1 00:00:00,083 --> 00:00:02,044 Tidligere: 2 00:00:02,069 --> 00:00:06,882 Jeg hedder Hope Mikaelson. Jeg er en hybrid af tre væsener. En tribrid. 3 00:00:06,907 --> 00:00:11,178 - Vi er en skole for overnaturlige. - Velkommen til Salvatore-skolen. 4 00:00:11,203 --> 00:00:13,013 - Josie. - Lizzie. Vi er søstre. 5 00:00:13,038 --> 00:00:18,460 Dana er brikken, du skal bruge for at knuse Lizzies hårde skal. 6 00:00:20,671 --> 00:00:25,317 Lov mig, at du ikke har flere hemmeligheder. 7 00:00:25,342 --> 00:00:28,278 Landon var her på grund af mig. 8 00:00:28,303 --> 00:00:30,823 Han kunne stjæle kniven på grund af mig. 9 00:00:30,848 --> 00:00:36,120 Bekæmpelse af en drage kræver en masse mod og et sværd. 10 00:00:36,145 --> 00:00:39,665 Det er en dødsbesværgelse. Vi tillader ikke sort magi! 11 00:00:39,690 --> 00:00:42,960 Den trænger ind i hjertet og forgifter sindet. 12 00:00:42,985 --> 00:00:45,045 - Hvor er de? - De er væk. 13 00:00:45,070 --> 00:00:50,092 Jeg løj for at beskytte mig selv. Det vil jeg altid være ked af. 14 00:00:50,117 --> 00:00:52,094 Den her skole skulle beskytte dem. 15 00:00:52,119 --> 00:00:57,541 Hvordan kan jeg beskytte dem mod ting, som ikke bør eksistere? 16 00:01:03,046 --> 00:01:07,760 1300-TALLET, FRANKRIG 17 00:02:13,200 --> 00:02:16,078 Ignarious! Ignarious! 18 00:02:47,901 --> 00:02:52,253 Gallisk. Hvorfor skal det altid være gallisk? 19 00:03:11,213 --> 00:03:14,236 Okay, tag hinanden i hånden. 20 00:03:14,261 --> 00:03:19,808 Kædebesværgelser handler om energioverførsel fra heks til heks. 21 00:03:21,560 --> 00:03:24,455 Hvor er Penelope Park? 22 00:03:24,480 --> 00:03:27,833 Hun har ondt i damedelene, mr. Williams. 23 00:03:27,858 --> 00:03:30,169 Undskyld, jeg spurgte. 24 00:03:30,194 --> 00:03:32,863 En uharmonisk gruppe giver en ujævn strøm... 25 00:03:40,079 --> 00:03:42,127 Hvem er i unåde hos rektor? 26 00:03:42,152 --> 00:03:45,601 Nok dem, der startede et slagsmål med den lokale skole. 27 00:03:45,626 --> 00:03:48,896 Lizzie Saltzman. Josie Saltzman. 28 00:03:48,921 --> 00:03:51,256 Og du er den tredje. Af sted med jer. 29 00:03:54,968 --> 00:03:58,363 Hvorfor bliver vi straffet, far? 30 00:03:58,388 --> 00:04:01,366 Fordi I startede et slagsmål til en footballkamp - 31 00:04:01,391 --> 00:04:03,535 - som kunne have afsløret os. 32 00:04:03,560 --> 00:04:06,705 - Du var ikke vred i går aftes. - Jo, jeg var. 33 00:04:06,730 --> 00:04:09,875 Men min kærlighed til mine døtre overgik vreden. 34 00:04:09,900 --> 00:04:13,180 Alle, der var med i kampen, skal arbejde frivilligt. 35 00:04:13,205 --> 00:04:16,183 Vær glade for, at det bare er samfundstjeneste. 36 00:04:16,208 --> 00:04:20,462 Må jeg i det mindste forsvare mig? Hvis retten tillader det. 37 00:04:21,954 --> 00:04:24,515 For det første blev jeg provokeret. 38 00:04:24,540 --> 00:04:26,809 Min reaktion var helt forståelig - 39 00:04:26,834 --> 00:04:30,170 - niveauet af chikanerier taget i betragtning. 40 00:04:32,131 --> 00:04:34,341 Og for det andet... 41 00:04:35,551 --> 00:04:38,195 Hvis det er nogens skyld, så er det Josies. 42 00:04:38,220 --> 00:04:42,783 Hvis du havde ladet Kaleb gribe bolden... 43 00:04:42,808 --> 00:04:46,578 - Det havde ikke reddet dig. - Flot at dolke søs i ryggen. 44 00:04:46,603 --> 00:04:50,541 - Tak, Hope. - Bussen kører om ti minutter. 45 00:04:50,566 --> 00:04:54,503 Jeg forventer, at I tre samarbejder i dag. 46 00:04:54,528 --> 00:04:57,756 Harmonisk og uden drama. Diskussionen er slut. 47 00:04:57,781 --> 00:05:01,176 Jeg var ikke engang til kampen. Hvorfor bliver jeg straffet? 48 00:05:01,201 --> 00:05:05,706 Du ved, hvad du har gjort. Smut så med jer. Kom nu! 49 00:05:11,545 --> 00:05:15,065 - Seriøst? - Hvad skal jeg oversætte? 50 00:05:15,090 --> 00:05:18,944 - Jeg vil hjælpe dig med research. - Dorian har en doktorgrad. 51 00:05:18,969 --> 00:05:24,450 - Vi voksne kan klare det. - Ja, indtil du får brug for hjælp. 52 00:05:24,475 --> 00:05:29,204 Jeg kan ikke inddrage dig eller nogen andre i det her - 53 00:05:29,229 --> 00:05:32,374 - før jeg har fundet ud af, hvad der foregår. 54 00:05:32,399 --> 00:05:37,362 Du må holde vores dragehemmelighed, indtil jeg har nogle svar. 55 00:05:40,157 --> 00:05:42,242 Er det forstået? 56 00:05:47,081 --> 00:05:50,726 Hvad gjorde du? Min far bliver aldrig vred på dig. 57 00:05:50,751 --> 00:05:54,480 Du er den fortabte datter. Det må have været saftigt. 58 00:05:54,505 --> 00:05:58,233 Vi har ikke tid til tøsesnak... samfundstjenesten venter. 59 00:05:58,258 --> 00:06:02,696 Hør efter. Det er en smuk dag. I har flere valgmuligheder: 60 00:06:02,721 --> 00:06:07,768 Affald, ukrudt, graffiti. I vælger selv. 61 00:06:14,066 --> 00:06:17,002 Det er slemt nok, at menneskene slipper for straf. 62 00:06:17,027 --> 00:06:19,571 Jeg skal fandeme ikke samle deres affald op. 63 00:06:20,739 --> 00:06:25,052 - Det gør jeg heller ikke. - Jeg elsker affald. Fra nu af. 64 00:06:25,077 --> 00:06:28,180 Perfekt. Det passer godt til dig. 65 00:06:28,205 --> 00:06:30,265 Vi skal vist skrubbe maling af. 66 00:06:30,290 --> 00:06:33,018 Far bad os om at samarbejde. Harmonisk. 67 00:06:33,043 --> 00:06:35,104 Han sagde også "uden drama". 68 00:06:35,129 --> 00:06:37,564 Og jeg bliver snart meget vred - 69 00:06:37,589 --> 00:06:41,860 - så jeg vil holde mig dramafri henne ved graffitien derovre. 70 00:06:41,885 --> 00:06:46,640 - Vil du med eller ej? - Vil du dolke mig i ryggen igen? 71 00:06:51,770 --> 00:06:54,314 Fint nok, fars piger. 72 00:06:56,108 --> 00:06:58,902 Er der andre? 73 00:07:03,907 --> 00:07:06,744 Fart på, MG. 74 00:07:22,843 --> 00:07:24,928 Jeg tror, den er færdig. 75 00:07:26,638 --> 00:07:29,408 Næste gang må vi fange et rådyr. 76 00:07:29,433 --> 00:07:32,619 Noget, der er mere kødfyldt og mindre... kanin. 77 00:07:32,644 --> 00:07:34,897 Det er mad. Jeg er tilfreds. 78 00:07:40,944 --> 00:07:45,132 - Tak, fordi du bliver hos mig. - Hvor skulle jeg ellers være? 79 00:07:45,157 --> 00:07:47,551 Jeg ved det ikke... 80 00:07:47,576 --> 00:07:50,137 - Den skole var god for dig. - Lan... 81 00:07:50,162 --> 00:07:52,664 Du smutter, og jeg smutter. Punktum. 82 00:08:07,387 --> 00:08:10,307 Hun hader mig, gør hun ikke også? 83 00:08:12,434 --> 00:08:15,437 Hope? Sikkert nok. 84 00:08:17,523 --> 00:08:19,917 Vil du forklare, hvorfor du løj for hende? 85 00:08:19,942 --> 00:08:23,962 - Hvorfor du løj for mig? - Problemet er, at jeg ikke kan. 86 00:08:23,987 --> 00:08:28,509 Hver gang jeg prøver at sætte ord på det, så kan jeg kun sige... 87 00:08:28,534 --> 00:08:32,871 Det var, som om kniven ønskede, at jeg skulle stjæle den. 88 00:08:34,331 --> 00:08:38,310 - Og den ville have mig til at lyve. - Knive har ikke bevidste tanker. 89 00:08:38,335 --> 00:08:41,855 De plejer heller ikke at lokke drager til. 90 00:08:41,880 --> 00:08:45,467 Sket er sket. Du får hende alligevel aldrig at se igen. 91 00:08:46,677 --> 00:08:49,513 Det er bare os to. 92 00:08:50,973 --> 00:08:54,368 Vi lever af naturen. Der findes ikke noget bedre. 93 00:08:54,393 --> 00:08:57,746 En burger. En burger ville være bedre. 94 00:08:57,771 --> 00:09:00,232 En burger ville faktisk være bedre. 95 00:09:05,195 --> 00:09:08,365 Jeg ved, hvordan vi kan tjene lidt penge. 96 00:09:09,992 --> 00:09:13,036 Vil du udnytte dine varulveevner? 97 00:09:17,833 --> 00:09:21,603 Kom nu. Hvis du var langsommere, ville du bevæge dig baglæns. 98 00:09:21,628 --> 00:09:25,190 Jeg prøver bare at se normal ud. 99 00:09:25,215 --> 00:09:28,527 Han prøver i det mindste. Du hjælper ikke engang til. 100 00:09:28,552 --> 00:09:30,237 Fordi det her er skørt. 101 00:09:30,262 --> 00:09:33,449 Vi bliver straffet, fordi vi ville vinde retfærdigt. 102 00:09:33,474 --> 00:09:36,452 Det var ikke fair. Vi er overnaturlige. 103 00:09:36,477 --> 00:09:39,121 LeBron er verdens bedste spiller. 104 00:09:39,146 --> 00:09:42,249 Skulle han lade være, fordi ingen kan indhente ham? 105 00:09:42,274 --> 00:09:45,861 Vi er hurtigere, stærkere og bedre. 106 00:09:47,446 --> 00:09:50,115 Vi har intet at sige undskyld for. 107 00:09:53,452 --> 00:09:55,496 Ingenting. 108 00:09:56,747 --> 00:09:58,807 Et hypotetisk spørgsmål: 109 00:09:58,832 --> 00:10:01,685 Hvad nu, hvis den, der malede det her - 110 00:10:01,710 --> 00:10:04,104 - kom tilbage i aften og lavede det om? 111 00:10:04,129 --> 00:10:08,258 Hvem det end er, så håber jeg, at han forbedrer sin stavning. 112 00:10:11,887 --> 00:10:15,324 - Hej, MG. - Hvordan går det, Dana? 113 00:10:15,349 --> 00:10:18,410 Han har travlt, Dana. 114 00:10:18,435 --> 00:10:20,579 Han kan tale for sig selv, Saltzman. 115 00:10:20,604 --> 00:10:22,940 Jeg ville faktisk holde pause. 116 00:10:24,942 --> 00:10:26,777 MG! 117 00:10:32,991 --> 00:10:35,369 Det er min skyld. 118 00:10:40,624 --> 00:10:45,337 - Du, Lizzie... - Vælg dine ord med omhu, Pedro. 119 00:11:11,321 --> 00:11:13,031 Det passer ikke så godt lige nu. 120 00:11:15,617 --> 00:11:19,972 Terapi skulle være obligatorisk for alle på skolen. 121 00:11:19,997 --> 00:11:22,391 Det var dig, der sagde det. 122 00:11:22,416 --> 00:11:26,879 Jeg har travlt. Jeg må udskyde terapien lidt. 123 00:11:29,381 --> 00:11:31,383 Er det kniven, som dragen var efter? 124 00:11:33,677 --> 00:11:35,846 Dorian overholder altid sine aftaler. 125 00:11:38,724 --> 00:11:41,535 Ja, og hvis jeg har oversat det rigtigt - 126 00:11:41,560 --> 00:11:45,372 - så har dens ejermand kraften til at redde verden. 127 00:11:45,397 --> 00:11:48,834 Eller afslutte alt liv i verden. Det er svært at afgøre. 128 00:11:48,859 --> 00:11:51,336 Gallisk er svært at oversætte. 129 00:11:51,361 --> 00:11:54,490 Jamen så ødelæg dog den forbandede ting. 130 00:12:01,121 --> 00:12:02,639 Saltsyre. 131 00:12:02,664 --> 00:12:07,019 Jeg har prøvet med sprængstof, en acetylenfakkel og en rundsav. 132 00:12:07,044 --> 00:12:09,688 Jeg har endda kørt den over med min bil. 133 00:12:09,713 --> 00:12:15,527 Ifølge legenden er den uforgængelig. Og jeg begynder at være enig. 134 00:12:15,552 --> 00:12:18,530 Så udover far, lærer og mentor - 135 00:12:18,555 --> 00:12:21,450 - har du altså tilføjet lingvist, dragedræber - 136 00:12:21,475 --> 00:12:26,330 - og sprængstofekspert til dit cv. Det er noget af et pres. 137 00:12:26,355 --> 00:12:28,415 - Især når man er alene. - Emma... 138 00:12:28,440 --> 00:12:34,880 - Når jeg siger, jeg har det fint... - Du er en komplet idiot! 139 00:12:34,905 --> 00:12:38,801 En neandertaler fra skolen smed en milkshake på mig. 140 00:12:38,826 --> 00:12:43,180 Den dumme Dana var... Jeg kan ikke engang tale om det. 141 00:12:43,205 --> 00:12:48,001 Men nu har Hope og Josie rigtig slået sig sammen. 142 00:12:49,169 --> 00:12:54,149 Men på vej hjem fik jeg tænkt mig godt om. 143 00:12:54,174 --> 00:12:57,886 Og jeg indså, at alt det her er hans skyld. 144 00:12:59,304 --> 00:13:02,866 - Hvordan kan det være det? - Hvis du havde været til kampen... 145 00:13:02,891 --> 00:13:07,246 ...i stedet for at løbe rundt med Hope, så ville det aldrig være sket. 146 00:13:07,271 --> 00:13:13,669 Det er ikke fair, at hun ved ting, som dine egne døtre ikke ved. 147 00:13:13,694 --> 00:13:16,463 - Hun har en pointe. - Du er ikke til nogen hjælp. 148 00:13:16,488 --> 00:13:19,299 - Jeg tager ikke tilbage. - Okay. 149 00:13:19,324 --> 00:13:21,927 Det er fint. 150 00:13:21,952 --> 00:13:24,455 Hjælp de små elever ude i haven. 151 00:13:25,914 --> 00:13:29,501 Nu ved du i det mindste, hvorfor jeg er så forstyrret. 152 00:13:43,015 --> 00:13:45,267 Skal du ikke hjælpe? 153 00:13:47,102 --> 00:13:49,688 Her er en lektion om livet, Pedro. 154 00:13:51,940 --> 00:13:54,026 Folk vil skuffe en. 155 00:13:55,360 --> 00:13:57,696 Den statue bevægede sig lige. 156 00:13:59,740 --> 00:14:02,217 Den var god. 157 00:14:02,242 --> 00:14:06,180 Jeg har ret til at vide det, som Hope ved. Jeg er hans datter! 158 00:14:06,205 --> 00:14:08,832 Den gør det igen. 159 00:14:14,088 --> 00:14:15,606 Vi bliver snydt, Pedro. 160 00:14:15,631 --> 00:14:18,859 Heksene i 6. klasse er ved at lære illusionsbesværgelser. 161 00:14:18,884 --> 00:14:22,071 Den... den... 162 00:14:22,096 --> 00:14:25,474 Lad mig gætte: Den er lige bag mig? 163 00:14:33,982 --> 00:14:36,068 Lizzie? 164 00:14:38,821 --> 00:14:41,490 Pedro, løb! 165 00:14:43,742 --> 00:14:45,786 Indenfor, Pedro! 166 00:14:50,749 --> 00:14:53,210 Giv mig din hånd. 167 00:14:57,047 --> 00:14:59,425 Find min far. Løb! 168 00:15:05,931 --> 00:15:07,558 Imperium monstrum! 169 00:15:12,559 --> 00:15:13,973 Lizzie? 170 00:15:15,639 --> 00:15:17,223 Lizzie! 171 00:15:20,341 --> 00:15:22,011 Hvad er der sket? 172 00:15:22,036 --> 00:15:26,540 - Hvorfor bevæger hun sig ikke? - Statuen gjorde hende fortræd. 173 00:15:35,492 --> 00:15:38,428 - Hvad ved du om gargoiler? - Sagde du "gargoiler"? 174 00:15:38,454 --> 00:15:41,723 Led i den middelalderlige fransk folklore. 175 00:15:41,748 --> 00:15:44,143 Led efter legenden om Petrotho. 176 00:15:44,168 --> 00:15:48,188 Jeg tror, han har forgiftet Lizzie med noget. 177 00:15:48,213 --> 00:15:50,966 Lammelsen må ikke sprede sig til hendes hjerte. 178 00:16:01,059 --> 00:16:03,370 Du kunne arbejde med det her. 179 00:16:03,395 --> 00:16:05,539 Jeg rydder alligevel altid op. 180 00:16:05,564 --> 00:16:09,793 Din søster har det også med at ødelægge ting. 181 00:16:09,818 --> 00:16:11,945 Hvorfor skal du altid provokere? 182 00:16:13,071 --> 00:16:18,218 Vi har kendt hinanden i ti år, og du griber enhver chance for at stikke. 183 00:16:18,243 --> 00:16:20,721 - I stikker da også til mig. - Ja. 184 00:16:20,746 --> 00:16:22,598 Ja, vi stikker tilbage. 185 00:16:22,623 --> 00:16:25,893 Og eftersom du og vores far har hemmeligheder... 186 00:16:25,918 --> 00:16:28,771 - Vi har ingen hemmeligheder. - Ikke? 187 00:16:28,796 --> 00:16:31,732 - Hvad skete der med Landon? - Ingenting. 188 00:16:31,757 --> 00:16:35,778 Rafael kom ikke i skole, og min far var rystet. 189 00:16:35,803 --> 00:16:39,156 - Hvorfor siger du det ikke? - Der er intet at sige! 190 00:16:39,181 --> 00:16:40,933 Åh gud. 191 00:16:46,105 --> 00:16:48,373 - Hvad skal jeg gøre? - Træk den ud. 192 00:16:48,398 --> 00:16:51,318 - Hvad? - Jeg kan helbrede mig selv. 193 00:17:00,577 --> 00:17:02,538 Du stak dig i foden. 194 00:17:05,040 --> 00:17:06,458 Hold mund. 195 00:17:08,168 --> 00:17:11,146 Op på taget og tilbage på 20 sekunder? 196 00:17:11,171 --> 00:17:14,341 - Ellers fordobler vi jeres penge. - Okay. Ti dollar. 197 00:17:17,761 --> 00:17:21,056 20, 19... 198 00:17:37,406 --> 00:17:39,408 Han klarer det aldrig. 199 00:17:58,260 --> 00:18:03,849 Hvad kan jeg sige? Min ven er bare for sej. 200 00:18:06,018 --> 00:18:09,037 Tredobbelt eller ingenting. 201 00:18:09,062 --> 00:18:12,416 Vi har allerede taget jeres penge to gange. 202 00:18:12,441 --> 00:18:16,111 Hvad med 100 dollar? Men han skal gøre det på ti sekunder. 203 00:18:21,492 --> 00:18:23,594 Start uret. 204 00:18:23,619 --> 00:18:27,431 DE ER HER 205 00:18:27,456 --> 00:18:30,809 Skolen er lukket. Ingen går ud. Punktum. 206 00:18:30,834 --> 00:18:34,104 Gå ind på jeres værelser. De ældste passer på hinanden. 207 00:18:34,129 --> 00:18:37,316 De yngste går med Emma til den store sal. Fart på! 208 00:18:37,341 --> 00:18:40,360 Kom med mig. 209 00:18:40,385 --> 00:18:42,696 Hold øje med Lizzies infektion. 210 00:18:42,721 --> 00:18:47,059 Jeg vil forsøge at lokke den væk. Jeg tror, jeg har det, den vil have. 211 00:20:08,455 --> 00:20:14,336 - Er alt i orden? - Jeg fik bare lidt kvalme. 212 00:20:16,713 --> 00:20:20,067 - Det var overraskende. - Det er enkel matematik. 213 00:20:20,092 --> 00:20:25,489 MG har en teenagers hormoner og et barns impulskontrol. 214 00:20:25,514 --> 00:20:28,658 Desuden vælger han altid de forkerte piger. 215 00:20:28,684 --> 00:20:32,412 Efter min seneste forelskelse skal jeg ikke dømme nogen. 216 00:20:32,437 --> 00:20:35,457 Min seneste forelskelse var Satan personificeret. 217 00:20:35,482 --> 00:20:39,211 Medmindre man tæller... 218 00:20:39,236 --> 00:20:42,381 - Hvem? - Det spiller ingen rolle længere. 219 00:20:42,406 --> 00:20:45,842 - Lizzie har allerede sagt helle. - Så? 220 00:20:45,867 --> 00:20:48,804 Rafael? Hun tager alle drenge! 221 00:20:48,829 --> 00:20:52,265 - Hvornår bliver det din tur? - Sådan er det bare. 222 00:20:52,290 --> 00:20:55,210 Det gør det ikke mere rigtigt. 223 00:21:02,509 --> 00:21:06,071 Din far ved, at jeg brugte sort magi. Derfor er jeg i knibe. 224 00:21:06,096 --> 00:21:09,725 Bare rolig. Jeg har ikke fortalt, at du hjalp mig. 225 00:21:10,934 --> 00:21:13,954 Tak. 226 00:21:13,979 --> 00:21:16,998 Og Landon og Rafael stak af sammen. 227 00:21:17,024 --> 00:21:20,043 Landon vidste åbenbart ikke, hvorfor han stjal kniven. 228 00:21:20,068 --> 00:21:23,714 Men han påstod også, at han ikke havde den. 229 00:21:23,739 --> 00:21:25,949 Så skrev han et brev, som var... 230 00:21:27,242 --> 00:21:30,037 Jeg ved det ikke. Sødt. 231 00:21:32,247 --> 00:21:35,542 Lizzie er... følsom. 232 00:21:37,294 --> 00:21:41,481 Vores mor er ude på nogle meget lange rekrutteringsopgaver. 233 00:21:41,506 --> 00:21:45,552 Derfor er hun ekstra irritabel. Hun savner hende meget. 234 00:21:46,636 --> 00:21:49,389 Jeg ved, hvordan det føles. 235 00:21:52,726 --> 00:21:56,163 Jeg kan huske, når din mor plejede at komme forbi. 236 00:21:56,188 --> 00:21:59,583 Vi plejede at tale om, hvor smuk hun var. 237 00:21:59,608 --> 00:22:01,318 Det var hun. 238 00:22:02,694 --> 00:22:06,506 - Vi skulle have sendt blomster. - Det gjorde I. 239 00:22:06,531 --> 00:22:10,494 Jeres far skrev jeres navne. Det var indlysende. 240 00:22:11,495 --> 00:22:16,433 Okay, vi fortjener helt sikkert at blive stukket til. 241 00:22:16,458 --> 00:22:18,794 Hvor mon drengene er lige nu? 242 00:22:21,630 --> 00:22:24,608 Min tante Freya lærte mig en besværgelse. 243 00:22:24,633 --> 00:22:28,070 Det er lidt ligesom et videoopkald. 244 00:22:28,095 --> 00:22:31,556 Men har vi ikke brug for noget af Landons... 245 00:22:32,766 --> 00:22:36,478 - Er det brevet? - Du må ikke sige noget til din far. 246 00:22:38,188 --> 00:22:41,375 Det her underviser de ikke i på skolen. 247 00:22:41,400 --> 00:22:44,319 Det er den slags hemmeligheder, som jeg kan stå bag. 248 00:22:50,117 --> 00:22:53,453 - Nu begynder det at ligne noget. - Væn dig til det. 249 00:22:58,959 --> 00:23:02,337 LØB, ULV, ELLER DØ 250 00:23:11,304 --> 00:23:16,226 - Er alt i orden? - Ja, alt er fint. 251 00:23:21,064 --> 00:23:23,108 Hope? 252 00:23:39,416 --> 00:23:40,959 Vi må hellere smutte. 253 00:23:44,463 --> 00:23:46,773 - Hvorfor holdt du op? - Det gør ondt. 254 00:23:46,798 --> 00:23:49,343 Der er noget galt. Lizzie er i fare. 255 00:24:22,299 --> 00:24:26,278 - Beklager. I må ikke gå. - Jeg skal tale med min søster. 256 00:24:26,303 --> 00:24:29,365 Din far er hos hende, og jeg skal holde jer her. 257 00:24:29,390 --> 00:24:32,977 - Hvorfor? - Og hvorfor læser du om det der? 258 00:24:45,614 --> 00:24:50,552 Det her er fantastisk. Du er hot. Altså vildt hot. 259 00:24:50,577 --> 00:24:53,122 Mere end Lizzie? 260 00:25:04,258 --> 00:25:08,612 Sig sandheden. Er du virkelig lun på mig? 261 00:25:08,637 --> 00:25:12,074 Du er en sød fyr. Ret nuttet. Lækkert hår. 262 00:25:12,099 --> 00:25:15,119 Men jeg er forelsket i Sashas kæreste, Connor. 263 00:25:15,144 --> 00:25:19,039 - Så hvorfor gør vi det her? - For at gøre Connor jaloux. 264 00:25:19,064 --> 00:25:22,234 Ligesom du vil gøre Lizzie Saltzman jaloux. 265 00:25:24,194 --> 00:25:30,050 Så i stedet for at snave med dig stillede jeg et dumt spørgsmål - 266 00:25:30,075 --> 00:25:33,012 - og hvis jeg fortsætter, så udnytter jeg dig. 267 00:25:33,037 --> 00:25:34,955 Sådan er jeg ikke opdraget. 268 00:25:39,209 --> 00:25:41,754 Glem, at vi har kysset. 269 00:25:43,547 --> 00:25:46,483 Men husk, at jeg er en skøn fyr - 270 00:25:46,508 --> 00:25:52,614 - som er god til football og bare er for sej til alt. 271 00:25:52,640 --> 00:25:54,183 Gå. 272 00:25:58,354 --> 00:26:01,832 - Kom, lad os gå. - Hvorfor? 273 00:26:01,857 --> 00:26:04,043 Det her er et godt sted. 274 00:26:04,068 --> 00:26:06,278 Vi bør fortsætte. 275 00:26:10,366 --> 00:26:13,619 Nej, jeg går ingen steder, før du siger, hvad der foregår. 276 00:26:19,375 --> 00:26:21,418 Lan? 277 00:26:42,481 --> 00:26:44,191 Den er ude på gangen. 278 00:27:02,042 --> 00:27:04,211 Vær stille, alle sammen. 279 00:27:05,379 --> 00:27:07,631 Nullum visilaris. 280 00:28:20,252 --> 00:28:22,045 Raf? 281 00:28:23,505 --> 00:28:25,274 Lan? 282 00:28:25,299 --> 00:28:28,218 - Er du okay? - Det er ingen af os vist. 283 00:28:30,137 --> 00:28:32,264 Bedre end ham. 284 00:28:40,522 --> 00:28:42,691 Slap af, begge to. 285 00:28:48,030 --> 00:28:51,008 Jeg gør jer ikke noget. 286 00:28:51,033 --> 00:28:55,037 - Hvem er du? - Jeres nye bedste ven. 287 00:29:00,709 --> 00:29:03,562 Ufatteligt. Jeg bad dig om at gå. 288 00:29:03,587 --> 00:29:05,506 Ikke snave med en anden fyr. 289 00:29:07,341 --> 00:29:10,027 Kaleb? Hvad har du gang i? 290 00:29:10,052 --> 00:29:13,680 Hvad ser det ud som? Jeg spiser. 291 00:29:15,432 --> 00:29:18,560 Undskyld. Hvor er mine manerer dog? 292 00:29:19,770 --> 00:29:21,997 - Vi skal ikke... - Hvad? 293 00:29:22,022 --> 00:29:27,503 Skal vi følge efter Lizzie, som om hun har fortryllet os? 294 00:29:27,528 --> 00:29:32,157 - Kom nu, gør din ting. - Jeg har det fint, tak. 295 00:29:35,327 --> 00:29:37,095 Det er et grimt sugemærke. 296 00:29:37,121 --> 00:29:40,958 Gå hjem, find et tørklæde, og glem alt om i dag. 297 00:29:44,920 --> 00:29:47,756 Vi ses senere, skat. 298 00:29:49,007 --> 00:29:52,444 Vi er venner, ikke? Og jeg gør ingen fortræd. 299 00:29:52,469 --> 00:29:55,806 Så... bliver det mellem os? 300 00:30:00,227 --> 00:30:05,232 - Ja, selvfølgelig. - Vampyrer disser fisser. 301 00:30:17,870 --> 00:30:20,013 Lizzie? 302 00:30:20,038 --> 00:30:22,207 Jeg kigger biblioteket. 303 00:30:31,467 --> 00:30:34,236 - Hvad laver du her? - Gud! Du forskrækkede mig. 304 00:30:34,261 --> 00:30:38,365 - Dorian skulle holde jer væk. - Han prøvede. Her. 305 00:30:38,390 --> 00:30:42,227 "Hvordan man dræber gargoiler". Han troede, du kunne oversætte den. 306 00:30:43,312 --> 00:30:45,522 Gallisk. Satans... 307 00:30:50,736 --> 00:30:54,631 Skal vi klare os selv, eller skrev gallerne instrukser? 308 00:30:54,656 --> 00:30:58,243 Dybest set står der: "Slå hårdt, gentag efter behov." 309 00:30:59,244 --> 00:31:02,681 - Er det ...? - Ja. 310 00:31:02,706 --> 00:31:05,851 Den forgiftede Lizzie for at få min opmærksomhed. 311 00:31:05,876 --> 00:31:08,187 Så angreb den mig og tog kniven. 312 00:31:08,212 --> 00:31:11,148 Dragekniven? Og du trækker stadig vejret? 313 00:31:11,173 --> 00:31:12,691 Det har jeg en teori om. 314 00:31:12,716 --> 00:31:18,238 Vi måtte bryde besværgelsen, der holdt monstret inde. 315 00:31:18,263 --> 00:31:22,684 Lizzie ville ikke have, at den slap ud i verden. 316 00:31:24,561 --> 00:31:29,666 Så gør vi bedst i at finde den, inden den kommer i nyhederne. 317 00:31:29,691 --> 00:31:34,296 - Hvordan brød du besværgelsen? - Det gjorde hun ikke. Det var mig. 318 00:31:34,321 --> 00:31:36,532 Og jeg har spørgsmål. 319 00:31:37,658 --> 00:31:42,955 - Hvem er han? - En varulvejæger. 320 00:31:44,039 --> 00:31:47,184 - Findes de virkelig? - Du er nybegynder. 321 00:31:47,209 --> 00:31:50,896 At være overnaturlig giver dig ikke automatisk overtaget. 322 00:31:50,921 --> 00:31:53,982 Verden er et skræmmende sted for folk som dig. 323 00:31:54,007 --> 00:31:57,694 Især når du er dum nok til at bruge dine kræfter offentligt. 324 00:31:57,719 --> 00:32:00,447 Går du rundt og redder nye varulve, eller hvad? 325 00:32:00,472 --> 00:32:03,408 Jeg hedder Jeremy. Jeg har kendt Alaric i mange år. 326 00:32:03,434 --> 00:32:05,744 Jeg arbejder for ham ind imellem. 327 00:32:05,769 --> 00:32:08,539 Han bad mig sørge for, at I holdt jer i skindet - 328 00:32:08,564 --> 00:32:11,083 - hvilket I tydeligvis ikke kan. 329 00:32:11,108 --> 00:32:15,712 Formålet med sedlen var at skræmme jer væk. 330 00:32:15,737 --> 00:32:17,573 Seddel? 331 00:32:29,460 --> 00:32:31,687 Jeg henter skovlene. 332 00:32:31,712 --> 00:32:35,924 Når vi har begravet liget, tager jeg jer med tilbage til skolen. 333 00:32:39,678 --> 00:32:41,905 Hvad skete der med "ikke flere løgne"? 334 00:32:41,930 --> 00:32:45,409 Du ofrede meget for mig. Vi havde det sjovt i dag. 335 00:32:45,434 --> 00:32:48,954 Det har du ikke haft, siden Cassie døde. 336 00:32:48,979 --> 00:32:53,567 Da jeg så den seddel, blev jeg helt lammet. 337 00:32:54,777 --> 00:32:59,072 Undskyld, Rafael. Undskyld. 338 00:33:00,365 --> 00:33:02,910 Du burde tage med ham. 339 00:33:04,787 --> 00:33:09,082 Du klarer dig sikkert bedre uden mig. 340 00:33:19,301 --> 00:33:21,053 Jeg har aldrig sagt tak. 341 00:33:26,433 --> 00:33:32,581 Efter Cassie... så var du der. 342 00:33:32,606 --> 00:33:35,042 Hele vejen. 343 00:33:35,067 --> 00:33:38,779 Jeg har måske ikke vist, hvor meget jeg værdsatte det... 344 00:33:41,281 --> 00:33:43,700 Men det gjorde jeg. 345 00:33:46,203 --> 00:33:51,809 Så nu gør vi det, vi må gøre her og tager tilbage til skolen. 346 00:33:51,834 --> 00:33:54,962 - De vil ikke have mig der. - Jeg gør det ikke uden dig. 347 00:33:57,172 --> 00:34:01,760 Hele vejen. Hele vejen. 348 00:34:32,332 --> 00:34:34,835 Emma? Emma! 349 00:35:00,611 --> 00:35:02,488 - Nej! - Far! 350 00:35:25,219 --> 00:35:28,472 Josie, hjælp mig. Gentag efter mig. 351 00:35:51,411 --> 00:35:54,248 - Flot klaret. - Hvorfor gik du imellem dem? 352 00:35:55,457 --> 00:35:57,893 Du kunne have været død, far! 353 00:35:57,918 --> 00:36:01,338 Jeg vidste, at jeg ikke ville dø, for ifølge min research... 354 00:36:11,304 --> 00:36:14,699 - Hvordan har Lizzie det? - Hun er i bedring. 355 00:36:14,724 --> 00:36:17,202 Hvordan vidste du det? 356 00:36:17,227 --> 00:36:24,084 Gargoiler er beskyttere. En beskyttede en landsby i Frankrig - 357 00:36:24,109 --> 00:36:27,988 - hvis indbyggere tilbad et kraftfuldt relikvie. 358 00:36:30,365 --> 00:36:34,302 - En kniv. - Vores kniv? 359 00:36:34,327 --> 00:36:37,889 Gargoilen siges at have elsket menneskene så højt - 360 00:36:37,914 --> 00:36:42,669 - at han svor at bekæmpe ondskab på menneskehedens vegne. 361 00:36:43,753 --> 00:36:46,314 Jeg var den onde i det her scenarie. 362 00:36:46,339 --> 00:36:50,402 - Josie, Lizzie... - Efter dens opfattelse, ja. 363 00:36:50,427 --> 00:36:54,156 Da den ikke gjorde mig fortræd før, indså jeg - 364 00:36:54,181 --> 00:36:56,992 - at den så mig som den, der skulle beskyttes. 365 00:36:57,017 --> 00:36:59,811 Det får dem næppe til at få det bedre. 366 00:37:02,647 --> 00:37:04,983 Jeg går tilbage til pigerne. 367 00:37:06,276 --> 00:37:09,296 Vent. En ting til. 368 00:37:09,321 --> 00:37:12,966 Du siger altid, at vi skal samarbejde. 369 00:37:12,991 --> 00:37:17,012 At vi skal lægge følelserne til side for skolens og fællesskabets skyld. 370 00:37:17,037 --> 00:37:19,639 Jeg ved, at jeg ikke altid har hørt efter. 371 00:37:19,664 --> 00:37:23,769 Men jeg begynder at tro, at det faktisk er et godt råd. 372 00:37:23,794 --> 00:37:27,355 Så måske skal du også følge det. 373 00:37:27,380 --> 00:37:30,400 Hvis du vil have, at jeg og tvillingerne er venner - 374 00:37:30,425 --> 00:37:35,013 - og at de er lykkelige, og skolen er i sikkerhed... 375 00:37:37,474 --> 00:37:40,477 Hemmelighederne vil skubbe os fra hinanden. 376 00:37:43,105 --> 00:37:45,874 Hvis I havde spurgt for en uge siden - 377 00:37:45,899 --> 00:37:49,461 - så ville jeg have sagt, at jeg kendte forskel på myte og fakta. 378 00:37:49,486 --> 00:37:53,657 At alle verdens overnaturlige arter boede under samme tag her. 379 00:37:55,158 --> 00:37:59,846 At folklore og eventyr bare var skrøner. 380 00:37:59,871 --> 00:38:02,432 Men det kan jeg ikke længere. 381 00:38:02,457 --> 00:38:07,754 For et par dage siden mødte vi nemlig en drage i levende live. 382 00:38:09,840 --> 00:38:15,262 Og i dag blev vores skole angrebet af en gargoil, som var vækket til live. 383 00:38:16,888 --> 00:38:23,036 Nogle af os måtte kæmpe, og vi vandt. 384 00:38:23,061 --> 00:38:25,330 Denne gang. 385 00:38:25,355 --> 00:38:30,085 De var ude efter kniven, der forsvandt tidligere på ugen. 386 00:38:30,110 --> 00:38:35,132 Af en eller anden grund betragter de os som fjender. 387 00:38:35,157 --> 00:38:39,678 De ser os som skurke, fordi vi ikke giver dem det, de vil have. 388 00:38:39,703 --> 00:38:43,056 Vi ved ikke engang, hvorfor de vil have den. 389 00:38:43,081 --> 00:38:45,350 Men det finder vi ud af. 390 00:38:45,375 --> 00:38:48,854 Prøver du at tage livet af mig? 391 00:38:48,879 --> 00:38:51,882 Du er en af de få, som jeg kan stole på. 392 00:38:54,384 --> 00:38:57,154 Jeg ringer, hvis jeg får problemer. 393 00:38:57,179 --> 00:39:00,390 Og så vil jeg have lønforhøjelse. Med tandlægeforsikring. 394 00:39:01,975 --> 00:39:05,829 Jeg ved ikke med sikkerhed, hvad deres sande hensigter er. 395 00:39:05,854 --> 00:39:10,208 Jeg kan ikke sige, at der ikke kommer flere angreb. 396 00:39:10,233 --> 00:39:14,112 Det er derfor, jeg siger det her. For at advare jer. 397 00:39:15,405 --> 00:39:19,176 For at bede jer om at passe på hinanden. 398 00:39:19,201 --> 00:39:23,847 Jeg bad køkkenet lave dem her. Din favorit. 399 00:39:23,872 --> 00:39:27,083 - Karamelsnurretoppe. - Tak, MG. 400 00:39:29,211 --> 00:39:31,588 At gøre det, der er bedst for hinanden. 401 00:39:35,342 --> 00:39:38,804 For vi er mere end bare en skole. 402 00:39:40,847 --> 00:39:42,766 Vi er en familie. 403 00:39:48,105 --> 00:39:53,401 Og vi vil stå sammen. Vi vil kæmpe sammen. 404 00:39:54,736 --> 00:39:58,381 Og vi vil vinde eller tabe denne kamp sammen. 405 00:39:58,406 --> 00:40:01,076 Uanset hvad der venter. 406 00:40:29,312 --> 00:40:32,958 - Han skulle komme snart. - "Snart" var for en time siden. 407 00:40:32,983 --> 00:40:35,752 Salvatore-skolen maler ikke graffiti på sig selv. 408 00:40:35,777 --> 00:40:38,797 Få Connor til at komme med spraymalingen nu. 409 00:40:38,822 --> 00:40:41,299 Og fremstå som desperat? Nej tak. 410 00:40:41,324 --> 00:40:44,327 Du er desperat, Sasha. Det er derfor, vi er venner. 411 00:40:51,835 --> 00:40:54,171 Der er ikke noget signal. 412 00:40:57,340 --> 00:40:59,968 Jeg har næsten ikke noget batteri. 413 00:41:18,528 --> 00:41:21,156 Sasha? Hvad laver du? 414 00:41:23,283 --> 00:41:26,995 Hvis du og Connor boller i skoven, så slår jeg dig ihjel! 415 00:42:02,989 --> 00:42:05,992 Tekster: Maja Axholt www.sdimedia.com