 --> 00:10:30,630 Alaric Saltzman. 237 00:10:30,673 --> 00:10:32,283 tatăl Elisabetei. 238 00:10:32,327 --> 00:10:34,459 Cum mă poate ajuta? 239 00:10:34,503 --> 00:10:35,896 Oh. 240 00:10:44,382 --> 00:10:45,601 aw... 241 00:10:45,645 --> 00:10:48,212 O, haide. 242 00:10:53,391 --> 00:10:55,219 Bine, nu tocmai 243 00:10:55,263 --> 00:10:56,656 la ce mergeam. 244 00:10:56,699 --> 00:10:57,918 Unde e... 245 00:10:59,267 --> 00:11:00,790 Falsul Pedro? 246 00:11:00,834 --> 00:11:02,487 Sunt destul de sigur că tocmai l-am ucis. 247 00:11:02,531 --> 00:11:03,488 Da, aparent, 248 00:11:03,532 --> 00:11:04,533 puterile mele doar funcționează 249 00:11:04,576 --> 00:11:06,448 în situații de înaltă presiune 250 00:11:06,491 --> 00:11:07,884 sau când Malivore mă controlează. 251 00:11:07,928 --> 00:11:09,973 E bine că ești clutch, 252 00:11:10,017 --> 00:11:12,976 dar ambreiajul adevărat este să poată face asta de fiecare dată. 253 00:11:13,020 --> 00:11:14,543 De aceea o numim practică. 254 00:11:14,586 --> 00:11:15,892 Hai să-l rulăm din nou. 255 00:11:15,936 --> 00:11:17,328 Nu este exact ceea ce am avut în minte 256 00:11:17,372 --> 00:11:19,243 când ai spus că vom lucra la puterile mele. 257 00:11:19,287 --> 00:11:21,506 Cum va ajuta toate acestea în lupta împotriva speranței? 258 00:11:21,550 --> 00:11:23,944 Încă nu ne luptăm cu ea. 259 00:11:23,987 --> 00:11:26,555 Și dacă se ajunge vreodată la asta, 260 00:11:26,598 --> 00:11:28,122 cea mai apreciată abilitate a ta 261 00:11:28,165 --> 00:11:30,559 este capacitatea ta de a aduce oamenii în siguranță. 262 00:11:30,602 --> 00:11:32,822 Rece. Tip de siguranță. 263 00:11:32,866 --> 00:11:34,519 Nu e de mirare că numele de super-erou nu este luat. 264 00:11:34,563 --> 00:11:35,999 Uh, tipul de salvare. 265 00:11:36,043 --> 00:11:37,697 În regulă? Și cea mai mare ofensă 266 00:11:37,740 --> 00:11:40,090 este o bună apărare. Asta nu este nici măcar expresia. 267 00:11:40,134 --> 00:11:42,702 Îmi pare rău că întrerup timpul ciudat de frate, 268 00:11:42,745 --> 00:11:44,094 dar am nevoie de tine. 269 00:11:45,139 --> 00:11:46,314 Atunci te voi ajuta. 270 00:11:46,357 --> 00:11:47,315 Uh, dar am făcut-o 271 00:11:47,358 --> 00:11:48,664 îi promit lui Ethan că voi... 272 00:11:48,708 --> 00:11:49,883 Nu vorbeam cu tine. 273 00:11:50,797 --> 00:11:52,929 Ai o secundă? 274 00:11:56,759 --> 00:11:58,456 Bine că sunt Rescue Guy, nu? 275 00:12:03,723 --> 00:12:05,899 Unde ma duci? 276 00:12:07,465 --> 00:12:08,902 Ești sigur de asta? 277 00:12:08,945 --> 00:12:10,642 Tu și cu mine am terminat de aproape un an. 278 00:12:10,686 --> 00:12:12,775 Oh, am terminat. Am nevoie doar de ajutorul tău. 279 00:12:12,819 --> 00:12:14,864 Ei bine, de fapt, Hope o face. 280 00:12:14,908 --> 00:12:16,561 Ea și cu mine am terminat, îți amintești? 281 00:12:16,605 --> 00:12:17,562 Dar încă o iubești. 282 00:12:17,606 --> 00:12:18,650 Sigur. 283 00:12:18,694 --> 00:12:19,913 O parte din mine o va face mereu. 284 00:12:19,956 --> 00:12:21,262 Ei bine, atunci trebuie să vorbesc cu partea aceea, 285 00:12:21,305 --> 00:12:23,525 pentru că dr. Death crede că are 286 00:12:23,568 --> 00:12:25,092 o afecțiune genetică rară, 287 00:12:25,135 --> 00:12:27,398 și el va merge la consiliu să-i retragă licența. 288 00:12:27,442 --> 00:12:30,793 Dar am o idee și implică să merg 289 00:12:30,837 --> 00:12:32,969 în vechile dosare de personal. 290 00:12:33,013 --> 00:12:35,189 La care stagiarii nu au acces. 291 00:12:35,232 --> 00:12:37,234 Dar un participant o face. 292 00:12:38,105 --> 00:12:40,063 Ne-am putea pierde amândoi locurile de muncă. 293 00:12:40,107 --> 00:12:42,718 Și acest spital, cu numele ei de familie pe el, 294 00:12:42,762 --> 00:12:43,980 ar putea să o piardă. 295 00:12:44,024 --> 00:12:46,069 Deci este un risc pe care sunt dispus să-l asum. 296 00:12:46,113 --> 00:12:47,897 Tu esti? 297 00:12:50,813 --> 00:12:52,380 Mulțumesc. 298 00:12:53,598 --> 00:12:55,949 Așteaptă cinci minute înainte să mă urmărești afară. Da, bine. 299 00:13:15,838 --> 00:13:17,144 A avut destul? 300 00:13:17,187 --> 00:13:20,625 Acum că ai menționat asta, da. 301 00:13:20,669 --> 00:13:22,802 Douchebag în buzunarul din colț. 302 00:13:33,160 --> 00:13:34,988 Rafturi ratate. 303 00:13:46,347 --> 00:13:47,957 Alfa noastră e moartă. 304 00:13:49,741 --> 00:13:52,657 Trăiască alfa. 305 00:13:52,701 --> 00:13:53,963 Acum că sunt alfa ta, 306 00:13:54,007 --> 00:13:55,747 trebuie să faci orice spun eu, nu? 307 00:13:56,661 --> 00:13:58,489 Desigur.Atunci ridică-te. 308 00:13:58,533 --> 00:14:00,317 Suntem lupi, nu regalitate. 309 00:14:05,801 --> 00:14:07,020 Spune-mi unde este vampirul. 310 00:14:07,063 --> 00:14:08,195 Presupun că i-ai întâlnit pe toți. 311 00:14:08,238 --> 00:14:11,459 Suntem de marcă. Dacă spunem... 312 00:14:11,502 --> 00:14:13,200 Regulile sunt reguli, îți amintești? 313 00:14:23,210 --> 00:14:24,864 Da? 314 00:14:24,907 --> 00:14:28,041 Mai degrabă un uriaș nr. 315 00:14:28,084 --> 00:14:30,347 Îl caut pe vampirul care locuiește aici. 316 00:14:30,391 --> 00:14:32,697 Nu te uiți la mare lucru. 317 00:14:32,741 --> 00:14:34,308 Tu trebuie să fii domnișoara Mikaelson. 318 00:14:34,351 --> 00:14:36,223 De ce nu faci doar, um, 319 00:14:36,266 --> 00:14:37,964 fugi și spune-i vampirului 320 00:14:38,007 --> 00:14:39,443 că am ucis-o deja pe vrăjitoare 321 00:14:39,487 --> 00:14:40,967 iar lupul 322 00:14:41,010 --> 00:14:43,012 înainte ca asta să devină mai înfiorător. 323 00:14:43,056 --> 00:14:45,710 Stăpâna casei te așteaptă 324 00:14:45,754 --> 00:14:48,409 și vă oferă toată politețea. 325 00:14:48,452 --> 00:14:50,324 Te rog, intra. 326 00:15:00,900 --> 00:15:02,336 Aceasta este o nebunie. Chiar mă aștepți 327 00:15:02,379 --> 00:15:04,729 să te iert că ai condus o școală supranaturală 328 00:15:04,773 --> 00:15:07,776 în orașul nostru și fără să spună nimănui 329 00:15:07,819 --> 00:15:10,170 a oamenilor ale căror vieți le-a distrus? 330 00:15:10,213 --> 00:15:11,736 Inclusiv fiica mea. 331 00:15:11,780 --> 00:15:13,913 E mult. Da. 332 00:15:13,956 --> 00:15:17,307 Dar sunt aici să fac pace. De dragul nostru amândoi. 333 00:15:17,351 --> 00:15:19,744 Încă o dată, cererea dvs 334 00:15:19,788 --> 00:15:22,922 este interzis. Nu-mi pasă de prostia asta, 335 00:15:22,965 --> 00:15:25,576 monedă mică despre care tot vorbiți, dr. Saltzman. 336 00:15:25,620 --> 00:15:27,535 Fiica mea 337 00:15:27,578 --> 00:15:30,625 a fost mâncat de un păianjen uriaș. 338 00:15:30,668 --> 00:15:31,931 În apărarea mea, doar învăţam 339 00:15:31,974 --> 00:15:33,454 despre existența monștrilor 340 00:15:33,497 --> 00:15:34,977 pe vremea lui Dana... 341 00:15:36,022 --> 00:15:37,023 ...consum. 342 00:15:37,849 --> 00:15:39,155 Dar hai să vorbim despre tine. 343 00:15:39,199 --> 00:15:41,244 Nici nu știam că ai murit. 344 00:15:41,288 --> 00:15:42,419 Cu o inimă frântă. 345 00:15:42,463 --> 00:15:43,986 Și cancer pulmonar. 346 00:15:44,030 --> 00:15:46,423 Oh. Cum nu ești în iad? 347 00:15:46,467 --> 00:15:47,598 Ei bine, pentru că, din punct de vedere tehnic, 348 00:15:47,642 --> 00:15:49,165 iadul a fost o creație 349 00:15:49,209 --> 00:15:51,254 a unui psihic pe nume Cade și de atunci a fost distrus. 350 00:15:51,298 --> 00:15:52,690 Oh, vă rog să fiu diferit. 351 00:15:52,734 --> 00:15:55,128 Acesta este iadul. 352 00:15:56,129 --> 00:15:57,913 De ce te deranjezi 353 00:15:57,957 --> 00:16:00,307 cer scuze dacă clar nu gândești 354 00:16:00,350 --> 00:16:01,612 ai gresit cu ceva? 355 00:16:01,656 --> 00:16:02,962 Are un punct. 356 00:16:04,833 --> 00:16:06,574 Nu ajut, Landon. 357 00:16:06,617 --> 00:16:07,836 doamna crini, 358 00:16:07,879 --> 00:16:10,273 esti cam ipocrit, 359 00:16:10,317 --> 00:16:12,449 nu crezi? Ce ar trebui să însemne asta? 360 00:16:12,493 --> 00:16:14,277 Ești prins în Limbo 361 00:16:14,321 --> 00:16:16,801 pentru că ești unul dintre cei mai nenorociți doi oameni 362 00:16:16,845 --> 00:16:18,368 care a umblat vreodată pe faţa pământului. 363 00:16:18,412 --> 00:16:20,457 Iar cealaltă este fiica ta. 364 00:16:20,501 --> 00:16:22,851 Deci nu l-ai întâlnit niciodată pe al tău? 365 00:16:22,894 --> 00:16:24,896 Lizzie nu are nimic de-a face cu asta. Oh! 366 00:16:24,940 --> 00:16:26,681 Acesta este primul lucru pe care l-ai spus 367 00:16:26,724 --> 00:16:28,813 cu care chiar sunt de acord. 368 00:16:28,857 --> 00:16:32,774 Pe cât de neregulată și de intolerabilă o găsesc pe Elizabeth... 369 00:16:34,167 --> 00:16:35,690 ...O iert. 370 00:16:35,733 --> 00:16:38,214 E proastă doar pentru că ești tatăl ei. 371 00:16:41,391 --> 00:16:42,349 Uh-uh. 372 00:16:42,392 --> 00:16:43,480 Ești blocat aici 373 00:16:43,524 --> 00:16:44,612 cu toate regretele tale 374 00:16:44,655 --> 00:16:48,007 este exact ceea ce meriti. 375 00:16:48,050 --> 00:16:50,009 Hei, stud. 376 00:16:50,052 --> 00:16:53,099 În ce direcție ai spus că este barca? Tocmai s-a întors așa cum am venit. 377 00:16:54,796 --> 00:16:56,841 Ieși din calea mea, nebun! 378 00:16:56,885 --> 00:16:58,669 Pentru ce iei partea ei? 379 00:16:58,713 --> 00:17:00,367 Credeam că suntem în aceeași echipă. 380 00:17:00,410 --> 00:17:01,977 Noi suntem. 381 00:17:02,021 --> 00:17:04,675 Mă duc să găsesc pe altcineva căruia să-ți ceri scuze. 382 00:17:07,113 --> 00:17:08,592 Nu vom ieși niciodată de aici. 383 00:17:08,636 --> 00:17:10,333 Oh, dimpotrivă. 384 00:17:10,377 --> 00:17:14,946 Cred că știu exact cu cine trebuie să vorbești. 385 00:17:21,779 --> 00:17:23,085 Dacă ai venit după inspirație, 386 00:17:23,129 --> 00:17:24,695 Mă tem că va trebui să aștepți. 387 00:17:24,739 --> 00:17:28,177 De fapt, am venit doar să mă eliberez. 388 00:17:28,221 --> 00:17:29,309 Dar asta 389 00:17:29,352 --> 00:17:31,224 arată și terapeutic. 390 00:17:38,492 --> 00:17:40,189 Probleme cu Elizabeth? 391 00:17:40,233 --> 00:17:42,235 Sunt doar puțin îngrijorat pentru ea. 392 00:17:42,278 --> 00:17:43,671 Adică, l-a prins pe Ethan 393 00:17:43,714 --> 00:17:45,194 pentru a o ajuta cu planul ei misterios. 394 00:17:45,238 --> 00:17:48,197 Și cred că asta m-a deranjat și pe mine. 395 00:17:52,288 --> 00:17:53,507 Speranța avea dreptate. 396 00:17:53,550 --> 00:17:55,204 Fiind a liderului... 397 00:17:55,248 --> 00:17:57,032 singuratic. 398 00:17:57,076 --> 00:18:00,340 Uneori, deciziile corecte sunt cele mai greu de luat. 399 00:18:00,383 --> 00:18:02,559 Apropo de care, 400 00:18:02,603 --> 00:18:04,953 Elizabeth mi-a cerut să o inspir. 401 00:18:04,996 --> 00:18:07,390 Poate că sunt o prietenă proastă, dar nu am încredere că ea este 402 00:18:07,434 --> 00:18:11,133 gândind încă clar, așa că am refuzat-o. 403 00:18:11,177 --> 00:18:15,442 Uh, nu ești un prieten rău. 404 00:18:15,485 --> 00:18:17,748 O protejezi de ea însăși. 405 00:18:19,837 --> 00:18:22,144 Te superi dacă îți cer părerea despre ceva? 406 00:18:22,188 --> 00:18:24,755 Deși poate fi o povară pentru tine. 407 00:18:24,799 --> 00:18:26,583 Ce fel de povară? 408 00:18:26,627 --> 00:18:29,151 Acest copac este portiera magică 409 00:18:29,195 --> 00:18:31,675 natura creată când Hope a devenit Tribridul. 410 00:18:32,763 --> 00:18:35,288 Este mortal pentru ea. 411 00:18:35,331 --> 00:18:37,116 Vrei să spui... 412 00:18:37,159 --> 00:18:38,595 Acesta este singurul lucru de pe această planetă 413 00:18:38,639 --> 00:18:40,423 care o poate ucide. 414 00:18:40,467 --> 00:18:41,859 Da, asta a fost. 415 00:18:41,903 --> 00:18:45,167 Ar trebui să-l distrug pentru a proteja Hope 416 00:18:45,211 --> 00:18:48,170 sau începe să-l ascuți pentru a proteja lumea de ea? 417 00:18:48,997 --> 00:18:51,826 Când Hope s-a întors la școală... 418 00:18:54,002 --> 00:18:58,180 ...mi-a dat o sabie 419 00:18:58,224 --> 00:19:00,878 să văd dacă am curajul să ucid. 420 00:19:00,922 --> 00:19:02,576 Și ea a spus 421 00:19:02,619 --> 00:19:03,838 că eram slab 422 00:19:03,881 --> 00:19:05,796 ca lider 423 00:19:05,840 --> 00:19:07,668 pentru că nu aș merge atât de departe. 424 00:19:07,711 --> 00:19:09,800 Și avea dreptate. 425 00:19:09,844 --> 00:19:12,977 Nu voi merge atât de departe, indiferent de ce. 426 00:19:15,458 --> 00:19:17,982 Speranța este una dintre noi, 427 00:19:18,026 --> 00:19:20,376 chiar dacă ea nu știe asta. 428 00:19:23,684 --> 00:19:25,686 Așa că eu zic să-l arzi. 429 00:19:43,138 --> 00:19:45,053 Invisique. 430 00:19:50,711 --> 00:19:52,408 Ce naiba cauți aici? 431 00:19:52,452 --> 00:19:55,455 Nu sunteți programat să vă curățați pentru această procedură. 432 00:19:57,631 --> 00:19:59,067 Preia. Da, doctore. 433 00:20:02,853 --> 00:20:04,768 Diagnosticul tău a fost greșit. 434 00:20:04,812 --> 00:20:06,640 CMT trece de la tată 435 00:20:06,683 --> 00:20:07,945 fiicei, așa că dacă Hope o are, 436 00:20:07,989 --> 00:20:09,338 apoi tatăl ei trebuia să-l aibă și el. 437 00:20:09,382 --> 00:20:11,949 Acum, dr. Klaus Mikaelson a fost testat 438 00:20:11,993 --> 00:20:13,995 pentru CMT după ce a pierdut un pacient 439 00:20:14,038 --> 00:20:15,910 pe masă cu ani în urmă, 440 00:20:15,953 --> 00:20:18,782 dar nu avea niciunul dintre markerii genetici. 441 00:20:18,826 --> 00:20:21,872 Tatăl meu a semnat acest raport 442 00:20:21,916 --> 00:20:23,178 curățindu-l, 443 00:20:23,222 --> 00:20:25,049 iar tatăl meu îl ura pe Klaus. 444 00:20:25,093 --> 00:20:28,401 Nu ai acces la acel fișier. 445 00:20:30,098 --> 00:20:32,535 Mă poți pedepsi dacă vrei. 446 00:20:33,319 --> 00:20:36,713 Dar orice ar avea Hope, nu este CMT. 447 00:20:36,757 --> 00:20:38,802 Ea este cea mai bună dintre noi. 448 00:20:38,846 --> 00:20:40,108 Ah. 449 00:20:40,151 --> 00:20:41,892 Foarte bine. Puteți spune personalului 450 00:20:41,936 --> 00:20:43,459 pentru a nu mai curăța dulapul ei. 451 00:20:43,503 --> 00:20:45,896 Pe drumul tău 452 00:20:45,940 --> 00:20:47,376 să-l cureți pe al tău. 453 00:20:47,420 --> 00:20:50,988 Dr. Mikaelson are un viitor strălucit aici în chirurgie, 454 00:20:51,032 --> 00:20:53,208 dar a ta s-a terminat. 455 00:21:07,178 --> 00:21:09,398 Îl văd în tine. 456 00:21:11,008 --> 00:21:13,881 Cine, porcul? 457 00:21:13,924 --> 00:21:15,448 Ei bine, bănuiesc că relația asta e 458 00:21:15,491 --> 00:21:16,840 la un început dificil. 459 00:21:16,884 --> 00:21:18,581 Dar nu-ți face griji. stiu 460 00:21:18,625 --> 00:21:20,279 exact cum se termina. 461 00:21:20,322 --> 00:21:22,803 Vorbeam de Niklaus. 462 00:21:22,846 --> 00:21:25,849 Ce știi despre tatăl meu? 463 00:21:26,633 --> 00:21:28,678 Tot... 464 00:21:28,722 --> 00:21:29,984 păsărică. 465 00:21:31,072 --> 00:21:35,294 Căci numele meu este Aurora de Martel. 466 00:21:43,650 --> 00:21:45,826 Imi pare rau. Care? 467 00:21:46,609 --> 00:21:48,481 Unu, Aurora. 468 00:21:49,873 --> 00:21:51,962 Fiica contelui de Martel. 469 00:21:52,006 --> 00:21:54,487 Primul vampir din linia tată a lui Rebekah. 470 00:21:54,530 --> 00:21:55,792 Iubitul tatălui tău. 471 00:21:55,836 --> 00:21:58,099 Și cel mai mare dușman al lui. 472 00:21:58,142 --> 00:21:59,970 Obiectul artei sale, dorința lui 473 00:22:00,014 --> 00:22:02,146 și disprețul lui fără adâncime. 474 00:22:03,322 --> 00:22:05,411 Cu siguranță, trebuie să fi menționat de mine. 475 00:22:05,454 --> 00:22:08,152 Klaus era cel mai de temut vampir de pe planetă, 476 00:22:08,196 --> 00:22:10,241 și totuși m-a băgat într-un perete să usca. 477 00:22:10,285 --> 00:22:12,026 Și când asta nu a reușit să mă țină, 478 00:22:12,069 --> 00:22:15,072 mama ta proastă a conspirat să mă prindă într-un somn nesfârșit. 479 00:22:15,116 --> 00:22:16,378 Dreapta. Acum că ai menționat asta, 480 00:22:16,422 --> 00:22:17,901 Cred că îmi amintesc cine ești. 481 00:22:17,945 --> 00:22:19,425 Ai rămas sub un covor 482 00:22:19,468 --> 00:22:21,514 într-o cameră liberă a ansamblului familiei. 483 00:22:21,557 --> 00:22:22,732 Un fel de lampă veche 484 00:22:22,776 --> 00:22:24,343 nimeni nu știa ce să facă. 485 00:22:24,386 --> 00:22:26,475 Știi, este aroganța familiei tale 486 00:22:26,519 --> 00:22:29,173 asta le-a permis proștilor care erau partenerii mei în Triad 487 00:22:29,217 --> 00:22:31,654 să mă salveze fără să fiu observat. 488 00:22:31,698 --> 00:22:34,614 Apropo, îți mulțumesc foarte mult că i-ai ucis. 489 00:22:35,528 --> 00:22:37,181 Dar tu vei răspunde 490 00:22:37,225 --> 00:22:39,749 pentru lipsa de respect care mi s-a arătat. 491 00:22:39,793 --> 00:22:41,098 Fiți siguri, 492 00:22:41,142 --> 00:22:43,057 Știu exact ce să fac cu tine, 493 00:22:43,100 --> 00:22:44,841 copil minune. 494 00:22:44,885 --> 00:22:46,321 Oh, chiar așa? Ei bine, nu mă poți ucide. 495 00:22:46,365 --> 00:22:48,410 Deci, dacă asta face parte din planul tău principal... 496 00:22:48,454 --> 00:22:50,194 Moarte... 497 00:22:50,238 --> 00:22:52,458 durează doar o clipă. 498 00:22:54,460 --> 00:22:55,809 Nu. 499 00:22:55,852 --> 00:22:58,159 Vei purta soarta 500 00:22:58,202 --> 00:23:00,379 tatăl tău a meritat. 501 00:23:00,422 --> 00:23:02,555 Te-am asteptat. 502 00:23:04,252 --> 00:23:06,907 Mi-au spus ce ai făcut. 503 00:23:06,950 --> 00:23:08,604 Mi-ai salvat cariera. 504 00:23:09,431 --> 00:23:11,433 Nu știu cum să-ți mulțumesc. 505 00:23:11,477 --> 00:23:14,697 Poți începe prin a-mi spune adevărul. 506 00:23:14,741 --> 00:23:16,656 Despre ce? 507 00:23:22,096 --> 00:23:24,228 Am găsit asta în dulapul tău. 508 00:23:24,272 --> 00:23:26,405 Ai CMT. 509 00:23:29,799 --> 00:23:31,410 Pot explica. 510 00:23:31,453 --> 00:23:35,152 Chiar și un stagiar mediocru ca mine își poate da seama de asta. 511 00:23:35,196 --> 00:23:38,155 Luați PXT pentru a controla simptomele, 512 00:23:38,199 --> 00:23:39,896 și ai rămas fără rețetă, 513 00:23:39,940 --> 00:23:42,682 care era pe numele altcuiva, 514 00:23:42,725 --> 00:23:44,074 evident. 515 00:23:44,118 --> 00:23:45,946 Și te-ai băgat în acea operație 516 00:23:45,989 --> 00:23:47,817 știind riscul pe care îl asumați 517 00:23:47,861 --> 00:23:49,602 cu o viață nevinovată. 518 00:23:50,472 --> 00:23:53,432 Ai de gând să spui cuiva? 519 00:23:54,302 --> 00:23:57,044 Dacă nu îmi spui de ce ai făcut-o 520 00:23:57,087 --> 00:23:59,307 mă convinge de contrariu. 521 00:24:02,005 --> 00:24:04,573 De ce ai riscat tot ce ai avut? 522 00:24:06,357 --> 00:24:09,186 Deci, totul a fost despre tatăl meu? 523 00:24:09,230 --> 00:24:11,145 Te-a părăsit. 524 00:24:11,188 --> 00:24:13,103 Treci peste. 525 00:24:14,322 --> 00:24:16,367 Repararea tipului de daune 526 00:24:16,411 --> 00:24:18,848 Am experimentat în mâinile tatălui tău 527 00:24:18,892 --> 00:24:21,068 nu este atât de simplu. 528 00:24:21,111 --> 00:24:24,158 Klaus mi-a distrus viața, 529 00:24:24,201 --> 00:24:26,203 chiar mintea mea 530 00:24:26,247 --> 00:24:28,467 de-a lungul secolelor. 531 00:24:28,510 --> 00:24:30,947 Deci vă puteți imagina 532 00:24:30,991 --> 00:24:32,558 dezamăgirea mea 533 00:24:32,601 --> 00:24:34,385 când m-am trezit și am aflat că a luat 534 00:24:34,429 --> 00:24:37,650 ieșirea lașului pentru tine. Ei bine, cred că acum 535 00:24:37,693 --> 00:24:40,043 ar fi un moment bun să-ți spun că umanitatea mea este oprită, 536 00:24:40,087 --> 00:24:41,523 așa că mă împiedică de vinovăție 537 00:24:41,567 --> 00:24:43,177 este la fel de imposibil ca să mă ucizi. 538 00:24:43,220 --> 00:24:45,353 Atunci ești și un laș. 539 00:24:45,396 --> 00:24:46,659 Dar poate ceea ce am plănuit 540 00:24:46,702 --> 00:24:49,183 căci vei rezolva și acea mică problemă. 541 00:24:50,445 --> 00:24:52,142 Ei bine, îți voi da atât de mult. 542 00:24:52,186 --> 00:24:53,535 Ești grozav la revelații dezamăgitoare. 543 00:24:53,579 --> 00:24:54,971 Da, ar trebui să fiu impresionat? 544 00:24:55,015 --> 00:24:56,277 Nu știi nimic 545 00:24:56,320 --> 00:24:57,974 important, copile? 546 00:24:58,018 --> 00:25:01,500 Sunt tentat să spun că o fac doar ca să nu mai vorbiți. 547 00:25:01,543 --> 00:25:02,762 Această lamă 548 00:25:02,805 --> 00:25:05,155 era impregnat de magie neagra 549 00:25:05,199 --> 00:25:07,114 de o vrăjitoare pe nume Papa Tunde. 550 00:25:07,157 --> 00:25:10,334 Este unul dintre cele patru oase sacrificate din Hollow. 551 00:25:10,378 --> 00:25:12,902 Oh, văd că numele ăsta sună un clopoțel, cel puțin. 552 00:25:12,946 --> 00:25:15,339 Hollow este istorie antică. 553 00:25:15,383 --> 00:25:17,994 Aproape cum ai fi pe cale să fii. Această lamă 554 00:25:18,038 --> 00:25:19,648 cu totul, cu excepția tatălui tău. 555 00:25:19,692 --> 00:25:22,521 Te crezi atât de puternic ca el? 556 00:25:23,391 --> 00:25:25,349 Știi, o să-ți spun ce. De ce nu 557 00:25:25,393 --> 00:25:27,351 vino la mine cu chestia aia. Să aflăm. 558 00:25:27,395 --> 00:25:29,658 Dragă, nu, asta nu ar fi foarte sportiv, nu-i așa? 559 00:25:29,702 --> 00:25:30,790 sunt regalitate, 560 00:25:30,833 --> 00:25:32,835 la urma urmei, și tu ești oaspetele meu. 561 00:25:32,879 --> 00:25:35,011 Aceasta este casa mea, așa că țin terenul înalt. 562 00:25:35,055 --> 00:25:37,579 Este cinstit că îți dau 563 00:25:37,623 --> 00:25:39,059 un avans. 564 00:25:46,327 --> 00:25:47,546 Vrei să joci jocuri? 565 00:25:48,372 --> 00:25:49,591 Etichetă. Tu esti. 566 00:25:57,599 --> 00:25:59,558 Am știut că ar trebui să fiu chirurg 567 00:26:00,907 --> 00:26:02,212 din ziua in care m-am nascut. 568 00:26:02,256 --> 00:26:04,040 acel destin, 569 00:26:04,084 --> 00:26:06,260 este tot ce am cunoscut vreodată. Adică, în fiecare moment din viața mea 570 00:26:06,303 --> 00:26:08,262 m-a împins spre ea. 571 00:26:09,872 --> 00:26:12,527 Nici măcar nu știu cine aș fi fără el. 572 00:26:12,571 --> 00:26:14,573 Acesta este tatăl tău care vorbește. 573 00:26:15,530 --> 00:26:17,314 Avea și afecțiunea, nu-i așa? 574 00:26:18,315 --> 00:26:20,361 Probabil că i-a ascuns tatălui meu 575 00:26:20,404 --> 00:26:23,059 sau și-a falsificat rezultatele testelor cumva.Tata 576 00:26:23,103 --> 00:26:24,626 nu a falsificat nimic. 577 00:26:24,670 --> 00:26:26,672 Tatăl tău a făcut-o. 578 00:26:26,715 --> 00:26:27,803 El stia 579 00:26:27,847 --> 00:26:30,197 despre CMT-ul tatălui meu. A acoperit-o. 580 00:26:30,240 --> 00:26:32,155 Este o minciună. 581 00:26:32,199 --> 00:26:36,029 Tatăl meu nu ar face niciodată... Bineînțeles că ar face-o. 582 00:26:36,072 --> 00:26:37,900 Același motiv 583 00:26:37,944 --> 00:26:39,119 a mințit tatăl meu. 584 00:26:39,162 --> 00:26:41,251 Același motiv pentru care am făcut-o. 585 00:26:41,295 --> 00:26:43,079 Păstrând acest secret, 586 00:26:43,123 --> 00:26:44,472 a fost cel mai bun mod 587 00:26:44,515 --> 00:26:46,866 pentru a ajuta cel mai mare număr de oameni. 588 00:26:46,909 --> 00:26:50,347 : Bolnav sau nu, acest spital avea nevoie de tatăl meu. 589 00:26:50,391 --> 00:26:52,436 Inovația sa a făcut ca banii din cercetare să intre, 590 00:26:52,480 --> 00:26:54,177 exact ca voia mea. 591 00:26:55,831 --> 00:26:57,528 Nu-ți face griji. 592 00:26:57,572 --> 00:27:00,967 Voi spune consiliului de conducere cât de important este să te reinstalezi. 593 00:27:01,010 --> 00:27:02,751 Nu vreau să rămân. 594 00:27:02,795 --> 00:27:04,100 am crezut 595 00:27:04,144 --> 00:27:07,408 că dacă nu aș fi fost la înălțimea moștenirii mele... 596 00:27:07,451 --> 00:27:09,758 nu pentru mine, ci pentru toți ceilalți... 597 00:27:09,802 --> 00:27:13,893 că... că mi-ar strica viața. 598 00:27:13,936 --> 00:27:16,069 Dar când am fost concediat astăzi, 599 00:27:16,112 --> 00:27:18,724 doar am simtit... 600 00:27:18,767 --> 00:27:19,899 relief. 601 00:27:21,161 --> 00:27:23,946 La început, nu am înțeles de ce. 602 00:27:23,990 --> 00:27:26,079 Dar am inteles acum. 603 00:27:26,122 --> 00:27:29,822 Am încercat să mă ridic și eu la standardul tău. 604 00:27:29,865 --> 00:27:32,999 De când am început să lucrăm împreună, 605 00:27:33,042 --> 00:27:37,656 Întotdeauna am crezut că ești mult mai bun decât mine. 606 00:27:37,699 --> 00:27:41,485 Dar simți și tu această presiune. 607 00:27:41,529 --> 00:27:45,751 Și această presiune te-a făcut să-ți pierzi drumul. 608 00:27:47,578 --> 00:27:50,233 Și pur și simplu nu vreau asta pentru mine. 609 00:27:50,277 --> 00:27:52,888 Încă vreau să fiu doctor. 610 00:27:52,932 --> 00:27:54,498 Pentru a ajuta oamenii. 611 00:27:54,542 --> 00:27:57,676 Dar, um, nu pot face asta 612 00:27:57,719 --> 00:28:00,417 cât pot de mine în acest spital. 613 00:28:00,461 --> 00:28:02,898 Este prea multă istorie. 614 00:28:02,942 --> 00:28:04,857 Prea multă presiune. 615 00:28:04,900 --> 00:28:07,947 Prea multe așteptări. 616 00:28:07,990 --> 00:28:09,426 Prea mulți oameni pe care îi iubesc 617 00:28:09,470 --> 00:28:12,212 care au mereu nevoie disperată de ajutor. 618 00:28:18,044 --> 00:28:20,046 am simțit nevoia 619 00:28:20,089 --> 00:28:22,526 a fi la înălțimea școlii 620 00:28:22,570 --> 00:28:25,355 care a fost creat literalmente pentru mine. 621 00:28:25,399 --> 00:28:28,576 Și presiunea de a salva școala și prietenii mei 622 00:28:28,619 --> 00:28:32,493 înseamnă că nu voi trăi niciodată o viață a mea. 623 00:28:32,536 --> 00:28:34,364 Ce vrei sa spui? 624 00:28:34,408 --> 00:28:38,020 Acesta este un spital, nu o școală. 625 00:28:38,064 --> 00:28:40,370 De fapt... 626 00:28:40,414 --> 00:28:42,416 este o cutie de terapie. 627 00:28:42,459 --> 00:28:45,419 Și, um, dacă o să ajut 628 00:28:45,462 --> 00:28:47,377 ești adevărat acolo... 629 00:28:50,990 --> 00:28:52,992 ...Trebuie sa plec. 630 00:28:55,429 --> 00:28:58,171 Cred că cel greșit dintre noi este în acest pat de spital. 631 00:28:58,214 --> 00:29:00,434 Odihnește-te, Hope. 632 00:29:01,565 --> 00:29:04,438 În sfârșit mi-am dat seama cum o să repar asta. 633 00:29:10,879 --> 00:29:12,533 Ce faci? Stai, ai auzit 634 00:29:12,576 --> 00:29:14,230 ce a spus Cleo. Acel copac o poate ucide pe Hope. 635 00:29:14,274 --> 00:29:17,451 Tocmai de aceea trebuie să salvăm tot ce putem. 636 00:29:18,191 --> 00:29:20,019 Când ai spus că ai nevoie de ajutorul meu, nu ai menționat 637 00:29:20,062 --> 00:29:22,369 că aș fi un accesoriu la crimă. 638 00:29:22,412 --> 00:29:23,805 Aceasta este autoapărare. 639 00:29:23,849 --> 00:29:25,415 Tocmai i-ai auzit. Nu se vor lupta cu ea. 640 00:29:25,459 --> 00:29:26,808 Nimeni care a mers la această școală 641 00:29:26,852 --> 00:29:28,592 cu Hope toată viața lor o poate vedea. 642 00:29:28,636 --> 00:29:31,073 Toți au un punct orb uriaș, în formă de Tribrid. 643 00:29:31,117 --> 00:29:32,771 Dar tocmai ai ajuns aici, 644 00:29:32,814 --> 00:29:34,903 deci nu. Și cutia de terapie te-a învățat asta? 645 00:29:34,947 --> 00:29:37,123 Ceea ce m-a învățat este uneori 646 00:29:37,166 --> 00:29:40,691 a face ceea ce trebuie înseamnă că oamenii te numesc răufăcător. 647 00:29:42,476 --> 00:29:44,521 Nu știu, Lizzie. 648 00:29:44,565 --> 00:29:47,263 Malivore m-a făcut deja un răufăcător și l-am urât. 649 00:29:47,307 --> 00:29:48,917 Îți cer să fii un erou. 650 00:29:49,788 --> 00:29:52,834 Mă duc după Hope singur. 651 00:29:52,878 --> 00:29:55,881 Dar am nevoie de cineva aici care să fie dispus să protejeze 652 00:29:55,924 --> 00:29:58,797 toți cei care nu se vor proteja. 653 00:29:58,840 --> 00:30:00,450 Cine va face 654 00:30:00,494 --> 00:30:02,931 orice este nevoie pentru a termina treaba 655 00:30:02,975 --> 00:30:05,586 doar în caz că eșuez. 656 00:30:06,369 --> 00:30:10,983 Dacă renunț treptat de aici și îi avertizez pe MG și pe Cleo? 657 00:30:11,026 --> 00:30:12,985 Îi vei pune doar în mai mult pericol. 658 00:30:13,986 --> 00:30:15,814 Și nu pot avea asta. 659 00:30:18,294 --> 00:30:19,774 Este asta o amenințare? 660 00:30:19,818 --> 00:30:23,038 Singura persoană pe care vreau să o rănesc 661 00:30:23,082 --> 00:30:25,127 este Speranța. 662 00:30:25,171 --> 00:30:27,826 Îmi place de tine, Ethan. 663 00:30:28,565 --> 00:30:30,393 Așa că aș putea 664 00:30:30,437 --> 00:30:32,656 face o vrajă. 665 00:30:32,700 --> 00:30:35,834 Te fac să uiți că am avut vreodată această conversație. 666 00:30:35,877 --> 00:30:37,487 S-ar putea 667 00:30:37,531 --> 00:30:40,055 chiar să-ți poată oferi o altă amintire. 668 00:30:40,099 --> 00:30:42,144 Pentru tot ce vei ști, 669 00:30:42,188 --> 00:30:44,103 am plecat spre moara veche. 670 00:30:44,146 --> 00:30:45,887 am vrut să vorbesc. 671 00:30:45,931 --> 00:30:47,497 Deci tu 672 00:30:47,541 --> 00:30:50,979 m-a auzit și m-a ținut de mână. 673 00:30:51,023 --> 00:30:53,721 A fost foarte dragut. 674 00:30:54,548 --> 00:30:57,420 Deci ori mint 675 00:30:57,464 --> 00:30:59,379 celui mai bun prieten al meu 676 00:30:59,422 --> 00:31:03,992 sau cea mai bună amintire pe care o am despre tine și despre mine este doar un fals? 677 00:31:04,036 --> 00:31:06,560 Cum am spus, 678 00:31:06,603 --> 00:31:08,997 e alegerea ta. 679 00:31:18,920 --> 00:31:21,357 Ei bine, era timpul. 680 00:31:21,401 --> 00:31:23,882 Mă plictisisem atât de mult, încât aproape că am mâncat niște porcării astea. 681 00:31:23,925 --> 00:31:26,623 E niște sânge proaspăt în acel decantor, dacă vrei. 682 00:31:26,667 --> 00:31:28,582 Esti nebun. Da, 683 00:31:28,625 --> 00:31:30,279 desigur, dragă. Stiu. 684 00:31:30,323 --> 00:31:32,107 Aș dori să știu mai multe despre asta. 685 00:31:32,151 --> 00:31:33,456 Vreau să spun, 686 00:31:33,500 --> 00:31:34,980 Presupun că e arma adevărată 687 00:31:35,023 --> 00:31:37,069 fiind că e cel cu care m-ai atacat. 688 00:31:37,112 --> 00:31:38,592 Celălalt era doar o distragere a atenției. 689 00:31:38,635 --> 00:31:40,681 Un os de la acel porc, de fapt. 690 00:31:40,724 --> 00:31:43,379 Spune-mi ce ia făcut tatălui meu. 691 00:31:43,423 --> 00:31:45,425 Sau a fost și asta o minciună? 692 00:31:45,468 --> 00:31:47,775 Îngropat în pieptul lui, 693 00:31:47,818 --> 00:31:49,733 făcându-l inconștient 694 00:31:49,777 --> 00:31:53,694 într-o stare de agonie imposibilă și nesfârșită.Hmm. 695 00:31:53,737 --> 00:31:55,522 Aproape ca și cum ai avea o conversație cu tine. 696 00:31:55,565 --> 00:31:57,437 Și totuși aici ești, 697 00:31:57,480 --> 00:31:59,395 prelungind discuţia noastră. 698 00:31:59,439 --> 00:32:01,702 Moartea durează doar o clipă, nu? 699 00:32:05,488 --> 00:32:08,752 Fără speranță. Nu ai idee ce faci. 700 00:32:08,796 --> 00:32:12,017 Ești nesăbuit, la fel ca tatăl tău. 701 00:32:12,060 --> 00:32:14,236 Doar când vine vorba de tine. Vezi, 702 00:32:14,280 --> 00:32:16,456 poate tu esti problema. 703 00:32:16,499 --> 00:32:18,588 Atunci fiind Tribridul 704 00:32:18,632 --> 00:32:20,503 nu te face unic. 705 00:32:20,547 --> 00:32:24,159 Ești la fel ca orice alt Mikaelson 706 00:32:24,203 --> 00:32:26,335 am dat peste. 707 00:32:28,294 --> 00:32:30,383 Și la fel ca ei, 708 00:32:30,426 --> 00:32:32,298 Iti jur, 709 00:32:32,341 --> 00:32:34,126 te vei aminti de mine. 710 00:32:39,566 --> 00:32:41,133 Ce este asta? Oh, nu-ți face griji, 711 00:32:41,176 --> 00:32:42,525 dragă. 712 00:32:42,569 --> 00:32:45,224 Îți voi explica totul odată ce ne trezim. 713 00:33:01,805 --> 00:33:03,982 Atât pentru antrenamentul defensiv. 714 00:33:05,635 --> 00:33:06,810 Glumă proastă. 715 00:33:06,854 --> 00:33:08,464 Îmi pare rău pentru mai devreme. Eu nu ar trebui sa 716 00:33:08,508 --> 00:33:09,988 ți-au dat un moment greu. 717 00:33:10,031 --> 00:33:11,337 Nu. 718 00:33:11,380 --> 00:33:13,121 Este bine. 719 00:33:13,165 --> 00:33:14,122 Ai avut dreptate. 720 00:33:14,166 --> 00:33:15,471 am fost 721 00:33:15,515 --> 00:33:18,474 ținându-te în apărare intenționat. 722 00:33:18,518 --> 00:33:20,999 Dar nu pentru că nu am încredere în tine 723 00:33:21,042 --> 00:33:22,957 sau nu cred că te-ai descurca. 724 00:33:23,001 --> 00:33:26,178 Pentru că nu vreau să te văd rănit în prima linie. 725 00:33:26,221 --> 00:33:29,833 Nu știu ce fac cu toată chestia asta cu conducerea, 726 00:33:29,877 --> 00:33:31,487 dar nu cred că sunt genul de lider 727 00:33:31,531 --> 00:33:35,013 asta va fi vreodată în regulă să-l las pe unul de-al meu în urmă. 728 00:33:35,056 --> 00:33:37,406 De fapt, asta sună a genul de lider 729 00:33:37,450 --> 00:33:39,191 Vreau să am grijă de mine. 730 00:33:45,675 --> 00:33:46,807 Asa de, 731 00:33:46,850 --> 00:33:49,984 tu și Lizzie, nu? 732 00:33:50,028 --> 00:33:52,334 Tocmai ne-am plimbat la moara veche. 733 00:33:52,378 --> 00:33:54,162 Ea a vrut doar să vorbească. 734 00:33:54,206 --> 00:33:56,338 A fost frumos. 735 00:33:56,382 --> 00:33:58,036 Cred că. 736 00:33:58,079 --> 00:34:01,213 Sincer, omule, Lizzie are un mod de a mă deruta. 737 00:34:10,831 --> 00:34:12,528 M-am gândit că s-ar putea să te găsesc aici. 738 00:34:12,572 --> 00:34:14,791 Îmi pare rău. M-am cam distras. 739 00:34:14,835 --> 00:34:16,880 Știu că ar trebui să găsesc pe altcineva 740 00:34:16,924 --> 00:34:20,014 te-ai supărat, ceea ce nu ar trebui să fie prea greu. 741 00:34:20,797 --> 00:34:23,017 Ei bine, nu e nevoie. 742 00:34:23,061 --> 00:34:26,107 Pentru că, așa cum mi-a subliniat Ted pe bună dreptate, 743 00:34:26,151 --> 00:34:27,587 persoana 744 00:34:27,630 --> 00:34:30,198 Trebuie să vorbesc cu tine. 745 00:34:30,242 --> 00:34:31,808 Nu sunt sigur că știu ce vrei să spui. 746 00:34:31,852 --> 00:34:33,419 nu stiam 747 00:34:33,462 --> 00:34:35,116 în ce te-aș băga 748 00:34:35,160 --> 00:34:38,815 când eu și Hope te-am adus la școala Salvatore. 749 00:34:38,859 --> 00:34:41,905 Când am decis că poți rămâne. 750 00:34:41,949 --> 00:34:44,125 Această școală a fost casa mea. 751 00:34:45,996 --> 00:34:48,912 Cam singurul pe care l-am avut vreodată. 752 00:34:50,871 --> 00:34:53,961 Da, dar ai renunțat la tot pentru asta, Landon. 753 00:34:54,004 --> 00:34:57,312 Inclusiv viața ta. Nu regret. 754 00:34:57,356 --> 00:34:59,097 Suntem buni. Suntem? 755 00:35:01,969 --> 00:35:03,753 Adică, erai gata să treci la Pace 756 00:35:03,797 --> 00:35:06,234 până am apărut eu și gura mea mare.Și bineînțeles că te-am vrut 757 00:35:06,278 --> 00:35:08,062 să-mi spună ce s-a întâmplat. 758 00:35:09,846 --> 00:35:13,154 Vreau să găsesc o cale de întoarcere la Hope. 759 00:35:13,198 --> 00:35:15,722 Să o ajut. 760 00:35:15,765 --> 00:35:18,507 Dar pentru a face asta, 761 00:35:18,551 --> 00:35:20,901 trebuie să renunți la tot 762 00:35:20,944 --> 00:35:23,425 totul din nou. 763 00:35:24,557 --> 00:35:28,300 Credeam că am făcut deja destule, știi? 764 00:35:30,258 --> 00:35:34,393 Că eu și Hope am meritat să avem alegerea pe care am făcut-o să conteze. 765 00:35:36,264 --> 00:35:38,136 A fi fericit 766 00:35:38,179 --> 00:35:41,748 chiar dacă nu am putut să o facem împreună. 767 00:35:44,881 --> 00:35:48,929 Adică, ne-am luptat cu soarta noastră stupidă atât de mult timp. 768 00:35:50,626 --> 00:35:53,151 Și noi am îndeplinit-o. 769 00:35:59,200 --> 00:36:01,376 Asa ca acum... 770 00:36:01,420 --> 00:36:06,164 Habar n-am ce naiba ar trebui să fac. 771 00:36:07,208 --> 00:36:09,776 Stiu. 772 00:36:11,299 --> 00:36:13,649 Și îmi pare rău. 773 00:36:32,233 --> 00:36:35,410 Nu e ca mine să fiu atât de prins 774 00:36:35,454 --> 00:36:37,891 în ceea ce au nevoie alții că îmi lipsește ceea ce se întâmplă cu adevărat. 775 00:36:37,934 --> 00:36:40,285 Am lăsat totul să plece astăzi 776 00:36:40,328 --> 00:36:42,896 să fac ceva ce mi s-a părut corect. 777 00:36:42,939 --> 00:36:45,028 Și pentru prima dată după mult timp, 778 00:36:45,072 --> 00:36:47,683 Mă vedeam mai clar. 779 00:36:58,999 --> 00:37:00,087 Am tras o figură de acțiune 780 00:37:00,130 --> 00:37:01,610 azi din gâtul unui copil mic, 781 00:37:01,654 --> 00:37:03,569 și cumva asta e mai ciudat. 782 00:37:03,612 --> 00:37:06,006 Ți-am spus că voi apărea. 783 00:37:06,049 --> 00:37:08,835 Nicio criză la care să fugim? 784 00:37:08,878 --> 00:37:10,924 Eu nu am spus asta. 785 00:37:10,967 --> 00:37:13,187 Dar poate aștepta puțin. 786 00:37:21,891 --> 00:37:23,719 Știi ce înseamnă asta, nu? 787 00:37:23,763 --> 00:37:25,765 Putem avea de fapt 788 00:37:25,808 --> 00:37:28,071 de fapt, nici măcar nu glumesc, 789 00:37:28,115 --> 00:37:30,073 ca o noapte de întâlnire sinceră cu Dumnezeu. 790 00:37:31,423 --> 00:37:33,294 O să fug înapoi înăuntru, 791 00:37:33,338 --> 00:37:35,427 se transformă în ceva cu mai puțină saliva de copil pe el, 792 00:37:35,470 --> 00:37:37,211 și vom merge. 793 00:37:39,431 --> 00:37:40,954 Nu te mișca. 794 00:37:44,305 --> 00:37:46,699 Cred că Queen a fost cea care a înțeles bine. 795 00:37:46,742 --> 00:37:48,091 Presiunea este teroarea 796 00:37:48,135 --> 00:37:49,919 de a ști despre ce este lumea. 797 00:37:49,963 --> 00:37:51,791 : Numai. 798 00:37:55,925 --> 00:37:59,015 Singura modalitate de a preveni totul să meargă boom... 799 00:38:00,365 --> 00:38:03,281 ...este să renunți la presiunea asta. 800 00:38:12,638 --> 00:38:14,640 Nu mă lăsa din nou așa. 801 00:38:32,527 --> 00:38:34,050 Ce mi-ai facut? 802 00:38:35,443 --> 00:38:37,924 Nu este evident? 803 00:38:37,967 --> 00:38:40,927 Te-am păcălit, pasăre. 804 00:38:41,667 --> 00:38:44,974 Datorită unei mici magie de la dragă, Agatha a plecat. 805 00:38:45,018 --> 00:38:46,367 Te-a urmărit 806 00:38:46,411 --> 00:38:47,586 mult timp, Hope. 807 00:38:47,629 --> 00:38:49,370 Așa a știut să facă Tridentul. 808 00:38:49,414 --> 00:38:51,503 Nu m-ai înjunghiat cu lama lui Papa Tunde. 809 00:38:51,546 --> 00:38:54,070 Acesta a fost distrus pentru a ridica Hollow. 810 00:38:54,114 --> 00:38:55,985 Dacă nu ai fi atât de ignorant și ai ști 811 00:38:56,029 --> 00:38:59,989 istoria familiei tale, s-ar putea să locuiești încă în acest corp minuscul. 812 00:39:00,033 --> 00:39:02,514 Nici al tău nu este atât de încăpător. 813 00:39:02,557 --> 00:39:04,603 Asta a fost cea mai mică dintre problemele sale. 814 00:39:04,646 --> 00:39:07,388 Îți mâncărime partea din spate a gâtului, 815 00:39:07,432 --> 00:39:09,129 cumva? 816 00:39:12,001 --> 00:39:13,394 Dar ai trădat-o pe Triada. 817 00:39:13,438 --> 00:39:14,961 Ar fi trebuit să arzi cu ceilalți. Am făcut-o 818 00:39:15,004 --> 00:39:16,832 nici un astfel de lucru. Doar te-am manipulat 819 00:39:16,876 --> 00:39:17,833 să-i omoare. 820 00:39:17,877 --> 00:39:20,532 Magie și lacune și... 821 00:39:20,575 --> 00:39:21,794 asa merge. 822 00:39:21,837 --> 00:39:24,579 Îmi vreau corpul înapoi. Corpul acela 823 00:39:24,623 --> 00:39:26,842 antică și puternică 824 00:39:26,886 --> 00:39:28,540 după standardele vampirice. 825 00:39:30,237 --> 00:39:33,066 Dar este vreo potrivire pentru Tribrid? 826 00:39:33,109 --> 00:39:34,676 fără mintea mea în ea? 827 00:39:34,720 --> 00:39:36,199 Ce sa-ti spun. 828 00:39:36,243 --> 00:39:38,593 Vino la mine și hai să aflăm. 829 00:39:44,469 --> 00:39:46,384 Sunt destul de drăguț când sunt supărat. 830 00:39:54,740 --> 00:39:56,176 M-am gândit că s-ar putea să vrei 831 00:39:56,219 --> 00:39:57,656 să știi că Josie e trează. 832 00:39:57,699 --> 00:40:01,268 Și motivul pentru care am ales să nu te inspir astăzi. 833 00:40:01,311 --> 00:40:04,010 Fântâna ta de inspo era uscată. 834 00:40:04,053 --> 00:40:05,707 Înțeleg. 835 00:40:05,751 --> 00:40:08,014 A fost o minciună. 836 00:40:08,057 --> 00:40:10,712 Adevărul este că te-am întors 837 00:40:10,756 --> 00:40:12,627 pentru că mi-era frică 838 00:40:12,671 --> 00:40:14,412 nu ai fost sincer. 839 00:40:14,455 --> 00:40:18,285 Și eram îngrijorat de ce te-aș putea inspira să faci. 840 00:40:20,592 --> 00:40:24,596 Ceea ce, la rândul său, nu a fost foarte sincer din partea mea. 841 00:40:29,514 --> 00:40:32,865 Am devenit conștient de o armă care poate ucide Tribridul. 842 00:40:32,908 --> 00:40:36,564 În loc să spun cuiva, am păstrat-o pentru mine, 843 00:40:36,608 --> 00:40:40,438 prea frică de ceea ce alții ar putea alege să facă cu ea. 844 00:40:40,481 --> 00:40:44,703 Dar făcând asta, am ales pentru tine. 845 00:40:46,008 --> 00:40:48,576 L-am distrus. 846 00:40:49,577 --> 00:40:52,014 Ai făcut ceea ce trebuie. 847 00:40:54,147 --> 00:40:57,716 Nu asta a fost reacția la care mă așteptam. 848 00:40:59,718 --> 00:41:01,937 Am fost într-un loc întunecat. 849 00:41:01,981 --> 00:41:03,939 Dacă aș fi știut 850 00:41:03,983 --> 00:41:06,028 despre o armă care ar putea răni Hope, 851 00:41:06,072 --> 00:41:09,162 S-ar putea să fi făcut ceva îngrozitor. 852 00:41:12,339 --> 00:41:15,690 Suntem buni, Cleo. Mulțumesc.