1 00:00:01,710 --> 00:00:04,379 ...آنچه گذشت .این یه جعبه درمانیه 2 00:00:04,421 --> 00:00:05,630 تمام نگرانی‌های ذهنیتون به درون این منتقل می‌شن 3 00:00:05,672 --> 00:00:07,007 .تا بهتون کمک کنن 4 00:00:07,048 --> 00:00:08,550 .ما شرایط سختی روبه‌رومونه 5 00:00:08,591 --> 00:00:10,051 ...ولی حرفم رو گوش کن، برادر 6 00:00:10,093 --> 00:00:11,803 .من الان خانوادتم 7 00:00:11,845 --> 00:00:13,805 .من همیشه تو رو دیدم، میلتون 8 00:00:15,807 --> 00:00:18,476 من تمام هیولاهای داخل .مالیور رو آزاد کردم 9 00:00:18,518 --> 00:00:20,395 هیولاها به یه دنیایِ زندانی .فرستاده شدن 10 00:00:21,730 --> 00:00:23,231 .بُعد مالیور نمیتونه من رو نگه داره 11 00:00:23,273 --> 00:00:25,608 .اون باید درجا مارو تف کنه بیرون 12 00:00:26,568 --> 00:00:28,820 ،پس ما موفق شدیم این دنیایِ مائه؟ 13 00:00:28,862 --> 00:00:30,530 .یه چیزی تغییر کرده 14 00:00:31,448 --> 00:00:32,699 !لاندن 15 00:00:36,911 --> 00:00:38,747 ♪ یو، عجب سالی بود ♪ 16 00:00:38,788 --> 00:00:40,790 کلی چیزایِ دیوونه‌وار و کلی چیزای باحال ♪ ♪ و کلی اشک ریختن‌ها اتفاق افتاد 17 00:00:40,832 --> 00:00:42,417 ما سباسیتین، وردموس، چد ♪ ♪ جید و کیم رو دیدیم 18 00:00:42,459 --> 00:00:44,753 ما دوباره باید نکرومنستر رو ♪ ♪ شکست می‌دادیم 19 00:00:44,794 --> 00:00:46,504 ♪ ولی خوبه، ابر جوخه با گروه موند ♪ 20 00:00:46,546 --> 00:00:48,131 ♪ ریک بزرگ داره کلانتر مک مخ می‌کنه ♪ 21 00:00:48,173 --> 00:00:50,133 الیسا چنگ روی مخ بود ♪ ♪ تا وقتی که جو تاریک رو دیدیم 22 00:00:50,175 --> 00:00:52,552 ولی از پروردگار سالواتوره ممنونیم ♪ ♪ که هوپ رو از دست ندادیم، اه 23 00:00:52,594 --> 00:00:54,262 ♪ما هوپ رو از دست ندادیم ♪ 24 00:00:54,304 --> 00:00:55,930 شما می‌دونین که ♪ ♪ ما هوپ رو از دست ندادیم 25 00:00:55,972 --> 00:00:58,016 ♪ ...هیولاهایِ واقعی همشون رو کشت ♪ 26 00:01:01,000 --> 00:01:06,000 ارائه شده توسط تیم ترجمه وب سایت مای سریز .:: www.My3eries.org ::. 27 00:01:06,300 --> 00:01:11,300 بروزترین کانال سریال میراث ها را در تلگرام دنبال کنید .:: T.me/Legacies_tv ::. 28 00:01:12,500 --> 00:01:17,500 .::ترجمه از محمد آلفا::. .::Mohammad Alpha::. 29 00:01:30,090 --> 00:01:32,217 !فکر می‌کنی داری چه غلطی می‌کنی؟ 30 00:01:35,970 --> 00:01:37,722 .سوال بهتر اینه 31 00:01:37,764 --> 00:01:39,766 تو کی هستی؟ 32 00:01:40,975 --> 00:01:42,685 .داستانش طولانیه 33 00:01:42,727 --> 00:01:44,813 .همه اینا خیلی گیج کنندن 34 00:01:44,854 --> 00:01:46,439 .چون تو مستی 35 00:01:46,481 --> 00:01:47,816 .و من واقعاً نیاز دارم که تمرکز کنی 36 00:01:47,857 --> 00:01:49,400 .بحث مرگ و زندگیه 37 00:01:49,442 --> 00:01:51,402 ...اول از همه .من فقط مستم 38 00:01:51,444 --> 00:01:52,821 دوماً، تو به هیچکدوم از ما 39 00:01:52,862 --> 00:01:54,614 اصلاً نگفتی، حالا ما چرا باید چیزی که 40 00:01:54,656 --> 00:01:55,949 ...تو بگی رو باور کنیم، خانم 41 00:01:55,990 --> 00:01:57,659 هوپ، درسته؟ 42 00:01:57,700 --> 00:01:59,536 .مایکلسون، درواقع .دختر کلاوس 43 00:01:59,577 --> 00:02:01,412 .خون‌آشام‌ها نمیتونن بچه دار شن 44 00:02:01,454 --> 00:02:04,040 کس دیگه‌ای هم فکر می‌کنه که اون هیولائه؟ 45 00:02:04,082 --> 00:02:05,583 ،می‌دونم که چرا همچین فکری می‌کنین 46 00:02:05,625 --> 00:02:07,127 چون می‌دونم که .هیولاهایِ مالیور وجود دارن 47 00:02:07,168 --> 00:02:09,003 می‌دونم که دلیل اینکه دارین جشن می‌گیرین اینه که 48 00:02:09,045 --> 00:02:10,338 .تازه اونارو شکست دادین 49 00:02:10,380 --> 00:02:11,798 .من همچنین می‌دونم که تو ساحره‌ای 50 00:02:11,840 --> 00:02:13,424 یه ساحره عصبانی که احتمالاً براش سواله ک 51 00:02:13,466 --> 00:02:15,426 جرا ام‌جی به‌جای اینکه .با تو باشه با لیسا چنگه 52 00:02:15,468 --> 00:02:17,846 .شایدم دیوونست 53 00:02:17,887 --> 00:02:19,722 .اون قطعاً دیوونست 54 00:02:20,431 --> 00:02:21,432 .او یه خون‌آشامی 55 00:02:22,183 --> 00:02:23,935 .تو که مستی 56 00:02:23,977 --> 00:02:25,895 .تو هم یه ساحره‌ای 57 00:02:25,937 --> 00:02:27,730 .درواقع، من جادوم رو کنار گذاشتم 58 00:02:27,772 --> 00:02:30,108 .این قراره حتی سخت‌تر هم بشه 59 00:02:30,150 --> 00:02:32,318 چی سخت تر بشه؟ - تو اون طلسم رو که - 60 00:02:32,360 --> 00:02:33,653 جوزی استفاده کرد تا از شر اون اونی خلاص شه رو یادته؟ 61 00:02:33,695 --> 00:02:35,071 .که واضحه که من کاملاً دربارش می‌دونم 62 00:02:35,113 --> 00:02:36,781 .گوش کن، ما به اینکه تو چی می‌دونی شکی نداریم 63 00:02:36,823 --> 00:02:38,867 .ما فقط به اینکه چطور می‌‌دونی شک داریم 64 00:02:38,908 --> 00:02:40,785 .قول می‌دم 65 00:02:40,827 --> 00:02:43,163 .لاندن براتون خیلی مهمه 66 00:02:45,623 --> 00:02:47,584 .من حرفتو باور می‌کنم 67 00:02:47,625 --> 00:02:51,004 و من می‌تونم بهت یاد بدم .اگه بابام مشکلی نداشته باشه 68 00:02:55,100 --> 00:03:01,500 "سریال "میراث فصل سوم قسمت پنجم "به هر بهایی که شده" 69 00:03:02,000 --> 00:03:03,700 هفته‌ها بعد 70 00:03:03,725 --> 00:03:06,269 مدرسه سالواتوره با یه هدف 71 00:03:06,311 --> 00:03:09,731 درست شد-- که از خون‌آشام‌ها 72 00:03:09,772 --> 00:03:12,525 ساحره‌ها و گرگینه‌هایِ جوون دربرابر .دنیایی که بهشون صدمه می‌رسونه مراقبت شه 73 00:03:12,567 --> 00:03:16,279 .ولی از اون ماموریت فراتر رفته 74 00:03:16,321 --> 00:03:19,365 اخیراً شاگردهایِ من مجبور شدن که همون دنیایی که مجبورشون کرد که 75 00:03:19,407 --> 00:03:20,992 .مخفی بشن رو نجات بدن 76 00:03:21,034 --> 00:03:22,744 .و ما یکی از شاگردامون رو از دست دادیم 77 00:03:22,785 --> 00:03:26,080 ،حالا ما قصد داریم پیداش کنیم .به هر بهایی که شده 78 00:03:26,122 --> 00:03:28,499 س تا موقعی که پیدا کنیم .مدرسه تعطیله 79 00:03:28,541 --> 00:03:31,294 یه زمانی بود که من بهت می‌گفتم یه زندگی برای 80 00:03:31,336 --> 00:03:33,880 .نجات یه شهر کامل، بهایِ کوچیکیه 81 00:03:33,922 --> 00:03:35,548 .ولی بعدش پدر شدم 82 00:03:35,590 --> 00:03:38,927 .برای دانش‌آموزهام جای پدرشونم 83 00:03:40,220 --> 00:03:41,930 و ما تا موقعی که بفهمیم که 84 00:03:41,971 --> 00:03:44,807 چه اتفاقی برای لاندن کربی افتاده .استراحت نمی‌کنیم 85 00:03:57,900 --> 00:03:59,700 فکر کنم وسیله دست ساز که توی تحقیقاتت بود رو پیدا کردم - یکم مشکوک بنظر می‌رسه - 86 00:03:59,700 --> 00:04:02,000 فکر کنم وسیله دست ساز که توی تحقیقاتت بود رو پیدا کردم - یکم مشکوک بنظر می‌رسه - می‌خوای برات گیرش بیارم؟ - 87 00:04:04,900 --> 00:04:06,800 فکر کنم وسیله دست ساز که توی تحقیقاتت بود رو پیدا کردم - یکم مشکوک بنظر می‌رسه - می‌خوای برات گیرش بیارم؟ - خودمون میریم سر وقتش + 88 00:04:19,509 --> 00:04:20,468 .هوپ 89 00:04:21,761 --> 00:04:23,596 .من یه ایده دارم 90 00:04:34,899 --> 00:04:36,567 .ما دنبالش می‌گردیم 91 00:04:36,609 --> 00:04:38,820 .پیداش کردی 92 00:04:38,861 --> 00:04:41,072 .ولی ما بسته‌ایم - .عجیبه - 93 00:04:41,114 --> 00:04:43,199 .تابلوتون می‌گه که شما 24 ساعته بازین 94 00:04:43,241 --> 00:04:44,951 .قصد داشتم یه تابلو جدید بگیرما 95 00:04:44,993 --> 00:04:47,453 خب، ما به محض اینکه چیزی که .می‌خوایم رو بگیریم می‌ریم 96 00:04:53,835 --> 00:04:55,461 اون چیه؟ 97 00:04:55,503 --> 00:04:56,879 .خب، فکر کنم یه هدیه برات 98 00:04:56,921 --> 00:04:58,089 ،یکم برای این چیزا کوچیکی اینطور فکر نمی‌کنی، رفیق؟ 99 00:04:58,131 --> 00:04:59,632 .اوه، چه چندش 100 00:04:59,674 --> 00:05:01,301 .هی، به من مربوط نیست 101 00:05:01,342 --> 00:05:02,593 چون شغل اصلی تو فروختن 102 00:05:02,635 --> 00:05:04,387 .وسایل دست‌ساز ماوراطبیعی توی بازار سیاهه 103 00:05:06,806 --> 00:05:09,600 .بچه باید توی ماشین منتظر بمونه 104 00:05:10,977 --> 00:05:13,062 .این لازم نیست 105 00:05:14,856 --> 00:05:16,190 .آره 106 00:05:16,232 --> 00:05:17,608 .متوجهم 107 00:05:17,650 --> 00:05:19,569 چرا در رو ن-نمی‌بندی؟ 108 00:05:26,034 --> 00:05:27,368 .اینجا نیست 109 00:05:27,410 --> 00:05:28,369 پس سعی کنین یکم دقیق‌تر بگین 110 00:05:28,411 --> 00:05:29,370 .که دنبال چه چیزی هستین 111 00:05:29,412 --> 00:05:30,413 تمام چیزی که می‌دونیم اینه که 112 00:05:30,455 --> 00:05:31,497 .این یجور نگه‌دارندست 113 00:05:31,539 --> 00:05:33,374 مثل یه کشتی؟ - .مثل یه ظرف - 114 00:05:33,416 --> 00:05:35,543 .یا یه کانتینر یا یه گلدون 115 00:05:35,585 --> 00:05:38,629 .ببین، ترجمش یکم چرت و پرت شده 116 00:05:38,671 --> 00:05:40,256 .ولی شاید داستان رو شنیده باشی 117 00:05:40,298 --> 00:05:41,466 چیزی که توی اونه 118 00:05:41,507 --> 00:05:43,092 می‌تونه غیرممکن‌ترین" 119 00:05:43,134 --> 00:05:44,385 "،خواسته قلب رو انجام بده 120 00:05:44,427 --> 00:05:45,803 ...و این نقل قوله مستقیمه .فکر کنم اینطوره 121 00:05:45,845 --> 00:05:47,221 ...رفیق 122 00:05:47,263 --> 00:05:49,015 ،اگه-اگه من همچین چیزی داشتم 123 00:05:49,057 --> 00:05:51,017 چرا باید می‌فروختمش؟ 124 00:05:51,059 --> 00:05:53,436 .داریش... و می‌فروشیش 125 00:05:53,478 --> 00:05:55,938 وقتی فهمیدی که چیکار می‌کنه .ضربان قلبت بالا رفت 126 00:05:55,980 --> 00:05:58,441 شنیدمش، که معنیش اینه که 127 00:05:58,483 --> 00:06:00,985 تو هنوز داریش، پس ما الان .فقط روی قیمتش مذاکره می‌کنیم 128 00:06:03,488 --> 00:06:04,572 .پس این توصیه منه 129 00:06:05,573 --> 00:06:07,075 .از جات تکون نخور 130 00:06:08,117 --> 00:06:09,827 .شرمنده، رفیق 131 00:06:09,869 --> 00:06:11,371 ولی بنظر می‌رسه که یه چاقو .برای مبارزه با تفنگ آوردی 132 00:06:11,412 --> 00:06:12,705 .این یه چاقو پرتابیه 133 00:06:13,414 --> 00:06:15,500 پس شات‌گانت رو بذار پایین یا این خنجر مستقیم میره 134 00:06:15,541 --> 00:06:16,834 .توی جمجمت 135 00:06:24,217 --> 00:06:25,343 .خیلی خب، هوپ، بسه 136 00:06:25,385 --> 00:06:26,427 ،این یه طلسم مرگه !هوپ، اینکارو نکن 137 00:06:27,095 --> 00:06:29,972 --هی، مرد، از اینجا برو اون طلسم کار نمی‌کنه 138 00:06:30,014 --> 00:06:31,224 .اگه نتونه ببینتت 139 00:06:34,936 --> 00:06:36,646 .آروم باش 140 00:06:36,687 --> 00:06:38,940 .من فقط داشتم اونو می‌ترسوندم - .و منو - 141 00:06:38,981 --> 00:06:40,691 تو بهم قول دادی که ما لاندن رو برمی‌گردونیم 142 00:06:40,733 --> 00:06:43,027 .به هر بهایی که شده .بهاش اینه دیگه 143 00:06:44,112 --> 00:06:45,321 .از سر راهم بکش کنار 144 00:06:52,912 --> 00:06:55,373 !سحرخیز باش تا کام‌روا شوی 145 00:06:55,415 --> 00:06:58,376 تو زود پا شدی .و تو حال خوبی هم هستی 146 00:06:58,418 --> 00:07:00,378 چی شده؟ - .هیچی - 147 00:07:00,420 --> 00:07:03,714 مگه اینکه انتقال روحی به یه دنیایِ زندانی 148 00:07:03,756 --> 00:07:05,341 برای گشتن دنبال دوست‌پسر 149 00:07:05,383 --> 00:07:07,135 .ققنوسیِ دشمن دوست نما رو مشکل ببینی 150 00:07:07,176 --> 00:07:08,511 .این خطرناک به‌نظر می‌رسه 151 00:07:08,553 --> 00:07:10,138 بابا چی گفت؟ 152 00:07:10,179 --> 00:07:11,597 .ایده خودش بود 153 00:07:11,639 --> 00:07:13,141 یه چیزی راجب اینکه 154 00:07:13,182 --> 00:07:15,143 چطور هیولاها برگشتن توی مالیور بعد از اینکه 155 00:07:15,184 --> 00:07:17,103 ،ما نابودشون کردیم و خود مالیور 156 00:07:17,145 --> 00:07:19,355 توی یه دنیای زندانی ، زندانی شده .و بلا، بلا، بلا گفت 157 00:07:19,397 --> 00:07:20,857 ،ولی نیمه پر لیوان اینه که 158 00:07:20,898 --> 00:07:23,818 بابا بیشتر از همیشه .بهمون اعتماد داره 159 00:07:25,736 --> 00:07:29,115 لیزی، از اون جایی که .من توی اون قصه خوک بودن، بیکن نمی‌خورم 160 00:07:29,157 --> 00:07:31,784 .و جادو هم انجام نمی‌دم 161 00:07:31,826 --> 00:07:33,453 .به علاوه اینکه، من باید برم 162 00:07:33,494 --> 00:07:35,580 کجا بری؟ .من-من می‌تونم بیکن رو کنار بذارم 163 00:07:35,621 --> 00:07:37,081 توی سفرم، یادته؟ 164 00:07:37,123 --> 00:07:38,958 .سفر به دبیرستان مستیک فالز - .اوه، اره - 165 00:07:39,000 --> 00:07:40,793 .اشنایی اولیه 166 00:07:40,835 --> 00:07:42,879 .فکرکنم این لباست رو توضیح بده 167 00:07:42,920 --> 00:07:44,755 مشکلی داره مگه؟ 168 00:07:44,797 --> 00:07:46,174 ،اوه، حالا که بحث مد و اینا شد ما داریم اونیفرم‌هایِ جدیدی 169 00:07:46,215 --> 00:07:48,009 .برای تیم فوتبال می‌گیریم 170 00:07:48,050 --> 00:07:50,720 باید برات لباس اسب‌هارو بنویسم یا لباس گرگ‌های خاکستری 171 00:07:50,761 --> 00:07:53,264 یا محض احتیاط یکی از هرکدوم؟ 172 00:07:53,306 --> 00:07:55,475 اه، بعدا راجبش باهات .حرف می‌زنم 173 00:07:55,516 --> 00:07:57,226 .ولی امروز موفق باشی 174 00:07:57,268 --> 00:07:58,519 .تو هم همینطور 175 00:07:58,561 --> 00:08:00,938 .جدی می‌گم 176 00:08:03,316 --> 00:08:05,776 .اوه، این بوی فوق‌العاده‌ای داره 177 00:08:05,818 --> 00:08:08,821 می‌شه من یه صبحانه سمی بیرون‌بر داشته باشم؟ 178 00:08:08,863 --> 00:08:10,740 ،و باز دوباره 179 00:08:10,781 --> 00:08:12,658 "من می‌پرسم، "بیرون کجا؟ 180 00:08:12,700 --> 00:08:14,535 خب، خیلی عجیبه که اخیراً لاندن 181 00:08:14,577 --> 00:08:16,287 .اینجا نیستش 182 00:08:16,329 --> 00:08:17,872 چند نفر ما که بعد از اینکه 183 00:08:17,914 --> 00:08:19,248 مدرسه تعطیلی خورد موندن، همه‌چیز رو 184 00:08:19,290 --> 00:08:20,541 ...امتحان کردیم، ولی 185 00:08:20,583 --> 00:08:22,293 .به هیچی نمی‌رسیم 186 00:08:22,335 --> 00:08:24,003 پس من یه مکانی که استخرم داره رو 187 00:08:24,045 --> 00:08:26,631 ،برای چند روزی اجاره کردم که 188 00:08:26,672 --> 00:08:28,341 .می‌دونی، دور شیم و خودمون رو بازیابی کنیم 189 00:08:28,382 --> 00:08:30,718 ...همم،من-من می‌خواستم دعوتت کنم 190 00:08:30,760 --> 00:08:32,512 ولی الیسا چانگ 191 00:08:32,553 --> 00:08:34,639 .فکر ‌نمی‌کرد که ایده خوبی باشه 192 00:08:36,182 --> 00:08:39,393 خب، توی ظرف شستن یا چیزی کمکی لازم داری 193 00:08:39,435 --> 00:08:40,895 قبل از اینکه برم؟ 194 00:08:40,937 --> 00:08:42,271 .آره 195 00:08:43,356 --> 00:08:45,608 .برای "چیزی" کمک می‌خوام 196 00:08:45,650 --> 00:08:47,818 .هم خبر خوب دارم، هم خبر بد 197 00:08:47,860 --> 00:08:49,487 می‌تونم بفهمم که ،اول به خبر خوبه نیاز داری 198 00:08:49,529 --> 00:08:50,947 .خب من ماشینت رو پیدا کردم 199 00:08:50,988 --> 00:08:52,949 .خب، این سریع بود 200 00:08:52,990 --> 00:08:55,576 .دکی، دلیل داره که بهش می‌گن سرعت خون‌آشامی 201 00:08:55,618 --> 00:08:57,245 با اینکه خیلی دوست دارم که ،اعتبارش بخوره به اسم خودم 202 00:08:57,286 --> 00:08:58,704 .دوست‌دختر سابقت بیشتر کارارو انجام داد 203 00:08:58,746 --> 00:09:00,665 و مک چطوره؟ 204 00:09:00,706 --> 00:09:02,333 .خب، حدوداً همونقدر که تو خوبی 205 00:09:02,375 --> 00:09:04,460 شغل جدیدش توی سوانا .براش خوب جواب داده 206 00:09:04,502 --> 00:09:06,921 ولی فکر می‌کنم باید .یه وقتی بهش زنگی بزنی 207 00:09:06,963 --> 00:09:08,297 آره، اگه اون می‌خواست چیزی از من بشنوه یا ببینه 208 00:09:08,339 --> 00:09:09,674 .شهر رو ترک نمی‌کرد 209 00:09:09,715 --> 00:09:11,842 .من خیلی رک بهت می‌گم، دکی 210 00:09:11,884 --> 00:09:13,469 تو اونی بودی که انتخاب کردی که بهش بگی مستیک فالز 211 00:09:13,511 --> 00:09:14,929 .مملو از موجودات ماورطبیعیه 212 00:09:14,971 --> 00:09:16,305 برای همینه که من اون رو 213 00:09:16,347 --> 00:09:18,099 .برای تصمیمی که گرفت سرزنش نمی‌کنم 214 00:09:18,140 --> 00:09:20,268 من فقط داشتم سعی می‌کردم که .باهاش صادق باشم 215 00:09:20,309 --> 00:09:22,520 .معلوم شد که زیاد چیز خوبی نیست 216 00:09:22,562 --> 00:09:23,854 .باشه، خب، پس به من حقیقتو بگو 217 00:09:23,896 --> 00:09:25,147 چطور گذاشتی صاحب یه سمساری 218 00:09:25,189 --> 00:09:26,607 ماشینت رو بدزده؟ 219 00:09:26,649 --> 00:09:28,067 .داستانش طولانیه 220 00:09:28,109 --> 00:09:29,443 خب پس خبر بد چیه؟ 221 00:09:29,485 --> 00:09:30,778 .بادام‌زمینی‌های پخته شده خیلی بدمزن 222 00:09:30,820 --> 00:09:32,446 همم، دکتر سالتزمن؟ 223 00:09:35,366 --> 00:09:36,617 .هی، گوش کن، من باید برم 224 00:09:36,659 --> 00:09:38,786 .صبح بخیر 225 00:09:38,828 --> 00:09:41,080 ،حالا، قبل اینکه دهنمو سرویس کنی 226 00:09:41,122 --> 00:09:44,166 .من یه ایده دیگه دارم 227 00:09:46,419 --> 00:09:48,045 .باشه 228 00:09:48,087 --> 00:09:49,422 حالا می‌تونم دهنت رو سرویس کنم؟ 229 00:09:49,463 --> 00:09:50,840 .نه تا وقتی که حرفمو بشنوی 230 00:09:50,881 --> 00:09:53,551 .این یه جعبه درمانیه .سناریو درست می‌کنه 231 00:09:53,593 --> 00:09:55,386 .باور کن، می‌دونم 232 00:09:55,428 --> 00:09:56,846 ،آخرین بار که مجبور به استفاده ازش شدم 233 00:09:56,887 --> 00:09:58,306 من رو تبدیل به یه متصدی بار پررو کرد 234 00:09:58,347 --> 00:09:59,765 و کاری کرد متوجه شم که 235 00:09:59,807 --> 00:10:01,642 .رابطه من با لاندن داغون شده بود 236 00:10:01,684 --> 00:10:03,185 .که یعنی اشتباه نبوده 237 00:10:03,227 --> 00:10:06,022 ما داریم اوضاع رو از داغونی در میاریم، یادته؟ 238 00:10:06,063 --> 00:10:07,565 .من به پروفسور واردموس زنگ زدم 239 00:10:07,607 --> 00:10:08,733 اون گفت که یه تنظیمات .کاربری تک‌نفره وجود داره 240 00:10:08,774 --> 00:10:09,859 عالیه، خب پس 241 00:10:09,900 --> 00:10:11,777 .من تنها می‌مونم و اذیت می‌شم 242 00:10:11,819 --> 00:10:13,821 تنظیمات گروهی یه شبیه‌ساز طراحی شده 243 00:10:13,863 --> 00:10:16,365 برای حل کردن مشکلات ناخودآگاهی .که همه داشتن ساخته بود 244 00:10:16,407 --> 00:10:17,867 ،ولی اگه فقط تو اون داخل باشی 245 00:10:17,908 --> 00:10:20,119 باید جوری بسازه که 246 00:10:20,161 --> 00:10:21,495 .فقط مشکلات خودت رو حل کنه 247 00:10:21,537 --> 00:10:22,788 .اینکه چطور لاندن رو برگردونیم 248 00:10:22,830 --> 00:10:24,248 داری به طرز افتضاحی 249 00:10:24,290 --> 00:10:25,791 .به ناخودآگاهم اعتبار زیادی می‌دی 250 00:10:25,833 --> 00:10:27,418 .یا شاید من فقط درموندم 251 00:10:27,460 --> 00:10:29,837 به هربهایی، درسته؟ 252 00:10:40,723 --> 00:10:42,808 .بازیکن شماره یک ، آماده (اشاره به رمان و فیلمی با همین نام داره) 253 00:11:00,951 --> 00:11:03,537 خب، چطور بود؟ 254 00:11:03,579 --> 00:11:05,748 .آه، سرم 255 00:11:05,790 --> 00:11:07,750 چی چطور بود؟ 256 00:11:07,792 --> 00:11:10,211 .مثل اینکه یکی یکم بیش از حد نوشیده 257 00:11:10,252 --> 00:11:12,588 ،برات یکم آب می‌آورم به‌محض اینکه همه چیز راجب 258 00:11:12,630 --> 00:11:15,508 .رابطت با لاندن رو بهم بگی 259 00:11:15,549 --> 00:11:16,634 .نمی‌دونم از کجا شروع کنم 260 00:11:16,676 --> 00:11:18,177 .هی، مشکلی نیست 261 00:11:18,219 --> 00:11:20,262 ،اولین دفعه، بدترین دفعست درست می‌گم؟ 262 00:11:20,304 --> 00:11:22,848 ولی تو اونی هستی که تصمیم گرفت که 263 00:11:22,890 --> 00:11:26,018 تیو کابین سرایدار مستیک فالز .رابطه داشته باشه 264 00:11:26,060 --> 00:11:27,978 .پس حقته 265 00:11:28,020 --> 00:11:30,564 می‌دونستی افراد محلی فکر می‌کنن که اون اینجارو تسخیر کرده؟ 266 00:11:30,606 --> 00:11:32,858 ،اون توی دریاچه سالواتوره ،چندین سال پیش غرق شد 267 00:11:32,900 --> 00:11:34,860 ولی اونا می‌گن که هنوز می‌شه صداش رو 268 00:11:34,902 --> 00:11:38,406 ،توی جنگل‌ها موقع شب بشنوی .که داره ابزاراتش رو به همدیگه می‌زنه 269 00:11:38,447 --> 00:11:40,658 .لیزی، تمومش کن. داری می‌ترسونی منو 270 00:11:40,700 --> 00:11:42,118 ،باشه، خب 271 00:11:42,159 --> 00:11:44,036 .پس باید موضوع رو عوض کنیم 272 00:11:44,078 --> 00:11:45,871 .برگردیم به تو و لاندن 273 00:11:45,913 --> 00:11:47,415 ...من، ام 274 00:11:47,456 --> 00:11:51,794 .من هیچ چیزی از امشب رو یادم نمی‌آید 275 00:11:51,836 --> 00:11:53,629 .معلومه که نه 276 00:11:53,671 --> 00:11:58,008 چون هوپ مایکلسون خیلی .شیرین و باهوش و معقوله 277 00:11:58,050 --> 00:12:02,263 و هیچوقت مثل لیزی سالتزمن اشتباه نمی‌کنه 278 00:12:02,304 --> 00:12:04,932 .و مدرک بهترین پرستارش رو به خطر نمی‌اندازه 279 00:12:04,974 --> 00:12:06,225 .بفرما اینم سوتینت 280 00:12:06,267 --> 00:12:08,060 ...اه 281 00:12:08,102 --> 00:12:10,104 -یه ثانیه صبر کن ما چرا اومدیم دریاچه؟ 282 00:12:10,146 --> 00:12:11,397 .از لاندن بپرس اون احتمالاً یه جایی رفته 283 00:12:11,439 --> 00:12:14,233 .و داره راجب کردنت شعر می‌نویسه 284 00:12:15,609 --> 00:12:18,237 دفعه بعدی که تصمیم گرفتی که ،فراموشی بگیری 285 00:12:18,279 --> 00:12:20,030 یادت باشه که خواهر منم ،با اون قرار می‌ذاشته 286 00:12:20,072 --> 00:12:22,032 .و اونم احساسات داره 287 00:12:22,074 --> 00:12:23,701 و این واقعاً ناراحتش می‌کنه که بدونه که 288 00:12:23,743 --> 00:12:25,661 .این برای تو هیچ ارزشی نداره 289 00:13:00,821 --> 00:13:02,865 .به این خرابی‌ها نگاه کن 290 00:13:02,907 --> 00:13:05,910 .انگار یه بمب تویِ مستیک فالز ترکیده 291 00:13:05,951 --> 00:13:07,578 .یه بمب انتحاری 292 00:13:07,620 --> 00:13:10,206 دلیل داره که به اینجاها می‌گن .دنیاهایِ زندانی 293 00:13:10,247 --> 00:13:12,708 احتمالاً مالیور داره سعی می‌کنه که .یه راهی برای بیرون اومدن پیدا کنه 294 00:13:12,750 --> 00:13:16,879 فکر کردم که کارمون .با اون یارو، چیز، هرچی تموم شده 295 00:13:16,921 --> 00:13:18,380 .یا شایدم اون فقط تنهاست 296 00:13:18,422 --> 00:13:20,633 بخاطر همین روزش رو .صرف خوردن هیولاها می‌کنه 297 00:13:22,092 --> 00:13:23,052 .اووه 298 00:13:26,222 --> 00:13:28,182 .آروم باش 299 00:13:28,224 --> 00:13:30,184 ما انتقال روحی کردیم. یادته؟ 300 00:13:30,226 --> 00:13:31,602 ،اون نمی‌تونه مارو ببینه 301 00:13:31,644 --> 00:13:33,354 .یا لمسون کنه یا بهمون آسیب بزنه 302 00:13:38,484 --> 00:13:40,069 ،پس بیا، اه 303 00:13:40,110 --> 00:13:42,071 .فراموش کنیم که من همچین صدایی درآوردم 304 00:13:42,112 --> 00:13:43,989 می‌دونی دوست دارم که چیو فراموش کنم؟ 305 00:13:44,031 --> 00:13:46,158 .تو و ایسا چنگ 306 00:13:46,200 --> 00:13:47,993 ولی ما هیچوقت واقعاً .راجبش حرف نزدیم 307 00:13:48,035 --> 00:13:49,453 .چطور پیش می‌ره 308 00:13:49,495 --> 00:13:50,871 .خوبه 309 00:13:50,913 --> 00:13:52,039 .این-این-این خوبه 310 00:13:52,081 --> 00:13:54,041 .بینمون خوبه 311 00:13:54,083 --> 00:13:57,044 خب، ولی رفتار خوبی نداشت وقتی که 312 00:13:57,086 --> 00:14:00,005 بدون اینکه به کسی بگه فرازجوی که .باهاش این دنیارو ساختیم رو نابود کرد 313 00:14:00,047 --> 00:14:02,758 .من واقعاً نمی‌خوام وارد هیچکدوم از اینا بشم 314 00:14:02,800 --> 00:14:04,343 پس میشه برگردیم سر 315 00:14:04,385 --> 00:14:05,928 گشتن دنبال لاندن؟ 316 00:14:05,970 --> 00:14:08,222 اوه، این دلیلی نیست که من آوردمت اینجا؟ 317 00:14:08,264 --> 00:14:10,307 پس چرا آوردی؟ - اول اینکه، چون نیاز به یه نیرو ماوراطبیعی - 318 00:14:10,349 --> 00:14:11,976 برای تغییر نیروش 319 00:14:12,017 --> 00:14:13,727 .به طلسم انتقال روحی نیاز داشتم 320 00:14:13,769 --> 00:14:15,771 و دوماً، چیزی که واقعاً داریم دنبالش می‌گردیم 321 00:14:15,813 --> 00:14:19,942 راه حلی برای قانع کردن جوزی .برای موندن توی مدرسه سالواتورست 322 00:14:23,070 --> 00:14:24,738 می‌تونم کمکتون کنم؟ 323 00:14:24,780 --> 00:14:27,491 .سلام. اسم من جوزت سالتزمنه 324 00:14:27,533 --> 00:14:29,243 .من برای تور اشنایی اومدم 325 00:14:29,285 --> 00:14:31,245 .من الان بیرون می‌آیم 326 00:14:31,287 --> 00:14:33,664 .درواقع، نیازی نیست 327 00:14:33,706 --> 00:14:36,709 ،من با یه مشکل خانوادگی مواجه شدم 328 00:14:36,750 --> 00:14:38,252 پس نقشه عوض شد 329 00:14:38,294 --> 00:14:40,462 .و من اینجا کلاس نمی‌آیم 330 00:14:41,922 --> 00:14:43,215 ایتن؟ 331 00:14:44,592 --> 00:14:45,968 .جوزی سالتزمن 332 00:14:46,010 --> 00:14:47,511 فکر کنم ما تا الان باید 333 00:14:47,553 --> 00:14:48,804 .همدیگه رو بهتر بشناسیم ،منظورم اینه که 334 00:14:48,846 --> 00:14:50,389 بابات با مامانم قرار می‌ذاشت 335 00:14:50,431 --> 00:14:52,349 .و خواهرم به تو علاقه زیادی داشت 336 00:14:53,809 --> 00:14:58,355 ولی نه اونقدر که تو متوجه .شده باشی. زیبائه 337 00:14:58,397 --> 00:15:00,900 کار از کار گذشته، درسته؟ 338 00:15:00,941 --> 00:15:02,401 .شنیدم که خانوادت از شهر رفتن 339 00:15:02,443 --> 00:15:03,986 آره رفتن. من هم می‌خواستم برم 340 00:15:04,028 --> 00:15:06,697 ولی شهری که بهش رفتن .خودش خط حمله شماره یک داره 341 00:15:06,739 --> 00:15:09,074 .اوه، پس اینجا خط حمله‌ هستی؟ عالیه - ،عالی می‌شه 342 00:15:09,116 --> 00:15:11,410 وقتی اونی که مربی فکر می‌کنه .قراره بازی رو شروع کنه رو له کنم 343 00:15:14,163 --> 00:15:15,915 .من باید برم، جو 344 00:15:22,296 --> 00:15:24,548 .اسمم فینچه 345 00:15:24,590 --> 00:15:26,717 ...من جو - .جوزت سالتزمنی - 346 00:15:26,759 --> 00:15:28,594 .بهم گفتی 347 00:15:28,636 --> 00:15:30,721 برای تور آماده هستی؟ 348 00:15:40,731 --> 00:15:42,066 .بزار کمکت کنم 349 00:15:45,527 --> 00:15:47,112 .من ایتنم - .می‌دونم - 350 00:15:48,197 --> 00:15:49,949 .تو بازیکن خط حمله هستی، شورشی 351 00:15:49,990 --> 00:15:52,034 .راننده موتورصحرایی .همه می‌دونن 352 00:15:52,076 --> 00:15:55,621 خب، اگه اینطوره که منم از آشنایی باهات .خوشبختم، هوپ مایکلسون 353 00:15:55,663 --> 00:15:57,498 تو چطور اسممو می‌دونی...؟ .باشه، مهم نیست 354 00:15:57,539 --> 00:15:59,833 نکته اینه که، تو نمی‌تونی تنها ،توی جنگل این بیرون باشی 355 00:15:59,875 --> 00:16:01,460 .و جذاب رفتار کنی 356 00:16:01,502 --> 00:16:03,253 .اینجا امن نیست - ،اه - 357 00:16:03,295 --> 00:16:05,506 بذار حدس بزنم. سرایدار میستیک فالز؟ 358 00:16:05,547 --> 00:16:07,132 .اوهوم ،متاسفم 359 00:16:07,174 --> 00:16:09,426 ،ولی من همین الان چادرم رو باز کردم 360 00:16:09,468 --> 00:16:11,220 .پس شانسمو امتحان می‌کنم 361 00:16:11,261 --> 00:16:13,931 .اون واقعیه، ایتن .اون همین الان لیزی سالتزمن رو کشت 362 00:16:13,973 --> 00:16:15,391 .من باید لندن رو پیدا کنم 363 00:16:15,432 --> 00:16:17,935 پس تا هنوز با اون یارویی؟ 364 00:16:17,977 --> 00:16:20,062 ایدت اینه؟ .معلومه که هنوز باهاشم 365 00:16:20,104 --> 00:16:21,605 چرا نباشم؟ - چون که قرار گذاشتن - 366 00:16:21,647 --> 00:16:23,691 .مثل پاس‌کاری می‌مونه 367 00:16:23,732 --> 00:16:26,443 .هوپ، تو گزینه‌هایی داری و بعضی موقع 368 00:16:26,485 --> 00:16:30,864 بهترین گزینه دقیقاً .جلوت ایستاده، کاملاً منتظر 369 00:16:30,906 --> 00:16:33,158 باشه، الان وقتی برای حتی امتحان کردن 370 00:16:33,200 --> 00:16:34,576 تجزیه کردن استعاره فوتبالی نیست، باشه؟ 371 00:16:34,618 --> 00:16:36,245 .تو باید بری 372 00:16:36,286 --> 00:16:38,080 خب، تو هم همینطور، چون تازه لاندن رو همراه خواهر لیزی 373 00:16:38,122 --> 00:16:39,289 .تویِ لنگرگاه دیدم 374 00:16:39,331 --> 00:16:41,041 داشتن چیکار می‌کردن؟ 375 00:17:09,528 --> 00:17:11,905 .من چیزای قهوه‌ای نمی‌خورم 376 00:17:11,947 --> 00:17:14,450 .من سفارش دادم 377 00:17:14,491 --> 00:17:19,079 .یه عوضی ماشینم رو برداشت .مجبور شدم اسنپ بگیرم 378 00:17:21,040 --> 00:17:23,000 .شاید بتونم یه سودیم ببرم 379 00:17:27,880 --> 00:17:30,299 .خوبه 380 00:17:30,340 --> 00:17:31,967 .من هم یه چیزی برات دارم 381 00:17:35,054 --> 00:17:36,430 .بیا یه قراری بزاریم 382 00:17:36,472 --> 00:17:39,016 مذاکره‌کننده کوچولوت کجاست؟ 383 00:17:39,058 --> 00:17:41,769 .سر یه موضوع دیگست 384 00:18:02,706 --> 00:18:05,167 جوزی؟ 385 00:18:05,209 --> 00:18:07,586 ببین، می‌دونم که 386 00:18:07,628 --> 00:18:09,713 اوضاع بینمون عجیب بوده ...از وقتی که تو و لاندن بهم زدین، ولی 387 00:18:09,755 --> 00:18:11,423 کی اهمیت می‌ده؟ .یه قاتل اینجائه 388 00:18:11,465 --> 00:18:13,425 .آره، سرای‌دار تو اونو دیدی؟ 389 00:18:13,467 --> 00:18:15,052 یکم سخت بود وقتی که سعی کرد ،من رو نصف کنه نبینمش 390 00:18:15,094 --> 00:18:17,262 ،ولی لاندن نحاتم داد .ولی حالا اون آسیب دیده 391 00:18:17,304 --> 00:18:19,848 .این خون اونه - اوه، خدای من. اون کجاست؟ - 392 00:18:19,890 --> 00:18:21,350 .اون رفت انبار سالواتوره 393 00:18:21,391 --> 00:18:22,976 رفت که یه گوشی پیدا کنه که .به بابام زنگ بزنیم 394 00:18:23,018 --> 00:18:24,436 چرا تو با اون نرفتی؟ 395 00:18:24,478 --> 00:18:25,938 .چون یه فرقی بین ما وجود داره 396 00:18:25,979 --> 00:18:28,232 .تو مشکلات رو حل می‌کنه .من ازشون فرار می‌کنم 397 00:18:29,358 --> 00:18:30,609 .بشه، برو دفتر کلانتر 398 00:18:30,651 --> 00:18:31,944 .کمک بگیر 399 00:18:34,947 --> 00:18:36,281 .با من بیا 400 00:18:36,323 --> 00:18:37,741 .نمی‌تونم 401 00:18:37,783 --> 00:18:40,744 من باید مشکل رو حل کنم .و لاندن رو پیدا کنم 402 00:18:47,960 --> 00:18:49,711 !جو 403 00:18:49,753 --> 00:18:51,964 !جو 404 00:19:11,441 --> 00:19:13,235 .با من رو در رو شو 405 00:19:25,455 --> 00:19:27,040 پس جوزی می‌خواد بره دبیرستان مستیک فالز، ها؟ 406 00:19:27,082 --> 00:19:28,542 .اه، این خیلیه 407 00:19:28,584 --> 00:19:30,252 سعی کردی که بهش بگی 408 00:19:30,294 --> 00:19:31,795 چه حسی داری؟ 409 00:19:31,837 --> 00:19:33,589 .از راه خودم 410 00:19:33,630 --> 00:19:36,758 دست‌کاری دقیق و رفتار از روی 411 00:19:36,800 --> 00:19:38,510 .وحشت احساسی 412 00:19:38,552 --> 00:19:41,013 .البته اون متوجه نشد - ،پس این یعنی - 413 00:19:41,054 --> 00:19:42,472 .این یهنهه 414 00:19:42,514 --> 00:19:44,474 این معناییه، باشه؟ 415 00:19:44,516 --> 00:19:46,226 .تو قرار بود بهم کمک کنی، ام‌جی 416 00:19:46,268 --> 00:19:48,437 ،ما باید گزینه هسته‌ای رو پیدا کنیم 417 00:19:48,478 --> 00:19:50,147 یه راهی که جوزی متقاعد بشه حق با منه 418 00:19:50,189 --> 00:19:53,525 .و اون باید با من توی مدرسه سالواتوره بمونه 419 00:19:53,567 --> 00:19:55,819 چرا فکر می‌کنی هرچیزی که امتحان کردی جواب نداره؟ 420 00:19:55,861 --> 00:19:57,404 من نیاوردمت اینحا که 421 00:19:57,446 --> 00:19:58,739 هی ازم سوال بپرسی، باشه؟ 422 00:19:58,780 --> 00:20:01,074 .من آوردمت اینجا که جواب پیدا کنیم 423 00:20:01,116 --> 00:20:04,453 ،اگه بتونی این سوال رو جواب بدی 424 00:20:04,494 --> 00:20:07,206 یجورایی فکر می‌کنم که .بدونی بعدش باید چیکار کنی 425 00:20:08,540 --> 00:20:10,042 ،حالا، اگه مشکلی نداری 426 00:20:10,083 --> 00:20:12,419 .من باید برگردم .الیسا منتظر منه 427 00:20:12,461 --> 00:20:14,129 ،خب، اون می‌تونه به انتظارش ادامه بده 428 00:20:14,171 --> 00:20:16,381 ،چون اینجا دنیایِ زندانیه و تو نمی‌تونی تا موقعی که 429 00:20:16,423 --> 00:20:19,092 چیزی که براش اومدیم رو .پیدا نکردیم، بری 430 00:20:19,134 --> 00:20:21,094 .من اومدم اینجا که لاندن رو پیدا کنم 431 00:20:21,136 --> 00:20:22,971 ،پس اگه من اینجا گیر کردم 432 00:20:23,013 --> 00:20:25,098 .این کاریه که قراره بکنم 433 00:20:35,108 --> 00:20:37,361 می‌دونم این چیزی نیست که .می‌خوای بشنوی 434 00:20:37,402 --> 00:20:39,655 حتی اگه بیب روث از این برای تمام گل‌هایی که (نام یه بازیکن فقید بیسبال) 435 00:20:39,696 --> 00:20:42,241 ،به ثمر رسوند استفاه کرده باشه .بازم ما معامله‌ای نداریم 436 00:20:42,282 --> 00:20:44,201 چیزی که تو دنبالشی .خیلی برای من مهمه 437 00:20:44,243 --> 00:20:47,204 می‌بینی، برای همینه که .اصلاً درک نمی‌کنم 438 00:20:47,246 --> 00:20:48,789 تو همین اواخر متوجه وجود .این وسیله دست‌ساز شدی 439 00:20:48,830 --> 00:20:52,251 .و تو اینجا دنبالشی 440 00:20:52,292 --> 00:20:54,211 .اوه، من دلایل خودمو دارم - .منم همینطور - 441 00:20:54,253 --> 00:20:56,004 چون از وقتی که اون سویله ،افتاده توی دستایِ من 442 00:20:56,046 --> 00:20:58,048 .من خواب‌هایی دیدم 443 00:20:58,090 --> 00:20:59,841 و من از اون کسایی نیستم که .خواب می‌بینن 444 00:20:59,883 --> 00:21:01,885 .می‌دونم باید برات دیوونه‌وار بنظر برسه 445 00:21:01,927 --> 00:21:04,972 .اوه، اندازه من برای چیز دیوونه‌وار خیلی بالاعه 446 00:21:05,013 --> 00:21:07,474 می‌دونم که این رویاها .قراره اتفاق بیوفتن 447 00:21:07,516 --> 00:21:09,726 همونظور که گفتی، اون دست‌ساز قراره غیرممکن‌ترین خواسته قلبم رو 448 00:21:09,768 --> 00:21:11,478 .واقعی کنه 449 00:21:11,520 --> 00:21:13,313 اگه فقط بتونم بفهمم که .چطور اون لعنتی رو باز کنم 450 00:21:13,355 --> 00:21:16,483 .خب، بزار من یه نگاهی بهش بندازم .شاید من بتونم کمک کنم 451 00:21:16,525 --> 00:21:18,735 .ممنون بابت پیشنهادت 452 00:21:18,777 --> 00:21:20,946 .حالا چوبت رو بردار و برو 453 00:21:24,783 --> 00:21:27,869 ،این مقدس نیست .ولی برای من بالاتر از هر قیمتیه 454 00:21:27,911 --> 00:21:32,124 من تابستونا ، زمان دبیرستان ،توی لیگ با وسایل جوبی بازی ‌می‌کردم 455 00:21:32,165 --> 00:21:34,418 ،و این هیچوقت نشکست 456 00:21:34,459 --> 00:21:36,420 .فرقیم نداشت چقدر محکم چیزارو می‌شکوندم 457 00:21:36,461 --> 00:21:38,547 و من از اون موقع تاحالا 458 00:21:38,588 --> 00:21:42,259 .خیلی چیزارو شکوندم 459 00:21:43,385 --> 00:21:46,763 تو همینطور جلوی اون ساحره رو گرفتی ...که من رو نکشه، پس 460 00:21:46,805 --> 00:21:49,182 شرط می‌بندم که از چیزی که .فکر می‌کنی نرم‌تر شدی 461 00:21:49,224 --> 00:21:52,644 اون ساحره کوچیک تویِ زندگیش 462 00:21:52,686 --> 00:21:54,396 بیشتر از تقریباً هرکسی که .می‌شناسم، از دست داده 463 00:21:54,438 --> 00:21:57,816 و من اینجام که بهش کمک کنم .به خواسته قلبیش برسه 464 00:21:59,192 --> 00:22:01,320 باور کن وقتی که می‌گم 465 00:22:01,361 --> 00:22:04,573 من کاملاً از خطی که .دارم می‌گذرم آگاهم 466 00:22:05,907 --> 00:22:08,493 .حالا، اون وسیله رو بده بهم 467 00:22:08,535 --> 00:22:10,787 .لازم نیست اینطور پیش بره 468 00:22:10,829 --> 00:22:12,873 ...خب، طبق تجربیات من 469 00:22:12,914 --> 00:22:14,499 .لازمه 470 00:22:14,541 --> 00:22:16,460 ...حالا 471 00:22:16,501 --> 00:22:18,253 تو یا اینطوری یا جور دیگه‌ای 472 00:22:18,295 --> 00:22:21,715 .قراره این چوب بیسبال رو بگیری 473 00:22:22,883 --> 00:22:24,926 .انتخاب خودته، پینکی 474 00:22:34,000 --> 00:22:37,000 مای‌سریز 475 00:22:59,503 --> 00:23:00,962 جد، لاندن کجاست؟ 476 00:23:06,593 --> 00:23:08,929 هوپ، تویی؟ - لاندن؟ - 477 00:23:08,970 --> 00:23:10,972 .صبر کن، دارم می‌آیم 478 00:23:25,362 --> 00:23:27,572 !هوپ! کمک کن 479 00:23:33,245 --> 00:23:34,746 لاندن؟ 480 00:23:43,171 --> 00:23:44,631 .دکتر سالتزمن 481 00:23:45,674 --> 00:23:47,300 چی-چی کار کنم؟ 482 00:23:47,342 --> 00:23:48,885 ...هوپ 483 00:23:49,803 --> 00:23:51,179 ...لاندن 484 00:23:55,851 --> 00:23:57,978 .من فرار نمی‌کنم 485 00:24:02,941 --> 00:24:04,818 .تو همه دوستایِ منو کشتی 486 00:24:04,860 --> 00:24:07,112 .هرکسی که دوست دارم مرده 487 00:24:07,154 --> 00:24:08,572 .پس تو بردی 488 00:24:31,845 --> 00:24:35,015 .تصحیح می‌کنم: من بردم 489 00:24:43,565 --> 00:24:45,233 .لاندن 490 00:24:52,574 --> 00:24:54,826 ...اووه 491 00:25:00,540 --> 00:25:03,502 حالا، این هوپ مایکلسونیه که .می‌شناسم و عاشقشم 492 00:25:03,543 --> 00:25:05,378 اینجا چه اتفاقی داره می‌اوفته؟ - چی، تو هنوز - 493 00:25:05,420 --> 00:25:07,881 متوجه نشدی؟ 494 00:25:13,720 --> 00:25:15,805 .من نمی‌فهمم 495 00:25:17,682 --> 00:25:19,476 .همراهم بیا 496 00:25:20,936 --> 00:25:22,687 .می‌تونم کمک کنم 497 00:25:35,825 --> 00:25:38,870 .تو فرد سختی برای پیدا کردن هستی 498 00:25:38,912 --> 00:25:41,498 .من تو راه بودم 499 00:25:41,540 --> 00:25:43,124 با سرعت خون‌آشامیم داشتم ،توی کل شهر گشت می‌زدم 500 00:25:43,166 --> 00:25:44,417 .دنبال لاندن می‌گشتم 501 00:25:44,459 --> 00:25:45,585 .سرنخی پیدا نکردم 502 00:25:45,627 --> 00:25:47,087 .منم همینطور 503 00:25:47,128 --> 00:25:49,089 .نه حتی یه تار مو 504 00:25:49,130 --> 00:25:51,174 فکر کردم نمی‌خوای بگردی؟ 505 00:25:52,133 --> 00:25:55,220 من به سوالی که .ازم پرسیدی فکر کردم 506 00:25:55,262 --> 00:25:57,305 .حق با توئه 507 00:25:57,347 --> 00:25:58,807 ،اگه من می‌خوام که جوزی بمونه 508 00:25:58,848 --> 00:26:01,434 .من باید بهش بگم 509 00:26:01,476 --> 00:26:03,603 .ولی تو نمی‌خوای 510 00:26:03,645 --> 00:26:05,897 .اوه، من کاملاً می‌خوام 511 00:26:05,939 --> 00:26:08,900 فقط مشکل اینه که .اون چیز دیگه‌ای رو می‌خواد 512 00:26:08,942 --> 00:26:11,903 و شاید من بالاخره 513 00:26:11,945 --> 00:26:13,905 متوجه شدم که خوشحالی اون 514 00:26:13,947 --> 00:26:16,992 .از خوشحالی خودم مهم‌تره 515 00:26:17,033 --> 00:26:20,287 پس تو با رفتن جو به مستیک مشکلی نداری؟ 516 00:26:21,663 --> 00:26:24,291 .من چیز دیگه‌ای هم متوجه شدم 517 00:26:24,332 --> 00:26:26,334 ،دلیلی که من می‌خواستم تو اینجا باشی 518 00:26:26,376 --> 00:26:30,088 ...دلیلی که گولت زدم 519 00:26:30,130 --> 00:26:32,465 .راجب جوزی نبود 520 00:26:32,507 --> 00:26:34,301 ...راجب اینکه 521 00:26:34,342 --> 00:26:36,720 ،کاری که الیسا پرید وسط و انجام داد 522 00:26:36,761 --> 00:26:40,724 قبل اینکه من شجاعتشو پیدا کنم .که جلوشو بگیرم، بود 523 00:26:44,644 --> 00:26:47,564 .نابود کردن فرازجو 524 00:26:52,611 --> 00:26:54,321 .حتماً 525 00:26:56,156 --> 00:26:58,408 .از جشن استخریت لذت ببر 526 00:26:58,450 --> 00:26:59,909 .رومئو 527 00:27:26,311 --> 00:27:28,271 .تو خوشگل شدی 528 00:27:28,313 --> 00:27:30,398 .حداقل، خیلی کمتر خونیی 529 00:27:34,152 --> 00:27:36,821 با اینکه خیلی دوست دارم کل شب رو ،صرف خیره شدن به اون چشمات بشم 530 00:27:36,863 --> 00:27:39,407 ما احتمالاً باید راجب این حقیقت که من تورو کشتم 531 00:27:39,449 --> 00:27:41,201 .و توهنوز اینجایی حرف بزنیم 532 00:27:41,242 --> 00:27:42,911 .حق با توئه 533 00:27:42,952 --> 00:27:45,288 چیزی که واقعاً مهمه اتفاقی که .واسه دوستات افتاده 534 00:27:45,330 --> 00:27:46,706 ،تو اونارو به قتل رسوندی 535 00:27:46,748 --> 00:27:48,750 بعدش اونا غیب شدن - ،من هم می‌شم - 536 00:27:48,792 --> 00:27:51,670 موقعی که تو بفهمی که .همه اینا یه بازیه 537 00:27:52,629 --> 00:27:54,881 ولی چیزی که داره سعی می‌کنه 538 00:27:54,923 --> 00:27:56,758 .بهت یاد بده خیلی واقعیه 539 00:27:57,717 --> 00:28:00,470 .جعبه درمانی 540 00:28:00,512 --> 00:28:04,015 از چیزی که از بیرون بنظر می‌رسه خیلی بزرگ‌تره، مگه نه؟ 541 00:28:04,057 --> 00:28:05,975 ،همونطور ک گفتی 542 00:28:06,017 --> 00:28:08,728 دوستات تویِ سناریویی که .ساختش مردن 543 00:28:08,770 --> 00:28:10,063 ...پس 544 00:28:10,105 --> 00:28:12,023 فکر می‌کنی چه معنیی می‌ده؟ 545 00:28:12,065 --> 00:28:14,275 .فکر می‌کنم که بازی احمقه 546 00:28:14,317 --> 00:28:15,902 .آره 547 00:28:18,279 --> 00:28:20,281 .و من نتونستم نجاتشون بدم 548 00:28:20,323 --> 00:28:21,491 .اوهوم 549 00:28:21,533 --> 00:28:23,535 چرا نتونستی؟ 550 00:28:23,576 --> 00:28:25,620 .صدقانه بگم 551 00:28:25,662 --> 00:28:27,914 چون به تمام چیزی که اهمیت دادم .نجات دادن تو بودش 552 00:28:27,956 --> 00:28:29,499 ،خب، می‌دونی 553 00:28:29,541 --> 00:28:32,502 مرگ گاهی اوقات می‌تونه .استعاره باشه ولی نه همیشه 554 00:28:32,544 --> 00:28:34,003 این چه معنیی می‌ده؟ 555 00:28:34,045 --> 00:28:35,463 .بازی توئه. تو بهم بگو 556 00:28:35,505 --> 00:28:36,673 .نمی‌دونم - .چرا، می‌دونی. تو اعماق وجودت می‌دونی - 557 00:28:36,715 --> 00:28:38,133 ازم می‌خوای که چی بگم؟ 558 00:28:38,174 --> 00:28:39,801 اینکه من باید خوشحال باشم که 559 00:28:39,843 --> 00:28:41,761 همه اون بیرون منتظرن که من از جعبه بیرون بیام نه تو؟ 560 00:28:41,803 --> 00:28:44,472 اینکه دلیلی که نتونستم توی این بازی احمقانه 561 00:28:44,514 --> 00:28:46,933 تورو پیدا یا-یا بکشم اینه که تو از قبل مردی؟ 562 00:28:46,975 --> 00:28:48,935 ...اینکه من فقط باید ازت ناامید شم؟ 563 00:28:48,977 --> 00:28:50,311 .نه 564 00:28:50,353 --> 00:28:53,481 .این چیزیه که من ازت می‌خوام که باور کنی 565 00:28:53,523 --> 00:28:55,900 چون هرچقدر که جفتمون آرزو می‌کنیم که ...کاش اینطور نبود 566 00:28:56,901 --> 00:28:58,570 .ولی این حقیقته... 567 00:29:01,072 --> 00:29:03,074 .اینطوری با من حرف نزن - چطوری؟ - 568 00:29:03,116 --> 00:29:04,743 .اینطور که انگار واقعی هستی 569 00:29:04,784 --> 00:29:06,870 .اینطور که انگر تو اونی - :ولی تمام نکته همینه - 570 00:29:06,911 --> 00:29:08,663 ...که به فهمیدن کمک بشه - :این رو بفهم - 571 00:29:08,705 --> 00:29:10,206 .تو اون نیستی 572 00:29:10,248 --> 00:29:12,375 لاندن هیچوقت ازم نمی‌خواست که .ازش ناامید بشم 573 00:29:12,417 --> 00:29:14,377 تو مطمئنی؟ - اگه من تویِ جعبه درمانی هستم، نباید - 574 00:29:14,419 --> 00:29:16,546 یه کلمه فرار پیدا می‌کردم وقتی که من شکافتم؟ 575 00:29:16,588 --> 00:29:19,466 درسته؟ کدوم گوریه پس؟ - تا موقعی که تو واقعاً چیزی که می‌گم رو - 576 00:29:19,507 --> 00:29:21,134 .قبول نکنی نشون داده نمی‌شه - .امکان نداره همچین اتفاقی بیوفته - 577 00:29:22,260 --> 00:29:25,013 داری چیکار می‌کنی؟ 578 00:29:25,054 --> 00:29:27,140 .بزار برم 579 00:29:28,099 --> 00:29:29,893 .اول تو 580 00:29:31,352 --> 00:29:33,438 .تو منحل شدن من رو دیدی 581 00:29:33,480 --> 00:29:34,856 تو می‌دونی سه‌رگه بودنت 582 00:29:34,898 --> 00:29:37,108 .باعث می‌شه تو و خونت برای مالیور سمی باشه 583 00:29:37,150 --> 00:29:40,487 .اینکه من از لحاظ بیولوژیکی پسرشم 584 00:29:40,528 --> 00:29:42,530 ...پس، تویِ اعماق وجودت 585 00:29:45,366 --> 00:29:48,203 فکر می‌کنی واقعاً چه اتفاقی برام افتاد؟... 586 00:29:58,755 --> 00:30:00,965 .نمی‌خوام که بگمش 587 00:30:01,007 --> 00:30:02,675 .می‌دونم 588 00:30:02,717 --> 00:30:05,804 ،اگه کمک می‌کنه .می‌تونیم باهم بگیمش 589 00:30:07,222 --> 00:30:09,891 .تا سه می‌شمریم 590 00:30:09,933 --> 00:30:12,018 .یک 591 00:30:13,686 --> 00:30:15,355 .دو 592 00:30:17,106 --> 00:30:19,067 .سه 593 00:30:24,155 --> 00:30:25,990 .من به‌زور صداتو می‌شنوم کجا-کجایی تو، رفتی ماه؟ 594 00:30:26,032 --> 00:30:27,659 .ماه استخر نداره، ام‌جی 595 00:30:27,700 --> 00:30:29,619 .من رسیدم به مقصد تو کدوم گوریی؟ 596 00:30:29,661 --> 00:30:31,120 .یکم دیر می‌کنم 597 00:30:31,162 --> 00:30:32,497 با این اوضاع لاندن و لیزی .حواسم پرت شد 598 00:30:32,539 --> 00:30:34,040 ،خیلی خب، مرد .خب، حرکت کن دیگه 599 00:30:34,082 --> 00:30:35,708 .من کباب‌پز رو روشن می‌کنم 600 00:30:35,750 --> 00:30:37,126 چی...؟ 601 00:30:38,086 --> 00:30:40,004 جد؟ 602 00:30:40,046 --> 00:30:42,090 .اوه 603 00:30:45,385 --> 00:30:47,178 ...اوه. اوه، لعنتی. ام 604 00:30:47,220 --> 00:30:48,847 ،اه، هی 605 00:30:48,888 --> 00:30:49,973 ...حالا که فکر می‌کنم، تو 606 00:30:50,014 --> 00:30:51,224 ...همونجا که هستی بمون، ام 607 00:30:51,266 --> 00:30:53,142 .جد؟ عزیزم؟ گشنمه 608 00:30:53,184 --> 00:30:55,812 .اوه، خدای من. جشن تمومه 609 00:30:56,771 --> 00:30:59,065 .و این تور رو به پایان می‌رسونه 610 00:30:59,107 --> 00:31:02,485 .ازت ممنونم. اینجا برای من عالیه 611 00:31:02,527 --> 00:31:04,612 .قافلگیر شدم که اصلاً متوجه شدی 612 00:31:04,654 --> 00:31:06,948 .کل مدت به من خیره شده بودی 613 00:31:06,990 --> 00:31:09,576 .ام، داشتم به‌دقت گوش می‌کردم 614 00:31:09,617 --> 00:31:11,077 .متوجه شدم 615 00:31:11,119 --> 00:31:12,328 خب، سوالی نیست؟ 616 00:31:12,370 --> 00:31:13,496 .اه،فقط یه سوال 617 00:31:13,538 --> 00:31:15,874 .ولی خصوصیه 618 00:31:15,915 --> 00:31:17,375 چرا ایتن وقتی تورو دید 619 00:31:17,417 --> 00:31:19,460 برات چشم غره رفت؟ 620 00:31:19,502 --> 00:31:21,963 --من و خواهرش مدت خیلی کوتاهی قرار می‌ذاشتیم 621 00:31:22,005 --> 00:31:23,882 --ولی زمان جذابی بود ...و بعدش 622 00:31:23,923 --> 00:31:26,634 من خبر این‌ که اون انقدر راحت داره شهر رو ،ترک می‌کنه رو خیلی خوب نپذیرفتم 623 00:31:26,676 --> 00:31:28,887 ،که برای همینه که توی تعلیقم 624 00:31:28,928 --> 00:31:31,890 تور آشنایی با مدرسه می‌برم .و تخته‌هارو تمیز می‌کنم 625 00:31:31,931 --> 00:31:33,600 .داستانش طولانیه 626 00:31:33,641 --> 00:31:36,102 .می‌تونی سر ناهار کامل بهم بگی 627 00:31:36,144 --> 00:31:38,897 اگه من به اندازه کافی خفنم که .سر میز تو بتونم بشینم 628 00:31:38,938 --> 00:31:40,565 .قرار نیست اتفاق بیوفته 629 00:31:40,607 --> 00:31:42,108 .من هم باهوشم .شنیدم که تو چی گفته بودی 630 00:31:42,150 --> 00:31:43,735 .تو حتی قرار نیست که بیای اینجا 631 00:31:43,776 --> 00:31:47,322 خواهر من خبر اینکه می‌خوام به اینجا منتقل بشم 632 00:31:47,363 --> 00:31:51,034 رو حدوداً همونقدر خوب که .تو رفتن مایا رو قبول کردی، قبول کرده 633 00:31:51,075 --> 00:31:52,869 پس چرا تور آشنایی اومدی؟ 634 00:31:52,911 --> 00:31:54,871 .چون که می‌خواستم 635 00:31:54,913 --> 00:31:58,166 ،برای خودم انجامش دادم .و حس درست بودن داد 636 00:31:59,459 --> 00:32:01,252 .و من واقعاً می‌خوام که بیام اینجا 637 00:32:01,294 --> 00:32:04,631 اگه که بتونم 638 00:32:04,672 --> 00:32:06,716 .سر میز تو بشینم 639 00:32:08,176 --> 00:32:10,219 این استعاره‌ای چیزیه؟ 640 00:32:10,261 --> 00:32:12,347 همم، خودت چی فکر می‌کنی؟ 641 00:32:14,057 --> 00:32:15,767 .سر ناهار بهت می‌گم 642 00:32:17,310 --> 00:32:19,354 .اگه برگشتی 643 00:32:30,990 --> 00:32:32,158 داری چی‌کار می‌کنی 644 00:32:32,200 --> 00:32:33,785 .اوه، می‌دونی، اینجارو مرتب می‌کنم 645 00:32:33,826 --> 00:32:36,204 ،هوپ، خودت گفتی که 646 00:32:36,245 --> 00:32:37,956 .این مکان واقعی نیست 647 00:32:37,997 --> 00:32:39,707 .تو نمی‌تونی اینجا بمونی 648 00:32:39,749 --> 00:32:41,084 خب، نه اینطوری، ولی با یکم 649 00:32:41,125 --> 00:32:42,085 ...رنگ‌کردن ذهنی و کار کردن 650 00:32:42,126 --> 00:32:44,087 .تو توی مرحله انکار کردنی - .نه نیستم - 651 00:32:44,128 --> 00:32:46,047 می‌بینی؟ .اهمیت نمی‌دم 652 00:32:46,089 --> 00:32:48,174 نه اگه معنیش اینه که .من می‌تونم با تو باشم 653 00:32:48,216 --> 00:32:49,759 .یا حداقل به اندازه کافی نزدیک باشم 654 00:32:49,801 --> 00:32:50,927 ولی دوستات چی؟ 655 00:32:50,969 --> 00:32:52,303 .تو دیدی چه اتفاقی واسشون افتاد 656 00:32:52,345 --> 00:32:53,596 .اینا همش یه استعارست 657 00:32:53,638 --> 00:32:55,056 درسته؟ 658 00:32:55,098 --> 00:32:56,599 ،یعنی، اینکه من بی‌قدرتم ،تو سعی کنی من رو بکشی 659 00:32:56,641 --> 00:32:58,518 .تویِ دردسر بودن اونا 660 00:32:58,559 --> 00:33:00,728 ،پس، برای یه بار توی زندگیم قرار نیست چیزی که دوست دارم رو فدا کنم 661 00:33:00,770 --> 00:33:02,522 .که به‌صورت استعاره‌ای همه رو نجات بدم 662 00:33:02,563 --> 00:33:04,857 ،آره، بهت برنخوره‌ها .ولی این کاریه که انجام می‌دی 663 00:33:04,899 --> 00:33:07,026 .ایندفعه نه 664 00:33:07,068 --> 00:33:08,569 پس اون کلمه احمقانه ،هی ظاهر بشه 665 00:33:08,611 --> 00:33:10,029 .ولی من اینارو ترک نمی‌کنم 666 00:33:13,282 --> 00:33:14,909 .من کلمه رو نگفتم 667 00:33:14,951 --> 00:33:16,536 چرا اینجام؟ 668 00:33:16,577 --> 00:33:18,454 ،خب، ساده بگم .اینطور می‌شه که من اون رو قطع کردم 669 00:33:18,496 --> 00:33:20,206 که وردموس بهم اطمینان خاطر داد که 670 00:33:20,248 --> 00:33:21,499 .موقع استفاده تک کاربری امنه 671 00:33:21,541 --> 00:33:22,750 .شاید اون اشتباه کرد 672 00:33:22,792 --> 00:33:24,085 .نه، شاید تو اشتباه کردی 673 00:33:26,254 --> 00:33:28,881 هوپ. اون تو چه اتفاقی افتاد؟ - ،تو که باید بدونی - 674 00:33:28,923 --> 00:33:30,800 .از اونجایی که کل این نقشه خودت بود 675 00:33:30,842 --> 00:33:32,385 تو من رواونتو نزاشتی که ،لاندن رو پیدا کنم 676 00:33:32,427 --> 00:33:35,304 تو من رو اون تو گذاشتی که .ازش ناامید بشم 677 00:33:38,891 --> 00:33:40,435 ،اگه این حقیقت داشت 678 00:33:40,476 --> 00:33:41,811 چرا باید بیرون بکشمت؟ 679 00:33:45,440 --> 00:33:47,692 .بزار یه چیزی رو بهت نشون بدم 680 00:33:52,572 --> 00:33:54,532 این همون وسیله دست‌سازیه که دنبالش بودیم؟ 681 00:33:54,574 --> 00:33:56,492 چطور پیداش کردی؟ 682 00:34:00,997 --> 00:34:03,708 .با بیش‌ از حد بی‌مسئولیت بودن 683 00:34:03,750 --> 00:34:05,293 ،ما باید یه سری تحقیقات انجام بدیم 684 00:34:05,334 --> 00:34:07,170 .که بفهمیم چطور از این لعنتی استفاده کنیم 685 00:34:07,211 --> 00:34:10,423 ،یه نقشه بهتر: من یه آرزو می‌کنم .بازش می‌کنیم، می‌بینیم چه اتفاقی می‌اوفته 686 00:34:10,465 --> 00:34:12,300 .نمی‌شه - .تو بویِ گند می‌دی - 687 00:34:12,341 --> 00:34:14,886 مگو که حالا می‌خوای شروع کنی .که مسئولیت پذیر باشی 688 00:34:14,927 --> 00:34:16,929 .سعی کردم که بازش کنم .قفل شدست 689 00:34:16,971 --> 00:34:18,848 .احتمالاً با طلسمی بسته شده 690 00:34:25,772 --> 00:34:26,898 ،ادامه بده 691 00:34:26,939 --> 00:34:28,232 .آرزو کن 692 00:34:36,074 --> 00:34:37,867 .اه، چرا ما این بیرونیم 693 00:34:37,909 --> 00:34:41,245 ممکنه از بیرون خیلی خوب ...بنظر نرسه، ولی 694 00:34:43,456 --> 00:34:45,583 .جیگر چیزی که لازمه رو داره... 695 00:34:49,128 --> 00:34:50,505 .بیا 696 00:34:51,464 --> 00:34:53,591 .من زیاد اونطور نمی‌نوشم 697 00:34:53,633 --> 00:34:55,593 .و من تازه لخت جید رو دیدم 698 00:34:55,635 --> 00:34:57,136 .استثنا قائل شو 699 00:34:57,178 --> 00:34:58,596 .باشه 700 00:35:05,144 --> 00:35:07,188 می‌دونم دقیقاً اون جشنی که ...نقششو ریخته بودیم نشد، ولی 701 00:35:11,150 --> 00:35:14,112 .من خیلی حس حماقت دارم 702 00:35:14,153 --> 00:35:15,446 چطور فکر کردم قرار گذاشتن 703 00:35:15,488 --> 00:35:17,532 ...با مالیفیسنت (اشاره به شخصیت شرور با همین نام در محصولات دیزنی) 704 00:35:17,573 --> 00:35:19,367 خوب تموم می‌شه؟ 705 00:35:19,408 --> 00:35:22,620 .بخاطر قلب مهربونته 706 00:35:22,662 --> 00:35:23,788 ...و این یکی 707 00:35:23,830 --> 00:35:26,541 همونقدر که به تو مربوطه .به من هم مربوطه 708 00:35:26,582 --> 00:35:29,001 .من خیلی دوست دارم که این محاسبت رو بشنوم 709 00:35:30,753 --> 00:35:34,173 ،من بهت یه قولی دادم ،روزی روزگاری 710 00:35:34,215 --> 00:35:35,967 ،اگه کسی خواست بیاد سمت تو 711 00:35:36,008 --> 00:35:38,010 .باید از من رد بشه 712 00:35:38,052 --> 00:35:40,596 .و من پیشت نبودم 713 00:35:40,638 --> 00:35:42,390 همم، ولی تو فقط بخاطر این رفته بودی 714 00:35:42,431 --> 00:35:44,767 .چون داشتی به هوپ و دکتر سالتزمن کمک می‌کردی 715 00:35:44,809 --> 00:35:46,769 و هیچ نکته‌ای نداره، باشه؟ 716 00:35:46,811 --> 00:35:49,188 ،می‌دونم که فکر اصلا محبوبی نیست 717 00:35:49,230 --> 00:35:51,774 ...ولی لاندن 718 00:35:53,526 --> 00:35:55,570 .لاندن مرده، داداش 719 00:35:55,611 --> 00:35:56,946 .و اون دیگه برنمی‌گرده 720 00:35:56,988 --> 00:35:58,489 ،پس من باید اینجا می‌بودم 721 00:35:58,531 --> 00:36:00,491 ،نگران چیزایی که واقعاً عوض شدن می‌بودم 722 00:36:00,533 --> 00:36:03,035 ...به جای اینکه 723 00:36:03,077 --> 00:36:04,787 ولی تو اینو نمی‌دونی. 724 00:36:04,829 --> 00:36:06,455 باشه، تو و لیزی لاندن رو 725 00:36:06,497 --> 00:36:07,999 تویِ دنیایِ زندانی پیدا کردین یا نه؟ 726 00:36:10,293 --> 00:36:11,627 .نه 727 00:36:13,212 --> 00:36:16,257 .ولی من جلوش ایستادم 728 00:36:16,299 --> 00:36:18,134 ...تو... تو - .برای خودم - 729 00:36:18,176 --> 00:36:19,510 تو اینکارو کردی؟ تو؟ 730 00:36:19,552 --> 00:36:22,430 .آره، ا-از راه مودبانه‌ای 731 00:36:23,598 --> 00:36:25,766 چطور پیش رفت؟ 732 00:36:25,808 --> 00:36:28,686 .از چیزی که انتظار داشتم بهتر پیش رفت 733 00:36:29,645 --> 00:36:32,148 .خیلی خوبه، مرد 734 00:36:32,190 --> 00:36:34,317 فقط بهم قول بده که ،به این ادامه می‌دی 735 00:36:34,358 --> 00:36:37,153 به‌جای اینکه هرموقع که .حس می‌کنی نیازه همراهش پیش بری 736 00:36:37,195 --> 00:36:40,573 می‌دونی، مثل، موقعی که .جد سعی می‌کنه به دوست‌دختر تو برسه 737 00:36:41,532 --> 00:36:43,534 .ادامه می‌دم 738 00:36:43,576 --> 00:36:47,288 تا موقعی که بهم قول بدی .از لاندن ناامید نمی‌شی 739 00:36:47,330 --> 00:36:50,333 ...مرد - .بیشتر از قول - 740 00:36:50,374 --> 00:36:52,210 ...من-من دارم راجب، مثل 741 00:36:52,251 --> 00:36:54,253 .یه پیمان حرف می‌زنم 742 00:36:58,257 --> 00:37:00,676 پس من می‌گم آره 743 00:37:00,718 --> 00:37:03,429 .و تو می‌گی نه 744 00:37:05,765 --> 00:37:07,725 همم؟ - .آره - 745 00:37:08,684 --> 00:37:11,604 .ما نیازه یه صحبت سختی داشته باشیم 746 00:37:12,563 --> 00:37:15,024 .می‌دونم 747 00:37:15,983 --> 00:37:18,194 می‌دونم که تو فکر می‌کنی که 748 00:37:18,236 --> 00:37:20,613 .رفتن من به مدرسه مستیک فالز اشتباهه 749 00:37:20,655 --> 00:37:23,074 .چون که هست 750 00:37:26,202 --> 00:37:28,162 .اینطور لباس بپوش 751 00:37:36,671 --> 00:37:39,090 تو فقط یه فرصت 752 00:37:39,131 --> 00:37:41,092 ،برای تاثیر اولیه خوب داری 753 00:37:41,133 --> 00:37:43,302 و تو نمی‌خوای که اون دختری باشی که حتی برای مدرسه‌ای که 754 00:37:43,344 --> 00:37:45,471 .اونیفرم نداره هم اونیفرم می‌پوشه 755 00:37:45,513 --> 00:37:47,974 .این عالیه 756 00:37:48,015 --> 00:37:49,308 .واقعاً عالیه 757 00:37:49,350 --> 00:37:50,601 .به‌طرز قافلگیرانه‌ای عالیه 758 00:37:50,643 --> 00:37:52,395 تو با این مشکلی نداری 759 00:37:53,354 --> 00:37:54,981 .چرا 760 00:37:55,022 --> 00:37:57,066 .ولی به اونجا می‌رسم 761 00:37:57,108 --> 00:37:59,193 تا موقعی که 762 00:37:59,235 --> 00:38:01,237 ،هروقت خواستم بغل‌کردن دوقلویی در دسترس باشه 763 00:38:01,279 --> 00:38:03,155 و همیشه یادت بمونه که 764 00:38:03,197 --> 00:38:05,783 .اینجا خونه‌یِ توئه 765 00:38:09,495 --> 00:38:11,706 .من خیلی خوش‌شانسم که تو خواهرمی 766 00:38:13,249 --> 00:38:14,792 .می‌دونم 767 00:38:27,305 --> 00:38:29,348 بنظر می‌رسه که .تو لحظه خصوصیی داری 768 00:38:29,390 --> 00:38:31,225 .من بعداً برمی‌گردم - .مشکلی نیست - 769 00:38:31,267 --> 00:38:32,727 .بمون 770 00:38:34,312 --> 00:38:36,314 چون اینجا چیزی نیست که .من رو نگه داره 771 00:38:36,355 --> 00:38:38,316 .برای اون آرزو خیلی بود 772 00:38:38,357 --> 00:38:40,776 .من یه سرنخ دیگه پیدا کردم 773 00:38:40,818 --> 00:38:43,612 یه کوزه یونانیه ده سال پیش 774 00:38:43,654 --> 00:38:45,531 .از یه موزه توی آتن دزدیده شده 775 00:38:45,573 --> 00:38:48,492 شایعه شده که می‌تونه ...ارواح رو احیا کنه، ولی 776 00:38:48,534 --> 00:38:50,870 ولی تو فکر می‌کنی که .ما نباید دنبالش بریم 777 00:38:50,911 --> 00:38:54,040 .تو فکر می‌کنی که باید تمومش کنیم 778 00:38:55,791 --> 00:38:59,253 من فکر می‌کنم که ما باید .دنبال هرچزی که اینو حل کنه بریم 779 00:38:59,295 --> 00:39:02,798 .ولی این دیگه فقط راجب ما نیست، هوپ 780 00:39:02,840 --> 00:39:04,550 .داره به بقیه هم صدمه می‌زنه 781 00:39:04,592 --> 00:39:07,136 .می‌دونم 782 00:39:07,178 --> 00:39:10,723 این وسیله به معنا واقعی .خالی در اومد 783 00:39:10,765 --> 00:39:13,142 .و مدرسه لازمه که دوباره باز شه 784 00:39:13,184 --> 00:39:15,644 و اگه تو بخوای همینطوری که تا الان بوده یا اینطور که من با همه دوستام بودم 785 00:39:15,686 --> 00:39:17,104 بقیه رو کنار بذاری 786 00:39:17,146 --> 00:39:20,524 .نمی‌شه اینجارو باز کرد 787 00:39:20,566 --> 00:39:23,194 ...هنوز ارزششو داشت اگه 788 00:39:23,235 --> 00:39:26,447 ...اگه لاندن هنوز 789 00:39:28,574 --> 00:39:31,077 .اون رفته 790 00:39:31,118 --> 00:39:34,872 ام، این جوریه که .ما باید بهش احترام بذاریم 791 00:39:35,831 --> 00:39:38,667 تو همه اینارو از اون جعبه درمانی گرفتی؟ 792 00:39:38,709 --> 00:39:40,294 .از راه واقعاً آزاددهنده‌ای 793 00:39:42,171 --> 00:39:45,299 خب، من باید از اون .بیشتر استفاده کنم 794 00:39:47,718 --> 00:39:49,804 .متاسفم 795 00:39:51,347 --> 00:39:53,057 ...باور کن 796 00:39:53,099 --> 00:39:57,478 می‌دونم از دست دادن کسایی که .دوسشون داری چقدر صدمه می‌زنه 797 00:40:23,254 --> 00:40:25,631 .من به کمکت نیاز دارم 798 00:40:25,673 --> 00:40:28,634 باور نمی‌شه که این داره دوباره .برام اتفاق می‌اوفته 799 00:40:32,555 --> 00:40:35,349 .اون رفته 800 00:40:35,391 --> 00:40:39,353 .من قرار نیست دیگه ببینمش 801 00:40:42,000 --> 00:40:47,000 .::ترجمه از محمد آلفا::. .::Mohammad Alpha::. 802 00:40:47,300 --> 00:40:52,300 ارائه شده توسط تیم ترجمه وب سایت مای سریز .:: www.My3eries.org ::.