1 00:00:05,054 --> 00:00:08,960 Som unge lærer vi forskellen på helte og skurke. 2 00:00:09,809 --> 00:00:14,355 Godt og ondt. Frelserne og de fortabte. 3 00:00:17,817 --> 00:00:21,446 Men hvad nu hvis eneste forskel er, hvem der fortæller historien? 4 00:00:22,822 --> 00:00:26,968 Jeg hedder Hope Mikaelson. Jeg kommer fra en lang række skurke - 5 00:00:26,993 --> 00:00:31,931 - i de eventyr, du har hørt om vampyrer, varulve, hekse. 6 00:00:31,956 --> 00:00:36,561 Skolen bag disse porte beskytter vores hemmeligheder. 7 00:00:36,586 --> 00:00:41,065 Og i nat under fuldmånens skær lukker vi en ny ind. 8 00:00:41,090 --> 00:00:44,736 Rafael, helt ærligt. Det her er forkert. 9 00:00:44,761 --> 00:00:49,574 - Det er, hvad det er, Landon. - Du er ikke engang katolik! 10 00:00:49,599 --> 00:00:52,493 Jeg kastede plæneklipperen gennem verandadørene. 11 00:00:52,518 --> 00:00:56,981 Hvis det her får Hector og Maria til at slappe af, så fred være med det. 12 00:01:02,278 --> 00:01:05,548 - Buenas tardes, fader Pietro. - Buenas tardes, Rafael. 13 00:01:05,573 --> 00:01:07,575 Por favor, bed med mig. 14 00:01:11,996 --> 00:01:16,250 - Du kan godt gå nu, Landon. - Jeg vil gerne blive. 15 00:01:17,210 --> 00:01:20,296 Det her er mellem din plejebror og Gud, okay? 16 00:01:21,714 --> 00:01:25,134 Jeg klarer det. Vent udenfor. 17 00:02:12,015 --> 00:02:16,185 Hil dig, Maria, fuld af nåde, Herren er med dig. Velsignet er du... 18 00:02:23,151 --> 00:02:24,610 Hvad foregår der? 19 00:02:52,972 --> 00:02:55,867 - Landon? - Hope? 20 00:02:55,892 --> 00:02:59,145 - Kender I hinanden? - Det er en lang historie. 21 00:03:00,355 --> 00:03:02,857 - Dr. Saltzman. - Jeg ordner det. 22 00:03:05,443 --> 00:03:08,112 - Dørene er låst. - Dissera Portus. 23 00:03:11,324 --> 00:03:13,951 Du bør blive herude, Landon. 24 00:03:22,085 --> 00:03:25,713 - Luk munden på eksorcisten. - Silencio. 25 00:03:44,607 --> 00:03:46,401 Åh gud. 26 00:03:47,902 --> 00:03:49,946 Hjælp mig! 27 00:04:22,353 --> 00:04:24,480 Hvor kender I hinanden fra? 28 00:04:25,481 --> 00:04:28,584 Han serverede milkshake på Mystic Grill. 29 00:04:28,609 --> 00:04:31,529 Peanutbuttersmag med flødeskum i bunden. 30 00:04:33,906 --> 00:04:38,970 - Vi dansede én gang. - Vi prøvede. Så flyttede du. 31 00:04:38,995 --> 00:04:42,015 Og så sprængte du en dør af med tankens kraft. 32 00:04:42,040 --> 00:04:47,003 - Vil du forklare det? - Det skal vi nok. Vi er der snart. 33 00:04:51,090 --> 00:04:53,092 Hvor skal vi hen? 34 00:04:54,093 --> 00:04:56,512 I sikkerhed. 35 00:05:03,811 --> 00:05:07,040 Velkommen til Salvatore-skolen. Vi er jeres vejledere. 36 00:05:07,065 --> 00:05:09,500 - Jeg hedder Josie. - Lizzie. Vi er søstre. 37 00:05:09,525 --> 00:05:11,461 - Tvillinger. - Tveæggede. 38 00:05:11,486 --> 00:05:14,447 Rafael, gå med pigerne, så taler jeg med Landon. 39 00:05:16,366 --> 00:05:18,926 - Godmorgen, Hope. - Godmorgen, piger. 40 00:05:18,951 --> 00:05:21,554 - Tal lige om fortvivlelse. - Det hørte jeg. 41 00:05:21,579 --> 00:05:23,848 - Nej, du gjorde ej. - Vær nu søde. 42 00:05:23,873 --> 00:05:26,684 Elsker dig, far. 43 00:05:26,709 --> 00:05:29,212 Godt. Lad os komme i gang. 44 00:05:37,845 --> 00:05:40,448 Jeg er nysgerrig, Landon... Sæt farten ned! 45 00:05:40,473 --> 00:05:43,826 Kendte du til os, da du boede i Mystic Falls? 46 00:05:43,851 --> 00:05:47,038 Jeg vidste, at Hope gik på en fin kostskole. 47 00:05:47,063 --> 00:05:49,666 Folk sagde, den var for rige med problemer. 48 00:05:49,691 --> 00:05:51,693 De havde ret i det med de rige. 49 00:05:54,237 --> 00:05:56,364 Ingen nævnte, at nogen kunne gøre det. 50 00:05:57,448 --> 00:06:00,551 Ingen i Mystic Falls ved særlig meget om os. 51 00:06:00,576 --> 00:06:05,348 Vi går i et med mængden. Deltager og bidrager tilpas nok. 52 00:06:05,373 --> 00:06:09,335 - Det afværger folks spørgsmål. - Hvad er der at vide? 53 00:06:10,753 --> 00:06:13,982 Jeg havde engang en tale klar - 54 00:06:14,007 --> 00:06:16,609 - som gennemgik alle historiens mystiske lag. 55 00:06:16,634 --> 00:06:20,972 Men de fleste har læst Harry Potter og vil have, jeg går lige til sagen. 56 00:06:21,931 --> 00:06:26,577 - I er en skole for magi. - En skole for de overnaturlige. 57 00:06:26,602 --> 00:06:28,913 Det dækker over en hel del. 58 00:06:28,938 --> 00:06:31,165 Alle har noget, der gør dem specielle - 59 00:06:31,190 --> 00:06:35,753 - på en måde, som verden udenfor aldrig ville forstå. 60 00:06:35,778 --> 00:06:38,047 Så hvad er du? 61 00:06:38,072 --> 00:06:40,008 - Jeg har time nu. - Nej. 62 00:06:40,033 --> 00:06:44,804 Undskyld, ikke for at være uhøflig, men jeg kender dig ikke. 63 00:06:44,829 --> 00:06:48,458 Jeg så dig fælde en præst, men jeg har brug for, at du bliver. 64 00:06:50,001 --> 00:06:52,520 Forklar, hvad der skete i kirken i går aftes. 65 00:06:52,545 --> 00:06:54,981 Hvad tror du, der skete? 66 00:06:55,006 --> 00:06:59,844 Enten har jeg mistet forstanden, eller også findes der varulve. 67 00:07:04,599 --> 00:07:09,537 Det her er rablende sindssygt. Hvordan kan det være muligt? 68 00:07:09,562 --> 00:07:14,459 Historien indbefatter en hævnlysten heks og en forbandet slægtslinje. 69 00:07:14,484 --> 00:07:18,212 Vi dækker det i "Arternes oprindelse" i 6. klasse. 70 00:07:18,237 --> 00:07:23,509 - I sjette lærte jeg om hovedstæder. - Det gør vi også her. 71 00:07:23,534 --> 00:07:26,596 Jeg har nogle spørgsmål om Rafael. 72 00:07:26,621 --> 00:07:31,459 - Såsom? - Hvem har han dræbt for nylig? 73 00:07:33,670 --> 00:07:36,564 De fleste kommer godt overens med hinanden. 74 00:07:36,589 --> 00:07:39,484 Ulvene kan lide at omgås deres egne - 75 00:07:39,509 --> 00:07:42,028 - på trods af skolens inklusionspolitik. 76 00:07:42,053 --> 00:07:44,489 Derfor sagde vi ja til at vise dig rundt - 77 00:07:44,514 --> 00:07:49,077 - og give dig en heksevelkomst, før dit folk korrumperer dig. 78 00:07:49,102 --> 00:07:53,331 Det er bibliotekaren, mr. Williams. Han vikarierer for vores kemilærer - 79 00:07:53,356 --> 00:07:56,334 - som kom til at sætte ild til sig selv i sidste uge. 80 00:07:56,359 --> 00:08:00,154 Han brændte alt kropshåret af, men fik ingen ar. 81 00:08:01,447 --> 00:08:04,968 Det her sprog er opstået under flere århundreder. 82 00:08:04,993 --> 00:08:08,972 Man kan ikke sjuske med stavelserne - 83 00:08:08,997 --> 00:08:12,792 - for så bliver en kærligheds- besværgelse til? Penelope? 84 00:08:14,585 --> 00:08:19,273 - Hun, der ikke må nævnes... - Taler om sine kræfter. 85 00:08:19,298 --> 00:08:22,885 - Hvem taler du om? - Josies ondskabsfulde eks. 86 00:08:31,602 --> 00:08:36,124 Netop. En stinkbesværgelse. 87 00:08:36,149 --> 00:08:40,753 Kom, vi viser dig tårnet. Det er der, sidsteårseleverne ryger. 88 00:08:40,778 --> 00:08:43,072 - Hvad ryger de? Øgleøjne? - Pot. 89 00:08:45,450 --> 00:08:47,468 Hvorfor spørger du? 90 00:08:47,493 --> 00:08:51,639 Varulvegenet ligger i dvale, indtil bæreren tager et menneskeliv. 91 00:08:51,664 --> 00:08:56,686 Hvis Rafael udløste sin forbandelse, så er det, fordi han dræbte nogen. 92 00:08:56,711 --> 00:08:59,314 Vi tager ikke koldblodige mordere ind. 93 00:08:59,339 --> 00:09:03,401 - Han er ikke morder. - Vi prøver ikke at... 94 00:09:03,426 --> 00:09:06,779 Jeg kender lidt til hans baggrund. 95 00:09:06,804 --> 00:09:13,328 Forsømmelige biologiske forældre. Seks plejefamilier på syv år. 96 00:09:13,353 --> 00:09:16,873 - Tilbøjelig til vredesudbrud... - Det står der også i min fil. 97 00:09:16,898 --> 00:09:18,791 Sådan er livet for folk som os. 98 00:09:18,816 --> 00:09:22,128 Jeg ved, det er meget at fordøje lige nu - 99 00:09:22,153 --> 00:09:26,174 - men vi vil bare hjælpe. Jeg har været her, siden jeg var syv. 100 00:09:26,199 --> 00:09:30,536 Det er et trygt sted for folk som Rafael. Det er et godt hjem. 101 00:09:31,496 --> 00:09:35,875 Men vi skal sikre os, at han ikke udgør en trussel. 102 00:09:42,382 --> 00:09:44,384 Hans kæreste. 103 00:09:45,510 --> 00:09:48,471 Cassie. Forrige måned. 104 00:09:50,223 --> 00:09:53,059 Han kørte under et uvejr og kørte for hurtigt. 105 00:09:55,353 --> 00:09:58,081 Han begyndte at opføre sig mærkeligt. 106 00:09:58,106 --> 00:10:02,085 Jeg troede først, at det var sorg, og så måske - 107 00:10:02,110 --> 00:10:04,070 - stoffer eller noget andet. 108 00:10:05,029 --> 00:10:09,217 Så kastede han en plæneklipper 45 meter igennem haven. 109 00:10:09,242 --> 00:10:11,786 Så tilkaldte plejeforældrene præsten. 110 00:10:12,787 --> 00:10:15,248 De troede vel, at han var besat af djævelen. 111 00:10:16,666 --> 00:10:21,729 Alt det er foreneligt med en nyligt udløst ulvs adfærd. 112 00:10:21,754 --> 00:10:24,315 Det er normalt. 113 00:10:24,340 --> 00:10:28,094 Tak, Landon. Hope? 114 00:10:33,683 --> 00:10:37,437 Det skal nok gå. Det lover jeg. 115 00:10:40,106 --> 00:10:42,792 Vi er klar. 116 00:10:42,817 --> 00:10:45,570 Landon Kirby. Milton Greasley. 117 00:10:47,030 --> 00:10:50,341 - Kom nu, dr. Saltzman. - Nå ja. MG. Undskyld. 118 00:10:50,366 --> 00:10:52,677 Jeg hedder Alaric. Jeg er med. 119 00:10:52,702 --> 00:10:55,263 Landon, MG er min assistent. 120 00:10:55,288 --> 00:10:58,791 - Han er også vampyr. - Selvfølgelig er han det. 121 00:11:00,209 --> 00:11:03,604 Trods jeres hemmelighed er I ret oprigtige. 122 00:11:03,629 --> 00:11:06,049 Det er ikke meningen, at du skal huske det. 123 00:11:09,761 --> 00:11:12,221 Glem alt, hvad du har set siden i går aftes. 124 00:11:13,723 --> 00:11:17,327 Du skal bare vide, at din ven vil få et bedre liv. 125 00:11:17,352 --> 00:11:20,438 Du vil savne ham, men det er for hans eget bedste. 126 00:11:22,190 --> 00:11:25,710 Er I vanvittige? Hvordan skulle jeg glemme noget af det? 127 00:11:25,735 --> 00:11:29,922 Gjorde du det forkert, MG? Det virkede ikke. 128 00:11:29,947 --> 00:11:32,325 Tydeligvis ikke. 129 00:11:35,703 --> 00:11:40,750 Pas på. Tag ham ned i kælderen. Det her er ikke godt. Det er skidt. 130 00:12:10,697 --> 00:12:13,716 Nej! Nej! 131 00:12:13,741 --> 00:12:16,636 Sid her og tænk lidt over det. 132 00:12:16,661 --> 00:12:19,455 Du må ikke låse mig inde! Kom nu! 133 00:12:21,499 --> 00:12:25,311 - Landon. - Hope! Kan du få mig ud herfra? 134 00:12:25,336 --> 00:12:28,022 Ikke endnu, men du er ikke fange. Det lover jeg. 135 00:12:28,047 --> 00:12:29,983 Jeg er i et heksehul. 136 00:12:30,008 --> 00:12:33,194 Det er til varulve i overgangsfasen. 137 00:12:33,219 --> 00:12:36,614 Jeg er ikke god til små rum. 138 00:12:36,639 --> 00:12:42,954 Vi beholder dig ikke her. MG forsøgte at slette dine minder - 139 00:12:42,979 --> 00:12:44,664 - men det virkede ikke. 140 00:12:44,689 --> 00:12:48,084 Er jeg jeres gidsel? Hvor er Rafi? 141 00:12:48,109 --> 00:12:50,878 Han er okay. Det er du også. 142 00:12:50,903 --> 00:12:53,756 Tvang fungerer ikke på folk, der tager jernurt. 143 00:12:53,781 --> 00:12:58,720 Sheriffen hælder den i kaffen på tanken, hvor vi var i morges. 144 00:12:58,745 --> 00:13:02,498 Der går en dag, før den er ude af kroppen. Du må bare vente. 145 00:13:04,792 --> 00:13:08,229 Ja. Det er ikke noget særligt. 146 00:13:08,254 --> 00:13:12,008 Jeg må sidde her alene i heksehullet med mine tanker. 147 00:13:17,680 --> 00:13:20,892 Kan du ...? Jeg mener... 148 00:13:22,518 --> 00:13:24,395 Vil du vente her med mig? 149 00:13:28,650 --> 00:13:31,961 Jeg er meget ked af det her. 150 00:13:31,986 --> 00:13:34,864 Men det var hyggeligt at møde dig igen. 151 00:13:55,009 --> 00:13:57,612 Alyssa Chang fik en kost til at flyve i fjor - 152 00:13:57,637 --> 00:13:59,947 - men Rick Rogers faldt ti meter ned - 153 00:13:59,973 --> 00:14:04,327 - så Quidditch er en ønskedrøm. Det her kaldes for wickery. 154 00:14:04,352 --> 00:14:07,230 Mine forældre opfandt det, da vi var ti. 155 00:14:11,985 --> 00:14:15,797 - Har du givet slip på den nye fyr? - Det er ingen konkurrence. 156 00:14:15,822 --> 00:14:18,241 Desuden plejer jeg stadig en såret sjæl. 157 00:14:19,534 --> 00:14:23,388 - Penelope Park? - Vi nævner hende ikke ved navn. 158 00:14:23,413 --> 00:14:25,415 Undskyld. 159 00:14:27,750 --> 00:14:32,755 - Vil han vælge hende? - Sikkert. Det plejer de at gøre. 160 00:14:34,716 --> 00:14:36,134 Okay. 161 00:14:37,218 --> 00:14:42,907 Jeg hørte, hvad der skete med din kæreste. Jeg har spioner overalt. 162 00:14:42,932 --> 00:14:46,953 Jeg er nysgerrig på den der charmerende måde. 163 00:14:46,978 --> 00:14:49,122 Tak, tror jeg. 164 00:14:49,147 --> 00:14:52,650 Det positive er, at vi alle er glade for, at du er single. 165 00:14:54,485 --> 00:14:58,256 Du godeste. Det var min indre stemme. 166 00:14:58,281 --> 00:15:00,425 Det er jeg virkelig ked af. 167 00:15:00,450 --> 00:15:03,386 - Fyre som dig gør mig nervøs. - Fyre som mig? 168 00:15:03,411 --> 00:15:06,664 Du ved, lækre, vrede... 169 00:15:07,707 --> 00:15:09,667 ...og i stykker. 170 00:15:10,752 --> 00:15:13,104 Tja... 171 00:15:13,129 --> 00:15:17,216 Jeg har gjort meget ud af at undgå piger som dig. 172 00:15:19,052 --> 00:15:21,137 Jeg finder lige Landon. 173 00:15:26,601 --> 00:15:29,354 Du behøvede ikke at låse ham inde i kælderen. 174 00:15:30,688 --> 00:15:32,582 - Bloker med hånden. - Ja. 175 00:15:32,607 --> 00:15:35,318 Så havde jeg ikke behøvet sige det. 176 00:15:45,203 --> 00:15:49,057 - Snydepels. - Lad hellere vampyrer træne mig. 177 00:15:49,082 --> 00:15:52,126 Du er snart for gammel til at få brækket knogler af mig. 178 00:15:54,712 --> 00:15:58,650 - Er der noget mellem dig og Landon? - Slet ingenting. 179 00:15:58,675 --> 00:16:03,096 Jeg ved, du undgår intimitet, men jeg syntes, jeg så noget. 180 00:16:04,681 --> 00:16:08,559 Jeg kunne lide ham. Han er normal. 181 00:16:09,727 --> 00:16:11,996 Vi sørger for, han forbliver sådan. 182 00:16:12,021 --> 00:16:15,917 Vi overlever her, fordi vi følger reglerne. Vi må ikke sjuske. 183 00:16:15,942 --> 00:16:18,795 Du siger selv, at jeg skal mere ud. 184 00:16:18,820 --> 00:16:23,216 Du skal holde op med at låse dig inde og se "Cutthroat Kitchen". 185 00:16:23,241 --> 00:16:25,843 Ikke gå ud og fraternisere med mennesker. 186 00:16:25,868 --> 00:16:29,305 Dit job er at være min rektor, ikke andet. 187 00:16:29,330 --> 00:16:32,976 Prøv at få en ven her, så kan vi revidere vores forhold. 188 00:16:33,001 --> 00:16:36,295 Far? Rengøring i gang L. 189 00:17:00,486 --> 00:17:02,530 Elizabeth... 190 00:17:06,326 --> 00:17:09,996 - Hej, far. - Hej, skat. 191 00:17:49,911 --> 00:17:52,580 - Hej. - Hope. 192 00:17:54,957 --> 00:17:59,295 - Kan du heller ikke sove? - Små rum. Hvad med dig? 193 00:18:00,672 --> 00:18:03,841 - Nogle gange bliver jeg rastløs. - Mange tanker? 194 00:18:05,677 --> 00:18:09,222 Meget af alt. Der sker en hel del i min krop. 195 00:18:10,848 --> 00:18:13,576 Hvilket er en passende overgang til at fortælle - 196 00:18:13,601 --> 00:18:16,204 - hvordan du kan flytte ting med tankens kraft. 197 00:18:16,229 --> 00:18:20,441 - Du stiller mange spørgsmål. - Ville du ikke gøre det? 198 00:18:26,489 --> 00:18:29,342 Hvorfor smiler du? 199 00:18:29,367 --> 00:18:33,329 Jeg kan huske den dag, vi dansede på torvet. 200 00:18:34,330 --> 00:18:38,851 Fyren, der drillede mig i skolen, fik endelig som fortjent. 201 00:18:38,876 --> 00:18:40,937 Jeg havde haft en god dag. 202 00:18:40,962 --> 00:18:43,231 Vil du... danse eller noget? 203 00:18:43,256 --> 00:18:46,175 - Skal jeg danse med dig? - Jeg lever i nuet. 204 00:18:47,969 --> 00:18:51,806 Typisk mig at blive forelsket i hende med en kompliceret fortid. 205 00:18:57,186 --> 00:18:59,647 Jeg vil prøve at sove igen. 206 00:19:00,982 --> 00:19:03,084 Det der gør du ret tit. 207 00:19:03,109 --> 00:19:05,695 - Hvad? - Går. 208 00:19:08,323 --> 00:19:11,551 Jeg kan være farlig. Det er bedre, at jeg holder afstand. 209 00:19:11,576 --> 00:19:14,871 - Bedst for hvem? - Nu stiller du spørgsmål igen. 210 00:19:31,012 --> 00:19:33,806 Du kunne bare ikke holde dig væk. 211 00:19:52,575 --> 00:19:56,204 Raf? Hvad fanden ...? 212 00:19:59,123 --> 00:20:01,893 Er du okay? De hjalp mig med at få dig ud. 213 00:20:01,918 --> 00:20:05,146 Gjorde det ondt? Jeg øver mig stadig på besværgelsen. 214 00:20:05,171 --> 00:20:07,840 - Besværgelse? - Kom, så får vi noget at drikke. 215 00:20:25,316 --> 00:20:27,235 Se. De underviser i det i idræt. 216 00:20:35,284 --> 00:20:38,371 Du har det vist godt. Jeg var bekymret for dig. 217 00:20:39,372 --> 00:20:41,224 Jeg talte med ulvene der. 218 00:20:41,249 --> 00:20:45,061 Du ved, alle de følelser, som får mig i knibe hele tiden? 219 00:20:45,086 --> 00:20:48,564 Det er helt normalt. Du skal møde dem. 220 00:20:48,589 --> 00:20:53,569 Jeg tror, det er bedst, hvis jeg tager chancen og smutter. 221 00:20:53,594 --> 00:20:57,323 - Jeg tager med. - Nej, Raf. 222 00:20:57,348 --> 00:21:02,895 Det er dig og mig, Lan. Alt, hvad vi gør, gør vi sammen. 223 00:21:05,523 --> 00:21:09,043 Vi taler om det over en drink. Vil du have noget? 224 00:21:09,068 --> 00:21:10,445 Det er fint. 225 00:21:38,431 --> 00:21:41,476 Træk vejret. 226 00:21:43,936 --> 00:21:46,706 Far, det her er for plat. 227 00:21:46,731 --> 00:21:50,360 Du gav mig næsten en trakeotomi med brødkniven. Leg med. 228 00:21:54,489 --> 00:21:57,717 Jeg kunne smide nogle urter sammen fra laboratoriet. 229 00:21:57,742 --> 00:21:59,886 Nej, ingen magi. 230 00:21:59,911 --> 00:22:03,514 Magi sætter dig i den tilstand, og jeg vil have, at dit sind - 231 00:22:03,539 --> 00:22:05,625 - får dig ud af den igen. 232 00:22:13,633 --> 00:22:15,009 Far. 233 00:22:17,845 --> 00:22:19,847 Tror du, jeg er i stykker? 234 00:22:22,141 --> 00:22:24,143 Selvfølgelig ikke. 235 00:22:26,437 --> 00:22:29,957 Jeg tror, at din mors vanvittige hekseforfædre - 236 00:22:29,983 --> 00:22:32,835 - gav dig en arv af mørke, som du skal bearbejde. 237 00:22:32,860 --> 00:22:36,381 - Men Josie flipper ikke ud. - Josie bruger meget tid på... 238 00:22:36,406 --> 00:22:38,508 ...at bekymre sig om andres lykke. 239 00:22:38,533 --> 00:22:42,136 Det er det overnaturlige fænomen tryghedsnarkomani. 240 00:22:42,161 --> 00:22:46,708 Jeg er ret sikker på, at hun fik det fra min del af familien. 241 00:22:48,793 --> 00:22:52,422 - Jeg vil aldrig gøre nogen fortræd. - Det ved jeg, skat. 242 00:22:53,840 --> 00:22:57,402 Vi åbnede den her skole for at lære beherskelse. 243 00:22:57,427 --> 00:23:00,780 Det er derfor, jeg er her nu... for at hjælpe dig. 244 00:23:00,805 --> 00:23:04,951 Det overrasker mig, at du har tid, når du træner så meget - 245 00:23:04,976 --> 00:23:06,494 - med Hope Mikaelson. 246 00:23:06,519 --> 00:23:10,707 - Vi kunne jo gruppetræne. - Jeg prøvede at være hendes ven... 247 00:23:10,732 --> 00:23:17,130 ...da jeg var 5, da jeg var 9, og da jeg var 13... 248 00:23:17,155 --> 00:23:21,050 - Hun prøver aldrig selv. - Du ved, at hun har mistet meget. 249 00:23:21,075 --> 00:23:24,304 Hun er bange for at holde af nogen. 250 00:23:24,329 --> 00:23:26,848 Alle her har mistet noget. 251 00:23:26,873 --> 00:23:31,044 - Hun har ikke patent på det. - Træk vejret. Træk vejret. 252 00:23:34,630 --> 00:23:37,358 Kom ind. 253 00:23:37,383 --> 00:23:40,069 Når man taler om solen. 254 00:23:40,094 --> 00:23:42,180 Undskyld, jeg forstyrrer. 255 00:23:44,015 --> 00:23:47,268 Jeg føler mig rastløs. Jeg har brug for at få afløb. 256 00:23:49,312 --> 00:23:52,540 Bagsiden. Undgå Old Mill. 257 00:23:52,565 --> 00:23:56,194 Hedningene holder en hemmelig fest, som jeg lukker om lidt. 258 00:23:58,237 --> 00:24:00,698 Går jeg glip af en fest? 259 00:24:30,228 --> 00:24:32,372 "Twilight" ødelagde vampyrmytologien. 260 00:24:32,397 --> 00:24:37,502 Vil man have virkelighed, så skal man gå til klassikerne. "Blade" er bedst! 261 00:24:37,527 --> 00:24:41,047 Hans skøre mor er sådan: "Du vil aldrig dræbe mig." 262 00:24:41,072 --> 00:24:45,134 Og han er bare "jeg må sætte dig fri" og hugger hende! 263 00:24:45,159 --> 00:24:47,387 Han dræbte sin egen skøre mor! 264 00:24:47,412 --> 00:24:52,583 Ikke at I skal dræbe jeres mødre, for det ville være sygt. 265 00:24:54,210 --> 00:24:58,106 - Tak for hjælpen med Landon. - Ingen årsag. 266 00:24:58,131 --> 00:25:00,942 Jeg ved, at min søster kvajede sig lidt før... 267 00:25:00,967 --> 00:25:05,513 Vi er altså virkelig kede af det, der er sket. 268 00:25:10,393 --> 00:25:12,395 Tak. 269 00:25:14,856 --> 00:25:18,526 Jeg havde fået et stipendium til UVA. 270 00:25:19,902 --> 00:25:22,822 Hun ville tage med mig efter skolen... 271 00:25:27,285 --> 00:25:30,038 Hun var den bedste, jeg kendte. 272 00:25:32,498 --> 00:25:36,002 Jeg elskede hende på den måde, som kun findes på film. 273 00:25:37,628 --> 00:25:40,965 Folk, der siger det, har aldrig fået knust hjertet. 274 00:25:42,925 --> 00:25:47,280 - Også dig? - På regelmæssig basis. 275 00:25:47,305 --> 00:25:51,117 Jeg holder for meget af folk. Det er et problem. 276 00:25:51,142 --> 00:25:53,144 Det er da ikke noget problem. 277 00:25:58,983 --> 00:26:01,169 Giv Lizzie en ny chance. 278 00:26:01,194 --> 00:26:04,405 Lizzie er den bedste, som jeg kender. 279 00:26:40,942 --> 00:26:43,277 Er du gal? Jeg slog dig næsten ihjel! 280 00:26:53,329 --> 00:26:55,807 - Rør den ikke. - Undskyld. 281 00:26:55,832 --> 00:27:00,228 Jeg mener, jeg... Hvor er vi? 282 00:27:00,253 --> 00:27:03,773 Stefan Salvatores mindebibliotek. 283 00:27:03,798 --> 00:27:06,901 Alle artefakter her har en overnaturlig historie. 284 00:27:06,926 --> 00:27:10,029 - Hvad er historien bag den? - Aner det ikke. 285 00:27:10,054 --> 00:27:13,349 Men min erfaring siger, at man skal holde nallerne væk. 286 00:27:14,809 --> 00:27:18,313 - Forstået. - Jeg er ked af det før. 287 00:27:19,439 --> 00:27:22,000 Du skulle ikke have været derude. 288 00:27:22,025 --> 00:27:25,737 Det arkiverer jeg med de ting, der ses tydeligt i bakspejlet. 289 00:27:28,239 --> 00:27:32,302 Jeg formoder, at det her betyder, at du er en varulv. 290 00:27:32,327 --> 00:27:37,181 - Sagde han helt afslappet. - Jeg er mange ting. 291 00:27:37,206 --> 00:27:40,560 - Vil du uddybe? - Du glemmer det alligevel i morgen. 292 00:27:40,585 --> 00:27:42,211 Leg nu med. 293 00:27:46,674 --> 00:27:48,818 Det er en nederen efterfest. 294 00:27:48,843 --> 00:27:52,221 Der er ikke noget at spise. Jeg har brug for mad. 295 00:27:55,058 --> 00:27:58,019 - Jeg er lækkersulten. - Det kan jeg hjælpe med. 296 00:28:03,191 --> 00:28:05,193 - Vi kommer i knibe. - Det ved jeg. 297 00:28:07,236 --> 00:28:11,966 Seriøst? Jeg tilbyder dig at sætte din verden i flammer. 298 00:28:11,991 --> 00:28:14,177 Et: Det er ikke tilladt. 299 00:28:14,202 --> 00:28:17,722 To: Du foretrækker piger. Og tre... 300 00:28:17,747 --> 00:28:21,084 Ingen bad dig om inddrage matematik i samtalen. 301 00:28:22,627 --> 00:28:24,712 Du ved, hvad jeg mener. 302 00:28:25,797 --> 00:28:28,399 Et: Regler er til for at blive brudt. 303 00:28:28,424 --> 00:28:32,236 To: Jeg er en ond forførerske, der ikke diskriminerer - 304 00:28:32,261 --> 00:28:35,139 - og dine binære formodninger om seksualitet... 305 00:28:37,100 --> 00:28:39,310 ...er forældede. 306 00:28:42,772 --> 00:28:46,626 Og tre: Jeg er ligeglad med, hvad din treer var - 307 00:28:46,651 --> 00:28:49,821 - men vil du suge mig tør eller ej? 308 00:29:04,293 --> 00:29:07,213 MG! 309 00:29:16,848 --> 00:29:19,642 Blodet, der flyder i mine årer, er ikke menneskeligt. 310 00:29:21,477 --> 00:29:25,373 Min far var en af Jordens oprindelige vampyrer. 311 00:29:25,398 --> 00:29:29,377 - "Var"? - Var. 312 00:29:29,402 --> 00:29:33,823 Selv udødelige væsener kan dø, når tiden er inde. 313 00:29:35,199 --> 00:29:40,305 - Klaus Mikaelson. Den store ondskab. - Han var ikke særlig populær her. 314 00:29:40,330 --> 00:29:44,684 En af mine plejefædre brændte os med sine cigaretter. 315 00:29:44,709 --> 00:29:47,253 Ondskab er nok relativt. 316 00:29:51,090 --> 00:29:55,737 - Min mor var en varulvealfa. - Der var den datid igen. 317 00:29:55,762 --> 00:29:59,807 Dem, jeg holder af, har en tendens til at dø fra mig. 318 00:30:08,566 --> 00:30:13,254 - Jeg undgår at komme tæt på andre. - Det har jeg bemærket. 319 00:30:13,279 --> 00:30:16,049 Min farmor var en heks. 320 00:30:16,074 --> 00:30:21,012 - Så alle de gener gør mig til... - En enhjørning? 321 00:30:21,037 --> 00:30:24,599 En hybrid af tre forskellige væsener. 322 00:30:24,624 --> 00:30:28,544 En tribrid. Jeg kan styre min forvandling ligesom her i aften. 323 00:30:29,921 --> 00:30:34,133 - Jeg er den eneste af min slags. - Netop. En enhjørning. 324 00:30:37,428 --> 00:30:39,322 Må jeg vise dig noget? 325 00:30:39,347 --> 00:30:43,810 Du nævnte ham, der havde drillet dig, den dag vi dansede. 326 00:30:55,780 --> 00:30:59,759 Det er ham. Kan du fremkalde et af mine minder bare sådan? 327 00:30:59,784 --> 00:31:01,828 Det er ikke din hukommelse. Det er min. 328 00:31:08,793 --> 00:31:11,629 Min bil! Åh gud! 329 00:31:14,465 --> 00:31:18,928 - Gjorde du det for min skyld? - Han fortjente det. 330 00:31:24,517 --> 00:31:29,605 Vi går tilbage, inden nogen opdager, at du er væk. 331 00:31:40,992 --> 00:31:43,036 Hej, Jo. 332 00:31:52,837 --> 00:31:55,690 Jeg har lige set MG med tungen i du-ved-hvis hals. 333 00:31:55,715 --> 00:31:59,235 Hvor klamt! 334 00:31:59,260 --> 00:32:03,865 Han burde vide bedre end at snave med Mørkets herre. 335 00:32:03,890 --> 00:32:07,452 - Hvor er det tarveligt. - Ja. 336 00:32:07,477 --> 00:32:10,647 Glem hende nu bare. 337 00:32:11,856 --> 00:32:14,667 Fokusér på en ny. 338 00:32:14,692 --> 00:32:17,070 En god forelskelse, og så er I kvit. 339 00:32:22,825 --> 00:32:26,054 Jeg vil gå efter Rafael. 340 00:32:26,079 --> 00:32:31,542 Hvis han nogensinde taler med mig igen, efter at jeg dummede mig sidst. 341 00:32:44,055 --> 00:32:46,824 Giv mig din hånd. 342 00:32:46,849 --> 00:32:50,436 Jeg troede, vi havde slået fast, at jeg er en elendig danser. 343 00:33:06,494 --> 00:33:12,000 Jeg tænkte, at det ville hjælpe dig med at sove. 344 00:33:15,586 --> 00:33:18,631 Du er altså sød, Hope Mikaelson. 345 00:33:22,552 --> 00:33:24,595 Det er nu, du skal løbe væk. 346 00:33:26,389 --> 00:33:28,533 Ja, det ved jeg. 347 00:33:28,558 --> 00:33:31,978 Jeg vil ikke kunne huske noget af det her, vel? 348 00:33:33,813 --> 00:33:36,107 Formodentlig ikke. 349 00:33:37,233 --> 00:33:39,402 I så fald... 350 00:33:58,421 --> 00:34:03,843 Der er gået et døgn. Er du klar til omgang to? 351 00:34:05,470 --> 00:34:07,513 Jeg vil høre, om jeg må blive. 352 00:34:12,268 --> 00:34:15,204 Du kan tale med nogen om dine problemer derhjemme... 353 00:34:15,229 --> 00:34:18,858 Jeg har intet hjem. Ikke mere. 354 00:34:20,610 --> 00:34:24,756 Jeg kan arbejde. Jeg kan vaske op, jeg kan lave mad... 355 00:34:24,781 --> 00:34:28,826 Beklager, Landon. Du hører ikke hjemme her. 356 00:34:30,244 --> 00:34:34,666 Hvor skal jeg så tage hen? Du aner ikke, hvordan det er derude. 357 00:34:37,627 --> 00:34:42,799 Jeg giver jer ikke problemer. Jeg vil bare slippe for mit eget liv. 358 00:34:44,258 --> 00:34:48,321 Jeg ved, det virker tarveligt, men prøv at forstå. 359 00:34:48,346 --> 00:34:52,684 Denne skole blev skabt for at skærpe unge overnaturlige individers sanser. 360 00:34:53,893 --> 00:34:55,745 Beskytte deres hemmelighed. 361 00:34:55,770 --> 00:34:59,082 Ruste dem til at håndtere den menneskelige verden. 362 00:34:59,107 --> 00:35:04,921 Vi beskytter de unge mennesker fra deres mørkeste impulser. 363 00:35:04,946 --> 00:35:08,116 Men tag endelig ikke fejl. De er rovdyr. 364 00:35:09,575 --> 00:35:12,804 Vampyrer drives af at myrde. 365 00:35:12,829 --> 00:35:16,057 Ulve kan ikke styre sig selv i deres primaltilstand. 366 00:35:16,082 --> 00:35:20,436 Hekse... når de er blevet provokeret - 367 00:35:20,461 --> 00:35:23,548 - bærer de ansvaret for nogle af historiens værste udåder. 368 00:35:24,757 --> 00:35:28,469 Her er ganske enkelt ikke sikkert for dig her. Jeg beklager. 369 00:35:31,306 --> 00:35:33,349 Jeg forstår. 370 00:35:39,147 --> 00:35:41,190 Send MG ind, tak. 371 00:35:50,199 --> 00:35:53,094 Jeg er ked af det i går. 372 00:35:53,119 --> 00:35:56,080 Men vi skal nok tage os af din ven. 373 00:35:57,540 --> 00:36:00,043 Du skal bare tage hjem. 374 00:36:03,504 --> 00:36:06,983 Glem alt, hvad du har set og lært de sidste to dage. 375 00:36:07,008 --> 00:36:11,512 Du skal bare vide, at din ven vil få et bedre liv. 376 00:36:13,598 --> 00:36:18,061 - Er du sikker? - Ja, jeg klarer mig. Det lover jeg. 377 00:36:43,920 --> 00:36:46,856 - Hvad er der galt? - Alarmen gik ikke. 378 00:36:46,881 --> 00:36:49,484 - Jeg ved ikke hvorfor. - Hvad var det? 379 00:36:49,509 --> 00:36:53,404 En kniv fra omkring 1100-tallet. 380 00:36:53,429 --> 00:36:56,182 Oprindelse ukendt. 381 00:36:57,642 --> 00:37:00,703 - Hvorfor ham? - En artefakt forsvinder... 382 00:37:00,728 --> 00:37:04,065 ...med et ulykkeligt menneske? Regn den selv ud. 383 00:37:04,273 --> 00:37:07,669 Så ville han være en løgner. Der var intet ved ham... 384 00:37:07,694 --> 00:37:10,505 Der er ingen chance for, at den eneste gang - 385 00:37:10,530 --> 00:37:13,466 - jeg kommer tæt på nogen, så er han en løgner. 386 00:37:13,491 --> 00:37:15,927 Det er ikke muligt. Så dum er jeg ikke. 387 00:37:15,952 --> 00:37:18,054 Vi tvang ham til at tage hjem! 388 00:37:18,079 --> 00:37:21,265 Men det gjorde han ikke. Vi tjekkede der først. 389 00:37:21,290 --> 00:37:24,961 Så blev hans minder ikke slettet. Han lod bare som om. 390 00:37:26,921 --> 00:37:30,608 Hvis hans sind ikke kan kontrolleres af et overnaturligt væsen - 391 00:37:30,633 --> 00:37:34,137 - så betyder det kun én ting. 392 00:37:40,518 --> 00:37:43,271 At han selv er et overnaturligt væsen. 393 00:37:50,028 --> 00:37:52,630 I ti år har vi undgået at blive opdaget. 394 00:37:52,655 --> 00:37:57,969 At beskytte jer og vores hemmelighed har været vores eneste mission. 395 00:37:57,994 --> 00:38:02,265 Jeg har brug for jeres hjælp med at finde Landon Kirby. 396 00:38:02,290 --> 00:38:04,334 Før han afslører os alle. 397 00:38:08,588 --> 00:38:10,940 - Jo! - Jeg vil ikke tale med dig. 398 00:38:10,965 --> 00:38:13,651 Vent. Undskyld. 399 00:38:13,676 --> 00:38:16,195 Du-ved-hvem blander sexurter i sit græs. 400 00:38:16,220 --> 00:38:18,948 Det var mangel på dømmekraft. 401 00:38:18,973 --> 00:38:21,451 Hvorfor synes alle, at hun er noget særligt? 402 00:38:21,476 --> 00:38:25,313 Hun er ikke noget særligt. Hun er bare... tilgængelig. 403 00:38:27,857 --> 00:38:31,903 Kom. Had mig ikke, okay? 404 00:38:59,597 --> 00:39:03,409 - Jeg har brug for hjælp. - Taler du nu til mig? 405 00:39:03,434 --> 00:39:05,478 Find en anden. 406 00:39:10,358 --> 00:39:12,543 Det med Landon er min skyld. 407 00:39:12,568 --> 00:39:16,589 Jeg kan opspore ham, men det kræver mørk magi. 408 00:39:16,614 --> 00:39:18,883 Vi må ikke bruge mørk magi her. 409 00:39:18,908 --> 00:39:21,844 Siger pigen, der satte ild til sin eks. 410 00:39:21,869 --> 00:39:24,055 - Afpresser du mig? - Nej. 411 00:39:24,080 --> 00:39:28,584 Nej, jeg leder bare efter en hævnlysten sjælefrænde. 412 00:39:39,595 --> 00:39:41,931 Undskyld. 413 00:40:06,956 --> 00:40:11,169 - Er du sikker på det her? - Helt sikkert. 414 00:40:27,602 --> 00:40:29,937 - Så du noget? - Kun glimt. 415 00:40:32,482 --> 00:40:34,651 Kom nu, giv mig noget. 416 00:40:37,987 --> 00:40:40,948 Jeg har det! Hovedvej 29. Nær delstatsgrænsen. 417 00:40:44,952 --> 00:40:46,996 - Er det kniven? - Ja. 418 00:40:48,665 --> 00:40:51,376 - Hvad laver den? - Jeg har ingen anelse. 419 00:41:02,512 --> 00:41:06,616 Jeg bad en ven ved statspolitiet afspærre stedet, indtil vi kom. 420 00:41:06,641 --> 00:41:09,686 Politiet tror, at det drejer sig om et kemisk udslip. 421 00:41:10,687 --> 00:41:14,524 - Hvad er det i virkeligheden? - Det må du finde ud af. 422 00:41:15,858 --> 00:41:18,152 Okay. Tak, Matt. 423 00:41:19,362 --> 00:41:22,715 Livet er pudsigt. Efter at have holdt alle andre væk - 424 00:41:22,740 --> 00:41:25,510 - åbnede jeg mit hjerte for Landon Kirby. 425 00:41:25,535 --> 00:41:29,597 Mennesket, som manglede et sted at høre hjemme. 426 00:41:29,622 --> 00:41:32,625 Landon er vist ikke helten i mit eventyr. 427 00:41:43,469 --> 00:41:47,974 Men når jeg får fat i ham, bliver jeg skurken i hans. 428 00:41:57,734 --> 00:42:00,737 Tekster: Maja Axholt www.sdimedia.com