1 00:00:00,000 --> 00:00:01,758 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,768 --> 00:00:03,200 Sei tu l'oracolo. 3 00:00:03,210 --> 00:00:06,495 - Cosa succederà? - Si erge un nuovo eroe... 4 00:00:08,003 --> 00:00:10,455 Ma può essere abbattuto dalla freccia d'oro. 5 00:00:10,465 --> 00:00:12,854 E se fosse l'unica cosa che può uccidere una Fenice? 6 00:00:12,864 --> 00:00:16,418 Allora ti trasformerai in Superwoman e salverai la situazione, come fai sempre. 7 00:00:16,428 --> 00:00:18,264 Quando il tempo si spezza... 8 00:00:19,645 --> 00:00:21,297 L'oscurità travolge. 9 00:00:21,307 --> 00:00:22,955 Sei piena di magia nera. 10 00:00:22,965 --> 00:00:24,526 Questa non sei tu, Jo. 11 00:00:24,536 --> 00:00:25,554 Adesso sì. 12 00:00:25,564 --> 00:00:27,003 Quindi fateci l'abitudine. 13 00:00:28,658 --> 00:00:30,567 Perché è così che sarò ora. 14 00:00:52,047 --> 00:00:53,450 Attenzione, studenti. 15 00:00:53,886 --> 00:00:55,722 Recatevi all'assemblea mattutina. 16 00:01:00,804 --> 00:01:01,841 Ehi. 17 00:01:02,726 --> 00:01:04,874 Ti siedi vicino a me e Hope all'assemblea? 18 00:01:05,661 --> 00:01:06,700 Sì, certo. 19 00:01:06,710 --> 00:01:07,890 Perfetto, ok. 20 00:01:14,028 --> 00:01:15,686 Ok. Hai visto... 21 00:01:19,207 --> 00:01:21,085 So che siete tutti preoccupati. 22 00:01:21,095 --> 00:01:23,465 Credetemi, nessuno è più preoccupato di me. 23 00:01:23,475 --> 00:01:25,398 Mia figlia Josie è ancora scomparsa. 24 00:01:25,408 --> 00:01:29,053 Ma, anche mentre vi parlo, stiamo facendo il possibile per trovarla. 25 00:01:29,063 --> 00:01:31,489 Jed e gli altri lupi cercano di rintracciarla, 26 00:01:31,499 --> 00:01:33,732 Kaleb e i vampiri hanno soggiogato la polizia locale 27 00:01:33,742 --> 00:01:35,612 per avere tutto l'aiuto possibile. 28 00:01:35,956 --> 00:01:38,454 Riusciremo a trovarla e la riporteremo a casa. 29 00:01:38,464 --> 00:01:40,441 Detto questo, ci tengo a ribadire 30 00:01:40,451 --> 00:01:43,546 che non dovete avvicinarvi a lei per nessun motivo. 31 00:01:43,556 --> 00:01:45,954 Anche se è parte della famiglia e vostra amica, 32 00:01:45,964 --> 00:01:48,933 ora è sotto l'influenza della magia nera e... 33 00:01:49,529 --> 00:01:50,662 Non è in sé. 34 00:01:51,403 --> 00:01:53,674 La vostra incolumità e quella di Josie... 35 00:01:53,684 --> 00:01:55,606 Sono la mia massima priorità. 36 00:01:56,024 --> 00:01:58,706 Vi prometto che la farò ragionare... 37 00:01:58,716 --> 00:02:02,125 E riporterò indietro la Josie che conosciamo e amiamo, sana e salva. 38 00:02:02,583 --> 00:02:03,793 Prima, però... 39 00:02:05,530 --> 00:02:06,743 Dobbiamo trovarla. 40 00:02:10,655 --> 00:02:11,977 Sono qui, papà. 41 00:02:22,174 --> 00:02:26,227 Non fate quelle facce. Pensavate davvero che mi sarei persa il mio compleanno? 42 00:02:30,357 --> 00:02:31,770 Oh, scusami tanto. 43 00:02:32,260 --> 00:02:34,125 Il nostro... compleanno. 44 00:02:35,832 --> 00:02:36,850 Allora... 45 00:02:37,583 --> 00:02:38,789 Che mi sono persa? 46 00:02:45,619 --> 00:02:49,301 Legacies - Stagione 2 - Episodio 15 "Life Was So Much Easier When I Only Cared About Myself" 47 00:02:49,311 --> 00:02:51,862 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 48 00:03:04,329 --> 00:03:05,755 Ti sei moltiplicata... 49 00:03:05,765 --> 00:03:08,670 - Come i Gremlin. - Anche ai supercattivi serve una squadra, 50 00:03:08,680 --> 00:03:11,686 con l'aiutino di un incantesimo di suggestione di magia nera. 51 00:03:12,105 --> 00:03:15,116 Posso parlarti un attimo? Da sola. 52 00:03:15,509 --> 00:03:16,851 Ragazzi, sapete cosa fare. 53 00:03:16,861 --> 00:03:18,931 Iniziate a preparate la mia festa senza di me. 54 00:03:18,941 --> 00:03:20,095 Vi raggiungo dopo. 55 00:03:22,517 --> 00:03:24,299 Oh, non è per niente inquietante. 56 00:03:24,815 --> 00:03:27,602 Devo assicurarmi che la mia festa non abbia intoppi. 57 00:03:27,612 --> 00:03:28,984 A tal proposito... 58 00:03:28,994 --> 00:03:30,489 Buon compleanno, Jo. 59 00:03:30,958 --> 00:03:34,653 Per sostituire quello su cui ho versato la birra, quando sono arrivato qui. 60 00:03:31,020 --> 00:03:32,804 {\an8}101 fiabe 61 00:03:34,663 --> 00:03:36,931 Credo sia stato allora che siamo diventati amici. 62 00:03:38,220 --> 00:03:41,538 Non rinuncerai mai alla parte buona che è in me, vero, MG? 63 00:03:41,548 --> 00:03:42,870 Non è da me. 64 00:03:54,971 --> 00:03:56,296 Ma che problemi hai? 65 00:03:56,306 --> 00:03:58,597 Oh, aspetta il tuo turno, Kaleb. 66 00:03:58,607 --> 00:04:00,540 Ho abbracci per tutti. 67 00:04:08,265 --> 00:04:11,055 Deve trattarsi di un caso estremo. 68 00:04:11,065 --> 00:04:13,317 L'ordine dei simboli che ho appena indicato, 69 00:04:13,327 --> 00:04:16,697 aumenterà la difficoltà dello scrigno al massimo livello. 70 00:04:19,082 --> 00:04:20,278 Poi devo solo... 71 00:04:20,813 --> 00:04:23,449 - Mirare e colpire? - Sì, basta aprire lo scrigno 72 00:04:23,459 --> 00:04:26,277 verso la persona interessata e questa verrà mandata nel gioco. 73 00:04:26,287 --> 00:04:29,613 È così che mi ha imprigionato quel furfante di Clarke. 74 00:04:31,438 --> 00:04:33,608 Beh, sembra proprio quello che mi serve. 75 00:04:35,501 --> 00:04:36,834 La ringrazio, professore. 76 00:04:36,844 --> 00:04:38,744 Si figuri, preside Saltzman. 77 00:04:38,754 --> 00:04:39,777 Entrate. 78 00:04:40,355 --> 00:04:41,626 È questo il suo piano? 79 00:04:41,636 --> 00:04:43,269 Rinchiudere Josie nello scrigno? 80 00:04:43,279 --> 00:04:46,318 Sai bene che è perfettamente in grado di controllarlo, vero? 81 00:04:46,328 --> 00:04:48,857 Il professor Vardemus mi ha assicurato che non potrà farlo 82 00:04:48,867 --> 00:04:52,051 a questo livello di difficoltà. Inoltre, lo scrigno la terrà al sicuro 83 00:04:52,061 --> 00:04:55,026 finché io e Caroline non troveremo un modo per aiutarla in modo permanente. 84 00:04:55,036 --> 00:04:56,953 Sì, ma se nel frattempo ferisse qualcuno? 85 00:04:56,963 --> 00:05:00,123 - Ha appena provato a essiccare MG. - Ed è una cosa positiva, 86 00:05:00,133 --> 00:05:01,958 perché è in grado di fare di peggio. 87 00:05:01,968 --> 00:05:04,318 Semmai per me è la prova che lei è ancora lì dentro. 88 00:05:04,328 --> 00:05:07,878 Beh, l'ho guardata nei suoi strani occhi neri e non ne sono così certo. 89 00:05:07,888 --> 00:05:10,206 Senti, noi vogliamo aiutare Josie, naturalmente, 90 00:05:10,216 --> 00:05:12,586 - ma tenendo la scuola al sicuro. - E l'unico modo per farlo 91 00:05:12,596 --> 00:05:14,902 è trattandola come un'emergenza mostro. 92 00:05:15,688 --> 00:05:17,249 Io non la vedo così. 93 00:05:19,788 --> 00:05:22,363 - Lo sappiamo. - Per questa volta resterai in panchina. 94 00:05:27,327 --> 00:05:28,986 Ok. Qual è il piano, allora? 95 00:05:31,601 --> 00:05:32,766 Ehi! 96 00:05:32,776 --> 00:05:34,068 Finalmente. 97 00:05:34,078 --> 00:05:36,220 Stavo cercando di far fare alle ali... 98 00:05:36,230 --> 00:05:38,188 Ancora non le controllo, quindi... 99 00:05:40,026 --> 00:05:41,098 Cos'è successo? 100 00:05:42,058 --> 00:05:43,918 Non lo so. Non mi ricordo. 101 00:05:44,606 --> 00:05:46,100 Questo è un sacco di sangue. 102 00:05:47,296 --> 00:05:48,499 Cavolo... 103 00:05:58,530 --> 00:05:59,576 Ehi! 104 00:06:02,893 --> 00:06:04,340 Che succede? 105 00:06:04,350 --> 00:06:05,516 Parlami, Raf. 106 00:06:06,427 --> 00:06:07,478 Ok, io... 107 00:06:07,488 --> 00:06:10,058 Continuo ad avere dei flash, ok? 108 00:06:10,068 --> 00:06:12,005 Sono come dei frammenti di ricordi. 109 00:06:12,015 --> 00:06:13,320 Ricordi di cosa? 110 00:06:13,330 --> 00:06:14,503 Di questo posto. 111 00:06:14,513 --> 00:06:17,402 È per questo che non ero presente, prima. Ho appena avuto un flash. 112 00:06:17,412 --> 00:06:19,177 E credo che qualcuno sia morto qui, Lan. 113 00:06:19,834 --> 00:06:20,865 Chi? 114 00:06:21,793 --> 00:06:22,863 Non lo so. 115 00:06:23,645 --> 00:06:24,716 Ma... 116 00:06:25,673 --> 00:06:27,421 Credo proprio di essere stato io. 117 00:06:39,043 --> 00:06:40,409 Ok, non ci sono più dubbi. 118 00:06:40,419 --> 00:06:42,757 Mia sorella è decisamente un mostro. 119 00:06:42,767 --> 00:06:46,455 Chi altri decorerebbe la nostra festa di compleanno solo con cose nere? 120 00:06:46,842 --> 00:06:49,877 Non dovresti essere in qualcosa stile protezione testimoni? 121 00:06:50,309 --> 00:06:54,712 Se vuole uccidermi, il posto più sicuro in cui posso essere è accanto a te. 122 00:06:55,250 --> 00:06:56,251 Forza, parla. 123 00:06:56,261 --> 00:06:58,241 Voglio aiutarti con qualsiasi piano stai ideando. 124 00:06:58,251 --> 00:06:59,611 Ok, d'accordo, ma... 125 00:06:59,621 --> 00:07:02,315 Fai silenzio, non voglio che scopra che stiamo escogitando qualcosa. 126 00:07:02,704 --> 00:07:04,363 Escogitando che cosa, esattamente? 127 00:07:04,841 --> 00:07:07,955 Forza ragazze, non c'è bisogno di fare così. 128 00:07:07,965 --> 00:07:09,561 Se volete chiedermi qualcosa, 129 00:07:09,571 --> 00:07:10,787 fate pure. 130 00:07:10,797 --> 00:07:12,133 Non mordo. 131 00:07:12,580 --> 00:07:14,781 D'accordo allora. Dov'è Josie? 132 00:07:14,791 --> 00:07:16,290 Sono proprio qui, sciocchina. 133 00:07:16,300 --> 00:07:18,532 La vera Josie... la nostra Josie. 134 00:07:18,542 --> 00:07:20,801 Ah, parli della Josie più debole? 135 00:07:21,354 --> 00:07:23,847 Non c'è più, pensavo di essere stata abbastanza chiara. 136 00:07:23,857 --> 00:07:25,805 Grazie a te, cara sorellina egoista. 137 00:07:25,815 --> 00:07:27,787 Hai ragione, va bene? 138 00:07:27,797 --> 00:07:29,304 Sono stata egoista. 139 00:07:30,380 --> 00:07:32,627 Se ritorni te stessa, proverò a cambiare. 140 00:07:32,637 --> 00:07:35,108 Provi sempre a cambiare. 141 00:07:35,118 --> 00:07:37,379 Ma alla fine torni sempre quella di prima. 142 00:07:37,389 --> 00:07:38,550 Quindi passo. 143 00:07:39,033 --> 00:07:40,477 Altre domande? 144 00:07:40,811 --> 00:07:42,439 Sei tornata qui per un motivo, 145 00:07:42,449 --> 00:07:45,765 perché sotto sotto sai possiamo farti ridiventare buona. 146 00:07:46,804 --> 00:07:48,157 Hai ragione. 147 00:07:48,552 --> 00:07:50,360 In effetti c'è un motivo. 148 00:07:52,109 --> 00:07:54,933 E adesso la sorpresa è rovinata. 149 00:07:55,860 --> 00:07:57,673 FELICE GIORNO DELLA FUSIONE! 150 00:08:00,806 --> 00:08:03,988 La Fusione è impossibile, non abbiamo ventidue anni. 151 00:08:03,998 --> 00:08:06,708 Sì, beh, in realtà è solo una linea guida. Come... 152 00:08:06,718 --> 00:08:11,176 Guidare o fumare. Nessuno vuole che tu lo faccia prima che tu abbia l'età giusta, 153 00:08:11,186 --> 00:08:13,545 ma puoi farlo. Dunque, 154 00:08:13,555 --> 00:08:15,217 ci vediamo stasera? 155 00:08:15,227 --> 00:08:18,985 Gli stuzzichini verranno serviti alle sette e mezza e la Fusione avverrà alle otto. 156 00:08:20,275 --> 00:08:23,726 E non ritardare, Lizzie. O dovrò fare qualcosa di drastico. 157 00:08:40,582 --> 00:08:42,756 Il tempio perduto di Potest. 158 00:08:44,542 --> 00:08:47,618 E dietro questo muro, si cela l'elisir della vita. 159 00:08:47,628 --> 00:08:49,660 La salvezza delle mie figlie. 160 00:08:50,557 --> 00:08:52,537 Mi dispiace che tu non ce l'abbia fatta, amico. 161 00:08:53,426 --> 00:08:55,674 Ti manderò una cartolina. 162 00:09:07,292 --> 00:09:09,011 Credevo volessi aiutarmi. 163 00:09:09,021 --> 00:09:11,236 Questo era prima che scoprissi della Fusione, 164 00:09:11,246 --> 00:09:13,433 una battaglia tra volontà dove il vincitore 165 00:09:13,443 --> 00:09:15,779 assorbe letteralmente il perdente. 166 00:09:15,789 --> 00:09:16,959 Cioè io. 167 00:09:17,707 --> 00:09:19,627 Per favore, ascoltala e basta. 168 00:09:19,637 --> 00:09:21,699 Non possiamo aiutare Jo senza di te. 169 00:09:27,182 --> 00:09:28,972 Hai cinque minuti, Mikaelson. 170 00:09:28,982 --> 00:09:30,206 E sarà meglio 171 00:09:30,216 --> 00:09:32,995 che questo tuo piano includa una testata nucleare. 172 00:09:33,005 --> 00:09:35,082 Sto facendo una pozione. 173 00:09:35,092 --> 00:09:36,412 Frizzante, piacevole. 174 00:09:36,422 --> 00:09:38,065 - Ma non è una testata. - Lizzie. 175 00:09:38,574 --> 00:09:39,650 Per favore. 176 00:09:41,809 --> 00:09:42,809 Ok. 177 00:09:43,164 --> 00:09:44,649 Parlami di questa pozione. 178 00:09:44,659 --> 00:09:47,877 Creerà una fortezza nella tua mente quando avverrà la Fusione. 179 00:09:49,175 --> 00:09:51,242 Cosa vuoi dire con "quando"? 180 00:09:51,252 --> 00:09:53,283 Beh, non c'è modo di evitarla. 181 00:09:53,293 --> 00:09:56,071 Ma se questo funziona, creerà un posto sicuro nella tua mente 182 00:09:56,081 --> 00:09:58,491 che separerà la tua coscienza da quella di Josie 183 00:09:58,501 --> 00:10:01,953 - quando la assorbirai. - Dopo che la purificheremo dalla magia nera, 184 00:10:01,963 --> 00:10:04,797 potremo rimettere la mente di Jo nel suo corpo. 185 00:10:04,807 --> 00:10:05,958 E... 186 00:10:05,968 --> 00:10:08,224 Tornerà tutto alla normalità, più o meno. 187 00:10:08,957 --> 00:10:10,617 Ok, hai detto... 188 00:10:10,627 --> 00:10:13,374 Quando... io assorbo lei. 189 00:10:13,951 --> 00:10:16,898 Questo stupido piano funziona solo se vinco? 190 00:10:16,908 --> 00:10:18,791 - Tecnicamente, sì. - Ma... 191 00:10:19,133 --> 00:10:20,284 Noi crediamo in te. 192 00:10:20,294 --> 00:10:22,526 Beh, ecco il vostro primo errore, ok? 193 00:10:22,536 --> 00:10:24,135 Sono il mio più grande fan 194 00:10:24,145 --> 00:10:26,471 e perfino io so che Lord Josiemort 195 00:10:26,481 --> 00:10:28,706 mi schiaccerà come un moscerino. 196 00:10:28,716 --> 00:10:30,007 Ecco perché sono qui. 197 00:10:30,017 --> 00:10:32,443 Per pulire i miei resti da moscerino? 198 00:10:32,453 --> 00:10:34,321 No. Per allenarti. 199 00:10:36,580 --> 00:10:37,580 Devi solo... 200 00:10:38,417 --> 00:10:39,620 Impegnarti. 201 00:10:40,095 --> 00:10:41,908 Concentrati, concentrati. 202 00:10:42,720 --> 00:10:44,123 Non ti stai impegnando. 203 00:10:44,133 --> 00:10:45,732 Sinceramente, puoi solo migliorare. 204 00:10:50,745 --> 00:10:52,134 Sto bene. 205 00:10:52,144 --> 00:10:54,432 Puoi farcela! Puoi farcela! 206 00:10:54,442 --> 00:10:55,414 Sì! 207 00:10:55,424 --> 00:10:56,424 Così! 208 00:11:01,488 --> 00:11:02,495 Cavolo! 209 00:11:03,653 --> 00:11:04,976 Davvero? 210 00:11:05,601 --> 00:11:08,512 La Fusione è una battaglia mentale, MG, 211 00:11:08,522 --> 00:11:11,937 non... una battaglia ninja o qualsiasi cosa a cui stai pensando. 212 00:11:11,947 --> 00:11:14,334 Beh, posso allenare anche il tuo cervello. 213 00:11:14,344 --> 00:11:16,319 È tutta questione di testa. 214 00:11:16,329 --> 00:11:17,482 Lizzie ha ragione. 215 00:11:17,492 --> 00:11:19,768 Dobbiamo trovare una strega che possa aiutarla. 216 00:11:19,778 --> 00:11:20,992 Non ce n'è bisogno. 217 00:11:21,002 --> 00:11:24,009 Se vogliamo scoprire se sono forte abbastanza per vincere... 218 00:11:24,505 --> 00:11:27,108 Conosco la strega che può dircelo. 219 00:11:38,962 --> 00:11:41,133 Segui lei, miserabile creatura! 220 00:11:42,652 --> 00:11:45,099 Dobbiamo procurarci un occhio più veloce. 221 00:11:45,109 --> 00:11:46,538 Ma ricorda le mie parole, Chad, 222 00:11:46,548 --> 00:11:49,214 quella triibrido sta tramando qualcosa. 223 00:11:49,951 --> 00:11:51,808 Hope ha sempre avuto un piano fantastico. 224 00:11:52,589 --> 00:11:54,734 E in qualche modo le resta tempo anche per una relazione. 225 00:11:54,744 --> 00:11:57,275 Piantala di blaterare, mio riluttante seguace. 226 00:11:57,285 --> 00:11:59,074 Ti stai perdendo l'ultimo colpo di scena. 227 00:12:03,383 --> 00:12:06,472 Sembra che il nostro programma preferito stia per essere cancellato. 228 00:12:06,482 --> 00:12:08,548 Diciamo che avrà uno spin-off. 229 00:12:12,177 --> 00:12:13,685 Come puoi... 230 00:12:13,695 --> 00:12:14,883 Proiezione astrale. 231 00:12:15,319 --> 00:12:16,482 Fico. 232 00:12:16,492 --> 00:12:18,061 Un semplice trucco di magia. 233 00:12:18,071 --> 00:12:19,114 Sono d'accordo. 234 00:12:19,745 --> 00:12:20,753 Quindi... 235 00:12:21,384 --> 00:12:23,419 Chi diavolo sei? 236 00:12:23,429 --> 00:12:24,497 Io... 237 00:12:25,594 --> 00:12:28,562 Sono il Signore degli Inferi! 238 00:12:28,572 --> 00:12:30,958 Il traghettatore dei dannati! 239 00:12:30,968 --> 00:12:33,026 Il mietitore di anime! 240 00:12:33,036 --> 00:12:34,103 Sono... 241 00:12:34,113 --> 00:12:38,313 L'Onnipotente Negromante! 242 00:12:42,228 --> 00:12:44,380 Pensavo fossi più alto. 243 00:12:46,919 --> 00:12:48,182 Io sono Chad. 244 00:12:49,400 --> 00:12:50,686 Chad e basta. 245 00:12:53,130 --> 00:12:54,569 Fatemi capire. 246 00:12:54,965 --> 00:12:56,338 Voi due... 247 00:12:56,348 --> 00:12:59,576 Siete le menti dietro tutta questa... 248 00:13:00,118 --> 00:13:01,880 Operazione Malivore? 249 00:13:02,211 --> 00:13:03,534 Davvero? 250 00:13:04,541 --> 00:13:06,140 Grazie per essere venuto ad aiutarci. 251 00:13:06,150 --> 00:13:08,002 - Magicamente, intendo. - Con piacere. 252 00:13:08,012 --> 00:13:10,588 So che il preside Saltzman è a corto di personale, 253 00:13:10,598 --> 00:13:13,408 quindi sono felice di aiutarti con i tuoi compiti. 254 00:13:13,418 --> 00:13:16,310 Sì, e... questo è quello di cui parlava. 255 00:13:16,320 --> 00:13:17,423 Sì. 256 00:13:17,433 --> 00:13:18,888 Il piatto d'argento. 257 00:13:18,898 --> 00:13:21,699 Basta versarci sopra una goccia di sangue... 258 00:13:21,709 --> 00:13:25,735 E apparirà la faccia della persona a cui appartiene il sangue. 259 00:13:26,055 --> 00:13:27,063 Bene. 260 00:13:27,920 --> 00:13:29,243 Grazie ancora, professore. 261 00:13:33,373 --> 00:13:36,216 È un brav'uomo. Un po' ingenuo. Ecco perché Clarke è riuscito a ingannarlo. 262 00:13:36,226 --> 00:13:37,624 Possiamo darci una mossa? 263 00:13:40,186 --> 00:13:41,485 Devo sapere chi... 264 00:13:41,495 --> 00:13:43,794 Dai. Non hai ucciso nessuno. 265 00:13:43,804 --> 00:13:45,237 Non lo sai, Lan. 266 00:13:45,247 --> 00:13:47,989 Non avresti mai fatto una cosa così, quindi per quanto mi riguarda, 267 00:13:47,999 --> 00:13:49,716 - non serve questo stupido test. - Ok... 268 00:13:49,726 --> 00:13:52,663 Ok. Ho bisogno di saperlo in un modo o nell'altro. 269 00:13:52,673 --> 00:13:53,665 Giusto? 270 00:13:53,675 --> 00:13:56,821 Senti, vorrei credere in me stesso come fai tu... 271 00:13:57,573 --> 00:13:58,715 Ma non è così. 272 00:14:06,704 --> 00:14:07,907 Non preoccuparti. 273 00:14:08,704 --> 00:14:11,505 Qualunque faccia apparirà, avrà delle risposte. 274 00:14:23,210 --> 00:14:24,564 Sei spaventata. 275 00:14:24,574 --> 00:14:25,586 No. 276 00:14:26,128 --> 00:14:28,176 - Sei assolutamente terrorizzata. - Niente cazzate. 277 00:14:28,186 --> 00:14:30,543 Non serviva la tua stupida palla da bowling per saperlo, ok? 278 00:14:30,553 --> 00:14:32,267 Josie è praticamente Dart Fener... 279 00:14:32,277 --> 00:14:35,616 Potresti stare zitta? Devo concentrarmi. Grazie in anticipo. 280 00:14:39,540 --> 00:14:41,976 Non hai paura che Josie ti faccia del male. 281 00:14:42,306 --> 00:14:44,071 Hai paura di fare tu del male a lei. 282 00:14:44,081 --> 00:14:46,457 Le ho già fatto male così tante volte. 283 00:14:48,589 --> 00:14:51,259 Semplicemente non voglio rifare lo stesso errore. 284 00:14:53,245 --> 00:14:54,995 Puoi aprire gli occhi ora, 285 00:14:55,005 --> 00:14:56,980 perché non ti devi preoccupare per quello. 286 00:14:56,990 --> 00:14:58,153 Davvero? 287 00:14:58,163 --> 00:14:59,469 Il piano di Hope funzionerà? 288 00:14:59,479 --> 00:15:02,048 Non ho bisogno di una sfera di cristallo per sapere che Josie... 289 00:15:02,552 --> 00:15:04,009 Ti farà a pezzi. 290 00:15:04,019 --> 00:15:05,702 La Fusione è uno scontro di volontà. 291 00:15:05,712 --> 00:15:08,693 Il semplice fatto che tu abbia paura di vincere e perdere... 292 00:15:09,738 --> 00:15:11,480 Fa di te una donna morta. 293 00:15:11,490 --> 00:15:13,710 Mi stai davvero dicendo... 294 00:15:13,720 --> 00:15:15,436 Che morirò... 295 00:15:15,446 --> 00:15:18,736 A causa del fatto che sia diventata una persona migliore? 296 00:15:18,746 --> 00:15:21,064 - È ironico, vero? - Beh, in questo caso... 297 00:15:21,074 --> 00:15:23,726 Al diavolo la crescita personale, ok? 298 00:15:23,736 --> 00:15:26,783 Tornerò a puntare ad essere la numero uno. 299 00:15:27,117 --> 00:15:28,409 Ad essere egoista. 300 00:15:28,419 --> 00:15:30,851 - Al diavolo la Fusione. - Questo è lo spirito gusto. 301 00:15:30,861 --> 00:15:32,727 Lunga vita e prosperità, amica. 302 00:15:33,718 --> 00:15:34,851 Non lo sarà. 303 00:15:36,367 --> 00:15:37,891 E neanche la tua. 304 00:15:43,075 --> 00:15:44,857 È stato abbastanza drammatico per te? 305 00:15:46,599 --> 00:15:47,696 L'hai... 306 00:15:49,382 --> 00:15:52,068 - L'hai uccisa. - E se non dovessi presentarti stasera... 307 00:15:52,758 --> 00:15:55,224 Inizierò a uccidere i tuoi veri amici. 308 00:16:15,552 --> 00:16:17,091 La fermerete, non è vero? 309 00:16:18,206 --> 00:16:19,587 È quello che fate sempre, no? 310 00:16:19,994 --> 00:16:21,653 - Sconfiggere i mostri? - Ok, amico. 311 00:16:21,663 --> 00:16:23,875 Andiamo a prendere una boccata d'aria, ok? 312 00:16:29,846 --> 00:16:31,695 La macchina di Lizzie non c'è più. 313 00:16:31,705 --> 00:16:32,874 È scappata. 314 00:16:36,115 --> 00:16:37,068 È... 315 00:16:37,078 --> 00:16:38,636 Sapevo che Josie fosse pericolosa, 316 00:16:38,646 --> 00:16:42,074 ma non credevo fosse in grado di fare qualcosa del genere. 317 00:16:45,637 --> 00:16:47,791 È colpa mia, avrei potuto... 318 00:16:47,801 --> 00:16:50,686 - Provare a convincerla. - Come ho già detto... 319 00:16:50,696 --> 00:16:53,768 - Non c'è alcun modo di convincerla. - Non abbandoneremo Josie. 320 00:16:53,778 --> 00:16:55,742 Per proteggere la scuola, dobbiamo riportarla qui. 321 00:16:55,752 --> 00:16:59,587 - Raccontalo ad Alyssa, Hope. - Se ci arrendiamo, sarà morta invano. 322 00:16:59,597 --> 00:17:01,623 Dobbiamo attenerci al piano. 323 00:17:01,633 --> 00:17:03,509 E tu devi convincere Lizzie a tornare. 324 00:17:04,854 --> 00:17:06,497 Ha bisogno di te, MG. 325 00:17:07,337 --> 00:17:08,611 Così come tutti noi. 326 00:17:17,381 --> 00:17:18,655 Che stai facendo? 327 00:17:19,293 --> 00:17:20,708 Quello che non faresti tu. 328 00:17:24,172 --> 00:17:25,871 Sto pianificando un piano B. 329 00:17:26,915 --> 00:17:28,455 Nel caso ti stia sbagliando. 330 00:17:31,423 --> 00:17:32,821 Non posso lasciartelo fare. 331 00:17:32,831 --> 00:17:34,770 E cosa farai per fermarmi, Hope? 332 00:17:49,397 --> 00:17:50,760 Signor Saltzman, suppongo. 333 00:17:50,770 --> 00:17:53,977 - Chi vuole saperlo? - Io sono il Professor Hawkins. 334 00:17:53,987 --> 00:17:55,618 Un archeologo di professione. 335 00:17:57,538 --> 00:17:58,837 Salve. 336 00:17:58,847 --> 00:17:59,935 Quindi... 337 00:17:59,945 --> 00:18:02,643 Suppongo anche lei sia qui per l'elisir. 338 00:18:02,653 --> 00:18:03,892 - Sì. - Bene... 339 00:18:03,902 --> 00:18:06,873 Mi spiace per lei, ma la vita di mia figlia dipende da quell'elisir. 340 00:18:06,883 --> 00:18:10,087 Oh, magari è stato il fato a farci incontrare... 341 00:18:10,097 --> 00:18:12,968 Considerando che le serve un assistente per riuscire a superare quel muro. 342 00:18:46,265 --> 00:18:47,683 È un'auto d'epoca. 343 00:18:48,938 --> 00:18:50,814 Dovresti alimentarla con della roba buona. 344 00:18:51,858 --> 00:18:53,990 E tu dovresti smetterla di sbucare all'improvviso, 345 00:18:54,000 --> 00:18:56,215 quando qualcuno sta scappando per salvarsi la pelle. 346 00:18:59,587 --> 00:19:00,826 Fammi indovinare. 347 00:19:00,836 --> 00:19:02,586 Incantesimo di localizzazione? 348 00:19:02,596 --> 00:19:04,254 Le streghe devono pur esercitarsi. 349 00:19:05,746 --> 00:19:06,746 Beh... 350 00:19:07,545 --> 00:19:08,597 Sentiamolo. 351 00:19:08,607 --> 00:19:13,323 Il tuo bel discorso per convincermi a tornare e affrontare mia sorella. 352 00:19:13,333 --> 00:19:17,447 Sappi solo che ho già fatto lo stesso discorso a me stessa, migliaia di volte. 353 00:19:17,457 --> 00:19:19,124 So che mi sto comportando da egoista... 354 00:19:19,134 --> 00:19:20,664 Ma cosa dovrei fare? 355 00:19:21,301 --> 00:19:24,275 Lasciare che mi trascini di nuovo a scuola, per farmi morire? 356 00:19:24,285 --> 00:19:26,619 Ehi, non sono qui per questo. 357 00:19:26,629 --> 00:19:29,446 Hope non vuole che si faccia male nessun altro. 358 00:19:30,012 --> 00:19:32,439 E per come la vedo io, tra questi sei inclusa anche tu. 359 00:19:33,676 --> 00:19:35,267 Quindi, se stai scappando... 360 00:19:36,650 --> 00:19:37,889 Scappo anche io. 361 00:19:46,761 --> 00:19:47,894 Ehi. 362 00:19:47,904 --> 00:19:48,904 Ehi. 363 00:19:49,602 --> 00:19:52,594 Hai un minuto per parlare? Mi servirebbe un favore. 364 00:19:53,265 --> 00:19:54,265 Dov'è Raf? 365 00:19:55,146 --> 00:19:57,093 Ha detto che sarebbe uscito. 366 00:19:57,801 --> 00:19:58,881 Ok. 367 00:20:00,071 --> 00:20:01,530 - Strano. - Perché? 368 00:20:01,540 --> 00:20:03,565 - C'è qualcosa che non va? - Non lo so. 369 00:20:03,575 --> 00:20:04,955 Forse, anche se... 370 00:20:05,628 --> 00:20:07,512 Potrei chiederti la stessa cosa. 371 00:20:07,522 --> 00:20:09,689 Mi dispiace, so che mi sto comportando in modo strano. 372 00:20:09,699 --> 00:20:12,907 Quel gioco terapeutico ti ha fatto capire che non siamo destinati a stare insieme. 373 00:20:12,917 --> 00:20:14,004 Raf te l'ha detto. 374 00:20:14,014 --> 00:20:15,824 - È il mio miglior amico. - Lo so, sapevo... 375 00:20:15,834 --> 00:20:17,807 Che lo avrebbe fatto, è solo che... 376 00:20:18,427 --> 00:20:21,064 Non sapevo come affrontare questa conversazione con te. 377 00:20:23,027 --> 00:20:24,107 Va tutto bene. 378 00:20:24,514 --> 00:20:27,672 Ma, per il futuro, sappi che non vado da nessuna parte. 379 00:20:27,682 --> 00:20:30,231 Non c'è assolutamente nulla che tu possa fare per allontanarmi. 380 00:20:30,241 --> 00:20:32,392 E, si dà il caso, che sia una fenice immortale, 381 00:20:32,402 --> 00:20:35,242 quindi sei praticamente bloccata con me. 382 00:20:36,180 --> 00:20:37,269 Per sempre. 383 00:20:38,915 --> 00:20:39,995 Ok. 384 00:20:40,986 --> 00:20:42,056 Che ti serviva? 385 00:20:42,066 --> 00:20:44,902 Devo trovare un modo che protegga sia la scuola che Josie. 386 00:20:44,912 --> 00:20:46,778 Ma non so se ce la farò. 387 00:20:46,788 --> 00:20:47,884 So che puoi farcela. 388 00:20:48,563 --> 00:20:49,976 Ce la fai sempre. 389 00:20:50,345 --> 00:20:52,061 Sono contenta che lo pensi, perché... 390 00:20:52,071 --> 00:20:54,333 In realtà, avrei bisogno del tuo aiuto per il piano B. 391 00:20:54,343 --> 00:20:55,804 Cos'ha che non va il piano A? 392 00:20:56,818 --> 00:20:59,521 È ora di far festa, Stallions! 393 00:20:59,531 --> 00:21:01,617 A rapporto in palestra, oppure... 394 00:21:01,627 --> 00:21:02,666 Oh, mio Dio. 395 00:21:06,622 --> 00:21:10,591 Vampiri, streghe e licantropi. 396 00:21:10,601 --> 00:21:13,800 Bambini di tutte le età. 397 00:21:17,034 --> 00:21:19,884 Benvenuti all'evento che tutti aspettavamo. 398 00:21:19,894 --> 00:21:22,630 La... 399 00:21:22,640 --> 00:21:25,983 Fusione! 400 00:21:27,697 --> 00:21:29,312 Credevo che quel tizio fosse morto. 401 00:21:29,322 --> 00:21:31,973 Sì, vi piace questo mantello? 402 00:21:31,983 --> 00:21:34,343 Prendetevelo! Sì! 403 00:21:36,284 --> 00:21:37,577 Sì. 404 00:21:37,587 --> 00:21:40,359 Nell'angolo rosso, 405 00:21:40,369 --> 00:21:42,958 proveniente da Mystic Falls, Virginia, 406 00:21:42,968 --> 00:21:46,479 l'ex reginetta della codipendenza, 407 00:21:46,489 --> 00:21:50,100 l'attuale regina di Sifonia, 408 00:21:50,110 --> 00:21:51,679 Josie... 409 00:21:51,689 --> 00:21:54,537 Saltzman! 410 00:22:23,269 --> 00:22:24,749 Credevo che anche lei fosse morta! 411 00:22:34,037 --> 00:22:36,676 Sei proprio un presentatore da sballo. 412 00:22:36,686 --> 00:22:38,462 Houdini disse la stessa cosa. 413 00:22:38,831 --> 00:22:41,422 E nell'angolo blu, 414 00:22:41,432 --> 00:22:43,532 la regina della meschinità, 415 00:22:43,542 --> 00:22:46,087 l'arpia bionda, 416 00:22:46,097 --> 00:22:50,093 colei che sta per essere sifonata nell'oblio, 417 00:22:50,103 --> 00:22:51,967 la vostra cara 418 00:22:51,977 --> 00:22:54,888 Elizabeth 419 00:22:54,898 --> 00:22:57,478 Saltzman! 420 00:23:09,627 --> 00:23:13,003 Quell'egoista di mia sorella non si è presentata. 421 00:23:14,037 --> 00:23:15,426 E adesso chi ammazzo? 422 00:23:15,761 --> 00:23:17,471 Magari... 423 00:23:17,481 --> 00:23:19,143 Qualche vampiro? 424 00:23:19,555 --> 00:23:20,846 O forse 425 00:23:21,294 --> 00:23:22,913 qualche strega? 426 00:23:23,768 --> 00:23:25,978 Che ne dite di qualche licantropo? 427 00:23:43,845 --> 00:23:45,694 Perché non tutti e tre? 428 00:23:49,528 --> 00:23:51,886 Sicuro che te la senti? 429 00:23:52,261 --> 00:23:54,646 Non è esattamente quello che Torcia Verde farebbe. 430 00:23:54,656 --> 00:23:57,026 Prima di tutto, si chiama Lanterna Verde, e lo sai bene. 431 00:23:57,036 --> 00:23:59,345 Proprio come conosci troppi insulti da hobbit 432 00:23:59,355 --> 00:24:01,680 per non essere una fan segreta di Tolkien. 433 00:24:01,690 --> 00:24:02,889 E inoltre, 434 00:24:02,899 --> 00:24:05,137 ho smesso di fare l'eroe. 435 00:24:05,662 --> 00:24:07,057 Alyssa è morta. 436 00:24:10,695 --> 00:24:12,260 Non sono riuscito ad aiutarla. 437 00:24:16,543 --> 00:24:19,744 Mica Superman riesce sempre a salvare la situazione? 438 00:24:20,705 --> 00:24:24,684 Quasi sempre. Ma quello è un fumetto, questa è la realtà. 439 00:24:25,973 --> 00:24:29,100 Sono stato stupido a pensare che avrei potuto fare la differenza. 440 00:24:31,237 --> 00:24:34,854 Se dici a qualcuno che leggo questa roba da nerd 441 00:24:34,864 --> 00:24:36,500 lo negherò. 442 00:24:37,080 --> 00:24:39,121 E se ipoteticamente lo facessi, 443 00:24:39,131 --> 00:24:42,072 ne dedurrei che la vera prova per un supereroe 444 00:24:42,082 --> 00:24:44,845 non è essere forti quando la situazione è semplice, 445 00:24:46,354 --> 00:24:48,642 ma esserlo quando diventa complicata. 446 00:24:51,202 --> 00:24:52,660 Se lo credessi davvero, 447 00:24:53,578 --> 00:24:55,367 non avresti bisogno di questa mappa. 448 00:24:56,623 --> 00:24:58,688 Neanch'io sono un supereroe. 449 00:24:58,698 --> 00:25:00,155 I supereroi sono altruisti. 450 00:25:00,165 --> 00:25:02,394 E quel mantello non mi sta per niente bene. 451 00:25:03,703 --> 00:25:05,464 Allora perché non ce ne siamo andati? 452 00:25:07,596 --> 00:25:08,840 Cazzo. 453 00:25:09,526 --> 00:25:13,341 La vita era molto più semplice quando mi importava solo di me stessa. 454 00:25:13,351 --> 00:25:14,574 E poi mi hai mentito. 455 00:25:14,584 --> 00:25:17,689 Sei venuto solo per convincermi ad affrontare Josie. 456 00:25:17,699 --> 00:25:20,571 Dicevo sul serio quando ho detto che sarei venuto con te. 457 00:25:20,581 --> 00:25:23,083 Ero soltanto sicuro che avresti preso la decisione giusta. 458 00:25:23,558 --> 00:25:25,952 Cazzo, cazzo! 459 00:25:30,986 --> 00:25:33,462 Lo ammetta, vecchio mio. Il suo piano non funziona. 460 00:25:33,472 --> 00:25:35,459 Da quanto ci sta provando? 461 00:25:36,726 --> 00:25:38,403 Non a lungo quanto quel tipo. 462 00:25:39,385 --> 00:25:41,795 Giusto. È un'impresa impossibile 463 00:25:41,805 --> 00:25:44,054 per un uomo solo. Ma... 464 00:25:44,064 --> 00:25:45,842 Non se agiamo insieme. 465 00:25:46,496 --> 00:25:48,494 - Si aspetta che mi fidi di lei? - No. 466 00:25:48,504 --> 00:25:51,306 Non so nemmeno se i miei amici si si aspettino che gli riporti l'elisir. 467 00:25:51,316 --> 00:25:53,949 - E se riuscissimo a superare il muro? - Faremo a metà. 468 00:25:53,959 --> 00:25:56,605 Sì, la metà potrebbe non bastare a salvare le mie figlie. 469 00:25:56,615 --> 00:25:57,662 Forse no. 470 00:25:58,390 --> 00:26:00,569 Tuttavia, ritornare a mani vuote 471 00:26:00,579 --> 00:26:01,941 non le salverà di sicuro. 472 00:26:01,951 --> 00:26:03,199 Lasci che la aiuti 473 00:26:03,209 --> 00:26:05,125 oppure cacci la pistola e mi spari. 474 00:26:08,558 --> 00:26:09,993 Odio le serpi. 475 00:26:11,999 --> 00:26:14,455 Spero proprio che non sia una di loro, signor Hawkins. 476 00:26:14,825 --> 00:26:16,215 Professor Hawkins. 477 00:26:24,110 --> 00:26:25,630 Che cosa guarda? 478 00:26:26,720 --> 00:26:30,351 "Sociis". 479 00:26:30,361 --> 00:26:32,371 Sociis. So... 480 00:26:33,690 --> 00:26:34,756 Sociis. 481 00:26:36,920 --> 00:26:38,426 - Kaleb. - Sì. 482 00:26:39,355 --> 00:26:40,838 Come conosce il mio nome? 483 00:26:40,848 --> 00:26:44,090 Come so che non sei inglese o un archeologo. 484 00:26:44,100 --> 00:26:46,940 - Non sono cosa? - Mi ricordo tutto. 485 00:26:47,331 --> 00:26:48,932 Anche come uscire di qui. 486 00:27:04,165 --> 00:27:05,245 Che fai? 487 00:27:07,014 --> 00:27:08,789 Non capiresti. 488 00:27:12,184 --> 00:27:15,304 Forse sono l'unica persona che potrebbe capire. 489 00:27:17,146 --> 00:27:20,253 Senti, amico. Non so cosa succede. Ma qualsiasi cosa tu abbia fatto, 490 00:27:20,876 --> 00:27:23,102 sarò dalla tua parte. In tutto e per tutto. 491 00:27:23,112 --> 00:27:24,750 Non potresti far male a nessuno. 492 00:27:24,760 --> 00:27:27,375 Non potresti fare niente che mi farebbe voltare le spalle. 493 00:27:29,415 --> 00:27:30,570 C'è una cosa. 494 00:27:44,117 --> 00:27:47,212 - Che significa? - Qualcuno è veramente morto su quell'albero. 495 00:27:52,235 --> 00:27:53,277 Ero io. 496 00:28:00,595 --> 00:28:01,762 Dai! 497 00:28:17,566 --> 00:28:19,182 Uno, due... 498 00:28:19,192 --> 00:28:20,861 Come cazzo hai fatto ad arrivare qui? 499 00:28:20,871 --> 00:28:23,654 Se sopravvivi, ti racconto tutta la storia. 500 00:28:23,664 --> 00:28:26,370 Non c'è divertimento. Non stai neanche attaccando. 501 00:28:26,380 --> 00:28:28,783 Neanche tu. So che sei ancora lì dentro, Josie. 502 00:28:28,793 --> 00:28:31,859 Arrenditi, Hope. Come bisogna farti entrare nel tuo grosso... 503 00:28:31,869 --> 00:28:34,639 Cervello da lupo, che adesso sono io Josie? 504 00:28:39,410 --> 00:28:40,678 Tu non sei Josie. 505 00:28:40,688 --> 00:28:42,238 So che pensi che sia debole, 506 00:28:42,248 --> 00:28:43,944 ma io so la verità... 507 00:28:43,954 --> 00:28:45,331 Lei è forte. 508 00:28:45,341 --> 00:28:48,812 Tu sei forte. Nessuno potrebbe portarsi dietro il fardello che ti porti tu. 509 00:28:48,822 --> 00:28:51,030 E sei sempre lì per i tuoi amici quando ne hanno bisogno. 510 00:28:51,040 --> 00:28:53,890 Quindi, per favore, Jo, abbiamo veramente bisogno di te ora. 511 00:28:53,900 --> 00:28:56,233 Basta con queste sciocchezze! 512 00:28:56,243 --> 00:28:57,643 Cosa stai aspettando? 513 00:28:57,653 --> 00:28:59,276 Uccidi il triibrido. 514 00:28:59,286 --> 00:29:01,575 Sta' zitto! State tutti zitti! 515 00:29:01,585 --> 00:29:04,429 Zitti! Zitti! Zitti! Zitti! 516 00:29:09,661 --> 00:29:10,690 Hope? 517 00:29:11,221 --> 00:29:12,865 Jo, sei tu? 518 00:29:21,296 --> 00:29:25,821 Veramente credevi che saresti stata tu a far emergere il mio lato buono? 519 00:29:26,445 --> 00:29:28,731 Non credo neanche che tu le piaccia. 520 00:29:39,669 --> 00:29:40,660 Quindi... 521 00:29:40,670 --> 00:29:43,948 - Le ultime parole per la tua lapide? - So che sei lì dentro, Josie. 522 00:29:43,958 --> 00:29:44,958 Lotta. 523 00:29:54,508 --> 00:29:56,816 Avrei dovuto dirtelo prima. 524 00:29:58,231 --> 00:30:01,700 Ma il nero non è proprio il tuo colore. 525 00:30:04,713 --> 00:30:06,392 Sei in ritardo al tuo stesso funerale. 526 00:30:06,402 --> 00:30:09,635 No. Sono giusto in tempo per farti... 527 00:30:09,645 --> 00:30:11,523 Il culo. 528 00:30:21,437 --> 00:30:23,305 Questa tua stupida pozione funzionerà, giusto? 529 00:30:23,315 --> 00:30:25,283 Perché sapeva di piedi. 530 00:30:25,293 --> 00:30:26,845 Funzionerà... se vincerai. 531 00:30:28,446 --> 00:30:31,387 - Grazie per essere tornata. - Come se avessi scelta. 532 00:30:31,397 --> 00:30:34,285 Che colpo basso mandarmi il Grillo Parlante. 533 00:30:34,295 --> 00:30:36,544 Avresti fatto la cosa giusta con o senza di me. 534 00:30:36,554 --> 00:30:38,978 Ora, sifonami. Devi essere alla massima potenza. 535 00:30:49,390 --> 00:30:50,631 Solo per essere chiari... 536 00:30:51,524 --> 00:30:52,933 Era per te... 537 00:30:52,943 --> 00:30:54,239 E non per me. 538 00:30:54,249 --> 00:30:55,813 Solo nel caso in cui dovessi perdere. 539 00:30:59,050 --> 00:31:00,824 Va bene, Sorella Satana. 540 00:31:01,817 --> 00:31:06,354 Balliamo, ma non inizierò la Fusione finché non saprò che tutti gli altri... 541 00:31:06,364 --> 00:31:07,425 Sono al sicuro. 542 00:31:09,370 --> 00:31:10,406 Tutti fuori. 543 00:31:10,416 --> 00:31:11,416 Ora. 544 00:31:12,398 --> 00:31:14,439 L'avete sentita. Andiamo. Dai. 545 00:31:15,349 --> 00:31:17,435 - Muovetevi. - Per la cronaca, 546 00:31:17,445 --> 00:31:20,488 questo immenso atto di altruismo cancella completamente 547 00:31:20,498 --> 00:31:22,820 tutti i miei misfatti precedenti. 548 00:31:23,707 --> 00:31:25,171 No, non è vero! 549 00:31:29,441 --> 00:31:31,364 Basta con questi preliminari. 550 00:31:31,997 --> 00:31:34,007 È ora dell'evento principale. 551 00:31:35,391 --> 00:31:37,009 Non puoi immaginare 552 00:31:37,019 --> 00:31:39,203 da quanto tempo aspetto questo momento. 553 00:31:39,565 --> 00:31:42,971 A quanto pare, non abbastanza da pensare a qualcosa di intelligente da dire. 554 00:32:09,324 --> 00:32:10,844 Pensi davvero che possa vincere? 555 00:32:10,854 --> 00:32:12,455 Se non ce la fa, 556 00:32:12,465 --> 00:32:14,016 preghiamo che il piano B funzioni. 557 00:32:30,301 --> 00:32:31,374 Sta vincendo? 558 00:32:31,895 --> 00:32:32,911 Non lo so. 559 00:32:34,350 --> 00:32:35,591 Ma cosa vorrebbe dire? 560 00:32:38,101 --> 00:32:40,484 Non puoi essere morto. Non ha senso. 561 00:32:40,494 --> 00:32:42,891 Non ha senso il sangue, i flash, 562 00:32:43,586 --> 00:32:45,069 o quello che ho visto nel gioco. 563 00:32:45,652 --> 00:32:49,345 E non aveva decisamente senso quando ho visto la mia faccia su quel piatto. 564 00:32:50,705 --> 00:32:54,043 Ma poi ho sentito la sua voce all'interfono ed è scattato. 565 00:32:55,246 --> 00:32:57,325 Mi è tornato in mente tutto. 566 00:32:57,335 --> 00:32:58,476 Mi sono ricordato. 567 00:33:05,564 --> 00:33:08,673 Mi hanno attaccato mentre tornavo da casa di mio padre, Lan. 568 00:33:09,159 --> 00:33:10,665 Ho combattuto. 569 00:33:10,675 --> 00:33:12,030 Poi ho corso. 570 00:33:39,376 --> 00:33:41,265 Il Negromante mi ha ucciso, Lan. 571 00:33:43,666 --> 00:33:46,242 E questo significa che... se mi ha riportato in vita allora sono... 572 00:33:47,192 --> 00:33:49,926 Non lo so... sono uno dei suoi burattini, come Cassie? 573 00:33:50,290 --> 00:33:52,029 E mi può usare per ferire te... 574 00:33:52,600 --> 00:33:54,363 - E chiunque altro lui voglia. - No. 575 00:33:54,373 --> 00:33:56,225 Mi rifiuto di credere a queste cose. 576 00:34:06,164 --> 00:34:07,827 Senti un battito? 577 00:34:13,263 --> 00:34:14,541 Sono già morto. 578 00:34:23,772 --> 00:34:25,584 Beh, non posso lasciartelo fare. 579 00:34:28,402 --> 00:34:29,568 È questo il problema. 580 00:34:31,132 --> 00:34:33,788 Avevo tutto il tempo per farlo prima che tu arrivassi. 581 00:34:38,871 --> 00:34:40,745 Ma è come se lui non me lo lasciasse fare. 582 00:34:44,241 --> 00:34:46,202 È come se il Negromante avesse il controllo. 583 00:34:50,061 --> 00:34:52,410 Quindi ho bisogno che te ne occupi tu per me. 584 00:34:54,829 --> 00:34:55,982 Occuparmi di... 585 00:34:58,150 --> 00:34:59,453 Intendi ucciderti? 586 00:35:03,547 --> 00:35:04,924 Assolutamente no. 587 00:35:07,520 --> 00:35:08,660 Sei mio fratello. 588 00:35:09,356 --> 00:35:11,543 E non ho libero arbitrio, Lan. 589 00:35:13,514 --> 00:35:15,065 E tu sì. Tu sì. 590 00:35:18,065 --> 00:35:20,013 Non permettere che io sia un burattino, amico. 591 00:35:27,054 --> 00:35:28,407 Tu hai il libero arbitrio. 592 00:35:29,988 --> 00:35:31,068 Usalo. 593 00:35:33,784 --> 00:35:34,876 Per favore. 594 00:35:58,374 --> 00:36:00,125 Hope, non è il momento. 595 00:36:00,135 --> 00:36:01,912 Landon. Lan, che succede? 596 00:36:02,592 --> 00:36:03,620 Il piano B. 597 00:36:08,683 --> 00:36:09,826 Allontanatevi da loro. 598 00:36:14,502 --> 00:36:15,754 Alyssa? 599 00:36:15,764 --> 00:36:16,796 Come è possibile? 600 00:36:17,506 --> 00:36:20,531 Si è fatta un nuovo amico potente. 601 00:36:21,483 --> 00:36:22,674 Tu... 602 00:36:22,684 --> 00:36:24,121 Sei stato tu. 603 00:36:24,131 --> 00:36:26,108 Per quanto mi piaccia la vendetta, 604 00:36:26,118 --> 00:36:28,496 questa è stata tutta un'idea delle festeggiate. 605 00:36:29,932 --> 00:36:31,192 Ragazze. Oddio. 606 00:36:31,539 --> 00:36:32,544 Ragazze. 607 00:36:33,059 --> 00:36:34,593 No, no. Lo so. 608 00:36:36,670 --> 00:36:38,219 Non piangere, papà. 609 00:36:40,901 --> 00:36:42,494 Una bocca in meno da sfamare. 610 00:36:47,029 --> 00:36:48,955 Questa mattina vi ho detto che saremmo... 611 00:36:49,365 --> 00:36:50,529 Stati tutti bene. 612 00:36:51,007 --> 00:36:52,024 Che avremmo... 613 00:36:52,810 --> 00:36:54,114 Fatto tornare Josie. 614 00:36:57,643 --> 00:36:59,211 Mi sbagliavo. 615 00:36:59,221 --> 00:37:00,563 Perché la Josie che... 616 00:37:00,894 --> 00:37:02,666 Amavamo se n'è andata. 617 00:37:07,143 --> 00:37:08,338 E anche Lizzie. 618 00:37:09,238 --> 00:37:11,834 Tua sorella non c'è più. 619 00:37:12,162 --> 00:37:13,873 Soddisfatta? 620 00:37:27,991 --> 00:37:29,139 Come sono andato? 621 00:37:29,149 --> 00:37:30,557 Ho creduto a ogni parola. 622 00:37:30,567 --> 00:37:33,066 Se Jed ha ragione e c'è una spia, spero ci abbia creduto anche lui. 623 00:37:33,076 --> 00:37:34,687 - Già. - Non dovrebbe mancare molto. 624 00:37:34,697 --> 00:37:35,732 Se ha funzionato. 625 00:37:42,021 --> 00:37:43,729 Oh, grazie a Dio. 626 00:37:47,088 --> 00:37:48,863 - Sì! - Devo darne atto a Hope. 627 00:37:48,873 --> 00:37:51,131 - Gran bel piano. - Vi voglio bene ragazzi. 628 00:37:51,573 --> 00:37:53,121 - Ok, mi dispiace. - Papà... 629 00:37:53,453 --> 00:37:54,611 Che succede? 630 00:37:54,621 --> 00:37:55,679 Sei viva, tesoro. 631 00:37:55,689 --> 00:37:57,503 Ed è tutto quello che importa adesso. 632 00:37:57,513 --> 00:37:59,095 Questo vuol dire che ho vinto. 633 00:37:59,416 --> 00:38:00,962 - Che ho... - Josie sta bene. 634 00:38:00,972 --> 00:38:03,635 Pensa di avere vinto, ma... 635 00:38:04,524 --> 00:38:05,894 Hope aveva un piano B. 636 00:38:06,287 --> 00:38:07,596 La pozione che ha preparato 637 00:38:07,606 --> 00:38:10,505 non serviva soltanto a tenere la tua mente separata da quella di Jo. 638 00:38:10,515 --> 00:38:12,686 Ha collegato temporaneamente 639 00:38:12,696 --> 00:38:14,559 la tua vita con quella di Landon. 640 00:38:14,569 --> 00:38:17,089 Quindi quando sei morta, è morto anche lui. 641 00:38:17,099 --> 00:38:18,883 Ma visto che è immortale, 642 00:38:18,893 --> 00:38:21,112 sei ritornata in vita quando lui l'ha fatto. 643 00:38:21,122 --> 00:38:23,385 Hope pensa che possiamo far tornare indietro Josie. 644 00:38:23,395 --> 00:38:25,203 - Come? - È qui che il tuo amico MG 645 00:38:25,213 --> 00:38:27,114 è entrato in azione. Calmati. 646 00:38:28,110 --> 00:38:32,111 Ho aiutato Hope a entrarle in testa come fanno i vampiri. 647 00:38:32,901 --> 00:38:34,889 È per questo che dovevi affrontare la Fusione. 648 00:38:34,899 --> 00:38:37,052 Hope aveva bisogno che Josie fosse vulnerabile. 649 00:38:37,062 --> 00:38:38,994 Le difese di Josie erano abbassate, quindi... 650 00:38:39,004 --> 00:38:41,690 Ho mandato Hope nella mente di Josie. 651 00:38:41,700 --> 00:38:45,207 E poi l'ho portata via di lì, prima che qualcuno capisse cosa stessimo facendo. 652 00:38:47,122 --> 00:38:49,427 Perché non me l'ha detto nessuno? 653 00:38:49,437 --> 00:38:53,221 Hope non poteva rischiare che Josie scoprisse il piano durante la Fusione. 654 00:38:53,231 --> 00:38:55,961 E poi, sapevamo che non saresti scappata via per davvero. 655 00:38:56,572 --> 00:38:57,860 Gli eroi risolvono le cose. 656 00:38:58,207 --> 00:38:59,870 Anche quando si complicano, giusto? 657 00:39:04,895 --> 00:39:05,908 Allora... 658 00:39:06,284 --> 00:39:09,802 Hope è nella mente di Josie? 659 00:39:09,812 --> 00:39:11,484 Sì, c'è... 660 00:39:11,494 --> 00:39:12,920 Dell'altro. 661 00:39:22,193 --> 00:39:23,207 Lizzie... 662 00:39:24,075 --> 00:39:26,960 Finché Hope non tornerà nessun altro può sapere che sei viva. 663 00:39:26,970 --> 00:39:29,389 Il Negromante ci sta spiando, quindi... 664 00:39:29,399 --> 00:39:31,041 Dobbiamo recitare per lui. 665 00:39:36,197 --> 00:39:38,032 Non posso credere che Lizzie sia morta. 666 00:39:38,042 --> 00:39:41,046 Hai ottenuto quello che volevi. Adesso è il mio turno. 667 00:39:41,056 --> 00:39:45,248 Usiamo quella magia oscura che ti scorre dentro per uno scopo più grande... 668 00:39:45,258 --> 00:39:48,221 Far risorgere e controllare Malivore. 669 00:39:48,231 --> 00:39:49,788 Sei sicuro di volerlo fare? 670 00:39:49,798 --> 00:39:53,088 Se lo facciamo risorgere e riuscisse a mettere le sue sporche mani su Landon... 671 00:39:53,456 --> 00:39:54,666 Sarebbe invincibile. 672 00:39:55,158 --> 00:39:56,345 Non preoccuparti. 673 00:39:57,258 --> 00:39:59,587 Ho dei progetti per il signor Kirby. 674 00:40:01,309 --> 00:40:03,307 Bentornato nella terra dei vivi. 675 00:40:06,113 --> 00:40:07,939 Allora, mi dirai di cosa si trattava? 676 00:40:09,118 --> 00:40:10,674 Hope aveva bisogno di un piano B. 677 00:40:11,912 --> 00:40:13,854 Ne troveremo uno anche per te. Te lo prometto. 678 00:40:16,978 --> 00:40:19,272 Non sono riuscito ad andarmene. 679 00:40:20,372 --> 00:40:22,447 - So che non lo faresti. - No, non lo sai, Lan. 680 00:40:22,457 --> 00:40:24,716 Voglio dire che non potevo andarmene. 681 00:40:26,002 --> 00:40:29,510 - Il Negromante non me lo permetteva. - Ascoltami. Non lo lasceremo vincere. 682 00:40:29,520 --> 00:40:30,837 Ci occuperemo di lui. 683 00:40:31,358 --> 00:40:32,371 Ok? 684 00:40:34,914 --> 00:40:36,491 Ho una qualche scelta? 685 00:40:36,501 --> 00:40:37,515 No. 686 00:40:38,904 --> 00:40:39,975 O tutto o niente. 687 00:40:41,235 --> 00:40:42,254 Sempre. 688 00:41:02,015 --> 00:41:03,375 È come hai detto... 689 00:41:05,749 --> 00:41:06,860 Non c'è scelta. 690 00:41:31,997 --> 00:41:36,180 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com