1
00:00:00,000 --> 00:00:01,400
...آنچه در "میراث" گذشت
2
00:00:01,419 --> 00:00:02,580
من جادویِ سیاه انجام دادم
3
00:00:02,608 --> 00:00:04,002
این یه مورا میزریوم هست
4
00:00:04,028 --> 00:00:07,449
ابزاری که برای نگهداریِ آثارِ منفیِ چنین جادویی
استفاده میشه
5
00:00:07,450 --> 00:00:08,915
تا وقتی که نشکنه
6
00:00:08,948 --> 00:00:11,705
میندازیمش جایی که جادو نتونه فرار کنه
7
00:00:11,717 --> 00:00:13,377
دنیایِ زندانی-
البته که نه-
8
00:00:13,409 --> 00:00:15,443
اون با وجودِ عمویِ دیوانه یِ ما، کای، بهمون
اجازه یِ نزدیک
9
00:00:15,467 --> 00:00:17,483
شدن به اون دنیایِ زندانی رو نمیده-
بانی!بانی-
10
00:00:17,517 --> 00:00:19,782
پس اگه بفرستیمش به یه دنیای دیگه چی؟
11
00:00:19,821 --> 00:00:21,636
یه دنیایِ جدید درست کنیم با یه فرازجویِ جدید
12
00:00:21,662 --> 00:00:23,512
و بدون یه عمویِ جانی
13
00:00:23,533 --> 00:00:24,838
و اونوقت، وقتی همه داشتن
14
00:00:24,862 --> 00:00:26,915
از برکتِ روزِ محفل لذت میبردن
15
00:00:26,949 --> 00:00:28,659
من دو فرازجو رو به هم متصل کردم
16
00:00:31,639 --> 00:00:32,780
تو چیکار کردی الیسا؟
17
00:00:32,804 --> 00:00:34,765
من اونا رو فرستادم برن
درست همونطور که شما بقیه رو فرستادید
18
00:00:34,790 --> 00:00:37,600
تو سباستین رو اخراج کردی، درسته؟-
خودش انتخاب کرد که بره-
19
00:00:38,147 --> 00:00:39,672
بابا، ما کجاییم؟
20
00:00:39,701 --> 00:00:42,061
تویِ یه دنیایِ زندانی
این همونیه که وقتی بچه بودید ساختید
21
00:00:42,417 --> 00:00:43,781
سلام الیزابت
22
00:00:44,030 --> 00:00:45,030
سباستین
23
00:00:55,326 --> 00:00:58,326
ترجمه از آنجـــــل
..:: Angel ::..
24
00:00:58,718 --> 00:01:00,152
جمعاً 5 تا
25
00:01:00,902 --> 00:01:02,596
آره، یکی ازشون تغذیه کرده
ده سال پیش
26
00:01:02,684 --> 00:01:04,616
جسدها رو سوزونده که روش سرپوش بذاره
27
00:01:07,063 --> 00:01:08,660
ممکنه یکی از ما نباشه
28
00:01:08,684 --> 00:01:17,184
تصحیح و هم زمانی نهایی:
K1MACLIN
29
00:01:17,208 --> 00:01:25,708
:کانال تلگرام
@PerSub
30
00:01:26,324 --> 00:01:29,891
ریک، باید چیکار کنیم؟
31
00:01:30,886 --> 00:01:39,692
lililili ارائه ای از آنجلیکاساب lililili
lilili T.me/AngelicaSub lilili
32
00:01:40,236 --> 00:01:42,483
کانال تلگرامِ هواداران میراث
T.me/LegaciesOfficial
33
00:01:42,507 --> 00:01:44,298
تو به من دروغ گفتی؟
زمانِ حال
34
00:01:44,559 --> 00:01:47,854
تو بهم گفتی سباستین خودش
خواست از مدرسه بره
35
00:01:47,891 --> 00:01:49,714
من گفتم اون انتخابش رو کرده
36
00:01:49,839 --> 00:01:53,289
اون از احترام گذاشتن به قوانینِ ما سر باز زد-
بعد تو فرستادیش اینجا؟-
37
00:01:53,322 --> 00:01:56,043
اون کمک داشت
یه ساحره ای بود که طلسمش رو انجام داد
38
00:01:56,075 --> 00:01:59,228
مویِ سیاه داشت و چشمانی مهربان
با لهجه ای خارق العاده
39
00:01:59,722 --> 00:02:02,122
اِما-
چطور تونستی بابا؟-
40
00:02:02,123 --> 00:02:04,108
میتونی بعد از اینکه خودمون رو تجهیز کردیم
سرم داد بزنی
41
00:02:04,406 --> 00:02:06,732
بابا، چرا ما اینقدر به تسلیحات نیاز داریم؟
42
00:02:06,903 --> 00:02:08,574
تنها چیزی که باید بدونید
اینه که ما در خطر هستیم
43
00:02:08,598 --> 00:02:10,431
و باید همین الآن یک راهِ خروج پیدا کنیم
44
00:02:12,007 --> 00:02:13,909
ما الآن تویِ دنیایی جدید هستیم
45
00:02:13,942 --> 00:02:16,512
شاید تو دیگه کسی نیستی که مسئولی
46
00:02:25,487 --> 00:02:27,903
محضِ اطلاع، من و دخترام
میریم
47
00:02:27,924 --> 00:02:32,072
و تو میمونی و بله
من مسئولم
48
00:02:36,624 --> 00:02:38,135
اوه خدایِ من
49
00:02:42,801 --> 00:02:45,650
بابا، این بخاطرِ عمو کای ـه، مگه نه؟
50
00:02:45,908 --> 00:02:47,374
به این دلیله که اینقدر نگرانی؟
51
00:02:47,499 --> 00:02:48,988
میدونم که این باید خیلی برات سخت باشه
52
00:02:49,004 --> 00:02:50,408
ولی تو گفتی اون خشک شده
53
00:02:50,780 --> 00:02:52,256
تو نمیدونی اون چه کارایی میتونه بکنه
54
00:02:52,280 --> 00:02:53,871
و تا وقتی که من مطمئن بشم
کسی اون رو آزاد نمیکنه
55
00:02:53,892 --> 00:02:57,039
من هیچ ریسکی نمیکنم-
بابا، کی میتونه اون رو آزاد کرده باشه؟-
56
00:02:58,855 --> 00:03:00,437
اینو بعداً توضیح میدم
57
00:03:00,470 --> 00:03:02,808
حالا، ازت میخوام بری به پارک
58
00:03:02,841 --> 00:03:05,084
و ساعت شنی رو قبل از اینکه کسی دیگه
پیداش کنه گیر بیاری
59
00:03:06,995 --> 00:03:09,402
بعدش میخوام برگردی اینجا و مخفی بشی
60
00:03:09,795 --> 00:03:11,500
و همینطوری مخفی بمونی
61
00:03:17,207 --> 00:03:19,061
بابا، اینا همش تقصیر منه
62
00:03:19,274 --> 00:03:21,262
اگه من از همون اول جادویِ سیاه انجام نداده بودم
63
00:03:21,277 --> 00:03:22,918
ما هیچوقت توی این دردسر نمیوفتیم
64
00:03:24,797 --> 00:03:26,549
هممون اشتباهاتی مرتکب میشیم
65
00:03:34,678 --> 00:03:37,697
من...من باورم نمیشه که این داره
اتفاق میوفته
66
00:03:38,280 --> 00:03:40,362
من متأسفم سباستین
67
00:03:40,396 --> 00:03:43,232
تو مسئولِ واکنش هایِ افراطیِ پدرت نیستی
68
00:03:43,266 --> 00:03:46,190
تو چیکار کردی که اینقدر ناراحتش کردی؟
69
00:03:46,609 --> 00:03:48,470
اون میخواست من رو از تو دور کنه
70
00:03:52,202 --> 00:03:53,643
خوشحالم که اینجایی
71
00:03:53,858 --> 00:03:55,495
جدا از این شرایط
72
00:03:55,560 --> 00:03:57,480
ولی ما نباید اینجا بمونیم-
نگران نباش-
73
00:03:57,512 --> 00:04:00,541
وقتی یه راهِ خروج از اینجا
پیدا کنیم تو باهامون میای
74
00:04:02,630 --> 00:04:06,807
تو...تو من رو درست درک نمیکنی
75
00:04:06,932 --> 00:04:10,834
منظورم این خونه ـست، این شهر
76
00:04:10,875 --> 00:04:13,441
الیزابت، یه دنیایِ کامل اون بیرون هست
77
00:04:13,500 --> 00:04:17,141
ما برایِ خودمون یه سیاره یِ کامل داریم
78
00:04:17,174 --> 00:04:19,989
پس با من بیا و تجربه ـش کن
79
00:04:21,102 --> 00:04:22,792
فقط یک روز
80
00:04:24,278 --> 00:04:25,555
هوم؟
81
00:04:26,478 --> 00:04:32,062
...ما نمیتونیم، بابام گفته-
...اون بهت دروغ گفته دوباره، بهم اعتماد کن-
82
00:04:33,404 --> 00:04:35,297
هیچکس دیگه ای اینجا نیست...
83
00:05:09,647 --> 00:05:11,647
برای کسی که ممکنه است مهم باشد
84
00:05:34,042 --> 00:05:35,522
لیزی؟
85
00:05:36,412 --> 00:05:37,820
سباستین؟
86
00:05:39,415 --> 00:05:40,956
شماها کجایید؟
87
00:05:43,111 --> 00:05:44,794
یه سؤالِ سریع
88
00:05:47,499 --> 00:05:49,542
تو کدوم خری هستی؟
89
00:05:50,720 --> 00:05:52,285
جید؟
90
00:05:56,539 --> 00:05:57,539
ده سال پیش
91
00:05:59,187 --> 00:06:01,818
بس کن وندی
تو اینجا رو به آتیش میکشی
92
00:06:01,878 --> 00:06:03,282
باشه رئیس
93
00:06:03,287 --> 00:06:05,461
تو فقط ناراحتی که نمیتونی به مهمونیِ مشنگ هات بری
94
00:06:05,482 --> 00:06:07,373
آره خب من به اینز گفتم که میرم اونجا
95
00:06:07,400 --> 00:06:09,578
و حالا اون فکر میکنه سر کار گذاشتمش
96
00:06:10,024 --> 00:06:13,549
آره، طلسمِ مرزبندی هنوز سرجاشه
97
00:06:13,581 --> 00:06:16,061
البته ممنون که چک کردی -
از زندانی بودن بدم میاد-
98
00:06:16,236 --> 00:06:19,878
آره خب، محض اطلاعت اگه توجه نکردی
منم مشکلاتی دارم
99
00:06:19,893 --> 00:06:22,433
و اینکه با یه گرگینه یِ عصبی تویِ
توقیف مونده باشم
100
00:06:22,558 --> 00:06:23,617
داره اون مشکلات رو تحریک میکنه
101
00:06:23,628 --> 00:06:24,890
میدونی، اگه تو میتونستی خودت رو کنترل کنی
102
00:06:24,911 --> 00:06:27,264
اصلاً اینجا نبودیم
103
00:06:27,295 --> 00:06:28,623
تقصیرِ من نیست، تقصیرِ تبدیل ـه
104
00:06:28,647 --> 00:06:32,677
وقتی ماهِ کامل میاد
یه بلایی سرم میاد
105
00:06:33,394 --> 00:06:35,709
منظورت اینه که مثلاً، گرگ میشی؟
106
00:06:35,730 --> 00:06:38,023
عه لعنت به تو، تو اصلاً
نمیدونی چطوریه
107
00:06:38,039 --> 00:06:40,045
اینکه حس کنی تک تکِ استخوان هایِ بدنت میشکنه
108
00:06:40,815 --> 00:06:43,057
از هر دردی که تا حالا حس کردی بدتره
109
00:06:44,628 --> 00:06:47,012
خیلی خب، قانعم کردی
110
00:06:47,044 --> 00:06:50,219
زندگی وحشتناک و غیرمنصفانه ـست، پس آروم باش
111
00:06:50,251 --> 00:06:52,562
این توقیف تا هر وقت که ادامه داشته باشه ادامه داره
112
00:06:52,687 --> 00:06:54,431
...مگر اینکه
113
00:06:57,485 --> 00:06:58,831
سلام جوز
114
00:07:00,229 --> 00:07:02,065
سلام-
داری چیکار میکنی؟-
115
00:07:02,097 --> 00:07:03,740
داری زاغ سیاهِ من رو چوب میزنی؟
116
00:07:03,797 --> 00:07:05,615
اینا دیِگو و وِندی هستند
117
00:07:05,840 --> 00:07:07,703
اون جادوگری ـه که آتیش بازی میکنه
118
00:07:15,903 --> 00:07:19,114
آره، ما...ما اینجا طلسم شدیم
119
00:07:19,239 --> 00:07:21,715
و حالا قراره این مهمونیِ واقعاً
باحال که میخواستیم
120
00:07:21,746 --> 00:07:23,153
بریم رو از دست بدیم
121
00:07:25,621 --> 00:07:28,897
تو یکی از اون جادوگرهایِ
خاصِ مَکَنده نیستی؟
(منظور مکنده جادو یا کسی که جادو رو بیرون میکشه هست)
122
00:07:30,076 --> 00:07:32,470
شرط میبندم که تو میتونی بدونِ هیچ مشکلی
123
00:07:32,486 --> 00:07:33,795
این طلسمِ مرزبندی رو از بین ببری
124
00:07:33,828 --> 00:07:36,468
نه امکان نداره-
نه، خیلی سخته-
125
00:07:36,704 --> 00:07:38,701
فقط جادوگرایِ حرفه ای میتونن اینکارو بکنن
126
00:07:40,931 --> 00:07:42,272
...مگر اینکه
127
00:07:42,864 --> 00:07:46,175
مثلاً تو بتونی از پسِ یه طلسمِ
بزرگونه مثل این بر بیای
128
00:07:47,710 --> 00:07:50,508
من نباید اینکارو بکنم-
نه اشکالی نداره-
129
00:07:50,633 --> 00:07:52,523
ما میریم مهمونی و بعدش قبل از اینکه
130
00:07:52,545 --> 00:07:54,530
اصلاً کسی بفهمه ما رفتیم برمیگردیم
131
00:07:56,316 --> 00:07:57,720
نظرت چیه جوزی؟
132
00:07:58,223 --> 00:07:59,543
یکی از ما میشی؟
133
00:08:02,115 --> 00:08:05,164
جوزی سالتزمنِ کوچولو بزرگ شده
134
00:08:05,211 --> 00:08:06,427
لعنت به من
135
00:08:06,767 --> 00:08:08,831
لیزی هم اینجاست؟
136
00:08:09,936 --> 00:08:10,984
نه
137
00:08:11,262 --> 00:08:14,662
جید، تو اینجا چیکار میکنی؟-
اگه از نظرِ تو اشکالی نداره-
138
00:08:14,677 --> 00:08:17,686
میتونیم این مکالمه رو بعد از اینکه
غذامو خوردم داشته باشیم؟
139
00:08:17,706 --> 00:08:19,422
چون من خیلی گرسنه ام
140
00:08:19,441 --> 00:08:23,113
و تو بنظر خوشمزه میای
141
00:08:33,649 --> 00:08:35,713
اگه میخوای زنده بمونی با من بیا
142
00:08:41,165 --> 00:08:45,114
خوش اومدی. بهش میگم قلعه پارکر
143
00:08:45,287 --> 00:08:48,356
اینجا...یکم کهنه ـست
ولی سقفِ اجاره یِ من ـه
144
00:08:48,367 --> 00:08:49,854
بنابراین سعی میکنم شاکی نشم
145
00:08:51,075 --> 00:08:53,244
...وودکایِ طعم دار میخوای؟ این
146
00:08:53,291 --> 00:08:56,503
نوشیدنیِ زیاد بدونِ الکلی نیست
ولی بازم هیچی اونقدرا بدونِ الکل نیست
147
00:09:00,065 --> 00:09:03,114
تو کای پارکر هستی-
بله-
148
00:09:03,156 --> 00:09:05,582
و تو یکی از دوقلوهای سالتزمن هستی
149
00:09:05,619 --> 00:09:07,222
میتونم بوی دوپیکر رو ازتون حس کنم
150
00:09:07,269 --> 00:09:09,542
سؤال اصلی اینه که تو
151
00:09:09,616 --> 00:09:12,072
لیندایی یا جونی؟
152
00:09:12,109 --> 00:09:13,853
هیچوقت نمیتونم شما دوتا رو از هم تشخیص بدم
153
00:09:13,978 --> 00:09:17,036
من جوزی هستم
هم نامِ مادرم که تو کشتیش
154
00:09:17,069 --> 00:09:19,545
خیلی خب بفرما، ببین، از لحاظِ فنی
155
00:09:19,566 --> 00:09:22,688
من داشتم سعی میکردم تو و خواهرت رو بکشم
156
00:09:22,867 --> 00:09:24,652
امم، ولی الآن دیگه تموم شده
157
00:09:24,689 --> 00:09:26,795
بنابراین میگم که فقط بیخیالش بشیم
158
00:09:27,140 --> 00:09:28,214
بیخیال بشیم؟
159
00:09:28,790 --> 00:09:30,241
تو یه هیولایی
160
00:09:31,645 --> 00:09:33,746
یه هیولا اگه بود میذاشت تو بمیری
161
00:09:33,809 --> 00:09:37,248
اون خون آشامی که سعی داشت تو رو
تبدیل به نوشیدنیِ خودش بکنه
162
00:09:37,280 --> 00:09:38,479
اون هیولایِ واقعی ـه
163
00:09:38,516 --> 00:09:40,119
اون و رفقاش این دنیا رو اداره میکنن
164
00:09:40,145 --> 00:09:41,581
اونا من رو از خشک شدن نجات دادن فقط برای اینکه
165
00:09:41,597 --> 00:09:43,310
بتونن یه چیزی واسه بازی و سرگرمی داشته باشن
166
00:09:43,435 --> 00:09:45,159
هرروز مثلِ کارِ ساعت
167
00:09:45,196 --> 00:09:46,787
اونا من رو شکار میکنن و میکشن
168
00:09:46,819 --> 00:09:49,863
ولی...از اونجایی که من بطورِ جادویی
...به این دنیا وابسته ام
169
00:09:51,046 --> 00:09:52,204
درواقع نمیتونم بمیرم...
170
00:09:52,241 --> 00:09:55,374
پس دوباره فقط برمیگردم که شکار بشم
171
00:09:55,499 --> 00:09:57,685
و دوباره و دوباره کشته بشم
172
00:09:57,711 --> 00:09:58,822
هرروز و هرروز
173
00:09:59,335 --> 00:10:02,075
به بازیِ عطشِ ماوراالطبیعی خوش اومدی
(بازی عطش : هانگرگیم)
174
00:10:02,657 --> 00:10:05,277
اون دختر به مدرسه ما میومد
175
00:10:05,512 --> 00:10:08,674
چرا اون اینجاست؟-
هیچ پاسخی رایگان نیست-
176
00:10:08,680 --> 00:10:12,284
اطلاعات بابت اطلاعات
177
00:10:13,312 --> 00:10:14,751
تو اینجا چیکار میکنی؟
178
00:10:15,427 --> 00:10:18,549
من...از یه مورا میزریوم استفاده کردم
179
00:10:18,576 --> 00:10:21,473
ساعت شنی؟
اوه، اینو نگو که عمرش کم شده بوده
180
00:10:21,478 --> 00:10:23,642
و شما تصمیم گرفتید که بندازیدش اینجا
181
00:10:23,657 --> 00:10:25,538
بدون اینکه به امنیتِ من فکر کنید
182
00:10:25,575 --> 00:10:28,121
من سعی کردم یه دنیایِ جدید درست کنم
ولی یه جادوگر فریبمون داد
183
00:10:28,142 --> 00:10:31,466
و ما بجاش به اینجا کشیده شدیم-
یه کلاهبرداریِ دوگانه یِ کلاسیک-
184
00:10:31,499 --> 00:10:33,012
و امم
185
00:10:33,137 --> 00:10:34,956
ما" میشه کی؟"
186
00:10:35,709 --> 00:10:37,759
من سؤالت رو جواب دادم
187
00:10:38,754 --> 00:10:41,007
حالا تو باید سؤالِ من رو جواب بدی
188
00:10:43,109 --> 00:10:46,197
چرا جید اینجاست؟-
آره-
189
00:10:47,418 --> 00:10:49,619
من کسی نیستم که باید اینو ازش بپرسی
190
00:10:51,170 --> 00:10:52,872
امشب کی اون بیرونه، ها؟
191
00:10:52,883 --> 00:10:54,921
دیمن؟ بان بانی؟ کاترین؟
192
00:10:54,952 --> 00:10:59,152
خب هرکی که هستی
!این دیگه برمیگرده به آلاریک سالتزمن
193
00:10:59,178 --> 00:11:02,425
خیلی خب، چون اون دلیلِ اینه که
...من دارم راه میرم و حرف مینم و
194
00:11:02,650 --> 00:11:05,746
و میخونم، که میدونم
هممون بابتش شکرگزاریم
195
00:11:06,066 --> 00:11:07,868
...بنابراین ممنون ریک، بابتِ
196
00:11:08,240 --> 00:11:10,737
اینکه یه مشت دانش آموزایی که نمیتونستی
کنترل کنی رو به اینجا ریختی
197
00:11:10,738 --> 00:11:12,634
...چون به محض اینکه اونا خسته شدن
198
00:11:12,666 --> 00:11:14,604
!مَنو بیدار کردن
199
00:11:17,580 --> 00:11:19,728
یا خودتی، ریک؟
200
00:11:20,582 --> 00:11:22,274
نه نه نه، نمیتونه اینطور باشه
201
00:11:22,786 --> 00:11:25,898
تو که اونقدر احمق نیستی که بیای
اینجا و به من سر بزنی، هستی؟
202
00:11:25,918 --> 00:11:27,527
...اوه، ولی عزاداری
203
00:11:27,559 --> 00:11:29,597
پیچیده ـست، درسته؟
204
00:11:30,388 --> 00:11:35,023
کسانی که زنشون مُرده کارایِ عجیبی میکنن
205
00:11:41,195 --> 00:11:42,992
دکتر سالتزمن
206
00:11:43,117 --> 00:11:44,810
ایول بابا
207
00:11:45,795 --> 00:11:47,194
دیِگو
208
00:11:48,015 --> 00:11:49,603
صبر کن
209
00:11:50,258 --> 00:11:52,217
باهام حرف بزن
210
00:11:52,259 --> 00:11:55,422
آره میدونی، ترجیح میدم یه چیزی
بهت نشون بدم
211
00:12:14,519 --> 00:12:16,221
الآن میتونم کنترلش کنم
212
00:12:16,346 --> 00:12:17,651
دیگه درد نداره
213
00:12:17,683 --> 00:12:21,344
چون تو من رو به دنیایی فرستادی که
هرروز مثل هم هست
214
00:12:21,795 --> 00:12:23,303
...و هرشب
215
00:12:23,554 --> 00:12:25,047
یک ماهِ کامل
216
00:12:25,079 --> 00:12:26,598
ده سال
217
00:12:26,639 --> 00:12:29,170
هزاران تبدیل
218
00:12:32,245 --> 00:12:34,773
...نمیدونستم-
برام مهم نیست-
219
00:12:34,815 --> 00:12:37,377
همونطور که هیچوقت برایِ تو مهم نبود
220
00:12:54,135 --> 00:12:55,241
تو
221
00:12:55,869 --> 00:12:57,158
چی میتونم بگم؟
222
00:12:58,515 --> 00:13:00,091
من سراپا دل هستم
(کنایه ای منظورش اینه که خیلی مهربونم و اشاره به قلبِ دستش داره)
223
00:13:01,986 --> 00:13:03,842
هی ما رو ببین...ما برادرانی هم ریش هستیم
224
00:13:15,193 --> 00:13:16,279
!بابا
225
00:13:16,404 --> 00:13:17,653
جوزی
226
00:13:18,382 --> 00:13:19,644
اوه خدایِ من
227
00:13:23,506 --> 00:13:25,308
داری با اون چیکار میکنی؟
اون ممکن بود تو رو بکشه
228
00:13:25,332 --> 00:13:28,333
درواقع اون زندگیِ من رو نجات داد-
برام مهم نیست، اون یه دروغگوئه-
229
00:13:28,362 --> 00:13:29,687
تو نمیتونی بهش اعتماد کنی، میشنوی؟
230
00:13:29,700 --> 00:13:31,070
وقتی که گفت یه مشت از
دانش آموزایِ قدیمی ـت رو فرستادی
231
00:13:31,091 --> 00:13:33,124
اینجا که تنبیه ـشون کنی هم
داشت دروغ میگفت؟
232
00:13:35,135 --> 00:13:37,407
بهت که گفتم، هممون اشتباهاتی مرتکب میشیم
233
00:13:39,423 --> 00:13:41,833
من نمیخوام یه اشتباه رو دوبار مرتکب بشم
234
00:13:45,094 --> 00:13:47,189
بابا، تو نمیتونی اون رو تویِ این دنیا بکشی
235
00:13:49,050 --> 00:13:51,066
خب ولی قطعاً میخوام امتحانش کنم
236
00:13:54,851 --> 00:13:56,054
ازش خوشت میاد؟
237
00:13:58,641 --> 00:14:00,445
هوم؟ خوبه
238
00:14:01,388 --> 00:14:02,976
چون مالِ توئه
239
00:14:49,271 --> 00:14:51,085
اوه، باید انتظارِ این رو میداشتم
240
00:14:52,314 --> 00:14:54,967
خیلی خب، اولین مرگ رایگان ـه ریک
241
00:14:55,538 --> 00:14:57,209
ولی بهت هشدار میدم
242
00:14:57,267 --> 00:14:59,164
...اگه فکر میکنی من
243
00:15:02,407 --> 00:15:04,665
خب قطعاً انتظارِ این یکی رو نداشتم
244
00:15:05,105 --> 00:15:06,939
نمیخواستم اون سعی کنه جلوم رو بگیره
245
00:15:07,510 --> 00:15:09,569
جلوت رو از انجام چه چیزی بگیره؟
246
00:15:10,360 --> 00:15:11,979
...اینکه هممون رو از اینجا ببرم بیرون
247
00:15:12,199 --> 00:15:14,755
حتی اگه این به این معنا باشه که
با تو همکاری کنم
248
00:15:22,176 --> 00:15:23,973
...خب ما سه تا چیز لازم داریم
249
00:15:23,988 --> 00:15:26,748
نقطه اوجِ رویدادِ نجومی ای که من رو اینجا گیرانداخته
250
00:15:26,821 --> 00:15:29,540
یکم خونِ کانگورو
و یه کپیِ فرازجو
251
00:15:29,545 --> 00:15:31,192
که اولین چیزی هست که وقتی اون دیوانه ها
252
00:15:31,216 --> 00:15:33,406
من رو بیدار کردن دنبالش گشتم-
پیداش کردی؟-
253
00:15:33,438 --> 00:15:35,057
هیچ پاسخی رایگان نیست
254
00:15:35,119 --> 00:15:37,424
گمونم تو خونِ کانگورو با خودت آوردی
255
00:15:43,165 --> 00:15:46,165
چطور ممکنه که تو به دنیایِ زندانی اومدی
256
00:15:46,180 --> 00:15:47,940
بدون تنها چیزی که برای فرار ازش لازم داری؟
257
00:15:47,977 --> 00:15:49,543
خب این سفر که از قبل برنامه ریزی نشده بوده
258
00:15:49,553 --> 00:15:52,555
خیلی خب پس دقیقاً تو چه چیزی رو
برایِ این همکاریمون به ارمغان میاری؟
259
00:15:52,591 --> 00:15:54,555
چون از دیدگاهی که من دارم
260
00:15:54,576 --> 00:15:57,196
من تنها کسی هستم که بین ما
بی مصرف نیست
261
00:15:57,489 --> 00:15:59,003
هیچ پاسخی رایگان نیست
262
00:15:59,402 --> 00:16:01,167
اون رویدادِ نجومی چیه؟
263
00:16:02,006 --> 00:16:04,394
...اینو دقیق نمیدونم ولی
264
00:16:05,132 --> 00:16:07,602
دقایقِ زیادی تویِ یک روز وقت داریم
بنابراین بالاخره میفهمم چیه
265
00:16:07,638 --> 00:16:10,244
نقشه تو اینه؟ با حذفِ گزینه ؟
266
00:16:10,296 --> 00:16:11,957
از چالش خوشم میاد
267
00:16:12,601 --> 00:16:13,901
و بخوایم رو راست باشیم
268
00:16:14,136 --> 00:16:15,991
من چیزی جز زمان ندارم
269
00:16:18,288 --> 00:16:20,590
ساعت شنی میتونه به اندازه کافی قدرتمند باشه که
به فرازجو بدونِ یک
270
00:16:20,601 --> 00:16:22,691
رویدادِ نجومی قدرت بده؟
271
00:16:24,750 --> 00:16:26,363
شاید
272
00:16:27,485 --> 00:16:29,219
چرا؟ کجاست؟
273
00:16:30,031 --> 00:16:31,592
یه جا تویِ این محوطه
274
00:16:33,470 --> 00:16:34,923
پس چرا من نمیبینمش؟
275
00:16:35,048 --> 00:16:36,862
چون من طلسمش کردم
276
00:16:36,987 --> 00:16:39,115
حتی اگه ببینیش هم نمیتونی
بفهمی که داری بهش نگاه میکنی
277
00:16:39,508 --> 00:16:41,292
میدونی این...این اتفاق
راستش یکبار درموردِ یک
278
00:16:41,316 --> 00:16:43,212
عروسک خرسی برام افتاد
279
00:16:47,026 --> 00:16:49,331
...تو اممم
280
00:16:50,603 --> 00:16:53,609
تو واقعاً به من اعتماد نداری، مگه نه؟
281
00:17:06,437 --> 00:17:08,486
اینو یک نمایش از نیتِ خوبم در نظر بگیر
282
00:17:19,154 --> 00:17:20,495
تو داشتی دروغ میگفتی
283
00:17:22,130 --> 00:17:25,131
قطعاً داری یاد میگیری
284
00:17:56,125 --> 00:17:57,540
ممنون
285
00:17:57,917 --> 00:18:01,505
این همین الآنم خارق العاده ترین
قرارِ عمرم بوده
286
00:18:03,360 --> 00:18:05,062
نمیخوام تموم بشه
287
00:18:06,173 --> 00:18:08,100
شاید نباید تموم بشه
288
00:18:09,237 --> 00:18:11,580
بالاخره باید برگردیم
289
00:18:11,883 --> 00:18:14,168
خانواده ـم دنبالم میگردن
290
00:18:15,650 --> 00:18:18,699
میتونیم بابام رو متقاعد کنیم که
درموردِ تو اشتباه میکرده
291
00:18:19,412 --> 00:18:20,507
...اون فقط
292
00:18:21,211 --> 00:18:22,345
زمان لازم داره
293
00:18:23,016 --> 00:18:25,332
میترسم این جواب نده
294
00:18:25,353 --> 00:18:27,144
چون من برنمیگردم
295
00:18:28,151 --> 00:18:30,451
...من میخوام تویِ این دنیا بمونم
296
00:18:31,739 --> 00:18:33,714
و میخوام که تو هم باهام بمونی
297
00:18:36,119 --> 00:18:37,910
مطمئنی این جواب میده؟
298
00:18:38,356 --> 00:18:41,863
چرا ما اینجاییم؟-
اوه، اطلاعات بابتِ اطلاعات-
299
00:18:41,899 --> 00:18:43,274
بیشتر برام درمورد این گودالِ مالیوُر و اون
300
00:18:43,298 --> 00:18:45,958
هیولاهایی که باهاشون سر و کار داشتید
بگو، و محض اطلاع
301
00:18:46,083 --> 00:18:48,352
من هیچوقت ایمانم به حقیقی بودنِ بابانوئل رو از دست ندادم
302
00:18:49,201 --> 00:18:51,951
اساساً مالیوُر یک دنیایِ انباشتگر
مثلِ همین هست
303
00:18:51,977 --> 00:18:53,926
یک دروازه به دنیایِ ما وجود داره
که بستیمش
304
00:18:53,942 --> 00:18:56,420
ولی همینطور بازم هیولاها پیداشون میشه-
جالبه-
305
00:18:56,755 --> 00:18:57,991
حالا برای جواب به سؤال تو
306
00:18:58,018 --> 00:19:02,027
ما اینجاییم چون من در حالیکه
داشتم واسه ورزش و سرگرمی شکار میشدم
307
00:19:02,028 --> 00:19:04,965
سالها صرفِ مطالعه شجره نامه ها کردم
308
00:19:05,011 --> 00:19:06,569
اخیراً یکی رو پیدا کردم
309
00:19:06,615 --> 00:19:09,031
که به نام اسمیتفیلد خون اهدا کرده
310
00:19:09,156 --> 00:19:12,969
که اسمِ بعد ازدواجش بوده
اسم قبلش : بنِت بوده
(بنِت میشه گفت به معنای کانگورو)
311
00:19:15,332 --> 00:19:17,852
خونِ کانگورو
312
00:19:22,704 --> 00:19:24,658
خداروشکر تو اینجایی
313
00:19:24,783 --> 00:19:26,979
هنوز گرسنه ام
314
00:19:28,760 --> 00:19:31,419
فکر کردم کشتیش-
آره کاملاً کشتمش-
315
00:19:31,448 --> 00:19:34,008
ولی اونا هم مثل من به این دنیا تبعید
...شدن، بنابراین اونام هی
316
00:19:34,038 --> 00:19:35,882
برمیگردن
317
00:19:35,913 --> 00:19:37,736
باید بریم
318
00:19:54,070 --> 00:19:55,102
جوزی؟
319
00:20:02,511 --> 00:20:04,119
اون مالِ منه؟
320
00:20:04,591 --> 00:20:06,026
عجیبه
321
00:20:08,080 --> 00:20:09,306
...حالا
322
00:20:09,431 --> 00:20:10,830
کجا بودیم؟
323
00:20:10,955 --> 00:20:12,475
صبر کن
324
00:20:16,169 --> 00:20:17,567
هنوز نکُشش دی
325
00:20:17,609 --> 00:20:19,432
بذار حدس بزنم
تو میخوای اونو بسوزونی
326
00:20:19,557 --> 00:20:20,695
البته
327
00:20:20,716 --> 00:20:22,643
ولی اول میخوام یه صحبتی بکنیم
328
00:20:22,768 --> 00:20:24,592
یادته اون چطور ما رو محاکمه کرد
329
00:20:24,597 --> 00:20:28,143
و بعدش ما رو به این دنیایِ
لعنتی فرستاد؟
330
00:20:30,077 --> 00:20:32,292
...فکر میکنم که وقتِ محاکمه یِ توئه
331
00:20:32,417 --> 00:20:34,293
الاریک سالتزمن
332
00:20:36,986 --> 00:20:39,448
باید قبل از اینکه اون گرگینه بیدار بشه بابام رو پیدا کنیم
333
00:20:39,778 --> 00:20:41,176
خب پس برو
334
00:20:41,401 --> 00:20:43,968
بابایی رو نجات بده، ازت حمایت میکنم
335
00:20:44,036 --> 00:20:47,018
اگرچه تو و بابات به این مکان وابسته نیستید
336
00:20:47,039 --> 00:20:49,869
...بنابراین یک زمانی
...حالا امروز و فردا یا روز بعدش
337
00:20:49,894 --> 00:20:51,069
جفتتون رو میکشن
338
00:20:51,194 --> 00:20:52,818
متأسفم کوچولو، خونِ کانگورو از بین رفته
339
00:20:52,849 --> 00:20:54,677
ما اینجا گیر افتادیم، هیچی هم مهم نیست
340
00:20:55,489 --> 00:20:57,496
اگه راهِ دیگه ای برای بدست آوردن
خونِ کانگورو وجود داشته باشه چی؟
341
00:20:57,810 --> 00:20:59,070
اونوقت بهم کمک میکنی؟
342
00:20:59,103 --> 00:21:00,645
آره، تلاش خوبی برای بازی دادنِ من بود
343
00:21:00,685 --> 00:21:02,443
...ولی من قرار نیست هر چیزی که تو میگی رو باور
344
00:21:06,659 --> 00:21:08,989
این مالِ بانی ـه از اون وقتی که
ساعت شنی رو فرستادیم اینجا
345
00:21:13,750 --> 00:21:15,353
میدونستم داری یه چیزی رو ازم مخفی میکنی
346
00:21:16,000 --> 00:21:17,635
نمیدونستم میتونم بهت اعتماد کنم یا نه
347
00:21:19,371 --> 00:21:22,341
خیلی خب
348
00:21:22,534 --> 00:21:24,237
اوه خدایِ من
349
00:21:27,024 --> 00:21:29,119
اوه زمانبندی ـت عالی بود عزیزم
350
00:21:29,767 --> 00:21:31,178
351
00:21:32,184 --> 00:21:33,641
هی بابتِ کمکت ممنون
352
00:21:35,024 --> 00:21:37,496
غرائض ـت درست میگفتن
353
00:21:37,522 --> 00:21:39,204
نمیشه به من اعتماد کرد
354
00:21:39,329 --> 00:21:42,007
بنابراین وقتی تو داشتی
...چکرز بازی میکردی
355
00:21:43,647 --> 00:21:45,423
من داشتم شطرنج بازی میکردم
356
00:21:50,037 --> 00:21:51,279
کیش و مات
357
00:21:57,731 --> 00:21:59,936
آره گمونم یادم رفت به یه چیزی اشاره کنم
358
00:21:59,947 --> 00:22:01,686
...درمورد بازی هایِ عطش
359
00:22:02,304 --> 00:22:03,661
من یه جورایی عاشقشونم
360
00:22:04,122 --> 00:22:05,935
اونا یکنواختی رو جالب نگه میدارن
361
00:22:06,945 --> 00:22:08,832
وقتی اونا من رو بیدار کردن سریعاً
362
00:22:08,858 --> 00:22:11,399
توانایی هایِ برترِ رهبریِ من رو شناختن
363
00:22:11,451 --> 00:22:14,236
گمونم میتونی بگی
یه جورایی اونا پیروانِ من هستن
364
00:22:15,211 --> 00:22:18,496
میتونی اون ساعت شنیِ نکبتت رو نگه داری
365
00:22:19,260 --> 00:22:20,993
قبل از اینکه بشکنه من رفتم
366
00:22:22,310 --> 00:22:24,285
اوه اخم نکن
367
00:22:24,809 --> 00:22:27,879
تو تویِ کلاهبرداری از مردم تازه کاری
پیشرفت میکنی
368
00:22:29,377 --> 00:22:30,588
اونو ببر پیش ریک
369
00:22:31,284 --> 00:22:32,935
هنوز نکشش
370
00:22:34,238 --> 00:22:35,999
کاری کن جفتشون زجر بکشن
371
00:22:41,662 --> 00:22:43,694
نمیتونستم اینکارو بدونِ تو بکنم بچه
372
00:22:54,801 --> 00:22:57,970
اوه این قراره حال بده
373
00:23:03,979 --> 00:23:05,446
اینجا خیلی ساکته
374
00:23:05,571 --> 00:23:06,756
اوهوم
375
00:23:06,881 --> 00:23:09,224
در زمانِ من هرروز اینطوری بود
376
00:23:09,349 --> 00:23:12,986
همه چیز صلح آمیز و بی عجله بود
دلم براش تنگ میشه
377
00:23:13,830 --> 00:23:15,396
ولی وقتی شنواییِ من رو داشته باشی
378
00:23:15,427 --> 00:23:18,188
دنیایِ مدرن خیلی پر سر و صداست
379
00:23:18,586 --> 00:23:21,100
درواقع تنها چیزی که درموردش دوست دارم تویی
380
00:23:21,755 --> 00:23:23,290
سباستین
381
00:23:23,966 --> 00:23:25,737
من نمیتونم بمونم
382
00:23:25,784 --> 00:23:26,889
خیلی خب
383
00:23:27,471 --> 00:23:30,593
فکر کن، به این فکر کن...ویَن
384
00:23:30,640 --> 00:23:32,862
پکن، فلورانس
385
00:23:32,883 --> 00:23:36,871
میتونی تاج جواهرات بر سر بذاری
و تویِ شهر ورسای زندگی کنی
386
00:23:36,902 --> 00:23:40,469
این دنیا فقط متعلق به ماست
387
00:23:42,307 --> 00:23:44,074
به این سادگی نیست
388
00:23:46,446 --> 00:23:49,092
من خانواده ای دارم که دوستشون دارم
389
00:23:49,217 --> 00:23:52,864
و تو هم پیر نمیشی
390
00:23:53,231 --> 00:23:55,520
من به این دنیا تبعید نشدم
بنابراین من پیر میشم
391
00:23:55,645 --> 00:23:57,447
یه راه حل برای این دارم
392
00:24:01,774 --> 00:24:04,965
بذار تو رو تبدیل به یک خون آشام بکنم
393
00:24:09,784 --> 00:24:11,240
اگه نقشه یِ شکنجه یِ من رو دارید
394
00:24:11,277 --> 00:24:14,672
قراره ناامید بشید
چون من میتونم شکنجه رو تحمل کنم
395
00:24:15,825 --> 00:24:17,702
چطوره
396
00:24:18,743 --> 00:24:21,356
دخترت رو ببینی که شکنجه میشه؟
397
00:24:22,148 --> 00:24:23,792
جوزی
398
00:24:27,472 --> 00:24:29,535
جوزی، تو خوبی؟
399
00:24:29,744 --> 00:24:32,272
فعلاً آره ولی هر اتفاقی
که بعدش میوفته به تو بستگی داره
400
00:24:33,313 --> 00:24:36,006
پس حرف بزن، چون من ده سال برای یک توضیح
401
00:24:36,131 --> 00:24:39,259
درمورد کاری که با ما کردی
صبر کردم
402
00:24:43,392 --> 00:24:45,828
چه چاره یِ دیگه ای برام گذاشته بودی؟
403
00:24:46,630 --> 00:24:49,600
بهم بگو این چطور اتفاق افتاد؟
404
00:24:49,647 --> 00:24:50,926
نمیدونم
405
00:24:51,654 --> 00:24:54,635
شما سه تا جوزی رو متقاعد کردید که شما رو از توقیف آزاد کنه
ده سال پیش
406
00:24:54,667 --> 00:24:56,825
وندی و دیگو حرف نمیزنن
407
00:24:57,663 --> 00:24:59,968
جِید، تو مثلِ اونا نیستی
408
00:24:59,984 --> 00:25:02,242
تو دانش آموزِ خوبی هستی
تو به مردم اهمیت میدی
409
00:25:02,263 --> 00:25:04,740
تو داری فرستاده میشی به مدرسه پزشکی
چون میخوای زندگی ها رو نجات بدی
410
00:25:04,761 --> 00:25:06,653
باهام حرف بزن، بگو چی شد
411
00:25:06,689 --> 00:25:09,869
...کمکم کن بفهمم چون این، این
412
00:25:11,319 --> 00:25:14,367
کارِ تو نیست-
آره خب پس شاید تو منِ واقعی رو نمیشناسی-
413
00:25:17,354 --> 00:25:19,081
یکی از قربانی ها
414
00:25:19,894 --> 00:25:21,420
اسمش اینز هست
415
00:25:21,868 --> 00:25:24,952
یه عکس از شما دوتا تویِ
تابلویِ آگهی ـتون هست
416
00:25:25,995 --> 00:25:28,028
چرا گلوش رو بریدی؟
417
00:25:29,107 --> 00:25:30,637
من اونجا نبودم
418
00:25:37,187 --> 00:25:38,888
این تو دستش بود
419
00:25:41,529 --> 00:25:42,917
مالِ توئه
420
00:25:53,154 --> 00:25:55,220
پس ما رو تنبیه کن
421
00:25:55,723 --> 00:25:57,583
تو همین الآنم تصمیمت رو گرفتی
422
00:26:02,051 --> 00:26:03,535
صحیح
423
00:26:13,110 --> 00:26:14,560
میدونستم باید چیکار کنم
424
00:26:14,709 --> 00:26:16,703
پنج نفر مُرده بودن
425
00:26:16,958 --> 00:26:18,329
وحشیانه کشته شده بودن
426
00:26:19,226 --> 00:26:20,278
ازشون تغذیه شده بود
427
00:26:20,403 --> 00:26:22,667
تیکه پاره شده بودن، اعضایِ بدنشون جداشده بود
428
00:26:22,931 --> 00:26:24,452
سوزونده شده بودن که روش سرپوش گذاشته بشه
429
00:26:24,486 --> 00:26:26,946
و هیچکدوم از شما هیچ ابرازِ پشیمانی ای نمیکردید
430
00:26:26,984 --> 00:26:28,908
یا حتی اعتراف به کاری که کردید نمیکردید
431
00:26:28,924 --> 00:26:30,555
نمیتونستم بذارم تویِ مدرسه بمونید
432
00:26:30,630 --> 00:26:32,418
نمیخواستم شما رو به دنیای خارج هم آزاد کنم
433
00:26:32,450 --> 00:26:34,806
بنابراین برای همیشه ما رو فرستادی اینجا؟
434
00:26:34,847 --> 00:26:37,157
اینطوری به دانش آموزات کمک میکنی؟
435
00:26:38,224 --> 00:26:39,504
نه
436
00:26:40,767 --> 00:26:42,113
اشتباه کردم
437
00:26:44,748 --> 00:26:46,565
باید شما رو میکشتم
438
00:26:50,793 --> 00:26:53,881
اوووه، در مواجهه با مرگی قریب الوقوع
شدت عمل بیشتری به خرج میدی
439
00:26:54,643 --> 00:26:56,675
دلیرانه ـست-
میدونستم شماها قاتلید-
440
00:26:57,812 --> 00:26:59,232
میدونستم تغییر نمیکنید
441
00:26:59,300 --> 00:27:02,108
کارِ کارولاین بود که باهام حرف
زد تا بهتون رحم کنم
442
00:27:02,140 --> 00:27:04,628
حرف زدن بسه، بیاید بکشیمش-
نه-
443
00:27:06,005 --> 00:27:07,919
میخوام اول زجر بکشه
444
00:27:08,540 --> 00:27:10,070
شماها برید یه سَر به کای بزنید
445
00:27:10,102 --> 00:27:11,678
اون الآن همه یِ قطعات برای خروج ما رو داره
446
00:27:11,699 --> 00:27:13,381
مطمئن بشید که ما رو جا نمیذاره
447
00:27:24,140 --> 00:27:26,361
تو خیلی مطمئنی که حق با توئه
448
00:27:28,499 --> 00:27:31,585
چطوره بهت بگم اون شب واقعاً
چه اتفاقی افتاد؟
449
00:27:40,646 --> 00:27:44,401
اینز من رو به یه مهمونی توی جنگل دعوت کرد
450
00:27:45,475 --> 00:27:47,675
چندماهی بود که باهم لاس میزدیم
451
00:27:47,800 --> 00:27:49,682
فکر کردم این فرصتِ من هست که ببینم اون
452
00:27:49,698 --> 00:27:51,427
واقعاً به دخترا علاقه داره یا نه
453
00:27:52,066 --> 00:27:54,004
وندی واقعاً میخواست بیاد
ده سال پیش
454
00:27:54,046 --> 00:27:56,064
و سعی داشت کاری کنه
دیِگو بهش توجه کنه
455
00:27:56,085 --> 00:27:58,238
بنابراین باهام حرف زد که اونم بیاریمش
456
00:27:58,301 --> 00:27:59,488
سلام
457
00:27:59,522 --> 00:28:00,657
سلام
458
00:28:00,689 --> 00:28:02,124
خوشحالم که اومدی
459
00:28:02,158 --> 00:28:04,002
واو، اینرز درواقع سه تا از
460
00:28:04,017 --> 00:28:05,777
بازنده هایِ مدرسه اسکیت سواری رو آورده
461
00:28:09,623 --> 00:28:11,330
ا...اون راجع به چی داره حرف میزنه؟
462
00:28:12,901 --> 00:28:14,766
اون یه مهمونیِ مسخره بازی بود
463
00:28:15,431 --> 00:28:18,229
که ببینن کی میتونه گُنده ترین
آدمِ غیرعادی رو بیاره
464
00:28:19,711 --> 00:28:21,882
آره اونا یه نگاه به ما انداختن و
...فقط
465
00:28:21,941 --> 00:28:23,499
میدونستن که ما فرق داریم
466
00:28:23,624 --> 00:28:25,156
بیاید بریم
467
00:28:28,607 --> 00:28:29,917
اینو داشته باش
468
00:28:41,642 --> 00:28:42,999
دیِگو، نکن
469
00:28:43,124 --> 00:28:44,467
باید همونجا تموم میشد
470
00:28:44,499 --> 00:28:46,567
میتونستم جلوش رو بگیرم، ولی خشکم زد
471
00:28:46,620 --> 00:28:48,637
شاید نمیخواستم ثابت کنم که اونا درموردِ این
472
00:28:48,670 --> 00:28:50,172
متفاوت بودن درست میگن
473
00:28:50,206 --> 00:28:53,167
یا شاید بخشی از من
474
00:28:53,209 --> 00:28:54,665
میخواست که این اتفاق بیوفته
475
00:28:57,453 --> 00:28:59,632
همه چیز بعد از اون تیره ـست
476
00:28:59,982 --> 00:29:01,847
!یکی با پلیس ها تماس بگیره
477
00:29:01,894 --> 00:29:04,203
!نه! نکن
478
00:29:16,189 --> 00:29:18,536
اون شب یه چیزی رو فهمیدم
479
00:29:18,661 --> 00:29:20,359
من یک درنده هستم
480
00:29:21,207 --> 00:29:24,167
!نه نه
481
00:29:25,958 --> 00:29:27,376
جِید، لطفاً
482
00:29:27,410 --> 00:29:29,008
نه جِید
483
00:29:29,133 --> 00:29:30,380
خیلی متأسفم
484
00:29:30,564 --> 00:29:32,618
!نه
485
00:29:34,430 --> 00:29:36,585
اون بدترین لحظه یِ زندگیم بود
486
00:29:36,710 --> 00:29:39,925
تو فکر میکنی من هیچ احساس
پشیمانی بابت اتفاقی که افتاد نداشتم
487
00:29:40,004 --> 00:29:41,324
ولی داشتم
488
00:29:41,570 --> 00:29:42,728
شرمسار بودم
489
00:29:42,791 --> 00:29:43,791
احساس گناه میکردم
490
00:29:43,844 --> 00:29:45,221
ترسیده بودم
491
00:29:45,527 --> 00:29:47,630
دیگه نمیتونستم همه این احساسات
رو تحمل کنم
492
00:29:47,662 --> 00:29:48,983
...بنابراین
493
00:29:49,465 --> 00:29:51,058
تصمیم گرفتم تحمل نکنم
494
00:29:56,102 --> 00:29:58,019
اون شب انسانیتم رو از بین بردم
495
00:30:02,450 --> 00:30:04,389
دادِ کمک میزدم
496
00:30:05,201 --> 00:30:06,547
فقط تو نمیتونستی بشنوی
497
00:30:08,349 --> 00:30:09,628
...ولی با اینجا بودن
498
00:30:10,445 --> 00:30:12,064
جایی که تو فرستادیمون...
499
00:30:13,300 --> 00:30:17,360
من هزاران بار کای و دیگو و وندی رو کشتم
500
00:30:17,485 --> 00:30:19,413
پس شاید بالاخره حق با توئه
501
00:30:19,481 --> 00:30:22,064
چون من بالاخره تبدیل به قاتلی شدم
که تو فکر میکردی بودم
502
00:30:22,855 --> 00:30:25,301
من متأسفم که این نشان ها رو تشخیص ندادم
503
00:30:25,333 --> 00:30:28,016
تو خیلی مشغولِ محافظت از دخترات بودی
504
00:30:29,404 --> 00:30:30,971
تو این کار خوبی
505
00:30:31,164 --> 00:30:32,925
فقط بیا ببینیم چقدر خوبی
506
00:30:39,165 --> 00:30:40,522
باهام بیا
507
00:30:40,706 --> 00:30:42,476
یه بازی هست که میخوام بازی کنم
508
00:30:49,359 --> 00:30:51,077
چیزی واسه گفتن نداری؟
509
00:30:51,501 --> 00:30:54,802
یا سکوتت به این معناست که
تصمیمت رو گرفتی؟
510
00:30:55,724 --> 00:30:56,908
هوم؟
511
00:30:58,700 --> 00:30:59,899
آره
512
00:31:00,706 --> 00:31:02,241
تصمیم گرفتم
513
00:31:07,296 --> 00:31:09,255
هنوز نمیتونم این تصمیم رو بگیرم
514
00:31:09,627 --> 00:31:11,654
به خون آشام شدن فکر کردم
515
00:31:12,314 --> 00:31:14,467
البته که بهش فکر کردم
516
00:31:15,473 --> 00:31:17,687
اگه اینکارو بکنم دیگه "ترکیب" هم در کار نیست
517
00:31:17,812 --> 00:31:20,489
و پوستم همیشه بی عیب و نقص میمونه
518
00:31:23,028 --> 00:31:24,830
...ولی همچنین
519
00:31:26,114 --> 00:31:28,330
نمیتونم دیگه بچه داشته باشم
520
00:31:29,435 --> 00:31:31,833
نمیتونم با کسی پیر بشم
521
00:31:32,039 --> 00:31:35,418
وحتی نمیدونم اینا چیزایی هستن که میخوام یا نه
522
00:31:36,094 --> 00:31:37,806
ولی موضوع همینه
523
00:31:39,384 --> 00:31:40,951
هنوز نمیدونم
524
00:31:42,344 --> 00:31:45,497
نمیتونم تا وقتی که مطمئن بشم این تصمیم رو بگیرم
525
00:31:50,531 --> 00:31:52,812
میترسیدم که همچین چیزی رو بگی
526
00:31:54,043 --> 00:31:58,687
پس وقتشه که بدونی که چیزی که دارم
پیشنهاد میدم یک انتخاب نیست
527
00:31:58,861 --> 00:32:00,863
چرا هست
528
00:32:02,145 --> 00:32:05,295
من خونِ خون آشام نمیخورم-
همین الآنم خوردی-
529
00:32:18,129 --> 00:32:19,533
...سباستین
530
00:32:20,093 --> 00:32:21,486
تو چیکار کردی؟
531
00:32:21,851 --> 00:32:24,887
کاری که باید میکردم که تو رو در امان نگه دارم
532
00:32:34,395 --> 00:32:38,051
و این بخشِ جالبشه
533
00:32:38,176 --> 00:32:39,775
این کاریه که ما با کای میکنیم
534
00:32:39,900 --> 00:32:42,104
اساساً این قایم باشک ـه
535
00:32:42,138 --> 00:32:43,904
...تو میدوی و قایم میشی
536
00:32:45,470 --> 00:32:46,976
و من پیدات میکنم
537
00:32:47,320 --> 00:32:49,911
نه-
اوه چرا-
538
00:32:49,945 --> 00:32:51,902
وگرنه به جوزی آسیب میزنم
539
00:32:52,107 --> 00:32:55,601
جوری بَد بهش آسیب میزنم که اون
بهم التماس کنه که بکشمش
540
00:32:56,288 --> 00:32:58,966
بیخیال، این کار باید حال بده
میدونی چیه؟
541
00:32:59,091 --> 00:33:01,127
حتی 5 دقیقه زمان بهت
میدم که زودتر شروع کنی
542
00:33:01,199 --> 00:33:04,994
و اگه بتونی 24 ساعت
از شکار شدن نجات پیدا کنی
543
00:33:05,541 --> 00:33:07,453
میذارم دخترت زنده بمونه
544
00:33:08,797 --> 00:33:11,666
منظورم اینه که این تنها چیزیه که واقعاً
برات مهمه، درسته؟
545
00:33:12,273 --> 00:33:13,746
باشه
546
00:33:14,539 --> 00:33:16,105
بیا بازی کنیم
547
00:33:23,805 --> 00:33:26,569
الیزابت، تو باید سر عقل بیای
548
00:33:26,582 --> 00:33:28,523
من هیچوقت کاری نمیکنم که بهت آسیب بزنم
549
00:33:28,565 --> 00:33:30,361
باید حرفم رو باور کنی-
بذار برم-
550
00:33:30,373 --> 00:33:31,954
!لطفاً بهم گوش کن
551
00:33:32,332 --> 00:33:33,836
لطفاً
552
00:33:34,318 --> 00:33:35,701
لطفاً
553
00:33:37,409 --> 00:33:40,737
زمانی به یک جادوگر اهمیت میدادم
که جلوم مُرد
554
00:33:41,265 --> 00:33:44,534
اون شانس اینکه جاودانه بشه رو
نداشت ولی تو داری
555
00:33:44,723 --> 00:33:47,814
من سعی دارم بهت کمک کنم
ولی اگه تو نمیتونی اینو بفهمی
556
00:33:47,851 --> 00:33:49,826
باید خودم اون انتخاب رو برات بکنم
557
00:33:49,839 --> 00:33:51,790
چون دوستت دارم
558
00:33:52,007 --> 00:33:53,442
خیلی زیاد
559
00:33:53,708 --> 00:33:55,044
میتونی اینو بشنوی؟
560
00:33:55,311 --> 00:33:59,318
من دوستت دارم و دوباره تو رو
از دست نمیدم کساندرا
561
00:34:04,479 --> 00:34:06,527
الیزابت، منظورم الیزابت بود
562
00:34:06,551 --> 00:34:23,551
تصحیح و هم زمانی نهایی:
K1MACLIN
563
00:34:23,575 --> 00:34:40,575
:کانال تلگرام
@PerSub
564
00:34:40,839 --> 00:34:43,286
فکر میکنم باید بقیه رو هم ببینیم
565
00:34:55,321 --> 00:34:56,321
جِید
566
00:34:57,787 --> 00:34:59,547
اون کدوم گوریه؟
567
00:35:00,433 --> 00:35:02,586
کای پارکر ما رو دور زده
568
00:35:39,081 --> 00:35:40,656
لعنت به من
569
00:35:42,318 --> 00:35:44,663
جوزی سالتزمن من رو دور زد
570
00:36:34,967 --> 00:36:36,119
کیه؟
571
00:36:36,135 --> 00:36:39,619
خداروشکر تو هنوز زنده ای
خیلی نگران بودم
572
00:36:40,457 --> 00:36:41,777
هی، باید بگم
573
00:36:41,793 --> 00:36:44,207
حتی درمورد کلاهبرداریِ خون
عصبانی هم نیستم
574
00:36:44,956 --> 00:36:46,868
حتی خیلی هم افتخار میکنم
575
00:36:46,900 --> 00:36:48,770
خیلی خب من....من همیشه عصبانی هستم
576
00:36:48,781 --> 00:36:51,373
ولی به روشی کاملاً غیرقابلِ پیش بینی و جالب
577
00:36:51,405 --> 00:36:52,846
این آدم رو سرپا نگه میداره
578
00:36:52,861 --> 00:36:54,511
ازت بدم میاد-
آره-
579
00:36:54,590 --> 00:36:56,449
این بیشتر یه حرف از ریک ـه
580
00:36:56,475 --> 00:36:58,152
هی، راستی این روزا اون پیرمرد چطوره؟
581
00:36:58,209 --> 00:37:00,338
بابت همه کارایی که با خانواده ـم کردی
ازت بدم میاد
582
00:37:00,362 --> 00:37:02,395
و هیچوقت بهت کمک نمیکنم از اینجا بری بیرون
583
00:37:02,474 --> 00:37:05,423
تو یه دروغگویی و هیچ چیزی
از حرف هات برام مهم نیست
584
00:37:05,548 --> 00:37:08,572
درواقع من تماس گرفتم تا به تو کمک کنم که بری بیرون
585
00:37:09,793 --> 00:37:11,259
یک راهِ دیگه هم هست
586
00:37:13,030 --> 00:37:14,906
حالا چیزی که میگم مهم هست؟
587
00:37:15,031 --> 00:37:17,465
حرفتو باور نمیکنم-
آره خب این کاملاً قابلِ درکه-
588
00:37:17,489 --> 00:37:19,857
ولی هنوز اون ساعت هشدار رو داری، درسته؟
589
00:37:23,370 --> 00:37:24,675
شاید-
خوبه-
590
00:37:24,727 --> 00:37:28,280
چون به ذره ذره یِ قدرتِ اون نیاز داری
تا این جریان رو تموم کنی
591
00:37:32,292 --> 00:37:34,236
این یکم بیشتر از اعتماد ـه-
ممنون بابت همه یِ سکس ها-
592
00:37:34,833 --> 00:37:36,430
دوست پسرت ما رو اینجا ول کرده
593
00:37:36,451 --> 00:37:38,578
آره خب پس خوبه که من به هرحال
دختر ها رو ترجیح میدم
594
00:37:38,609 --> 00:37:40,089
بعلاوه اون یارو برام مهم نیست
595
00:37:40,113 --> 00:37:42,800
تنها چیزی که الآن برام مهمه پیدا کردنِ سالتزمن ـه
596
00:37:43,450 --> 00:37:45,969
یه طلسمِ مکان یاب زیاد به
ورزش ـت نمیخوره
597
00:37:46,399 --> 00:37:48,541
آره خب بذار تنبیه ـش با
جرمش سازگاری داشته باشه
598
00:38:17,072 --> 00:38:18,171
امکان نداره
599
00:38:18,208 --> 00:38:19,785
اون اینجاست
600
00:38:25,721 --> 00:38:28,329
نه، اون زیرِ ماست
601
00:38:28,349 --> 00:38:29,640
اون تویِ تونل هاست
602
00:38:32,086 --> 00:38:34,088
اون تویِ اسلحه خانه ـست، این چی هست؟
603
00:38:34,129 --> 00:38:35,865
واسه کی مهمه؟ پیداش میکنیم
604
00:38:35,990 --> 00:38:38,294
و اون زیاد مبارزه ای نمیکنه
605
00:38:43,329 --> 00:38:45,555
احتمالاً باید برم
606
00:38:45,618 --> 00:38:47,106
اینو باور نمیکنی ولی
607
00:38:47,121 --> 00:38:48,818
من راهِ خودم برای خروج از اینجا رو پیدا کردم
608
00:38:48,824 --> 00:38:50,034
چی؟ چطور؟
609
00:38:50,159 --> 00:38:54,125
اوه هیچ پاسخی رایگان نیست
جوزی کوچولو
610
00:38:55,835 --> 00:38:57,347
میدونی، تو من رو یادِ اون میندازی
611
00:38:57,391 --> 00:38:59,895
مادرِ واقعیت هم فکر میکردم از من باهوشتر ـه
612
00:39:00,020 --> 00:39:01,253
ولی تنبیه ـش کردم
613
00:39:01,315 --> 00:39:03,804
درست همونطوری که میخوام تو رو تنبیه کنم
614
00:39:04,647 --> 00:39:07,028
چون...تو آماده ای؟
615
00:39:07,858 --> 00:39:10,867
برای اینکه اون ساعت شنی رو استفاده کنی
باید بشکنیش
616
00:39:10,901 --> 00:39:13,093
و وقتی که اونهمه جادویِ سیاه
باهات برخورد کنه
617
00:39:13,101 --> 00:39:15,813
اگه تو رو نکشه
تبدیلت میکنه به یه چیز تاریک
618
00:39:16,044 --> 00:39:17,044
و اهریمنی
619
00:39:18,454 --> 00:39:19,831
ولی همچنین به اندازه کافی قدرتمند خواهی بود
620
00:39:19,836 --> 00:39:21,403
که راهِ خودت به خارج از اینجا رو باز کنی، بنابراین
621
00:39:21,481 --> 00:39:23,231
عجب مخمصه ای داریم،نه؟
622
00:39:23,356 --> 00:39:25,021
برای اینکه بابایی رو نجات بدی
623
00:39:25,432 --> 00:39:27,045
برای اینکه خودت رو به خونه برسونی
624
00:39:27,125 --> 00:39:31,052
باید تبدیل به یک هیولا بشی
625
00:39:32,565 --> 00:39:34,523
مثل...من
626
00:39:34,573 --> 00:39:37,854
تنها نکته اینه که دیگه یادت نمیاد
که من اینا رو بهت گفتم
627
00:39:38,697 --> 00:39:43,147
چون اصلاً مَن رو یادت نمیاد
628
00:39:45,754 --> 00:39:46,998
اوه خدایِ من
629
00:39:47,535 --> 00:39:48,620
میدونم کجایی
630
00:39:48,641 --> 00:39:51,114
هی، بابت همه یِ داستان هات درموردِ
مالیوُر ممنونم
631
00:39:51,613 --> 00:39:55,011
یک دروازه به یک بُعد دیگه الآن
برام خیلی خوب بنظر میاد
632
00:39:55,043 --> 00:39:57,925
نه نه نه، مالیوُر یک بُعدِ جهنمی ـه
اونجا تاریکیِ بی نهایت ـه
633
00:39:57,951 --> 00:39:59,313
اونجا تنها و گیرافتاده خواهی بود
634
00:39:59,339 --> 00:40:01,591
آره من بیشترِ عمرم تنها و گیرافتاده بودم
635
00:40:01,617 --> 00:40:03,692
میتونم صحنه رو عوض کنم
636
00:40:04,242 --> 00:40:08,243
بنابراین، اگه من جای تو بودم
طیِ چندثانیه یِ آتی اون ساعت شنی رو میشکستم
637
00:40:08,264 --> 00:40:10,825
چون من میخوام شیرجه بزنم به
عمقِ فراموشی
638
00:40:10,857 --> 00:40:14,598
و متنفرم از اینکه تنها چیزی که
میتونه تو رو نجات بده رو فراموش کنی
639
00:40:17,667 --> 00:40:19,349
موفق باشی بچه
640
00:40:21,227 --> 00:40:23,693
ترجمه از آنجـــــل
..:: Angel ::..
641
00:40:24,068 --> 00:40:34,068
lililili به کانالِ تلگرامِ ما بپیوندید lililili
lilili @AngelicaSub lilili
642
00:41:21,728 --> 00:41:23,409
سلام
643
00:41:29,512 --> 00:41:31,731
اوه حرومزاده، از پسش براومدم
644
00:41:31,764 --> 00:41:34,308
و تو چه کسی میتونی باشی؟
645
00:41:34,433 --> 00:41:38,113
تو کاملاً با همه یِ هیولاهایی که تا حالا باهاشون
رو به رو شدم فرق داری
646
00:41:38,771 --> 00:41:40,293
رفیق
647
00:41:43,543 --> 00:41:45,401
تو حتی از نصفشم خبر نداری