1
00:00:05,054 --> 00:00:08,960
Som unge lærer vi forskellen
på helte og skurke.
2
00:00:09,809 --> 00:00:14,355
Godt og ondt.
Frelserne og de fortabte.
3
00:00:17,817 --> 00:00:21,446
Men hvad nu hvis eneste forskel er,
hvem der fortæller historien?
4
00:00:22,822 --> 00:00:26,968
Jeg hedder Hope Mikaelson.
Jeg kommer fra en lang række skurke -
5
00:00:26,993 --> 00:00:31,931
- i de eventyr, du har hørt
om vampyrer, varulve, hekse.
6
00:00:31,956 --> 00:00:36,561
Skolen bag disse porte
beskytter vores hemmeligheder.
7
00:00:36,586 --> 00:00:41,065
Og i nat under fuldmånens skær
lukker vi en ny ind.
8
00:00:41,090 --> 00:00:44,736
Rafael, helt ærligt.
Det her er forkert.
9
00:00:44,761 --> 00:00:49,574
- Det er, hvad det er, Landon.
- Du er ikke engang katolik!
10
00:00:49,599 --> 00:00:52,493
Jeg kastede plæneklipperen
gennem verandadørene.
11
00:00:52,518 --> 00:00:56,981
Hvis det her får Hector og Maria til
at slappe af, så fred være med det.
12
00:01:02,278 --> 00:01:05,548
- Buenas tardes, fader Pietro.
- Buenas tardes, Rafael.
13
00:01:05,573 --> 00:01:07,575
Por favor, bed med mig.
14
00:01:11,996 --> 00:01:16,250
- Du kan godt gå nu, Landon.
- Jeg vil gerne blive.
15
00:01:17,210 --> 00:01:20,296
Det her er mellem din plejebror
og Gud, okay?
16
00:01:21,714 --> 00:01:25,134
Jeg klarer det.
Vent udenfor.
17
00:02:12,015 --> 00:02:16,185
Hil dig, Maria, fuld af nåde, Herren
er med dig. Velsignet er du...
18
00:02:23,151 --> 00:02:24,610
Hvad foregår der?
19
00:02:52,972 --> 00:02:55,867
- Landon?
- Hope?
20
00:02:55,892 --> 00:02:59,145
- Kender I hinanden?
- Det er en lang historie.
21
00:03:00,355 --> 00:03:02,857
- Dr. Saltzman.
- Jeg ordner det.
22
00:03:05,443 --> 00:03:08,112
- Dørene er låst.
- Dissera Portus.
23
00:03:11,324 --> 00:03:13,951
Du bør blive herude, Landon.
24
00:03:22,085 --> 00:03:25,713
- Luk munden på eksorcisten.
- Silencio.
25
00:03:44,607 --> 00:03:46,401
Åh gud.
26
00:03:47,902 --> 00:03:49,946
Hjælp mig!
27
00:04:22,353 --> 00:04:24,480
Hvor kender I hinanden fra?
28
00:04:25,481 --> 00:04:28,584
Han serverede milkshake
på Mystic Grill.
29
00:04:28,609 --> 00:04:31,529
Peanutbuttersmag med flødeskum
i bunden.
30
00:04:33,906 --> 00:04:38,970
- Vi dansede én gang.
- Vi prøvede. Så flyttede du.
31
00:04:38,995 --> 00:04:42,015
Og så sprængte du en dør af
med tankens kraft.
32
00:04:42,040 --> 00:04:47,003
- Vil du forklare det?
- Det skal vi nok. Vi er der snart.
33
00:04:51,090 --> 00:04:53,092
Hvor skal vi hen?
34
00:04:54,093 --> 00:04:56,512
I sikkerhed.
35
00:05:03,811 --> 00:05:07,040
Velkommen til Salvatore-skolen.
Vi er jeres vejledere.
36
00:05:07,065 --> 00:05:09,500
- Jeg hedder Josie.
- Lizzie. Vi er søstre.
37
00:05:09,525 --> 00:05:11,461
- Tvillinger.
- Tveæggede.
38
00:05:11,486 --> 00:05:14,447
Rafael, gå med pigerne,
så taler jeg med Landon.
39
00:05:16,366 --> 00:05:18,926
- Godmorgen, Hope.
- Godmorgen, piger.
40
00:05:18,951 --> 00:05:21,554
- Tal lige om fortvivlelse.
- Det hørte jeg.
41
00:05:21,579 --> 00:05:23,848
- Nej, du gjorde ej.
- Vær nu søde.
42
00:05:23,873 --> 00:05:26,684
Elsker dig, far.
43
00:05:26,709 --> 00:05:29,212
Godt.
Lad os komme i gang.
44
00:05:37,845 --> 00:05:40,448
Jeg er nysgerrig, Landon...
Sæt farten ned!
45
00:05:40,473 --> 00:05:43,826
Kendte du til os,
da du boede i Mystic Falls?
46
00:05:43,851 --> 00:05:47,038
Jeg vidste,
at Hope gik på en fin kostskole.
47
00:05:47,063 --> 00:05:49,666
Folk sagde,
den var for rige med problemer.
48
00:05:49,691 --> 00:05:51,693
De havde ret i det med de rige.
49
00:05:54,237 --> 00:05:56,364
Ingen nævnte,
at nogen kunne gøre det.
50
00:05:57,448 --> 00:06:00,551
Ingen i Mystic Falls ved
særlig meget om os.
51
00:06:00,576 --> 00:06:05,348
Vi går i et med mængden.
Deltager og bidrager tilpas nok.
52
00:06:05,373 --> 00:06:09,335
- Det afværger folks spørgsmål.
- Hvad er der at vide?
53
00:06:10,753 --> 00:06:13,982
Jeg havde engang en tale klar -
54
00:06:14,007 --> 00:06:16,609
- som gennemgik
alle historiens mystiske lag.
55
00:06:16,634 --> 00:06:20,972
Men de fleste har læst Harry Potter
og vil have, jeg går lige til sagen.
56
00:06:21,931 --> 00:06:26,577
- I er en skole for magi.
- En skole for de overnaturlige.
57
00:06:26,602 --> 00:06:28,913
Det dækker over en hel del.
58
00:06:28,938 --> 00:06:31,165
Alle har noget,
der gør dem specielle -
59
00:06:31,190 --> 00:06:35,753
- på en måde, som
verden udenfor aldrig ville forstå.
60
00:06:35,778 --> 00:06:38,047
Så hvad er du?
61
00:06:38,072 --> 00:06:40,008
- Jeg har time nu.
- Nej.
62
00:06:40,033 --> 00:06:44,804
Undskyld, ikke for at være uhøflig,
men jeg kender dig ikke.
63
00:06:44,829 --> 00:06:48,458
Jeg så dig fælde en præst,
men jeg har brug for, at du bliver.
64
00:06:50,001 --> 00:06:52,520
Forklar, hvad der skete i kirken
i går aftes.
65
00:06:52,545 --> 00:06:54,981
Hvad tror du, der skete?
66
00:06:55,006 --> 00:06:59,844
Enten har jeg mistet forstanden,
eller også findes der varulve.
67
00:07:04,599 --> 00:07:09,537
Det her er rablende sindssygt.
Hvordan kan det være muligt?
68
00:07:09,562 --> 00:07:14,459
Historien indbefatter en hævnlysten
heks og en forbandet slægtslinje.
69
00:07:14,484 --> 00:07:18,212
Vi dækker det
i "Arternes oprindelse" i 6. klasse.
70
00:07:18,237 --> 00:07:23,509
- I sjette lærte jeg om hovedstæder.
- Det gør vi også her.
71
00:07:23,534 --> 00:07:26,596
Jeg har nogle spørgsmål om Rafael.
72
00:07:26,621 --> 00:07:31,459
- Såsom?
- Hvem har han dræbt for nylig?
73
00:07:33,670 --> 00:07:36,564
De fleste kommer godt overens
med hinanden.
74
00:07:36,589 --> 00:07:39,484
Ulvene kan lide at omgås deres egne -
75
00:07:39,509 --> 00:07:42,028
- på trods
af skolens inklusionspolitik.
76
00:07:42,053 --> 00:07:44,489
Derfor sagde vi ja til
at vise dig rundt -
77
00:07:44,514 --> 00:07:49,077
- og give dig en heksevelkomst,
før dit folk korrumperer dig.
78
00:07:49,102 --> 00:07:53,331
Det er bibliotekaren, mr. Williams.
Han vikarierer for vores kemilærer -
79
00:07:53,356 --> 00:07:56,334
- som kom til at sætte ild
til sig selv i sidste uge.
80
00:07:56,359 --> 00:08:00,154
Han brændte alt kropshåret af,
men fik ingen ar.
81
00:08:01,447 --> 00:08:04,968
Det her sprog er opstået
under flere århundreder.
82
00:08:04,993 --> 00:08:08,972
Man kan ikke sjuske med stavelserne -
83
00:08:08,997 --> 00:08:12,792
- for så bliver en kærligheds-
besværgelse til? Penelope?
84
00:08:14,585 --> 00:08:19,273
- Hun, der ikke må nævnes...
- Taler om sine kræfter.
85
00:08:19,298 --> 00:08:22,885
- Hvem taler du om?
- Josies ondskabsfulde eks.
86
00:08:31,602 --> 00:08:36,124
Netop.
En stinkbesværgelse.
87
00:08:36,149 --> 00:08:40,753
Kom, vi viser dig tårnet.
Det er der, sidsteårseleverne ryger.
88
00:08:40,778 --> 00:08:43,072
- Hvad ryger de? Øgleøjne?
- Pot.
89
00:08:45,450 --> 00:08:47,468
Hvorfor spørger du?
90
00:08:47,493 --> 00:08:51,639
Varulvegenet ligger i dvale,
indtil bæreren tager et menneskeliv.
91
00:08:51,664 --> 00:08:56,686
Hvis Rafael udløste sin forbandelse,
så er det, fordi han dræbte nogen.
92
00:08:56,711 --> 00:08:59,314
Vi tager ikke
koldblodige mordere ind.
93
00:08:59,339 --> 00:09:03,401
- Han er ikke morder.
- Vi prøver ikke at...
94
00:09:03,426 --> 00:09:06,779
Jeg kender lidt til hans baggrund.
95
00:09:06,804 --> 00:09:13,328
Forsømmelige biologiske forældre.
Seks plejefamilier på syv år.
96
00:09:13,353 --> 00:09:16,873
- Tilbøjelig til vredesudbrud...
- Det står der også i min fil.
97
00:09:16,898 --> 00:09:18,791
Sådan er livet for folk som os.
98
00:09:18,816 --> 00:09:22,128
Jeg ved,
det er meget at fordøje lige nu -
99
00:09:22,153 --> 00:09:26,174
- men vi vil bare hjælpe. Jeg har
været her, siden jeg var syv.
100
00:09:26,199 --> 00:09:30,536
Det er et trygt sted for folk
som Rafael. Det er et godt hjem.
101
00:09:31,496 --> 00:09:35,875
Men vi skal sikre os,
at han ikke udgør en trussel.
102
00:09:42,382 --> 00:09:44,384
Hans kæreste.
103
00:09:45,510 --> 00:09:48,471
Cassie.
Forrige måned.
104
00:09:50,223 --> 00:09:53,059
Han kørte under et uvejr
og kørte for hurtigt.
105
00:09:55,353 --> 00:09:58,081
Han begyndte at opføre sig mærkeligt.
106
00:09:58,106 --> 00:10:02,085
Jeg troede først,
at det var sorg, og så måske -
107
00:10:02,110 --> 00:10:04,070
- stoffer eller noget andet.
108
00:10:05,029 --> 00:10:09,217
Så kastede han en plæneklipper
45 meter igennem haven.
109
00:10:09,242 --> 00:10:11,786
Så tilkaldte plejeforældrene præsten.
110
00:10:12,787 --> 00:10:15,248
De troede vel,
at han var besat af djævelen.
111
00:10:16,666 --> 00:10:21,729
Alt det er foreneligt med
en nyligt udløst ulvs adfærd.
112
00:10:21,754 --> 00:10:24,315
Det er normalt.
113
00:10:24,340 --> 00:10:28,094
Tak, Landon.
Hope?
114
00:10:33,683 --> 00:10:37,437
Det skal nok gå.
Det lover jeg.
115
00:10:40,106 --> 00:10:42,792
Vi er klar.
116
00:10:42,817 --> 00:10:45,570
Landon Kirby.
Milton Greasley.
117
00:10:47,030 --> 00:10:50,341
- Kom nu, dr. Saltzman.
- Nå ja. MG. Undskyld.
118
00:10:50,366 --> 00:10:52,677
Jeg hedder Alaric.
Jeg er med.
119
00:10:52,702 --> 00:10:55,263
Landon, MG er min assistent.
120
00:10:55,288 --> 00:10:58,791
- Han er også vampyr.
- Selvfølgelig er han det.
121
00:11:00,209 --> 00:11:03,604
Trods jeres hemmelighed
er I ret oprigtige.
122
00:11:03,629 --> 00:11:06,049
Det er ikke meningen,
at du skal huske det.
123
00:11:09,761 --> 00:11:12,221
Glem alt, hvad du har set
siden i går aftes.
124
00:11:13,723 --> 00:11:17,327
Du skal bare vide,
at din ven vil få et bedre liv.
125
00:11:17,352 --> 00:11:20,438
Du vil savne ham,
men det er for hans eget bedste.
126
00:11:22,190 --> 00:11:25,710
Er I vanvittige? Hvordan
skulle jeg glemme noget af det?
127
00:11:25,735 --> 00:11:29,922
Gjorde du det forkert, MG?
Det virkede ikke.
128
00:11:29,947 --> 00:11:32,325
Tydeligvis ikke.
129
00:11:35,703 --> 00:11:40,750
Pas på. Tag ham ned i kælderen.
Det her er ikke godt. Det er skidt.
130
00:12:10,697 --> 00:12:13,716
Nej! Nej!
131
00:12:13,741 --> 00:12:16,636
Sid her og tænk lidt over det.
132
00:12:16,661 --> 00:12:19,455
Du må ikke låse mig inde!
Kom nu!
133
00:12:21,499 --> 00:12:25,311
- Landon.
- Hope! Kan du få mig ud herfra?
134
00:12:25,336 --> 00:12:28,022
Ikke endnu, men du er ikke fange.
Det lover jeg.
135
00:12:28,047 --> 00:12:29,983
Jeg er i et heksehul.
136
00:12:30,008 --> 00:12:33,194
Det er til varulve i overgangsfasen.
137
00:12:33,219 --> 00:12:36,614
Jeg er ikke god til små rum.
138
00:12:36,639 --> 00:12:42,954
Vi beholder dig ikke her.
MG forsøgte at slette dine minder -
139
00:12:42,979 --> 00:12:44,664
- men det virkede ikke.
140
00:12:44,689 --> 00:12:48,084
Er jeg jeres gidsel?
Hvor er Rafi?
141
00:12:48,109 --> 00:12:50,878
Han er okay.
Det er du også.
142
00:12:50,903 --> 00:12:53,756
Tvang fungerer ikke på folk,
der tager jernurt.
143
00:12:53,781 --> 00:12:58,720
Sheriffen hælder den i kaffen
på tanken, hvor vi var i morges.
144
00:12:58,745 --> 00:13:02,498
Der går en dag, før den er ude
af kroppen. Du må bare vente.
145
00:13:04,792 --> 00:13:08,229
Ja.
Det er ikke noget særligt.
146
00:13:08,254 --> 00:13:12,008
Jeg må sidde her alene i heksehullet
med mine tanker.
147
00:13:17,680 --> 00:13:20,892
Kan du ...?
Jeg mener...
148
00:13:22,518 --> 00:13:24,395
Vil du vente her med mig?
149
00:13:28,650 --> 00:13:31,961
Jeg er meget ked af det her.
150
00:13:31,986 --> 00:13:34,864
Men det var hyggeligt
at møde dig igen.
151
00:13:55,009 --> 00:13:57,612
Alyssa Chang fik en kost
til at flyve i fjor -
152
00:13:57,637 --> 00:13:59,947
- men Rick Rogers faldt
ti meter ned -
153
00:13:59,973 --> 00:14:04,327
- så Quidditch er en ønskedrøm.
Det her kaldes for wickery.
154
00:14:04,352 --> 00:14:07,230
Mine forældre opfandt det,
da vi var ti.
155
00:14:11,985 --> 00:14:15,797
- Har du givet slip på den nye fyr?
- Det er ingen konkurrence.
156
00:14:15,822 --> 00:14:18,241
Desuden plejer jeg stadig
en såret sjæl.
157
00:14:19,534 --> 00:14:23,388
- Penelope Park?
- Vi nævner hende ikke ved navn.
158
00:14:23,413 --> 00:14:25,415
Undskyld.
159
00:14:27,750 --> 00:14:32,755
- Vil han vælge hende?
- Sikkert. Det plejer de at gøre.
160
00:14:34,716 --> 00:14:36,134
Okay.
161
00:14:37,218 --> 00:14:42,907
Jeg hørte, hvad der skete med din
kæreste. Jeg har spioner overalt.
162
00:14:42,932 --> 00:14:46,953
Jeg er nysgerrig på den
der charmerende måde.
163
00:14:46,978 --> 00:14:49,122
Tak, tror jeg.
164
00:14:49,147 --> 00:14:52,650
Det positive er, at vi alle er
glade for, at du er single.
165
00:14:54,485 --> 00:14:58,256
Du godeste.
Det var min indre stemme.
166
00:14:58,281 --> 00:15:00,425
Det er jeg virkelig ked af.
167
00:15:00,450 --> 00:15:03,386
- Fyre som dig gør mig nervøs.
- Fyre som mig?
168
00:15:03,411 --> 00:15:06,664
Du ved, lækre, vrede...
169
00:15:07,707 --> 00:15:09,667
...og i stykker.
170
00:15:10,752 --> 00:15:13,104
Tja...
171
00:15:13,129 --> 00:15:17,216
Jeg har gjort meget ud af
at undgå piger som dig.
172
00:15:19,052 --> 00:15:21,137
Jeg finder lige Landon.
173
00:15:26,601 --> 00:15:29,354
Du behøvede ikke
at låse ham inde i kælderen.
174
00:15:30,688 --> 00:15:32,582
- Bloker med hånden.
- Ja.
175
00:15:32,607 --> 00:15:35,318
Så havde jeg ikke behøvet sige det.
176
00:15:45,203 --> 00:15:49,057
- Snydepels.
- Lad hellere vampyrer træne mig.
177
00:15:49,082 --> 00:15:52,126
Du er snart for gammel til
at få brækket knogler af mig.
178
00:15:54,712 --> 00:15:58,650
- Er der noget mellem dig og Landon?
- Slet ingenting.
179
00:15:58,675 --> 00:16:03,096
Jeg ved, du undgår intimitet,
men jeg syntes, jeg så noget.
180
00:16:04,681 --> 00:16:08,559
Jeg kunne lide ham.
Han er normal.
181
00:16:09,727 --> 00:16:11,996
Vi sørger for, han forbliver sådan.
182
00:16:12,021 --> 00:16:15,917
Vi overlever her, fordi vi følger
reglerne. Vi må ikke sjuske.
183
00:16:15,942 --> 00:16:18,795
Du siger selv,
at jeg skal mere ud.
184
00:16:18,820 --> 00:16:23,216
Du skal holde op med at låse dig inde
og se "Cutthroat Kitchen".
185
00:16:23,241 --> 00:16:25,843
Ikke gå ud og fraternisere
med mennesker.
186
00:16:25,868 --> 00:16:29,305
Dit job er at være min rektor,
ikke andet.
187
00:16:29,330 --> 00:16:32,976
Prøv at få en ven her,
så kan vi revidere vores forhold.
188
00:16:33,001 --> 00:16:36,295
Far?
Rengøring i gang L.
189
00:17:00,486 --> 00:17:02,530
Elizabeth...
190
00:17:06,326 --> 00:17:09,996
- Hej, far.
- Hej, skat.
191
00:17:49,911 --> 00:17:52,580
- Hej.
- Hope.
192
00:17:54,957 --> 00:17:59,295
- Kan du heller ikke sove?
- Små rum. Hvad med dig?
193
00:18:00,672 --> 00:18:03,841
- Nogle gange bliver jeg rastløs.
- Mange tanker?
194
00:18:05,677 --> 00:18:09,222
Meget af alt.
Der sker en hel del i min krop.
195
00:18:10,848 --> 00:18:13,576
Hvilket er en passende overgang
til at fortælle -
196
00:18:13,601 --> 00:18:16,204
- hvordan du kan flytte ting
med tankens kraft.
197
00:18:16,229 --> 00:18:20,441
- Du stiller mange spørgsmål.
- Ville du ikke gøre det?
198
00:18:26,489 --> 00:18:29,342
Hvorfor smiler du?
199
00:18:29,367 --> 00:18:33,329
Jeg kan huske den dag,
vi dansede på torvet.
200
00:18:34,330 --> 00:18:38,851
Fyren, der drillede mig i skolen,
fik endelig som fortjent.
201
00:18:38,876 --> 00:18:40,937
Jeg havde haft en god dag.
202
00:18:40,962 --> 00:18:43,231
Vil du... danse eller noget?
203
00:18:43,256 --> 00:18:46,175
- Skal jeg danse med dig?
- Jeg lever i nuet.
204
00:18:47,969 --> 00:18:51,806
Typisk mig at blive forelsket i hende
med en kompliceret fortid.
205
00:18:57,186 --> 00:18:59,647
Jeg vil prøve at sove igen.
206
00:19:00,982 --> 00:19:03,084
Det der gør du ret tit.
207
00:19:03,109 --> 00:19:05,695
- Hvad?
- Går.
208
00:19:08,323 --> 00:19:11,551
Jeg kan være farlig.
Det er bedre, at jeg holder afstand.
209
00:19:11,576 --> 00:19:14,871
- Bedst for hvem?
- Nu stiller du spørgsmål igen.
210
00:19:31,012 --> 00:19:33,806
Du kunne bare ikke holde dig væk.
211
00:19:52,575 --> 00:19:56,204
Raf?
Hvad fanden ...?
212
00:19:59,123 --> 00:20:01,893
Er du okay?
De hjalp mig med at få dig ud.
213
00:20:01,918 --> 00:20:05,146
Gjorde det ondt?
Jeg øver mig stadig på besværgelsen.
214
00:20:05,171 --> 00:20:07,840
- Besværgelse?
- Kom, så får vi noget at drikke.
215
00:20:25,316 --> 00:20:27,235
Se.
De underviser i det i idræt.
216
00:20:35,284 --> 00:20:38,371
Du har det vist godt.
Jeg var bekymret for dig.
217
00:20:39,372 --> 00:20:41,224
Jeg talte med ulvene der.
218
00:20:41,249 --> 00:20:45,061
Du ved, alle de følelser,
som får mig i knibe hele tiden?
219
00:20:45,086 --> 00:20:48,564
Det er helt normalt.
Du skal møde dem.
220
00:20:48,589 --> 00:20:53,569
Jeg tror, det er bedst,
hvis jeg tager chancen og smutter.
221
00:20:53,594 --> 00:20:57,323
- Jeg tager med.
- Nej, Raf.
222
00:20:57,348 --> 00:21:02,895
Det er dig og mig, Lan.
Alt, hvad vi gør, gør vi sammen.
223
00:21:05,523 --> 00:21:09,043
Vi taler om det over en drink.
Vil du have noget?
224
00:21:09,068 --> 00:21:10,445
Det er fint.
225
00:21:38,431 --> 00:21:41,476
Træk vejret.
226
00:21:43,936 --> 00:21:46,706
Far, det her er for plat.
227
00:21:46,731 --> 00:21:50,360
Du gav mig næsten en trakeotomi
med brødkniven. Leg med.
228
00:21:54,489 --> 00:21:57,717
Jeg kunne smide nogle urter sammen
fra laboratoriet.
229
00:21:57,742 --> 00:21:59,886
Nej, ingen magi.
230
00:21:59,911 --> 00:22:03,514
Magi sætter dig i den tilstand,
og jeg vil have, at dit sind -
231
00:22:03,539 --> 00:22:05,625
- får dig ud af den igen.
232
00:22:13,633 --> 00:22:15,009
Far.
233
00:22:17,845 --> 00:22:19,847
Tror du, jeg er i stykker?
234
00:22:22,141 --> 00:22:24,143
Selvfølgelig ikke.
235
00:22:26,437 --> 00:22:29,957
Jeg tror, at din mors
vanvittige hekseforfædre -
236
00:22:29,983 --> 00:22:32,835
- gav dig en arv af mørke,
som du skal bearbejde.
237
00:22:32,860 --> 00:22:36,381
- Men Josie flipper ikke ud.
- Josie bruger meget tid på...
238
00:22:36,406 --> 00:22:38,508
...at bekymre sig om andres lykke.
239
00:22:38,533 --> 00:22:42,136
Det er det overnaturlige fænomen
tryghedsnarkomani.
240
00:22:42,161 --> 00:22:46,708
Jeg er ret sikker på, at hun fik
det fra min del af familien.
241
00:22:48,793 --> 00:22:52,422
- Jeg vil aldrig gøre nogen fortræd.
- Det ved jeg, skat.
242
00:22:53,840 --> 00:22:57,402
Vi åbnede den her skole for
at lære beherskelse.
243
00:22:57,427 --> 00:23:00,780
Det er derfor, jeg er her nu...
for at hjælpe dig.
244
00:23:00,805 --> 00:23:04,951
Det overrasker mig, at du har tid,
når du træner så meget -
245
00:23:04,976 --> 00:23:06,494
- med Hope Mikaelson.
246
00:23:06,519 --> 00:23:10,707
- Vi kunne jo gruppetræne.
- Jeg prøvede at være hendes ven...
247
00:23:10,732 --> 00:23:17,130
...da jeg var 5,
da jeg var 9, og da jeg var 13...
248
00:23:17,155 --> 00:23:21,050
- Hun prøver aldrig selv.
- Du ved, at hun har mistet meget.
249
00:23:21,075 --> 00:23:24,304
Hun er bange for at holde af nogen.
250
00:23:24,329 --> 00:23:26,848
Alle her har mistet noget.
251
00:23:26,873 --> 00:23:31,044
- Hun har ikke patent på det.
- Træk vejret. Træk vejret.
252
00:23:34,630 --> 00:23:37,358
Kom ind.
253
00:23:37,383 --> 00:23:40,069
Når man taler om solen.
254
00:23:40,094 --> 00:23:42,180
Undskyld, jeg forstyrrer.
255
00:23:44,015 --> 00:23:47,268
Jeg føler mig rastløs.
Jeg har brug for at få afløb.
256
00:23:49,312 --> 00:23:52,540
Bagsiden.
Undgå Old Mill.
257
00:23:52,565 --> 00:23:56,194
Hedningene holder en hemmelig fest,
som jeg lukker om lidt.
258
00:23:58,237 --> 00:24:00,698
Går jeg glip af en fest?
259
00:24:30,228 --> 00:24:32,372
"Twilight" ødelagde vampyrmytologien.
260
00:24:32,397 --> 00:24:37,502
Vil man have virkelighed, så skal man
gå til klassikerne. "Blade" er bedst!
261
00:24:37,527 --> 00:24:41,047
Hans skøre mor er sådan:
"Du vil aldrig dræbe mig."
262
00:24:41,072 --> 00:24:45,134
Og han er bare "jeg må sætte dig fri"
og hugger hende!
263
00:24:45,159 --> 00:24:47,387
Han dræbte sin egen skøre mor!
264
00:24:47,412 --> 00:24:52,583
Ikke at I skal dræbe jeres mødre,
for det ville være sygt.
265
00:24:54,210 --> 00:24:58,106
- Tak for hjælpen med Landon.
- Ingen årsag.
266
00:24:58,131 --> 00:25:00,942
Jeg ved, at min søster
kvajede sig lidt før...
267
00:25:00,967 --> 00:25:05,513
Vi er altså virkelig kede af det,
der er sket.
268
00:25:10,393 --> 00:25:12,395
Tak.
269
00:25:14,856 --> 00:25:18,526
Jeg havde fået et stipendium til UVA.
270
00:25:19,902 --> 00:25:22,822
Hun ville tage med mig
efter skolen...
271
00:25:27,285 --> 00:25:30,038
Hun var den bedste, jeg kendte.
272
00:25:32,498 --> 00:25:36,002
Jeg elskede hende på den måde,
som kun findes på film.
273
00:25:37,628 --> 00:25:40,965
Folk, der siger det,
har aldrig fået knust hjertet.
274
00:25:42,925 --> 00:25:47,280
- Også dig?
- På regelmæssig basis.
275
00:25:47,305 --> 00:25:51,117
Jeg holder for meget af folk.
Det er et problem.
276
00:25:51,142 --> 00:25:53,144
Det er da ikke noget problem.
277
00:25:58,983 --> 00:26:01,169
Giv Lizzie en ny chance.
278
00:26:01,194 --> 00:26:04,405
Lizzie er den bedste,
som jeg kender.
279
00:26:40,942 --> 00:26:43,277
Er du gal?
Jeg slog dig næsten ihjel!
280
00:26:53,329 --> 00:26:55,807
- Rør den ikke.
- Undskyld.
281
00:26:55,832 --> 00:27:00,228
Jeg mener, jeg...
Hvor er vi?
282
00:27:00,253 --> 00:27:03,773
Stefan Salvatores mindebibliotek.
283
00:27:03,798 --> 00:27:06,901
Alle artefakter her har
en overnaturlig historie.
284
00:27:06,926 --> 00:27:10,029
- Hvad er historien bag den?
- Aner det ikke.
285
00:27:10,054 --> 00:27:13,349
Men min erfaring siger,
at man skal holde nallerne væk.
286
00:27:14,809 --> 00:27:18,313
- Forstået.
- Jeg er ked af det før.
287
00:27:19,439 --> 00:27:22,000
Du skulle ikke have været derude.
288
00:27:22,025 --> 00:27:25,737
Det arkiverer jeg med de ting,
der ses tydeligt i bakspejlet.
289
00:27:28,239 --> 00:27:32,302
Jeg formoder, at det her betyder,
at du er en varulv.
290
00:27:32,327 --> 00:27:37,181
- Sagde han helt afslappet.
- Jeg er mange ting.
291
00:27:37,206 --> 00:27:40,560
- Vil du uddybe?
- Du glemmer det alligevel i morgen.
292
00:27:40,585 --> 00:27:42,211
Leg nu med.
293
00:27:46,674 --> 00:27:48,818
Det er en nederen efterfest.
294
00:27:48,843 --> 00:27:52,221
Der er ikke noget at spise.
Jeg har brug for mad.
295
00:27:55,058 --> 00:27:58,019
- Jeg er lækkersulten.
- Det kan jeg hjælpe med.
296
00:28:03,191 --> 00:28:05,193
- Vi kommer i knibe.
- Det ved jeg.
297
00:28:07,236 --> 00:28:11,966
Seriøst? Jeg tilbyder dig
at sætte din verden i flammer.
298
00:28:11,991 --> 00:28:14,177
Et: Det er ikke tilladt.
299
00:28:14,202 --> 00:28:17,722
To: Du foretrækker piger.
Og tre...
300
00:28:17,747 --> 00:28:21,084
Ingen bad dig om inddrage
matematik i samtalen.
301
00:28:22,627 --> 00:28:24,712
Du ved, hvad jeg mener.
302
00:28:25,797 --> 00:28:28,399
Et: Regler er til for at blive brudt.
303
00:28:28,424 --> 00:28:32,236
To: Jeg er en ond forførerske,
der ikke diskriminerer -
304
00:28:32,261 --> 00:28:35,139
- og dine binære formodninger
om seksualitet...
305
00:28:37,100 --> 00:28:39,310
...er forældede.
306
00:28:42,772 --> 00:28:46,626
Og tre: Jeg er ligeglad med,
hvad din treer var -
307
00:28:46,651 --> 00:28:49,821
- men vil du suge mig tør eller ej?
308
00:29:04,293 --> 00:29:07,213
MG!
309
00:29:16,848 --> 00:29:19,642
Blodet, der flyder i mine årer,
er ikke menneskeligt.
310
00:29:21,477 --> 00:29:25,373
Min far var en af
Jordens oprindelige vampyrer.
311
00:29:25,398 --> 00:29:29,377
- "Var"?
- Var.
312
00:29:29,402 --> 00:29:33,823
Selv udødelige væsener kan dø,
når tiden er inde.
313
00:29:35,199 --> 00:29:40,305
- Klaus Mikaelson. Den store ondskab.
- Han var ikke særlig populær her.
314
00:29:40,330 --> 00:29:44,684
En af mine plejefædre brændte os
med sine cigaretter.
315
00:29:44,709 --> 00:29:47,253
Ondskab er nok relativt.
316
00:29:51,090 --> 00:29:55,737
- Min mor var en varulvealfa.
- Der var den datid igen.
317
00:29:55,762 --> 00:29:59,807
Dem, jeg holder af,
har en tendens til at dø fra mig.
318
00:30:08,566 --> 00:30:13,254
- Jeg undgår at komme tæt på andre.
- Det har jeg bemærket.
319
00:30:13,279 --> 00:30:16,049
Min farmor var en heks.
320
00:30:16,074 --> 00:30:21,012
- Så alle de gener gør mig til...
- En enhjørning?
321
00:30:21,037 --> 00:30:24,599
En hybrid af tre forskellige væsener.
322
00:30:24,624 --> 00:30:28,544
En tribrid. Jeg kan styre min
forvandling ligesom her i aften.
323
00:30:29,921 --> 00:30:34,133
- Jeg er den eneste af min slags.
- Netop. En enhjørning.
324
00:30:37,428 --> 00:30:39,322
Må jeg vise dig noget?
325
00:30:39,347 --> 00:30:43,810
Du nævnte ham, der havde drillet dig,
den dag vi dansede.
326
00:30:55,780 --> 00:30:59,759
Det er ham. Kan du fremkalde
et af mine minder bare sådan?
327
00:30:59,784 --> 00:31:01,828
Det er ikke din hukommelse.
Det er min.
328
00:31:08,793 --> 00:31:11,629
Min bil!
Åh gud!
329
00:31:14,465 --> 00:31:18,928
- Gjorde du det for min skyld?
- Han fortjente det.
330
00:31:24,517 --> 00:31:29,605
Vi går tilbage,
inden nogen opdager, at du er væk.
331
00:31:40,992 --> 00:31:43,036
Hej, Jo.
332
00:31:52,837 --> 00:31:55,690
Jeg har lige set MG med tungen
i du-ved-hvis hals.
333
00:31:55,715 --> 00:31:59,235
Hvor klamt!
334
00:31:59,260 --> 00:32:03,865
Han burde vide bedre end
at snave med Mørkets herre.
335
00:32:03,890 --> 00:32:07,452
- Hvor er det tarveligt.
- Ja.
336
00:32:07,477 --> 00:32:10,647
Glem hende nu bare.
337
00:32:11,856 --> 00:32:14,667
Fokusér på en ny.
338
00:32:14,692 --> 00:32:17,070
En god forelskelse, og så er I kvit.
339
00:32:22,825 --> 00:32:26,054
Jeg vil gå efter Rafael.
340
00:32:26,079 --> 00:32:31,542
Hvis han nogensinde taler med mig
igen, efter at jeg dummede mig sidst.
341
00:32:44,055 --> 00:32:46,824
Giv mig din hånd.
342
00:32:46,849 --> 00:32:50,436
Jeg troede, vi havde slået fast,
at jeg er en elendig danser.
343
00:33:06,494 --> 00:33:12,000
Jeg tænkte,
at det ville hjælpe dig med at sove.
344
00:33:15,586 --> 00:33:18,631
Du er altså sød, Hope Mikaelson.
345
00:33:22,552 --> 00:33:24,595
Det er nu, du skal løbe væk.
346
00:33:26,389 --> 00:33:28,533
Ja, det ved jeg.
347
00:33:28,558 --> 00:33:31,978
Jeg vil ikke kunne huske
noget af det her, vel?
348
00:33:33,813 --> 00:33:36,107
Formodentlig ikke.
349
00:33:37,233 --> 00:33:39,402
I så fald...
350
00:33:58,421 --> 00:34:03,843
Der er gået et døgn.
Er du klar til omgang to?
351
00:34:05,470 --> 00:34:07,513
Jeg vil høre, om jeg må blive.
352
00:34:12,268 --> 00:34:15,204
Du kan tale med nogen
om dine problemer derhjemme...
353
00:34:15,229 --> 00:34:18,858
Jeg har intet hjem.
Ikke mere.
354
00:34:20,610 --> 00:34:24,756
Jeg kan arbejde. Jeg kan vaske op,
jeg kan lave mad...
355
00:34:24,781 --> 00:34:28,826
Beklager, Landon.
Du hører ikke hjemme her.
356
00:34:30,244 --> 00:34:34,666
Hvor skal jeg så tage hen?
Du aner ikke, hvordan det er derude.
357
00:34:37,627 --> 00:34:42,799
Jeg giver jer ikke problemer.
Jeg vil bare slippe for mit eget liv.
358
00:34:44,258 --> 00:34:48,321
Jeg ved, det virker tarveligt,
men prøv at forstå.
359
00:34:48,346 --> 00:34:52,684
Denne skole blev skabt for at skærpe
unge overnaturlige individers sanser.
360
00:34:53,893 --> 00:34:55,745
Beskytte deres hemmelighed.
361
00:34:55,770 --> 00:34:59,082
Ruste dem til at håndtere
den menneskelige verden.
362
00:34:59,107 --> 00:35:04,921
Vi beskytter de unge mennesker
fra deres mørkeste impulser.
363
00:35:04,946 --> 00:35:08,116
Men tag endelig ikke fejl.
De er rovdyr.
364
00:35:09,575 --> 00:35:12,804
Vampyrer drives af at myrde.
365
00:35:12,829 --> 00:35:16,057
Ulve kan ikke styre sig selv
i deres primaltilstand.
366
00:35:16,082 --> 00:35:20,436
Hekse...
når de er blevet provokeret -
367
00:35:20,461 --> 00:35:23,548
- bærer de ansvaret for nogle
af historiens værste udåder.
368
00:35:24,757 --> 00:35:28,469
Her er ganske enkelt ikke sikkert
for dig her. Jeg beklager.
369
00:35:31,306 --> 00:35:33,349
Jeg forstår.
370
00:35:39,147 --> 00:35:41,190
Send MG ind, tak.
371
00:35:50,199 --> 00:35:53,094
Jeg er ked af det i går.
372
00:35:53,119 --> 00:35:56,080
Men vi skal nok tage os af din ven.
373
00:35:57,540 --> 00:36:00,043
Du skal bare tage hjem.
374
00:36:03,504 --> 00:36:06,983
Glem alt, hvad du har set
og lært de sidste to dage.
375
00:36:07,008 --> 00:36:11,512
Du skal bare vide,
at din ven vil få et bedre liv.
376
00:36:13,598 --> 00:36:18,061
- Er du sikker?
- Ja, jeg klarer mig. Det lover jeg.
377
00:36:43,920 --> 00:36:46,856
- Hvad er der galt?
- Alarmen gik ikke.
378
00:36:46,881 --> 00:36:49,484
- Jeg ved ikke hvorfor.
- Hvad var det?
379
00:36:49,509 --> 00:36:53,404
En kniv fra omkring 1100-tallet.
380
00:36:53,429 --> 00:36:56,182
Oprindelse ukendt.
381
00:36:57,642 --> 00:37:00,703
- Hvorfor ham?
- En artefakt forsvinder...
382
00:37:00,728 --> 00:37:04,065
...med et ulykkeligt menneske?
Regn den selv ud.
383
00:37:04,273 --> 00:37:07,669
Så ville han være en løgner.
Der var intet ved ham...
384
00:37:07,694 --> 00:37:10,505
Der er ingen chance for,
at den eneste gang -
385
00:37:10,530 --> 00:37:13,466
- jeg kommer tæt på nogen,
så er han en løgner.
386
00:37:13,491 --> 00:37:15,927
Det er ikke muligt.
Så dum er jeg ikke.
387
00:37:15,952 --> 00:37:18,054
Vi tvang ham til at tage hjem!
388
00:37:18,079 --> 00:37:21,265
Men det gjorde han ikke.
Vi tjekkede der først.
389
00:37:21,290 --> 00:37:24,961
Så blev hans minder ikke slettet.
Han lod bare som om.
390
00:37:26,921 --> 00:37:30,608
Hvis hans sind ikke kan kontrolleres
af et overnaturligt væsen -
391
00:37:30,633 --> 00:37:34,137
- så betyder det kun én ting.
392
00:37:40,518 --> 00:37:43,271
At han selv er
et overnaturligt væsen.
393
00:37:50,028 --> 00:37:52,630
I ti år har vi undgået
at blive opdaget.
394
00:37:52,655 --> 00:37:57,969
At beskytte jer og vores hemmelighed
har været vores eneste mission.
395
00:37:57,994 --> 00:38:02,265
Jeg har brug for jeres hjælp
med at finde Landon Kirby.
396
00:38:02,290 --> 00:38:04,334
Før han afslører os alle.
397
00:38:08,588 --> 00:38:10,940
- Jo!
- Jeg vil ikke tale med dig.
398
00:38:10,965 --> 00:38:13,651
Vent.
Undskyld.
399
00:38:13,676 --> 00:38:16,195
Du-ved-hvem blander
sexurter i sit græs.
400
00:38:16,220 --> 00:38:18,948
Det var mangel på dømmekraft.
401
00:38:18,973 --> 00:38:21,451
Hvorfor synes alle,
at hun er noget særligt?
402
00:38:21,476 --> 00:38:25,313
Hun er ikke noget særligt.
Hun er bare... tilgængelig.
403
00:38:27,857 --> 00:38:31,903
Kom.
Had mig ikke, okay?
404
00:38:59,597 --> 00:39:03,409
- Jeg har brug for hjælp.
- Taler du nu til mig?
405
00:39:03,434 --> 00:39:05,478
Find en anden.
406
00:39:10,358 --> 00:39:12,543
Det med Landon er min skyld.
407
00:39:12,568 --> 00:39:16,589
Jeg kan opspore ham,
men det kræver mørk magi.
408
00:39:16,614 --> 00:39:18,883
Vi må ikke bruge mørk magi her.
409
00:39:18,908 --> 00:39:21,844
Siger pigen,
der satte ild til sin eks.
410
00:39:21,869 --> 00:39:24,055
- Afpresser du mig?
- Nej.
411
00:39:24,080 --> 00:39:28,584
Nej, jeg leder bare efter
en hævnlysten sjælefrænde.
412
00:39:39,595 --> 00:39:41,931
Undskyld.
413
00:40:06,956 --> 00:40:11,169
- Er du sikker på det her?
- Helt sikkert.
414
00:40:27,602 --> 00:40:29,937
- Så du noget?
- Kun glimt.
415
00:40:32,482 --> 00:40:34,651
Kom nu, giv mig noget.
416
00:40:37,987 --> 00:40:40,948
Jeg har det! Hovedvej 29.
Nær delstatsgrænsen.
417
00:40:44,952 --> 00:40:46,996
- Er det kniven?
- Ja.
418
00:40:48,665 --> 00:40:51,376
- Hvad laver den?
- Jeg har ingen anelse.
419
00:41:02,512 --> 00:41:06,616
Jeg bad en ven ved statspolitiet
afspærre stedet, indtil vi kom.
420
00:41:06,641 --> 00:41:09,686
Politiet tror, at det drejer sig
om et kemisk udslip.
421
00:41:10,687 --> 00:41:14,524
- Hvad er det i virkeligheden?
- Det må du finde ud af.
422
00:41:15,858 --> 00:41:18,152
Okay.
Tak, Matt.
423
00:41:19,362 --> 00:41:22,715
Livet er pudsigt.
Efter at have holdt alle andre væk -
424
00:41:22,740 --> 00:41:25,510
- åbnede jeg mit hjerte
for Landon Kirby.
425
00:41:25,535 --> 00:41:29,597
Mennesket, som manglede et sted
at høre hjemme.
426
00:41:29,622 --> 00:41:32,625
Landon er vist ikke helten
i mit eventyr.
427
00:41:43,469 --> 00:41:47,974
Men når jeg får fat i ham,
bliver jeg skurken i hans.
428
00:41:57,734 --> 00:42:00,737
Tekster: Maja Axholt
www.sdimedia.com