1
00:00:00,000 --> 00:00:01,681
Negli episodi precedenti...
2
00:00:03,067 --> 00:00:06,239
Mia figlia Josie è sotto
l'influenza della magia nera.
3
00:00:06,580 --> 00:00:08,525
Sei tornata qui per un motivo.
4
00:00:09,215 --> 00:00:10,421
{\an8}FELICE GIORNO DELLA FUSIONE
5
00:00:10,129 --> 00:00:11,935
Va bene, Sorella Satana.
6
00:00:11,945 --> 00:00:12,994
Balliamo.
7
00:00:21,127 --> 00:00:22,653
Non piangere, papà.
8
00:00:23,762 --> 00:00:25,334
Una bocca in meno da sfamare.
9
00:00:25,344 --> 00:00:27,050
Pensa di aver vinto.
10
00:00:27,060 --> 00:00:28,424
Hope aveva un piano B.
11
00:00:28,434 --> 00:00:29,869
Hope è...
12
00:00:29,879 --> 00:00:31,657
Nella mente di Josie?
13
00:00:32,076 --> 00:00:36,714
Usiamo quella magia oscura per
far risorgere e controllare Malivore.
14
00:00:36,724 --> 00:00:39,760
Se lo facciamo risorgere e riuscisse a
mettere le sue sporche mani su Landon...
15
00:00:39,770 --> 00:00:42,039
Ho dei progetti per il signor Kirby.
16
00:01:10,706 --> 00:01:12,597
Beh, questo sì che è inaspettato.
17
00:01:19,108 --> 00:01:20,116
Josie?
18
00:01:22,116 --> 00:01:24,267
Il tuo subconscio mi inquieta parecchio.
19
00:01:30,811 --> 00:01:32,355
Delle briciole di pane.
20
00:01:32,365 --> 00:01:33,430
Davvero ingegnoso.
21
00:01:48,586 --> 00:01:50,686
Aspetta... tranquillo,
non devi scappare.
22
00:02:01,943 --> 00:02:04,653
E non devi neanche nasconderti.
Non intendo farti del male.
23
00:02:06,980 --> 00:02:09,145
Vuoi chiudere quella boccaccia, ragazza?
24
00:02:09,155 --> 00:02:10,616
E spegni quella luce!
25
00:02:10,626 --> 00:02:12,311
Prima di farci uccidere entrambi.
26
00:02:15,190 --> 00:02:18,659
Legacies - Stagione 2 - Episodio 16
"Facing Darkness Is Kinda My Thing"
27
00:02:18,669 --> 00:02:21,945
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
28
00:02:23,159 --> 00:02:24,401
Chad!
29
00:02:24,411 --> 00:02:25,714
Prendi i mantelli!
30
00:02:26,245 --> 00:02:28,826
Abbiamo un rito da preparare.
31
00:02:30,828 --> 00:02:34,490
Con il ragazzo Fenice che non
minaccia più i nostri piani...
32
00:02:34,500 --> 00:02:38,446
Oggi è finalmente il giorno in
cui faremo risorgere Malivore!
33
00:02:41,850 --> 00:02:42,879
Cosa...
34
00:02:44,719 --> 00:02:47,238
Che cosa avete fatto alla mia cripta!
35
00:02:48,918 --> 00:02:50,625
Le sto dando un tocco di classe.
36
00:02:51,041 --> 00:02:52,939
Perciò niente più mantelli.
37
00:02:52,949 --> 00:02:54,004
Sono pacchiani.
38
00:02:54,634 --> 00:02:55,951
Sono simbolici.
39
00:02:55,961 --> 00:02:58,048
Anch'io all'inizio ero scettico, ma...
40
00:02:58,783 --> 00:03:01,980
Guarda... penso che le tende
diano un certo tono all'ambiente.
41
00:03:01,990 --> 00:03:04,062
Chiudi il becco, Chad.
Tu non capisci niente.
42
00:03:04,072 --> 00:03:08,004
- Voi dovevate preparare la fossa.
- A proposito...
43
00:03:08,014 --> 00:03:12,041
So di aver detto che avremmo fatto
risorgere Malivore dopo la Fusione.
44
00:03:12,629 --> 00:03:15,530
Ma se la Fusione fosse
andata a buon fine,
45
00:03:15,540 --> 00:03:18,553
avrei assorbito mia sorella, invece...
46
00:03:18,958 --> 00:03:20,565
Non riesco proprio a percepirla.
47
00:03:21,360 --> 00:03:22,805
Quindi qualcosa è andato storto.
48
00:03:22,815 --> 00:03:24,726
Pensiamo sia opera di Hope. È...
49
00:03:24,736 --> 00:03:25,972
Sempre opera sua.
50
00:03:25,982 --> 00:03:29,271
Per quanto urgente possa sembrare,
51
00:03:29,281 --> 00:03:30,565
streghetta...
52
00:03:30,575 --> 00:03:33,581
Non sei tu a decidere
quello che faremo adesso.
53
00:03:34,678 --> 00:03:37,301
Vedi, questi... sono i miei burattini.
54
00:03:54,656 --> 00:03:55,674
Ora...
55
00:03:56,182 --> 00:03:58,435
Faremo quello che dico io.
56
00:04:02,478 --> 00:04:03,634
Sono stata chiara...
57
00:04:04,189 --> 00:04:06,819
O devo farti fare un cenno con la testa?
58
00:04:10,032 --> 00:04:12,837
Ogni tuo desiderio è un ordine.
59
00:04:19,887 --> 00:04:22,766
Fai scoprire al tuo occhio zombie
che ne è stato realmente di Lizzie.
60
00:04:28,599 --> 00:04:29,769
Tornate al lavoro!
61
00:04:31,912 --> 00:04:33,976
Ho un aspetto così sereno.
62
00:04:35,006 --> 00:04:36,819
Perfino angelico.
63
00:04:38,096 --> 00:04:41,453
- Non mi stupisce che fossi cotto di me.
- Non è per questo motivo.
64
00:04:41,463 --> 00:04:43,243
E poi perché parli al passato?
65
00:04:43,253 --> 00:04:45,223
- Sei vivissima.
- Quei fiori non vanno lì.
66
00:04:45,233 --> 00:04:48,800
È dove verranno liberate le
colombe, subito dopo il video.
67
00:04:48,810 --> 00:04:50,867
- Ricordi?
- No. Lizzie...
68
00:04:51,280 --> 00:04:53,136
Niente di tutto questo ha importanza,
69
00:04:53,146 --> 00:04:56,331
capito? Tutto questo non
è reale, è solo una farsa.
70
00:04:56,721 --> 00:04:58,431
Una farsa per convincere
71
00:04:58,441 --> 00:05:01,562
la Josie alternativa omicida
che mi ha davvero ucciso.
72
00:05:01,572 --> 00:05:03,368
Quindi sarà meglio che sia credibile.
73
00:05:03,719 --> 00:05:05,623
C'è ancora così tanto da fare.
74
00:05:05,633 --> 00:05:08,236
Se stai fingendo di essere morta...
75
00:05:08,565 --> 00:05:11,564
Organizzare il tuo stesso
funerale è un controsenso.
76
00:05:11,574 --> 00:05:12,947
Sono un passo avanti a te.
77
00:05:12,957 --> 00:05:14,661
Ecco a cosa serve...
78
00:05:14,671 --> 00:05:16,959
Questo anello spaventosamente grande.
79
00:05:22,102 --> 00:05:23,685
Sono unica e speciale.
80
00:05:23,695 --> 00:05:25,757
E non so perché, ma...
81
00:05:25,767 --> 00:05:27,397
La cosa mi deprime.
82
00:05:27,815 --> 00:05:30,680
Aspetta qui mentre vado
a sacrificarmi inutilmente.
83
00:05:31,494 --> 00:05:32,636
Che te ne pare?
84
00:05:35,262 --> 00:05:36,481
Che succede qui?
85
00:05:36,491 --> 00:05:38,315
- Ehi, papino.
- Che succede?
86
00:05:38,325 --> 00:05:40,642
Pensavo che siccome usiamo il
corpo di Hope per impersonarmi
87
00:05:40,652 --> 00:05:43,660
mentre lei fruga nel
subconscio di Josie,
88
00:05:43,670 --> 00:05:46,000
che io potrei fingermi lei finché è via.
89
00:05:47,248 --> 00:05:50,240
Caspita, è... veramente così bassa?
90
00:05:50,250 --> 00:05:53,490
- Elizabeth?
- Vi serve che supervisioni il funerale.
91
00:05:55,221 --> 00:05:57,246
La asseconderemo
davvero? Cioè, faremo...
92
00:05:57,256 --> 00:05:58,303
Papà!
93
00:05:58,743 --> 00:06:01,116
Deve essere strappalacrime.
94
00:06:01,126 --> 00:06:03,334
E chi meglio di me
95
00:06:03,344 --> 00:06:06,780
può organizzare un toccante funerale...
96
00:06:07,627 --> 00:06:08,808
Per me?
97
00:06:10,654 --> 00:06:13,715
Tesoro, penso che sia
un'ottima idea, ma...
98
00:06:13,725 --> 00:06:15,234
Non credo che le persone...
99
00:06:15,989 --> 00:06:17,274
Ci cascherebbero.
100
00:06:17,284 --> 00:06:18,759
Sì, ha ragione.
101
00:06:18,769 --> 00:06:21,361
- Il branco non ti crederebbe mai.
- Dove dobbiamo metterle?
102
00:06:21,705 --> 00:06:22,770
Non lo so.
103
00:06:23,319 --> 00:06:24,448
Forse laggiù.
104
00:06:24,458 --> 00:06:25,765
Salve...
105
00:06:26,864 --> 00:06:28,777
Compagni licantropi.
106
00:06:28,787 --> 00:06:30,931
È così bello rivedervi...
107
00:06:31,407 --> 00:06:32,602
Piper,
108
00:06:32,612 --> 00:06:33,673
Trevor,
109
00:06:34,082 --> 00:06:35,452
- Brock.
- Ehi.
110
00:06:35,797 --> 00:06:38,121
Dopo il funerale faremo
una piramide umana,
111
00:06:38,131 --> 00:06:39,422
se vuoi unirti a noi.
112
00:06:39,432 --> 00:06:41,917
Mi piacerebbe. E poi magari potremmo
113
00:06:41,927 --> 00:06:44,075
fare una corsetta in giro e...
114
00:06:44,085 --> 00:06:46,212
Fissare la luna per un po'.
115
00:06:46,222 --> 00:06:47,342
Figo.
116
00:06:47,352 --> 00:06:49,186
Ehi, sei davvero forte, Hope.
117
00:06:49,196 --> 00:06:51,483
Anche tu, Brockmeister.
118
00:06:57,777 --> 00:06:59,958
La difesa ha concluso.
119
00:07:00,526 --> 00:07:01,677
D'accordo.
120
00:07:02,200 --> 00:07:03,470
Ma niente colombe.
121
00:07:05,799 --> 00:07:07,487
Bene, l'avete sentito.
122
00:07:07,497 --> 00:07:09,227
Abbiamo del lavoro da fare.
123
00:07:11,582 --> 00:07:12,921
Dottor Saltzman!
124
00:07:16,795 --> 00:07:18,062
Ho bisogno di aiuto.
125
00:07:20,438 --> 00:07:21,439
Ok.
126
00:07:22,166 --> 00:07:23,571
Ehi, puoi aspettarmi?
127
00:07:23,581 --> 00:07:26,530
Non compri nessuno con la tua aria
da ragazzina innocente con un cestino!
128
00:07:26,540 --> 00:07:30,126
Una strega dal grilletto facile
è l'ultima cosa che mi serve.
129
00:07:30,136 --> 00:07:32,167
Perché? Cosa succederebbe
se facessi un incantesimo?
130
00:07:32,783 --> 00:07:34,070
Non scoprirlo.
131
00:07:34,638 --> 00:07:36,265
E smettila di seguirmi!
132
00:07:36,275 --> 00:07:38,043
Questo non è il tuo posto, bambolina.
133
00:07:38,053 --> 00:07:40,559
I maiali sessisti non
sono proprio il mio tipo.
134
00:07:40,569 --> 00:07:41,680
Vorrei andarmene,
135
00:07:41,690 --> 00:07:44,384
ma non vado da nessuna parte
finché non trovo la mia amica Josie.
136
00:07:46,382 --> 00:07:47,602
Che cosa vuoi da lei?
137
00:07:48,183 --> 00:07:49,617
Sono venuta a salvarla.
138
00:07:49,627 --> 00:07:50,880
Sì, beh...
139
00:07:51,231 --> 00:07:52,378
È troppo tardi.
140
00:07:52,388 --> 00:07:53,570
Cosa vuoi dire?
141
00:07:56,711 --> 00:07:58,161
Fermiamoci un attimo.
142
00:08:02,524 --> 00:08:04,212
Tanto tempo fa
143
00:08:04,222 --> 00:08:06,402
questa era una terra meravigliosa.
144
00:08:07,179 --> 00:08:08,513
Un regno pacifico,
145
00:08:08,523 --> 00:08:10,406
governato dalla principessa Josette.
146
00:08:13,514 --> 00:08:15,173
Ma un giorno arrivo l'Oscurità.
147
00:08:15,860 --> 00:08:17,518
La principessa provò a sconfiggerla,
148
00:08:17,528 --> 00:08:19,080
ma più usava la sua magia
149
00:08:19,090 --> 00:08:21,280
e più l'Oscurità diventava forte.
150
00:08:21,290 --> 00:08:23,648
Era legata a lei in qualche modo.
151
00:08:23,658 --> 00:08:25,234
Se avesse continuato a combatterla,
152
00:08:25,244 --> 00:08:28,347
l'Oscurità avrebbe preso
il sopravvento del regno.
153
00:08:29,438 --> 00:08:30,546
Allora...
154
00:08:31,120 --> 00:08:34,242
La principessa Josie lanciò
un incantesimo del sonno su se stessa,
155
00:08:34,252 --> 00:08:36,767
affinché non potesse più fare magie.
156
00:08:36,777 --> 00:08:40,064
E affinché l'Oscurità non crescesse più.
157
00:08:41,290 --> 00:08:42,923
Se la svegliassimo,
158
00:08:42,933 --> 00:08:45,011
si risveglierebbe anche l'Oscurità.
159
00:08:45,504 --> 00:08:46,505
E quindi...
160
00:08:47,192 --> 00:08:48,956
Per quanto possa mancare a tutti,
161
00:08:49,531 --> 00:08:51,504
le cose devono restare così.
162
00:08:52,012 --> 00:08:53,880
Il destino è uno stronzo, vero bellezza?
163
00:08:53,890 --> 00:08:55,090
Forse.
164
00:08:55,100 --> 00:08:56,764
Ma devo provarci comunque.
165
00:08:57,721 --> 00:08:59,894
Lei farebbe lo stesso per me.
166
00:08:59,904 --> 00:09:01,718
E credo di sapere come trovarla.
167
00:09:05,019 --> 00:09:06,663
Sì, beh, non ti conviene farlo.
168
00:09:07,514 --> 00:09:09,308
Dov'è il resto delle briciole?
169
00:09:10,503 --> 00:09:11,579
Beh...
170
00:09:12,132 --> 00:09:14,314
Il fatto è questo...
non ci crederai mai, ma...
171
00:09:14,324 --> 00:09:15,478
Le...
172
00:09:15,488 --> 00:09:16,876
Ogni volta che...
173
00:09:16,886 --> 00:09:18,411
Gli...
174
00:09:18,421 --> 00:09:19,965
Gli elementi...
175
00:09:21,997 --> 00:09:24,000
Sai cosa? Le ho mangiate io. Ok?
176
00:09:24,010 --> 00:09:25,733
Le ho mangiate io!
177
00:09:26,286 --> 00:09:28,072
"Perché l'hai fatto?" chiese lei.
178
00:09:28,082 --> 00:09:30,493
Perché sono disgustoso
e non riesco a controllarmi!
179
00:09:30,503 --> 00:09:32,948
Non vedi con cosa mi tocca convivere?
180
00:09:32,958 --> 00:09:35,454
Ok, ma tu sai dove
conducevano le briciole.
181
00:09:35,464 --> 00:09:36,714
Tu sai dov'è.
182
00:09:37,694 --> 00:09:40,668
Se non mi dici dov'è andata,
comincerò a fare magie.
183
00:09:41,131 --> 00:09:43,761
Ma così arriverà l'Oscurità.
184
00:09:43,771 --> 00:09:46,160
Affrontare l'Oscurità
è la mia specialità.
185
00:09:47,303 --> 00:09:49,021
Va bene. D'accordo!
186
00:09:50,575 --> 00:09:52,414
Sei davvero testarda,
te l'hanno mai detto?
187
00:09:52,424 --> 00:09:54,361
Ah, questo è un complimento
nel mio mondo.
188
00:09:54,959 --> 00:09:56,911
Ricordami di non venirci mai.
189
00:09:57,556 --> 00:09:59,215
Raf, puoi...
190
00:09:59,694 --> 00:10:02,832
Calmati, ok? Qualsiasi cosa sia,
non può essere così terribile.
191
00:10:09,963 --> 00:10:11,801
L'ho ucciso, dottor Saltzman.
192
00:10:13,281 --> 00:10:15,388
Mi ha obbligato il Negromante.
193
00:10:20,299 --> 00:10:21,868
Troveremo una soluzione, ok?
194
00:10:22,302 --> 00:10:23,303
Va tutto bene.
195
00:10:27,008 --> 00:10:28,473
Senti, presto tornerà in vita.
196
00:10:29,354 --> 00:10:30,714
Tornerà in vita.
197
00:10:32,600 --> 00:10:33,870
Non stavolta.
198
00:10:46,093 --> 00:10:47,131
Josie?
199
00:10:47,588 --> 00:10:49,552
Josie? Josie, svegliati!
200
00:10:50,128 --> 00:10:51,697
Forse dovresti baciarla.
201
00:10:52,687 --> 00:10:54,418
So che questa è una fiaba...
202
00:10:54,428 --> 00:10:57,083
Ma baciare senza chiedere
il permesso, non è mai la soluzione.
203
00:10:57,093 --> 00:10:59,323
Beh, scusami, signorina Grandi Parole.
204
00:10:59,333 --> 00:11:00,893
Hai un'idea migliore?
205
00:11:02,141 --> 00:11:03,149
Sì.
206
00:11:05,247 --> 00:11:06,425
Ehi!
207
00:11:06,435 --> 00:11:09,464
- Abbiamo detto niente magia.
- So che hai paura dell'Oscurità,
208
00:11:09,474 --> 00:11:11,441
ma questo è il subconscio di Josie.
209
00:11:11,451 --> 00:11:13,299
Qui nulla può farci davvero del male.
210
00:11:29,881 --> 00:11:31,310
Che diavolo è quello?
211
00:11:31,320 --> 00:11:34,498
Quella è l'Oscurità, tesoro.
212
00:11:34,919 --> 00:11:36,918
E può, decisamente, farci del male.
213
00:11:46,418 --> 00:11:50,004
Porcellino, porcellino...
214
00:11:50,493 --> 00:11:53,154
Chi è il tuo nuovo amico?
215
00:11:53,680 --> 00:11:58,254
Posso fiutare che qui la magia
è stata usata, di nuovo.
216
00:12:19,730 --> 00:12:20,676
Sei felice ora?
217
00:12:20,686 --> 00:12:22,126
Sapientona...
218
00:12:22,136 --> 00:12:23,760
Ci hai quasi fatti mangiare.
219
00:12:24,452 --> 00:12:27,817
Che è una delle mie continue
paure, per tua informazione.
220
00:12:28,296 --> 00:12:31,446
E ora l'Oscurità sa che
il tuo culo da strega è qui.
221
00:12:31,456 --> 00:12:33,551
Sì? Beh, la mia magia
ci ha appena salvato i culi.
222
00:12:33,561 --> 00:12:36,091
Dopo che io ti ho messo al sicuro.
223
00:12:36,101 --> 00:12:39,790
Sì. Grazie tante per avermi spinto
dietro a un pezzo di maceria.
224
00:12:39,800 --> 00:12:41,618
Cosa vuoi da me?
Ho degli zoccoli per mani.
225
00:12:41,628 --> 00:12:44,069
Voglio che tu la smetta
di trattarmi così.
226
00:12:44,079 --> 00:12:46,566
E che tu smetta di avere
il prosciutto sugli occhi.
227
00:12:48,550 --> 00:12:50,284
Come... osi!
228
00:12:50,294 --> 00:12:53,121
Mi dispiace. È solo un modo di dire, ok?
229
00:12:55,640 --> 00:12:58,076
Senti, tregua, ok?
230
00:12:59,429 --> 00:13:01,082
A entrambi manca Josie.
231
00:13:01,092 --> 00:13:02,843
Possiamo lavorare
insieme per svegliarla.
232
00:13:04,167 --> 00:13:05,585
Se lo facciamo,
233
00:13:05,595 --> 00:13:08,107
l'Oscurità crescerà di nuovo.
234
00:13:08,648 --> 00:13:11,314
La principessa Josie ha fatto
ciò che ha fatto per un motivo.
235
00:13:11,324 --> 00:13:14,828
Ha fatto quel sacrificio perché
non sapeva che stava arrivando aiuto.
236
00:13:15,219 --> 00:13:19,308
Quindi, se non possiamo svegliarla,
dovremmo sconfiggere noi l'Oscurità.
237
00:13:23,375 --> 00:13:25,004
Cosa combina Landon?
238
00:13:25,014 --> 00:13:26,086
Non lo so.
239
00:13:26,548 --> 00:13:29,275
Probabilmente è da qualche parte
a fare il maschio beta.
240
00:13:30,854 --> 00:13:32,790
Che è una cosa che mi piace tantissimo.
241
00:13:34,619 --> 00:13:36,784
Ti porti qualcuno al funerale?
242
00:13:37,521 --> 00:13:39,877
Voi portate i vostri
ragazzi al funerale?
243
00:13:40,664 --> 00:13:42,218
Non siete tipo...
244
00:13:42,228 --> 00:13:43,920
In lutto o cose così?
245
00:13:43,930 --> 00:13:44,992
Per Lizzie?
246
00:13:45,785 --> 00:13:47,344
Pensavo fosse...
247
00:13:47,354 --> 00:13:48,586
Abbastanza popolare.
248
00:13:48,596 --> 00:13:51,250
Perché tutte avevamo paura
di mettercela contro.
249
00:13:52,258 --> 00:13:53,553
È quasi un sollievo
250
00:13:53,563 --> 00:13:57,311
non doversi più preoccupare
di quale altra pazzia farà.
251
00:13:57,656 --> 00:14:00,248
E poi... non se ne è andata davvero.
252
00:14:00,624 --> 00:14:03,415
Se il Negromante ha riportato indietro
quella drammatica di Alyssa,
253
00:14:03,425 --> 00:14:05,563
chi dice che non potrà riportare
indietro anche Lizzie?
254
00:14:05,573 --> 00:14:07,123
Purtroppo.
255
00:14:10,740 --> 00:14:12,400
Abbiamo bisogno di più fiocchi.
256
00:14:12,410 --> 00:14:14,304
Un ricordo di Lizzie.
257
00:14:16,454 --> 00:14:18,669
Una volta ha creato una barriera magica
258
00:14:18,679 --> 00:14:21,111
e ci ha intrappolati tutti dentro
la scuola con un gargoyle.
259
00:14:22,344 --> 00:14:24,335
Non sono sicuro del perché
l'abbia fatto, ma...
260
00:14:24,345 --> 00:14:26,180
È stato... è stato
abbastanza spaventoso.
261
00:14:27,052 --> 00:14:28,305
Sì, no...
262
00:14:28,741 --> 00:14:30,427
Un ricordo più personale.
263
00:14:32,154 --> 00:14:33,162
Ok.
264
00:14:35,425 --> 00:14:38,077
Una volta mi è passata
di fianco e ha detto...
265
00:14:38,087 --> 00:14:39,552
"Neanche per sogno".
266
00:14:40,003 --> 00:14:41,526
Per... nessun motivo.
267
00:14:42,037 --> 00:14:43,135
Ok, taglia.
268
00:14:44,759 --> 00:14:46,479
A me... sembrava andasse
abbastanza bene.
269
00:14:46,489 --> 00:14:48,435
Avete bisogno di altro?
270
00:14:49,593 --> 00:14:51,714
- Penso... ti faremo sapere.
- Ti faremo sapere.
271
00:14:51,724 --> 00:14:52,871
Grande.
272
00:14:53,784 --> 00:14:54,790
Bene.
273
00:14:56,159 --> 00:14:58,449
Sì, dovremo modificare l'ultima.
274
00:14:58,459 --> 00:15:00,670
È una commemorazione,
non un'umiliazione.
275
00:15:01,963 --> 00:15:03,579
Sì, è inutile, amico.
276
00:15:03,589 --> 00:15:06,181
Non riusciremo mai a far dire
loro qualcosa di buono su Lizzie.
277
00:15:06,191 --> 00:15:08,873
Lei ha attaccato tutti
in questa scuola, almeno una volta.
278
00:15:08,883 --> 00:15:10,609
Sì, beh, non significa che rinunceremo.
279
00:15:10,619 --> 00:15:12,452
Pensavano che anche
Alyssa fosse cattiva.
280
00:15:12,462 --> 00:15:14,228
Semplicemente non
la conoscevano veramente.
281
00:15:15,696 --> 00:15:16,703
Ok.
282
00:15:20,107 --> 00:15:21,776
Pensi che Alyssa stia bene?
283
00:15:22,291 --> 00:15:24,900
Amico, non ne voglio parlare.
Sopratutto non con te.
284
00:15:30,094 --> 00:15:32,583
È tutto il giorno che controlliamo...
285
00:15:33,274 --> 00:15:35,162
Come... hai chiesto.
286
00:15:35,658 --> 00:15:38,189
Tutta la scuola, inclusa la triibrido,
287
00:15:38,199 --> 00:15:41,594
sta organizzando il funerale
per tua sorella...
288
00:15:41,925 --> 00:15:43,023
Che è morta.
289
00:15:43,985 --> 00:15:45,291
E lo sapevamo già.
290
00:15:47,245 --> 00:15:50,870
C'è qualcosa di nuovo nella
mia mente che mi sfugge.
291
00:15:50,880 --> 00:15:53,252
Qualcosa che non dovrebbe essere lì.
292
00:15:55,414 --> 00:15:57,128
Significa che stanno recitando.
293
00:15:57,837 --> 00:16:00,748
Il che significa che sanno del
tuo piccolo occhio di zombie.
294
00:16:01,498 --> 00:16:03,065
Ti stanno prendendo in giro...
295
00:16:03,909 --> 00:16:05,206
Ted.
296
00:16:05,216 --> 00:16:06,716
Non permetterti mai...
297
00:16:11,712 --> 00:16:13,795
Allora, cosa vuoi che faccia?
298
00:16:13,805 --> 00:16:15,761
Deve esserci mio padre,
dietro tutto questo.
299
00:16:17,600 --> 00:16:19,235
Fatevi una bella chiacchierata.
300
00:16:24,118 --> 00:16:26,095
Io proverò a cercare nella mia mente...
301
00:16:28,702 --> 00:16:31,220
Cosa c'è che non quadra.
302
00:16:33,327 --> 00:16:35,073
Come desideri.
303
00:16:40,363 --> 00:16:43,371
- Oh, mio Dio, Lizzie. Sei viva.
- Smettila, ok?
304
00:16:43,381 --> 00:16:46,049
- Via libera.
- Allora, che stai facendo?
305
00:16:46,059 --> 00:16:49,107
Non potevo continuare a fingere
per un secondo di più.
306
00:16:49,117 --> 00:16:51,893
Nessuno è sconvolto dalla mia morte.
307
00:16:51,903 --> 00:16:53,188
Mi odiano tutti.
308
00:16:53,198 --> 00:16:55,596
Non ti odiano, Lizzie...
309
00:16:55,606 --> 00:16:57,410
Lizzie è un'ottima amica, Hope.
310
00:16:58,802 --> 00:17:02,185
Credo che abbiamo avuto modo
di vedere solo un lato di lei.
311
00:17:02,195 --> 00:17:03,963
Parlerò proprio di questo
nel mio discorso.
312
00:17:03,973 --> 00:17:05,352
Ottima idea.
313
00:17:05,362 --> 00:17:09,263
Il discorso perfetto permetterà a tutti
di ricordare che bella persona io...
314
00:17:09,273 --> 00:17:11,213
Lei, sia stata.
315
00:17:11,223 --> 00:17:13,463
E dovrei essere io a farlo.
316
00:17:13,473 --> 00:17:16,701
Dopo tutto, sono quella
che la conosceva meglio.
317
00:17:16,711 --> 00:17:19,719
Non... non credo sia una buona idea.
318
00:17:20,469 --> 00:17:22,540
È ciò che Lizzie avrebbe voluto.
319
00:17:24,290 --> 00:17:25,361
Ok.
320
00:17:25,904 --> 00:17:27,257
C'è qualcosa che non va.
321
00:17:28,047 --> 00:17:29,940
Solitamente, ci mette meno a svegliarsi.
322
00:17:29,950 --> 00:17:31,637
Non ci vuole mai tutto questo tempo.
323
00:17:32,601 --> 00:17:34,484
D'accordo, non andiamo in panico, ok?
324
00:17:34,494 --> 00:17:37,037
La profezia diceva "abbattuto
dalla freccia d'oro", ma...
325
00:17:37,047 --> 00:17:39,993
Abbattuto può significare molte cose, si
deve trovare la parola copta originale.
326
00:17:40,003 --> 00:17:42,650
Ricorda che altro diceva la profezia?
327
00:17:42,660 --> 00:17:44,790
"Il lupo tra di voi ha molte facce".
328
00:17:45,380 --> 00:17:46,665
L'ho ammazzato.
329
00:17:47,344 --> 00:17:49,956
Il Negromante potrebbe farmelo uccidere
di nuovo, ogni volta che vuole.
330
00:17:49,966 --> 00:17:52,091
Ascoltami, farò uscire quel
mostro dalla tua testa.
331
00:17:52,101 --> 00:17:54,473
No, deve farmi fuori.
332
00:17:56,183 --> 00:17:58,575
Questo è fuori discussione.
333
00:17:58,585 --> 00:17:59,629
Ascolti, ascolti...
334
00:17:59,639 --> 00:18:02,595
Avevo già avvertito Landon che non sarei
riuscito a controllare questa cosa.
335
00:18:03,687 --> 00:18:05,559
Quindi, se non lo fa adesso...
336
00:18:07,214 --> 00:18:08,874
Poi potrebbe essere troppo tardi.
337
00:18:11,254 --> 00:18:12,735
Ok, ascolta...
338
00:18:13,910 --> 00:18:16,094
Faremo un incantesimo del sonno.
339
00:18:16,104 --> 00:18:19,035
Ok? Sarai in uno stato
di morte apparente,
340
00:18:19,045 --> 00:18:22,013
finché non capiremo qualcosa in più.
Non perderò un altro studente.
341
00:18:22,023 --> 00:18:25,332
E allora perché ha portato la spada,
se ha già un piano in mente?
342
00:18:27,936 --> 00:18:29,472
Solo per precauzione.
343
00:18:29,482 --> 00:18:32,383
- Sto cercando di tenere tutti al sicuro.
- Anche io!
344
00:18:46,734 --> 00:18:48,181
Prenda la sua spada.
345
00:18:52,270 --> 00:18:53,367
No.
346
00:18:54,583 --> 00:18:56,738
- Lo faccia, la prenda.
- Raf...
347
00:18:58,560 --> 00:19:00,143
La prenda, o la uccido.
348
00:19:01,073 --> 00:19:02,843
Non ti credo.
349
00:19:02,853 --> 00:19:04,200
Prenda la spada.
350
00:19:04,771 --> 00:19:06,190
Mi deve fermare.
351
00:19:06,200 --> 00:19:09,020
Il fatto che tu abbia ucciso Landon,
non è colpa tua, ok?
352
00:19:09,030 --> 00:19:11,220
Troverò un modo per salvarvi entrambi...
353
00:19:11,230 --> 00:19:14,394
Ok? Non sei responsabile
per la morte di Landon.
354
00:19:34,627 --> 00:19:35,867
Beh...
355
00:19:35,877 --> 00:19:37,681
Ha provato ad avvertirti, Alaric.
356
00:19:44,939 --> 00:19:46,864
In memoria di:
Elizabeth "Lizzie"
Saltzman
357
00:19:49,646 --> 00:19:52,242
- Dov'è mio padre?
- Sarà qui a momenti.
358
00:20:00,431 --> 00:20:02,848
Un... ricordo di Lizzie?
359
00:20:06,721 --> 00:20:08,746
Lizzie mi manca tantissimo.
360
00:20:08,756 --> 00:20:11,739
Nessuno qui a scuola, potrà
superare questo momento.
361
00:20:11,749 --> 00:20:13,791
Lizzie è sempre stata...
362
00:20:14,899 --> 00:20:16,364
Molto forte.
363
00:20:16,905 --> 00:20:20,507
- Molto bella.
- Ci sono tanti ricordi legati a Lizzie.
364
00:20:20,517 --> 00:20:21,895
E già il fatto che...
365
00:20:21,905 --> 00:20:23,469
Ci ricordiamo...
366
00:20:23,479 --> 00:20:25,234
Di Lizzie, significa che...
367
00:20:25,244 --> 00:20:27,627
Non è finita a Malivore.
368
00:20:27,637 --> 00:20:29,394
- Il che è qualcosa di...
- Io...
369
00:20:31,276 --> 00:20:33,097
Abbiamo problemi tecnici.
370
00:20:33,107 --> 00:20:37,025
Possiamo andare avanti con
la prossima parte della cerimonia.
371
00:20:44,160 --> 00:20:45,160
Grazie.
372
00:20:48,181 --> 00:20:49,627
Questo è per Lizzie Saltzman.
373
00:21:28,379 --> 00:21:29,468
Ok.
374
00:21:33,575 --> 00:21:35,273
Ok...
375
00:21:35,283 --> 00:21:36,337
Grazie.
376
00:21:36,347 --> 00:21:37,701
Grazie mille...
377
00:21:37,711 --> 00:21:40,096
Per qualsiasi cosa abbiate fatto.
378
00:21:43,410 --> 00:21:44,543
Sono qui, oggi...
379
00:21:44,553 --> 00:21:47,043
Per dedicare un discorso a...
380
00:21:47,053 --> 00:21:48,267
Elizabeth...
381
00:21:48,277 --> 00:21:49,999
Jenna Saltzman.
382
00:21:50,637 --> 00:21:52,505
Lizzie era...
383
00:21:52,515 --> 00:21:54,486
Tante cose...
384
00:21:54,496 --> 00:21:55,892
Era una strega,
385
00:21:55,902 --> 00:21:57,194
una temeraria,
386
00:21:57,669 --> 00:21:58,722
un'amante.
387
00:21:59,967 --> 00:22:01,748
Era una santa?
388
00:22:02,150 --> 00:22:03,331
Chi può dirlo?
389
00:22:03,341 --> 00:22:05,646
Io però posso dire questo.
390
00:22:05,656 --> 00:22:08,258
Lei era la migliore
391
00:22:08,268 --> 00:22:09,564
in assoluto.
392
00:22:11,734 --> 00:22:13,322
Aveva un animo gentile.
393
00:22:15,982 --> 00:22:17,421
Era premurosa,
394
00:22:17,431 --> 00:22:19,011
simpatica, e...
395
00:22:19,346 --> 00:22:22,128
A volte era soltanto stanca
396
00:22:22,138 --> 00:22:23,873
o aveva avuto una pessima giornata.
397
00:22:28,112 --> 00:22:29,865
Pensate tutti di conoscerla,
398
00:22:29,875 --> 00:22:31,270
ma non è così.
399
00:22:31,280 --> 00:22:32,762
Vi sbagliate tutti!
400
00:22:44,796 --> 00:22:46,074
Che strano.
401
00:22:46,591 --> 00:22:47,885
È sempre a casa.
402
00:22:47,895 --> 00:22:49,364
C'è nessuno?
403
00:22:49,374 --> 00:22:50,762
Signor Cacciatore!
404
00:22:51,085 --> 00:22:52,926
Ho portato un'amichetta ficcanaso.
405
00:22:56,152 --> 00:22:58,231
Lo stufato è sul fuoco.
Dev'essere nelle vicinanze.
406
00:23:04,317 --> 00:23:05,866
- Bella.
- Tesoro,
407
00:23:05,876 --> 00:23:08,390
se pensi che questo basti
per fermare l'Oscurità,
408
00:23:08,400 --> 00:23:11,159
- sei pazza.
- È probabile, ma...
409
00:23:11,169 --> 00:23:12,865
Non cederò senza lottare.
410
00:23:15,836 --> 00:23:17,762
Che ne dici? Sei con me?
411
00:23:18,501 --> 00:23:21,011
Non... non ti servirei a
nulla in combattimento.
412
00:23:21,021 --> 00:23:23,846
Lo so che faccio lo spaccone,
413
00:23:23,856 --> 00:23:24,993
ma...
414
00:23:25,003 --> 00:23:26,812
Poi mi spavento facilmente
415
00:23:26,822 --> 00:23:28,848
e dico cose stupide
quando sono spaventato.
416
00:23:28,858 --> 00:23:29,974
Sì, lo so.
417
00:23:29,984 --> 00:23:32,160
Però potrei finire lo stufato.
418
00:23:32,952 --> 00:23:34,501
Magari cercare del pane
419
00:23:35,301 --> 00:23:37,755
e prepararti un bel pranzetto prima
che tu vada a farti ammazzare.
420
00:23:37,765 --> 00:23:39,001
Andrà bene, porcellino.
421
00:23:39,708 --> 00:23:41,636
Non sfidare la fortuna, piccola.
422
00:23:49,806 --> 00:23:50,873
È una trappola!
423
00:23:56,574 --> 00:23:57,996
Streghetta,
424
00:23:58,006 --> 00:23:59,757
streghetta,
425
00:23:59,767 --> 00:24:02,206
fammi...
426
00:24:02,216 --> 00:24:04,324
Entrare!
427
00:24:11,581 --> 00:24:13,170
Hope Mikaelson,
428
00:24:13,639 --> 00:24:15,439
sei nella mia testa?
429
00:24:23,264 --> 00:24:24,836
Che... che... che succede?
430
00:24:27,504 --> 00:24:29,730
Questo pub è sotto una nuova gestione.
431
00:24:31,029 --> 00:24:32,075
Dottor Saltzman!
432
00:24:33,647 --> 00:24:35,064
Ci costringerà a combattere.
433
00:24:35,074 --> 00:24:37,437
- Non lo faccia.
- Vuole solo parlare.
434
00:24:37,447 --> 00:24:39,751
È vero. Ho un'offerta da farti.
435
00:24:39,761 --> 00:24:43,697
- Non stringerò alcun accordo con te.
- Neanche se servirà a salvare tua figlia?
436
00:24:43,707 --> 00:24:45,985
Pare che vogliamo
entrambi la stessa cosa.
437
00:24:45,995 --> 00:24:48,746
Liberarla da quella magia nera
438
00:24:48,756 --> 00:24:50,327
e farla tornare a casa.
439
00:24:50,662 --> 00:24:52,343
Sì, ma lo farò senza il tuo aiuto.
440
00:24:52,353 --> 00:24:55,664
Cioè, intendi quella missione
suicida nella sua mente?
441
00:24:56,928 --> 00:24:59,573
Temo che non funzionerà.
442
00:24:59,583 --> 00:25:02,053
Lei sospetta già che
hai in mente qualcosa.
443
00:25:02,063 --> 00:25:04,527
È solo questione di
tempo prima che scopra
444
00:25:04,537 --> 00:25:06,659
cos'hai in mente e ti fermi.
445
00:25:07,419 --> 00:25:09,838
Ad ogni modo, non mi importerebbe, ma...
446
00:25:11,829 --> 00:25:15,509
Voglio quella magia nera tutta per me
447
00:25:15,519 --> 00:25:18,648
e quella miserabile ragazza
fuori dalla mia vita.
448
00:25:24,139 --> 00:25:27,319
La parte buona di Josie è
ancora lì, nel profondo.
449
00:25:28,026 --> 00:25:29,394
L'ho visto.
450
00:25:36,554 --> 00:25:39,435
Libererai anche loro.
Senza alcuna condizione.
451
00:25:43,920 --> 00:25:45,387
Perché no?
452
00:25:45,397 --> 00:25:47,373
Farò risorgere queste marionette
453
00:25:47,383 --> 00:25:49,825
e spezzerò il collegamento
che ho con loro.
454
00:25:50,491 --> 00:25:54,089
- Puoi riportare indietro anche Landon?
- Certamente.
455
00:25:54,099 --> 00:25:56,307
Diceva che voleva trovare un
modo per salvarci entrambi.
456
00:25:57,811 --> 00:26:00,966
- Andiamo, deve farlo.
- Ascolta il giovanotto.
457
00:26:02,629 --> 00:26:04,722
Sì, ma non mi fido di te.
458
00:26:08,517 --> 00:26:11,172
Allora ci serve un
incantesimo di promessa.
459
00:26:13,207 --> 00:26:15,804
Se uno di noi non rispetterà
la propria parte dell'accordo,
460
00:26:15,814 --> 00:26:18,219
nessuno dei due otterrà ciò che vuole.
461
00:26:18,229 --> 00:26:19,781
Tu perdi le tue marionette
462
00:26:19,791 --> 00:26:21,585
e io perdo la mia magia.
463
00:26:22,197 --> 00:26:23,773
Nessuna eccezione.
464
00:26:24,374 --> 00:26:26,212
Quando avrai preso una decisione
465
00:26:26,919 --> 00:26:28,608
sai già come comunicarmela.
466
00:27:00,739 --> 00:27:01,774
No!
467
00:27:14,283 --> 00:27:15,318
Porcellino!
468
00:27:27,079 --> 00:27:29,856
Che succede? Dov'è il porcellino?
469
00:27:32,874 --> 00:27:33,951
Io...
470
00:27:34,299 --> 00:27:36,092
Ero io il porcellino.
471
00:27:37,574 --> 00:27:40,793
Credevo che se mi fossi camuffata,
l'Oscurità mi avrebbe lasciata in pace.
472
00:27:41,669 --> 00:27:43,132
Eri tu il porcellino?
473
00:27:44,209 --> 00:27:46,392
Ti rendi conto che mi hai detto
delle cose paternalistiche
474
00:27:46,402 --> 00:27:48,257
- e sessiste?
- Lo so.
475
00:27:48,267 --> 00:27:51,936
Non volevo che sospettassi che ero
io, perché voglio che te ne vada.
476
00:27:51,946 --> 00:27:53,810
Va bene? Non voglio che
ti succeda qualcosa.
477
00:27:53,820 --> 00:27:54,887
Josie,
478
00:27:54,897 --> 00:27:57,315
- non ti lascerò qui.
- No, non capisci.
479
00:27:57,325 --> 00:27:59,280
Non voglio che qualcuno
si ferisca per colpa mia.
480
00:27:59,290 --> 00:28:00,492
Nessuno si ferirà.
481
00:28:05,978 --> 00:28:08,884
Mi piace che pensavate
che sarebbe stato così facile.
482
00:28:08,894 --> 00:28:10,596
Oh, mio Dio, scappa!
483
00:28:25,449 --> 00:28:27,199
È ora di fare una bella chiacchierata.
484
00:28:28,723 --> 00:28:30,150
C'è una cosa che vorrei dire.
485
00:28:30,869 --> 00:28:32,622
Il mio primo giorno qui...
486
00:28:33,175 --> 00:28:34,845
Lizzie è stata la mia guida.
487
00:28:35,769 --> 00:28:37,704
Come lo è stata per molti di voi.
488
00:28:41,924 --> 00:28:43,302
Ero così spaventato.
489
00:28:44,782 --> 00:28:46,196
E anche lei lo sapeva.
490
00:28:47,192 --> 00:28:49,428
Alla fine del mio giro ho detto...
491
00:28:50,000 --> 00:28:51,566
Che odiavo il mio nome...
492
00:28:51,576 --> 00:28:52,580
Milton.
493
00:28:53,556 --> 00:28:54,993
E lei ha detto:
494
00:28:55,620 --> 00:28:57,084
"Allora cambialo.
495
00:28:59,712 --> 00:29:01,489
"Nessuno qui lo sa.
496
00:29:01,499 --> 00:29:02,846
Che ne dici di MG?"
497
00:29:06,198 --> 00:29:09,566
Vi ricordate che aveva
un braccialetto che dava le scosse?
498
00:29:10,083 --> 00:29:12,951
O quando, improvvisamente...
499
00:29:12,961 --> 00:29:16,523
Era presa dai talent show
e da Miss Mystic Falls...
500
00:29:16,533 --> 00:29:17,752
E dal football?
501
00:29:17,762 --> 00:29:20,576
Cercava sempre di ricominciare.
502
00:29:20,586 --> 00:29:23,874
E, sì, poteva essere
pretenziosa, ma lo sapeva.
503
00:29:26,752 --> 00:29:27,764
E...
504
00:29:27,774 --> 00:29:29,949
Non ha mai smesso
di cercare di cambiare.
505
00:29:34,044 --> 00:29:35,533
Ma gliel'avete mai permesso?
506
00:29:37,926 --> 00:29:40,738
O siete rimasti ancorati alla sua...
507
00:29:40,748 --> 00:29:42,444
Immagine peggiore?
508
00:29:43,437 --> 00:29:46,919
Era un obiettivo facile che non poteva
controllare la chimica del suo cervello.
509
00:29:47,862 --> 00:29:50,405
Quindi era più facile
pensare che avesse dei problemi...
510
00:29:50,415 --> 00:29:51,548
Invece che...
511
00:29:51,558 --> 00:29:53,328
Fare il tifo per lei.
512
00:29:53,338 --> 00:29:55,305
E accettare il fatto
che stava cambiando.
513
00:29:57,919 --> 00:29:59,337
Se vi fermaste...
514
00:29:59,347 --> 00:30:00,688
Sul serio...
515
00:30:00,698 --> 00:30:02,128
A pensare,
516
00:30:02,138 --> 00:30:05,039
sono sicuro che anche voi avete
una bella storia su Lizzie.
517
00:30:06,404 --> 00:30:07,760
Ecco la vostra possibilità.
518
00:30:09,245 --> 00:30:10,661
Ricominciate.
519
00:30:25,974 --> 00:30:27,719
Mi piaceva molto...
520
00:30:27,729 --> 00:30:28,729
Cucire.
521
00:30:29,747 --> 00:30:32,107
Ma non c'era nessun altro con cui farlo.
522
00:30:32,461 --> 00:30:35,016
Quando Lizzie l'ha scoperto...
523
00:30:35,026 --> 00:30:36,546
Ha fondato il club del cucito.
524
00:30:36,987 --> 00:30:38,910
Dobbiamo continuare a muoverci.
525
00:30:38,920 --> 00:30:40,954
Non importa, non riusciremo
mai a scappare da lei.
526
00:30:40,964 --> 00:30:41,965
Jo...
527
00:30:41,975 --> 00:30:44,400
Mentre sei bloccata qui, lei
scatena la sua furia nel mondo reale.
528
00:30:44,410 --> 00:30:46,589
Ok, ha anche provato a fare
la Fusione con Lizzie.
529
00:30:47,187 --> 00:30:48,978
Oh, mio Dio, sta bene?
530
00:30:48,988 --> 00:30:51,506
Per ora. Ma è per questo
che dobbiamo fermarla.
531
00:30:53,118 --> 00:30:54,928
Lei è più potente di me.
532
00:30:54,938 --> 00:30:55,938
Jo...
533
00:30:58,049 --> 00:30:59,419
Lei è te.
534
00:31:00,089 --> 00:31:02,052
O... una parte di te.
535
00:31:02,504 --> 00:31:04,581
Puoi controllarla in qualche modo.
536
00:31:04,591 --> 00:31:06,155
Non so come, ma...
537
00:31:06,862 --> 00:31:08,855
Landon avrebbe avuto qualche teoria...
538
00:31:08,865 --> 00:31:12,723
Sulla psicologia e che parte della
tua personalità rappresenta.
539
00:31:12,733 --> 00:31:16,339
- Ce l'avrebbe, vero?
- Comunque hai un subconscio complicato.
540
00:31:16,349 --> 00:31:18,080
C'è da sorprendersi?
541
00:31:18,908 --> 00:31:23,015
Mia mamma ci leggeva le fiabe
prima della buonanotte.
542
00:31:23,753 --> 00:31:25,532
Erano così rilassanti.
543
00:31:25,542 --> 00:31:28,011
C'erano i buoni e i cattivi.
544
00:31:28,021 --> 00:31:30,569
Regole da seguire molto chiare.
545
00:31:31,540 --> 00:31:33,258
Aveva tutto senso.
546
00:31:33,268 --> 00:31:34,653
Non come la mia vita.
547
00:31:36,913 --> 00:31:38,764
Beh, questa fiaba fa schifo.
548
00:31:39,676 --> 00:31:40,900
È accurata.
549
00:31:41,347 --> 00:31:44,322
O sono la stronza meschina e potente
o la vittima debole e buona.
550
00:31:44,917 --> 00:31:47,091
Questa è la storia che
ti stai raccontando.
551
00:31:48,140 --> 00:31:50,584
Voglio dire, il tuo subconscio
ha creato una fiaba...
552
00:31:51,217 --> 00:31:54,875
In cui la te buona è debole
e la te potente è cattiva.
553
00:31:56,536 --> 00:31:58,335
Raccontati una storia diversa.
554
00:32:08,041 --> 00:32:09,887
Che noia...
555
00:32:10,562 --> 00:32:11,747
Combattiamo.
556
00:32:15,517 --> 00:32:16,913
Ecco il primo strike.
557
00:32:22,746 --> 00:32:24,535
Grazie per la magia extra.
558
00:32:24,968 --> 00:32:26,313
Ecco il secondo strike.
559
00:32:27,095 --> 00:32:28,609
Josie, puoi combatterla.
560
00:32:31,111 --> 00:32:33,139
Ecco il terzo strike.
561
00:32:34,933 --> 00:32:36,956
Josie! Cambia la tua storia.
562
00:32:53,867 --> 00:32:55,289
Per favore.
563
00:32:55,299 --> 00:32:56,701
Ti odio.
564
00:32:57,235 --> 00:32:58,662
Sei così debole
565
00:32:58,672 --> 00:33:00,216
e vulnerabile.
566
00:33:01,617 --> 00:33:04,645
Il tipo di ragazza che è così tranquilla
567
00:33:04,655 --> 00:33:08,760
che suo padre e sua madre si
dimenticano di lei nel caos di Lizzie.
568
00:33:08,770 --> 00:33:12,000
Il tipo di ragazza per cui
Penelope non lotterà più.
569
00:33:12,010 --> 00:33:14,891
Il tipo di ragazza con cui Landon
ha rotto con un semplice...
570
00:33:14,901 --> 00:33:16,438
Discorsetto.
571
00:33:17,561 --> 00:33:20,900
Il tipo di ragazza che è destinata
a perdere la Fusione.
572
00:33:27,344 --> 00:33:28,649
Avevi bisogno di me.
573
00:33:28,659 --> 00:33:30,130
Perché senza di me,
574
00:33:30,577 --> 00:33:32,818
non saresti mai sopravvissuta.
575
00:33:33,604 --> 00:33:36,908
È questo... l'aspetto di chi è forte.
576
00:33:38,358 --> 00:33:40,466
Questa è la storia che
ti stai raccontando.
577
00:33:40,476 --> 00:33:44,300
In cui la te buona è debole
e la te potente è cattiva.
578
00:33:44,921 --> 00:33:47,152
Avevo paura di essere forte.
579
00:33:49,562 --> 00:33:51,765
Credevo che essere forte
significasse ferire Lizzie.
580
00:33:52,277 --> 00:33:54,844
- Josie, per favore!
- È questo l'aspetto di chi è forte.
581
00:33:54,854 --> 00:33:56,404
O essere come Kai.
582
00:33:56,414 --> 00:33:59,603
Dicevo a me stessa che essere
potenti significava essere cattivi.
583
00:34:03,536 --> 00:34:04,827
Ma non è così.
584
00:34:08,346 --> 00:34:09,451
Hope...
585
00:34:09,461 --> 00:34:10,890
È forte.
586
00:34:12,922 --> 00:34:14,337
Ed è buona.
587
00:34:15,195 --> 00:34:16,802
Tu hai creato una storia...
588
00:34:21,996 --> 00:34:24,456
Io ho creato una storia...
589
00:34:25,151 --> 00:34:26,917
In cui ero impotente.
590
00:34:27,769 --> 00:34:29,275
Ma non è vero.
591
00:34:36,122 --> 00:34:38,414
Perché io posso cambiare questa storia.
592
00:34:38,424 --> 00:34:39,771
Adesso basta.
593
00:34:39,781 --> 00:34:41,547
Non ho più paura di te.
594
00:34:42,502 --> 00:34:44,456
Perché io ho in mano l'ascia.
595
00:34:50,516 --> 00:34:52,624
Ti ho appena vincolato a questa capanna.
596
00:34:52,634 --> 00:34:54,693
Sei intrappolata qui per sempre.
597
00:34:54,703 --> 00:34:55,988
Non sono in trappola.
598
00:34:56,850 --> 00:34:58,858
Perché non siamo più nella capanna.
599
00:35:01,724 --> 00:35:04,184
E... se usi la tua magia contro di me...
600
00:35:04,601 --> 00:35:05,803
Ferirà anche a te.
601
00:35:09,671 --> 00:35:11,263
Ma cosa più importante...
602
00:35:12,845 --> 00:35:14,727
Non stai più indossando un'armatura.
603
00:35:26,717 --> 00:35:28,053
È finita.
604
00:35:28,063 --> 00:35:29,772
Non finirà mai.
605
00:35:29,782 --> 00:35:32,261
Finché in te ci sarà magia nera...
606
00:35:32,271 --> 00:35:34,746
Troverò sempre un modo per tornare.
607
00:35:37,236 --> 00:35:38,249
Vedremo.
608
00:36:30,463 --> 00:36:31,606
Ehi, ci penso io.
609
00:36:31,616 --> 00:36:32,816
- Oh, davvero?
- Ehi...
610
00:36:32,826 --> 00:36:33,976
Non mi servi.
611
00:36:34,760 --> 00:36:35,773
Alyssa.
612
00:36:36,379 --> 00:36:37,833
- Sei...?
- Tornata?
613
00:36:37,843 --> 00:36:40,015
A posto? Non più uno zombie?
614
00:36:41,256 --> 00:36:42,706
Non fatene una tragedia.
615
00:36:45,639 --> 00:36:47,390
Più tardi forse potremmo...
616
00:36:50,354 --> 00:36:52,303
Ok. Sì, tu...
617
00:36:54,499 --> 00:36:55,831
Vuoi parlarne?
618
00:36:57,137 --> 00:36:59,381
No, amico, lei... sto bene.
619
00:37:02,531 --> 00:37:03,921
Non doveva essere sgarbata.
620
00:37:03,931 --> 00:37:06,121
- Solo questo.
- Vero? Siamo anche noi delle persone.
621
00:37:06,131 --> 00:37:08,033
- Persone.
- Insomma, ho dei sentimenti.
622
00:37:08,785 --> 00:37:10,194
Grazie.
623
00:37:10,204 --> 00:37:11,662
Per aver creduto in me.
624
00:37:12,820 --> 00:37:14,442
Anche se non me lo meritavo.
625
00:37:16,930 --> 00:37:21,880
Sai, una delle tante gioie di essere
tuo padre è vedere come, poco a poco...
626
00:37:21,890 --> 00:37:24,393
Capisci quello che ti meriti.
627
00:37:25,355 --> 00:37:26,470
E un giorno...
628
00:37:27,135 --> 00:37:30,537
Capirai che quello che ti meriti
è di non essere mai abbandonata.
629
00:37:31,977 --> 00:37:35,228
Dimmelo quando il grande
e potente Negromante tornerà.
630
00:37:35,807 --> 00:37:37,848
Penseremo a lui quando sarà il momento.
631
00:37:39,396 --> 00:37:41,510
Non sono disposto a perdere
un altro studente.
632
00:37:59,251 --> 00:38:02,971
Una volta ho visto tua madre biologica
fare un incantesimo come questo.
633
00:38:04,963 --> 00:38:06,486
- Hai appena...
- Ho...
634
00:38:07,140 --> 00:38:09,553
Messo il mio potere di
sifonizzazione in questa moneta.
635
00:38:11,034 --> 00:38:12,068
Soltanto...
636
00:38:12,078 --> 00:38:13,242
Temporaneamente.
637
00:38:13,777 --> 00:38:14,814
Finché non sarò...
638
00:38:15,173 --> 00:38:16,300
Pronta a usarlo.
639
00:38:20,813 --> 00:38:22,253
Se ci pensate,
640
00:38:22,263 --> 00:38:25,111
un elogio è soltanto
una storia che raccontiamo
641
00:38:25,121 --> 00:38:27,289
su qualcuno che abbiamo perso.
642
00:38:27,299 --> 00:38:29,946
Dal momento che il mio
amico MG è immortale,
643
00:38:30,481 --> 00:38:32,305
potrebbe non ricevere mai un elogio.
644
00:38:33,130 --> 00:38:34,799
Ma adesso sono convinta
645
00:38:34,809 --> 00:38:38,215
che tutti dovrebbero ascoltare
il proprio elogio funebre.
646
00:38:38,895 --> 00:38:40,184
Quindi ecco qua.
647
00:38:40,965 --> 00:38:43,249
La storia di MG.
648
00:38:44,974 --> 00:38:48,946
Era il figlio di un pastore e di
una losca agente governativa.
649
00:38:49,382 --> 00:38:51,584
Ha tenuto il buono da ognuno di loro...
650
00:38:51,594 --> 00:38:53,395
E ha lasciato andare
quello che era cattivo.
651
00:38:54,016 --> 00:38:55,988
Aveva i suoi demoni...
652
00:38:55,998 --> 00:38:58,525
Ma anche quando lo
spingevano nell'oscurità...
653
00:38:59,004 --> 00:39:00,429
Non ci è mai restato.
654
00:39:01,205 --> 00:39:02,553
Invece...
655
00:39:02,563 --> 00:39:06,528
Ballava come una scintilla
e sorrideva come il sole.
656
00:39:08,634 --> 00:39:10,969
Scriveva ogni giorno una nuova storia...
657
00:39:10,979 --> 00:39:14,569
E mi ricordava di cercare
sempre la luce.
658
00:39:21,004 --> 00:39:22,480
Sono arrivata fino a qui.
659
00:39:23,431 --> 00:39:25,387
Non so dove andrà a finire la storia.
660
00:39:25,926 --> 00:39:27,847
Immagino che non sia
ancora stata scritta.
661
00:39:28,491 --> 00:39:29,831
Grazie per...
662
00:39:30,801 --> 00:39:32,348
Avermi sopportato oggi.
663
00:39:33,117 --> 00:39:36,331
Immagino che dopo tutto quello
che è successo con Josie avevo...
664
00:39:37,491 --> 00:39:39,077
Soltanto bisogno di sentirmi...
665
00:39:40,508 --> 00:39:42,057
Meno sola.
666
00:39:44,399 --> 00:39:45,403
Lo so.
667
00:39:47,292 --> 00:39:50,881
Probabilmente dovrei andare e spiegare
a tutti perché non sono davvero morta.
668
00:39:51,446 --> 00:39:52,459
Lizzie?
669
00:39:53,646 --> 00:39:54,660
Sei viva?
670
00:40:00,464 --> 00:40:01,472
Ciao.
671
00:40:13,913 --> 00:40:15,322
Non si è ancora...
672
00:40:20,191 --> 00:40:21,249
Non capisco.
673
00:40:21,826 --> 00:40:24,940
Il Negromante ha liberato
me e Alyssa, ma Landon...
674
00:40:25,966 --> 00:40:27,016
Non si sveglia.
675
00:40:27,822 --> 00:40:29,250
Sì, ma avevamo un accordo.
676
00:40:29,260 --> 00:40:30,728
Ne ha tenuto fede in parte.
677
00:40:31,196 --> 00:40:33,039
Il mio battito è tornato. Sono vivo.
678
00:40:33,049 --> 00:40:35,789
Non sento più quella
vocina nella mia testa.
679
00:40:36,404 --> 00:40:37,418
Sono libero.
680
00:40:40,023 --> 00:40:41,831
Landon dovrebbe essere già tornato.
681
00:40:46,226 --> 00:40:47,253
Sì.
682
00:40:48,296 --> 00:40:49,902
Non è il nostro unico problema.
683
00:41:00,031 --> 00:41:01,309
Non capisco.
684
00:41:01,319 --> 00:41:02,425
Cos'ha che non va?
685
00:41:03,107 --> 00:41:04,249
Non ne sono sicuro.
686
00:41:05,059 --> 00:41:06,517
Ma non si sveglia.
687
00:41:07,703 --> 00:41:10,699
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com