1
00:00:00,295 --> 00:00:01,564
...آنچه در "میراث" گذشت
2
00:00:01,564 --> 00:00:02,992
من امروز یاد گرفتم که مهم نیست چقدر سخت تلاش کنیم
3
00:00:03,033 --> 00:00:04,817
نمیتونیم مشکلِ هیولاها رو حل کنیم
4
00:00:04,859 --> 00:00:07,307
بنابراین باید با دانستنِ اینکه
اونا مَنو تعقیب میکنن
5
00:00:07,347 --> 00:00:08,841
میستیک فالز رو ترک کنم
6
00:00:08,883 --> 00:00:10,542
هر هیولایی که از اون دروازه بیرون میاد
7
00:00:10,584 --> 00:00:11,662
اونو برای مالیوُر میخواد
8
00:00:11,704 --> 00:00:13,405
من برای لاندن کربی اینجا نیستم
9
00:00:13,447 --> 00:00:16,102
تو به اربابِ جدیدی خدمت میکنی
10
00:00:22,242 --> 00:00:23,362
و تو کدوم خری هستی؟
11
00:00:23,404 --> 00:00:24,731
آورنده یِ زندگی و مرگ
12
00:00:26,058 --> 00:00:27,386
پادشاهِ نفرین شده یِ
دنیایِ زیرین
13
00:00:27,427 --> 00:00:29,999
!نکرومنسر
14
00:00:32,769 --> 00:00:33,626
یک سال پیش
15
00:00:33,650 --> 00:00:36,513
خنجر نابود شده
16
00:00:37,054 --> 00:00:40,249
یک قفل آزاد شده
17
00:00:42,614 --> 00:00:45,228
...و همراهش
18
00:00:45,268 --> 00:00:47,177
منم آزادم
19
00:00:49,487 --> 00:00:55,287
lililili کانال تلگرامِ هوادارنِ میراث lililili
lilili @LegaciesOfficial lilili
20
00:01:04,975 --> 00:01:06,800
هی، شما نمیتونید اینجا بخوابید
21
00:01:06,842 --> 00:01:11,347
نخوابیده بودم ابلهِ گنده بک
22
00:01:11,613 --> 00:01:13,480
من بطور جادویی به اینجا
23
00:01:13,522 --> 00:01:14,600
...منتقل شدم که
24
00:01:18,043 --> 00:01:19,330
اینجا دیگه کجاست؟
25
00:01:19,371 --> 00:01:20,657
یه مرکز خریده
و تو باید
26
00:01:20,698 --> 00:01:22,399
بطور جادویی به جایی دیگه
منتقل بشی
27
00:01:22,441 --> 00:01:24,184
چون اینجا همچنین یک ملکِ شخصی هم هست
28
00:01:24,224 --> 00:01:25,636
!ای کرم
29
00:01:25,677 --> 00:01:29,369
تو اصلاً میدونی داری با کی صحبت میکنی؟
30
00:01:29,411 --> 00:01:33,145
...من
31
00:01:33,185 --> 00:01:35,177
...نکرو
32
00:01:35,219 --> 00:01:37,418
اوه
33
00:01:37,459 --> 00:01:38,869
!اوه
34
00:01:40,114 --> 00:01:44,097
مالیوُر با من چیکار کرده؟-
نمیدونم، ولی اگه اینجا رو ترک نکنی-
35
00:01:44,138 --> 00:01:45,466
مجبور میشم با پلیس ها تماس بگیرم
36
00:01:45,508 --> 00:01:47,541
!ساکت
37
00:01:49,573 --> 00:01:51,108
قدرت هام
38
00:01:52,150 --> 00:01:53,934
اونا رو گرفته
39
00:01:53,975 --> 00:01:56,008
!ولی ما یه قراری داشتیم
40
00:01:56,050 --> 00:01:57,418
!اون بهم قول داد
41
00:01:57,460 --> 00:01:59,285
خیلی خب پس زنگ میزنم پلیس ها
42
00:01:59,327 --> 00:02:02,355
وایسا، بهم بگو
43
00:02:04,720 --> 00:02:07,043
من در آرامشم؟
44
00:02:07,085 --> 00:02:09,118
رفیق تو تو تگزاسی
45
00:02:09,447 --> 00:02:12,447
ترجمه از آنجـــــل
..:: Angel ::..
46
00:02:12,728 --> 00:02:18,061
lililili ارائه ای از آنجلیکاساب lililili
lilili T.me/AngelicaSub lilili
47
00:02:18,867 --> 00:02:20,692
دوباره شروع میکنیم
زمانِ حال
48
00:02:20,734 --> 00:02:23,182
از لحاظ نظری ساده ـست
49
00:02:25,464 --> 00:02:27,413
گذشته رو پشت سر میذاری
50
00:02:27,455 --> 00:02:30,857
هرچیزی که یاد گرفتی رو برمیداری
و دوباره شروع میکنی
51
00:02:35,088 --> 00:02:37,827
ولی اونقدرا که بنظر میرسه ساده نیست
52
00:02:39,321 --> 00:02:41,561
ادامه دادن یعنی
اینکه بیخیال یکسری چیزا بشی
53
00:02:41,601 --> 00:02:45,211
چیزایی که آشنا هستند
آسون هستن، امن هستند
54
00:02:45,253 --> 00:02:48,530
چیزایی که مهم هستن
55
00:02:48,571 --> 00:02:51,103
یکی یه بار گفت تو نمیتونی دوباره بری خونه
56
00:02:51,143 --> 00:02:53,467
خیلی امیدوارم اشتباه کرده باشه
57
00:02:59,275 --> 00:03:00,810
اوه
58
00:03:00,852 --> 00:03:03,092
فقط تویی
59
00:03:03,133 --> 00:03:05,996
الیسا، اینا چیه؟
60
00:03:06,038 --> 00:03:09,191
وقتی که تو فراموش شده یا هرچی
بودی، من اومدم اینجا
61
00:03:09,232 --> 00:03:11,057
تو اونطرفی
62
00:03:11,099 --> 00:03:13,837
من معمولاً تکی دارم-
که منم همینو داشتم تا-
63
00:03:13,879 --> 00:03:15,828
دقیقاً همین لحظه
64
00:03:15,870 --> 00:03:18,152
من ساعت 10 شب میخوابم
بنابراین ملاقاتیِ دیروقت نباشه
65
00:03:18,193 --> 00:03:19,645
و مورچه هم نمیخوام
66
00:03:19,687 --> 00:03:21,969
بنابراین توی اتاق چیزی نخور
67
00:03:23,586 --> 00:03:26,242
بعداً میبینمت هم اتاقی
68
00:03:35,534 --> 00:03:37,070
واسه کلاس دیر کردی
69
00:03:37,111 --> 00:03:38,936
یا گُم شدی؟-
هردو-
70
00:03:38,978 --> 00:03:41,301
ظاهراً وقتی که من رفته بودم
همه چیز تغییر کرده
71
00:03:41,342 --> 00:03:43,708
آزمایشگاهِ طلسم کجاست؟-
نمیدونم-
72
00:03:43,749 --> 00:03:45,781
من خودمم یکم از دور خارجم
73
00:03:45,823 --> 00:03:48,935
فقط دوست دارم با اعتماد به نفس راه برم و
74
00:03:48,976 --> 00:03:50,594
سر تکون بدم با این امید که مردم
متوجهِ این نشن
75
00:03:50,636 --> 00:03:52,917
ولی حرف از خارج از دور بودن شد
76
00:03:52,959 --> 00:03:54,909
لیزی و جوزی از من دوری میکنن
77
00:03:54,950 --> 00:03:57,232
چرا؟ چی شده؟-
من نمیدونم-
78
00:03:57,273 --> 00:03:59,348
هنوز اوضاع بین من و جوزی
افتضاحه
79
00:03:59,390 --> 00:04:01,131
منظورم اینه که فکر کردم
همه چیز مرتبه
80
00:04:01,173 --> 00:04:02,501
ولی دوباره اوضاع بَده
81
00:04:02,542 --> 00:04:04,243
آره خب، دونستنِ اینکه تو ولاندن
باهم هستید
82
00:04:04,285 --> 00:04:07,106
و اینکه ببیندش دوتا چیز متفاوته
83
00:04:07,147 --> 00:04:08,516
فقط امیدوارم کاری بود که میتونستم بکنم
84
00:04:08,558 --> 00:04:11,130
تو فقط باید یکم بهش وقت بدی
میدونی؟
85
00:04:11,672 --> 00:04:13,621
بزودی اوضاع به حالت عادی برمیگرده
86
00:04:13,663 --> 00:04:14,908
امیدوارم
87
00:04:14,949 --> 00:04:16,111
آره
88
00:04:16,152 --> 00:04:18,019
آزمایشگاهِ طلسم-
اوه-
89
00:04:18,973 --> 00:04:20,301
ریک-
هوم-
90
00:04:20,343 --> 00:04:21,629
خب با کارولاین صحبت کردم
91
00:04:21,669 --> 00:04:24,484
اون میخواد که ما رَدِّ واردموسِ واقعی رو بزنیم و
مطمئن بشیم که حالش خوبه
92
00:04:24,484 --> 00:04:26,068
من بیشتر نگرانِ واردموسِ جعلی هستم که
93
00:04:26,109 --> 00:04:28,432
در غیابِ من یه خون آشامِ 500 ساله رو ثبت نام کرده
94
00:04:28,474 --> 00:04:30,091
از لحاظِ فنی سباستین 483 سال
95
00:04:30,133 --> 00:04:31,917
تویِ تابوت بوده، ولی آره
96
00:04:31,958 --> 00:04:33,618
آره ولی ما قوانینِ عضوگیری داریم
97
00:04:33,659 --> 00:04:34,946
که واردموس اصلاحشون کرده
98
00:04:34,987 --> 00:04:37,103
نگم که پروسه یِ پذیرشِ طولانی ای هم هست
99
00:04:37,145 --> 00:04:38,551
که اون لغوش کرده
100
00:04:38,551 --> 00:04:40,587
میدونستی دستگاه اسپرسو رو دور انداخته؟
101
00:04:40,629 --> 00:04:43,574
بیشتر چایی میخورد
102
00:04:43,616 --> 00:04:46,355
ببین، من باید درموردِ این سباستین
بیشتر بدونم
103
00:04:46,396 --> 00:04:47,848
ما نمیتونیم کورکورانه و بدونِ اینکه
104
00:04:47,889 --> 00:04:49,009
بیشتر درموردِ سابقه ـش بدونیم
اونو راه بدیم داخل
105
00:04:49,051 --> 00:04:50,876
راست میگی، من
106
00:04:50,918 --> 00:04:52,619
از کارآموزم میخوام که یک
بررسی عمیق تویِ پرونده هایِ تاریخی بکنه
107
00:04:52,661 --> 00:04:53,988
که ببینه رَدّی ازش هست یا نه
108
00:04:54,030 --> 00:04:56,063
تو یه کارآموز داری؟
109
00:04:57,473 --> 00:04:59,423
بابا، سلام
110
00:04:59,465 --> 00:05:01,207
لیزخرسی
111
00:05:02,576 --> 00:05:04,194
کلاست دیر شده
112
00:05:04,235 --> 00:05:07,056
اممم من...حواسم پرت شد
113
00:05:07,098 --> 00:05:08,799
و حواسم به زمان نبود
114
00:05:08,840 --> 00:05:10,874
ولی این...احمقانه بود
115
00:05:10,914 --> 00:05:14,607
و غیرمسئولانه و
دیگه
116
00:05:14,648 --> 00:05:17,013
هیچوقت اتفاق نمیوفته
117
00:05:25,288 --> 00:05:27,901
یازده ماه پیش
118
00:05:55,389 --> 00:05:58,334
صدایِ من رو بشنو حشره
119
00:05:58,376 --> 00:06:01,860
این اربابِ مرگ ـه که صدات میکنه
120
00:06:01,902 --> 00:06:03,479
بلند شو
121
00:06:03,519 --> 00:06:04,515
122
00:06:04,557 --> 00:06:06,963
تد؟ یه ثانیه وقت داری؟
123
00:06:10,158 --> 00:06:11,485
میدونی که روزِ کلاهِ دیوانگی ـه
124
00:06:11,527 --> 00:06:13,808
و تو یه کلاهِ دیوانگی سرت نیست
125
00:06:13,850 --> 00:06:15,800
چطور میتونم چنین اشتباهی بکنم؟
126
00:06:15,841 --> 00:06:18,040
ببین
127
00:06:18,082 --> 00:06:20,820
من بعنوانِ رئیسِ تو به خودم فکر نمیکنم
128
00:06:21,862 --> 00:06:23,313
من خودمو بعنوانِ دوستت میبینم
129
00:06:23,355 --> 00:06:26,964
و حداقلش اینه که من میخوام
دوستانم سروقت باشن
130
00:06:27,005 --> 00:06:28,251
در روزهایِ روحانی همکاری کنن
131
00:06:28,291 --> 00:06:29,868
و بیش از همه
132
00:06:29,910 --> 00:06:31,362
...آواز بخونن
133
00:06:31,403 --> 00:06:33,104
وقتی که کسی پول میذاره تو شیشه
134
00:06:33,145 --> 00:06:34,473
فکر میکنی بتونی اینکارو بکنی؟
135
00:06:34,515 --> 00:06:36,008
البتّه
136
00:06:36,050 --> 00:06:37,502
گَری
137
00:06:42,729 --> 00:06:45,011
نذار اعصابت رو خرد کنه مَرد
138
00:06:45,052 --> 00:06:47,002
هیچکس اعصابِ من رو خرد نمیکنه
139
00:06:47,043 --> 00:06:48,247
من خیلی عصبانی شدم، میدونی؟
140
00:06:48,288 --> 00:06:49,575
یه بار اون مَنو عصبانی کرد
141
00:06:49,615 --> 00:06:50,902
منم گوشیش رو انداختم قاطی
نون بستنی ها سرخ بشه
142
00:06:50,943 --> 00:06:52,188
اون کارِ تو بود؟
143
00:06:52,229 --> 00:06:54,303
اون شیرین کاری تنها لبخندی که
144
00:06:54,345 --> 00:06:55,922
این ماه داشتم رو برام به همراه داشت
145
00:06:55,963 --> 00:06:57,831
باحاله
146
00:06:57,871 --> 00:06:59,614
چَد هستم
147
00:07:00,651 --> 00:07:02,601
...من
148
00:07:03,845 --> 00:07:06,169
تِد هستم
149
00:07:06,211 --> 00:07:08,659
من تِد هستم
150
00:07:23,386 --> 00:07:24,423
سلام جو
151
00:07:24,464 --> 00:07:26,041
اممم چه خبر؟
152
00:07:26,083 --> 00:07:27,244
سلام
153
00:07:27,286 --> 00:07:28,489
برات یکم بیسکوییت آوردم
154
00:07:28,531 --> 00:07:29,609
البته باید برم
155
00:07:29,651 --> 00:07:31,310
دوستت دارم-
منم دوستت دارم-
156
00:07:33,633 --> 00:07:35,957
سباستین، بشین
157
00:07:42,386 --> 00:07:44,378
سباستین، مدرسه ما برای
محافظتِ
158
00:07:44,420 --> 00:07:46,369
ماوراطبیعی هایِ جوان در برابرِ
159
00:07:46,411 --> 00:07:48,527
دنیا تأسیس شده
160
00:07:48,568 --> 00:07:51,556
خب تصورِ من اینه که اینجا وجود داره
تا دنیا رو در برابر ما محافظت کنه
161
00:07:52,551 --> 00:07:54,044
این یک تعادل ـه
162
00:07:54,086 --> 00:07:55,829
ببین
163
00:07:55,870 --> 00:07:57,986
من متقاعد نشدم که تو به اینجا
تعلق داری
164
00:07:58,027 --> 00:08:00,973
ما خون آشام های بالای 17 سال رو قبول نمیکنیم
165
00:08:01,014 --> 00:08:02,425
...ولی
166
00:08:02,466 --> 00:08:05,744
از اونجایی که تو تویِ اون تابوت گیر افتاده بودی
167
00:08:05,785 --> 00:08:08,150
ممکنه یک استثنا قائل بشم
168
00:08:08,192 --> 00:08:10,432
اگر امتحاناتِ ما رو پاس کنی
169
00:08:10,473 --> 00:08:12,299
پس امروز با انجمن هایِ مختلف
170
00:08:12,340 --> 00:08:14,124
وقت میگذرونی
هدف اینه که
171
00:08:14,166 --> 00:08:17,858
ببینیم میتونی نیازهایِ
اساسی ـت رو کنترل کنی یا نه
172
00:08:17,900 --> 00:08:20,596
میدونید کی میتونه یه راهنمایِ
ایده آل باشه
173
00:08:20,637 --> 00:08:22,712
دخترتون، الیزابت
174
00:08:22,754 --> 00:08:25,491
از دخترایِ من دور بمون
175
00:08:25,533 --> 00:08:29,309
اینو تنها هشدارت بدون
176
00:08:31,341 --> 00:08:33,292
خب پس اگه من اینقدر خطرناکم
177
00:08:33,332 --> 00:08:36,153
کی این امتحان رو مدیریت میکنه؟
178
00:08:36,195 --> 00:08:38,104
تنها دانش آموزی که اگه بکشیش
179
00:08:38,145 --> 00:08:40,136
به زندگی برمیگرده
180
00:08:43,455 --> 00:08:46,028
تقریباً همه اینجا با هم کنار میان
181
00:08:46,069 --> 00:08:48,392
گمونم مدرسه های ماوراییِ دیگه ای هم هستن
182
00:08:48,434 --> 00:08:50,840
ولی ما تنها مدرسه ای هستیم که
هر سه انجمن رو ترکیب میکنه
183
00:08:50,882 --> 00:08:53,205
این میتونه یکم برای دانش آموزانِ جدید
کلافه کننده باشه
184
00:08:53,246 --> 00:08:55,902
اینجا 3 تا انجمن نیستن 4 تا هستن
185
00:08:55,943 --> 00:08:59,428
بهم بگو یه ققنوس چه قدرت هایی داره؟
186
00:08:59,469 --> 00:09:02,331
مطمئناً چیزی بیش از
صرفاً گاهی مُردن هست
187
00:09:02,373 --> 00:09:04,074
...این اممم
188
00:09:04,116 --> 00:09:05,934
یه جورایی همینه
البته من باهاش مشکلی ندارم
189
00:09:05,934 --> 00:09:07,808
منظورم اینه که بقیه اینجا
بخش قهرمانی رو پوشش دادن
190
00:09:07,850 --> 00:09:09,675
من بعنوانِ یک دستیار بهترم
191
00:09:09,716 --> 00:09:11,086
گمونم این خوبه که خیلی آسون
192
00:09:11,127 --> 00:09:14,570
کشته نشی
193
00:09:14,612 --> 00:09:17,475
راستی بابت آخرین بار متأسفم
194
00:09:17,516 --> 00:09:19,093
نگران نباش
195
00:09:19,134 --> 00:09:21,914
تو تنها کسی نیستی اینجا که
مَنو کشتی
196
00:09:21,955 --> 00:09:23,988
سلام-
سلام-
197
00:09:24,029 --> 00:09:26,143
اوضاع چطوره؟ چه خبر؟
198
00:09:26,726 --> 00:09:28,512
همون همیشگی، دارم از
دست آثارِ جادوگری خلاص
199
00:09:28,537 --> 00:09:30,484
میشم قبل از اینکه بابام
واکنش بی خود نشون بده
200
00:09:32,037 --> 00:09:33,447
البته-
به هرحال، بعداً میبینمت-
201
00:09:33,488 --> 00:09:35,729
این چیزیه که بهش میگن
202
00:09:35,770 --> 00:09:37,595
نمایش درامِ نوجوانی"؟"-
خفه شو، سلام-
203
00:09:37,637 --> 00:09:40,707
سلام-
اوضاع چطـ...امم-
204
00:09:40,748 --> 00:09:43,670
جوزی که بخاطرِ من نرفت، درسته؟-
امیدوارم که اینطور نباشه-
205
00:09:43,670 --> 00:09:45,710
امم، تو کاملاً مستقر شدی؟-
آره-
206
00:09:46,105 --> 00:09:49,341
الیسا چنگ با سخاوتمندی 20 درصد
از اتاقم رو پس داد بهم
207
00:09:49,382 --> 00:09:50,461
جایِ زیادیه برای
208
00:09:50,502 --> 00:09:52,162
اون 9 تا چیزی که هنوز دارم
209
00:09:54,235 --> 00:09:56,476
چه خبره؟-
امم، دکتر سالتزمن من رو مأمور کرده که-
210
00:09:56,517 --> 00:09:58,924
سباستین رو امتحان کنم ببینم
میتونه تو مدرسه بمونه یا نه
211
00:09:59,551 --> 00:10:01,455
اگه پشتیبانی نیاز داشتی خبرم کن
212
00:10:01,496 --> 00:10:05,188
میتونم بهتون اطمینان بدم که
من بهترین رفتار رو نشون میدم
213
00:10:06,558 --> 00:10:09,212
حتی یه دستیار هم میتونه از پسِ من بر بیاد
214
00:10:09,254 --> 00:10:11,702
این یه حقه بازی ـه
215
00:10:11,743 --> 00:10:14,938
ما نباید اینجا باشیم و لبنیاتِ منجمد و شکر پاک کنیم
ده ماه پیش
216
00:10:14,980 --> 00:10:17,302
ما باید پادشاه باشیم
217
00:10:17,344 --> 00:10:20,622
مردم باید با صدایِ اسمِ ما
به لرزه بیوفتن
218
00:10:20,663 --> 00:10:21,866
سخنرانی
219
00:10:21,908 --> 00:10:23,318
!قدرت چَد
220
00:10:23,360 --> 00:10:25,061
دارم درموردِ قدرت حرف میزنم
221
00:10:25,102 --> 00:10:27,840
قدرتِ واقعی
222
00:10:27,882 --> 00:10:30,039
پولِ نقد-
نه-
223
00:10:30,080 --> 00:10:32,611
پول نه
هر احمقی میتونه پولدار بشه
224
00:10:32,652 --> 00:10:33,773
خیلی خب
225
00:10:33,814 --> 00:10:35,889
نکرومنسی
(ارتباط جادویی با مردگان)
226
00:10:35,930 --> 00:10:38,378
تسلط بر زندگی و مرگ
227
00:10:39,249 --> 00:10:40,535
تواناییِ اینکه دنیا رو
228
00:10:40,577 --> 00:10:42,028
در برابر خواسته ـت به زانو در بیاری
229
00:10:42,070 --> 00:10:43,273
مثل اون اجرایِ قشنگی که قبلاً داشتی
230
00:10:43,314 --> 00:10:45,762
راه بری و
رئیس خودت باشی
231
00:10:45,804 --> 00:10:47,547
مردم رو از مرگ زنده کنی
232
00:10:47,587 --> 00:10:50,035
تو داستانِ من رو باور میکنی؟
233
00:10:50,077 --> 00:10:51,197
البتّه
234
00:10:51,239 --> 00:10:52,732
من عاشقِ همه یِ اون چیزایی هستم که
دولت نمیخواد ما چیزی
235
00:10:52,774 --> 00:10:55,968
درموردشون بدونیم
بشقاب پرنده ها، مردِ مارمولکی
236
00:10:56,009 --> 00:10:57,337
پاگنده
237
00:10:57,379 --> 00:10:59,577
فقط کاش میتونستم تو رو
اون زمان که
238
00:10:59,619 --> 00:11:00,573
واسه خودت عظمتی داشتی ببینم
239
00:11:00,615 --> 00:11:02,772
شاید زیادی دیر نکردی
240
00:11:09,742 --> 00:11:12,189
بلند شو
241
00:11:16,462 --> 00:11:17,790
بلند شو
242
00:11:23,972 --> 00:11:25,299
تو...؟
243
00:11:25,341 --> 00:11:26,959
داشتم تمرین میکردم
244
00:11:27,000 --> 00:11:31,107
حالا که جادویِ من رو دیدی
یک سؤال ازت دارم چَد
245
00:11:31,149 --> 00:11:33,348
مریدِ من میشی؟
246
00:11:33,389 --> 00:11:35,464
معلومه
خب خب مرید چیه؟
247
00:11:35,505 --> 00:11:36,542
این یه کلمه یِ باکلاس برایِ"پیرو"ـه
248
00:11:36,584 --> 00:11:37,579
ما کجا میریم؟
249
00:11:37,621 --> 00:11:39,737
برمیگردیم به شرایطی که قبلاً بوده
250
00:11:39,778 --> 00:11:41,645
...چون یه جوری
251
00:11:41,686 --> 00:11:45,503
من دوباره نکرومنسر میشم
252
00:11:47,564 --> 00:11:49,723
هفت ماه پیش
بلند شو فیلاین
253
00:11:50,305 --> 00:11:52,587
بلندشو
254
00:11:59,639 --> 00:12:02,585
قراره چقدر طول بکشه؟
255
00:12:02,626 --> 00:12:05,655
نمیدونم چَد
256
00:12:05,697 --> 00:12:06,775
سوسک ها در مقایسه با حیواناتِ پیچیده تر
257
00:12:06,817 --> 00:12:08,725
بچه بازی هستن
258
00:12:08,766 --> 00:12:11,131
نهایتاً کارت رو به سمت انسان ها
گسترش میدی دوباره، درسته؟
259
00:12:11,173 --> 00:12:13,372
همه چیز به وقتش
مریدِ من
260
00:12:13,413 --> 00:12:15,404
مالیوُر قدرت هایِ من رو گرفته
261
00:12:15,446 --> 00:12:17,479
ولی نتونسته حقِّ مادرزادی ـم رو ازم بگیره
262
00:12:17,521 --> 00:12:20,134
اشتیاقم به جادو رو
263
00:12:20,175 --> 00:12:25,236
حالا باید گام به گام
مهارت هام رو بازسازی کنم
264
00:12:28,722 --> 00:12:31,252
فکر میکنی چرا مالیوُر اینکارو باهات کرده؟
265
00:12:31,294 --> 00:12:33,949
خب اگه قولِ آرامش بهت داده شده
266
00:12:33,991 --> 00:12:35,401
چرا تو رو اینجا فرستاده؟
267
00:12:35,443 --> 00:12:38,222
مطمئنم به قدرتِ من حسودیش میشده
268
00:12:38,264 --> 00:12:42,453
به اینکه من تنها کسی بودم که
...به اندازه کافی باهوش بودم که
269
00:12:42,495 --> 00:12:44,114
اوه عجیبه
270
00:12:44,154 --> 00:12:47,101
یادم نمیاد خنجر رو از کی دزدیدم
271
00:12:47,141 --> 00:12:49,050
منظورم اینه که اون مَردی که مشکلاتِ
عصبی و فَکِ تأثیرگذاری داشت رو
272
00:12:49,092 --> 00:12:50,917
یادم میاد ولی اونجا
273
00:12:50,958 --> 00:12:54,236
یکی دیگه هم بود
274
00:12:55,315 --> 00:12:56,352
275
00:13:16,224 --> 00:13:20,082
پس میتونی همه یِ این دنیاهایِ
خارق العاده یِ متناوب رو ببینی
276
00:13:20,123 --> 00:13:23,152
ولی بعدش نهایتاً همه چیز فقط
به حالت عادی برمیگرده
277
00:13:23,194 --> 00:13:25,849
و قهرمان ها حتی چیزی
ازش یادشون نمیاد؟
278
00:13:26,803 --> 00:13:28,338
خسته کننده ـست
279
00:13:31,284 --> 00:13:33,648
باید بگم غافلگیر شدم که
تو میخوای باهام بچرخی
280
00:13:33,690 --> 00:13:35,847
فکر کردم دیگه هیچوقت باهام
حرف نمیزنی
281
00:13:35,889 --> 00:13:38,005
دیوانه جلوه دادنِ من
یک عملِ زشت بود
282
00:13:38,045 --> 00:13:41,780
ولی همینطور برام از این
ابَرقهرمان ها بیار
283
00:13:41,821 --> 00:13:43,480
اینطوری میتونیم اسمشو بذاریم جبران
284
00:13:48,791 --> 00:13:51,155
خیلی خب
285
00:13:51,197 --> 00:13:53,895
رُک باش
تو از این چیزایِ خوندنی بَدت میاد
286
00:13:53,895 --> 00:13:56,757
خیلی خب باشه
287
00:13:56,798 --> 00:13:59,329
من دارم سعی میکنم دوباره با سباستین سکس نکنم
288
00:13:59,371 --> 00:14:00,988
فکر کردم از اونم بدت میاد
289
00:14:01,030 --> 00:14:02,606
...بدم میومد، منظورم اینه که بدم میاد فقط
290
00:14:03,647 --> 00:14:06,261
ولی بطرزِ شگفت آوری
توسطِّ اون شهوتی هم میشم
291
00:14:06,303 --> 00:14:08,625
من نمیخوام چیزی از اینا رو بشنوم-
خب ما، ما خیلی-
292
00:14:08,667 --> 00:14:10,161
سکس داشتیم
293
00:14:10,202 --> 00:14:12,193
و عقلم بهم میگه که بس کنم
294
00:14:12,235 --> 00:14:14,144
ولی ظاهراً بدنم این پیغام رو
درموردِ اینکه من چقدر
295
00:14:14,185 --> 00:14:15,637
فمینیست هستم نگرفته
296
00:14:15,679 --> 00:14:17,587
بنابراین دارم سعی میکنم ازش دوری کنم
297
00:14:17,628 --> 00:14:20,864
تا اینکه ناچاراً
از مدرسه بندازنش بیرون
298
00:14:20,906 --> 00:14:23,893
و کتاب های فُکاهی رسماً
مثلِ یک دوش آب سرد هستن
299
00:14:23,935 --> 00:14:25,677
اون درواقع یک رُمانِ گرافیکی ـه
300
00:14:25,718 --> 00:14:28,457
خیلی خب آره این خوبه
چیزایی شبیه به همین رو هی بگو
301
00:14:28,498 --> 00:14:31,776
نه.این یک اثرِ بنیادینِ تخیلی ـه
302
00:14:31,817 --> 00:14:35,011
نه چیزی که شهوتت رو بخوابونه
303
00:14:40,487 --> 00:14:42,619
پنج ماه پیش
304
00:14:44,554 --> 00:14:47,208
زودباش مَرد
!پاشو....پاشو
305
00:14:47,250 --> 00:14:49,117
تو نمیتونی اینطوری این اطراف بیوفتی
306
00:14:49,159 --> 00:14:51,233
میخوای یه جادویی چیزی بکنی؟
307
00:14:51,275 --> 00:14:53,266
!بی فایده ـست
308
00:14:53,307 --> 00:14:54,801
احمق بودم که فکر میکردم میتونم
309
00:14:54,843 --> 00:14:56,792
شکوه و عظمتِ سابقم رو دوباره بدست بیارم
310
00:14:56,834 --> 00:14:58,950
اولش قرن ها ازم وقت گرفت
311
00:14:58,990 --> 00:15:01,522
!تا نکرومنسر بشم
312
00:15:01,563 --> 00:15:02,766
!تو نمیتونی بیخیالِ رویاهات بشی مَرد
313
00:15:02,808 --> 00:15:04,135
باید باهاش مبارزه کنی
314
00:15:04,177 --> 00:15:05,753
ما هردومون باید باهاش مبارزه کنیم
315
00:15:05,795 --> 00:15:09,362
مالیوُر الآن کجاست؟
316
00:15:09,404 --> 00:15:13,013
اون یک گودالِ خودآگاه از گلِ سیاه
تویِ روستایِ جرجیا ـست
317
00:15:13,055 --> 00:15:16,374
خیلی خب پس
میشاشیم روش
318
00:15:16,415 --> 00:15:19,983
آره، درست تویِ اون گودال رو خیس میکنیم
319
00:15:20,025 --> 00:15:21,601
اینکار بهش نشون میده رئیس کیه
320
00:15:21,642 --> 00:15:23,676
آره
321
00:15:25,833 --> 00:15:27,616
!آره
322
00:15:30,936 --> 00:15:33,300
هی
323
00:15:33,842 --> 00:15:36,497
از راف چیزی شنیدی؟-
اممم، اون یه مدت پیش باباش میمونه-
324
00:15:36,538 --> 00:15:38,031
فکر میکنم براش خوبه
325
00:15:41,144 --> 00:15:42,595
امم، به کاپیتان گونه دار بگو
326
00:15:42,637 --> 00:15:44,380
یه مشکلِ عجیبِ زُل زدن داره
327
00:15:47,864 --> 00:15:49,316
چیزی نیست، خیلی از خون آشام ها
328
00:15:49,358 --> 00:15:51,349
نمیتونن اطرافِ یک گرگ باشن
چه برسه به اینهمه گرگ
329
00:15:51,391 --> 00:15:53,797
اکثرِ خون آشام ها نمیتونن
احساساتشون رو کنترل کنن
330
00:15:53,838 --> 00:15:55,789
گمونم این بُعدِ منفیِ کلِّ اون قدرت هاست
331
00:15:55,829 --> 00:15:58,941
فکر میکنم نداشتن هیچ قدرتی
خیلی نگران کننده تره
332
00:15:58,983 --> 00:16:01,679
میدونی، یه مرغکِ بلوندِ کوچولو
بهم گفت که
333
00:16:01,721 --> 00:16:03,671
کلارک تقریباً هوپ رو کشته بود
334
00:16:03,712 --> 00:16:06,948
هوپ قدرتی نداشته و داشته
برای نجاتِ زندگیش فرار میکرده
335
00:16:06,990 --> 00:16:08,773
...و تو
...تو
336
00:16:08,815 --> 00:16:10,516
تو داشتی دنبالِ خودت میگشتی؟
337
00:16:10,558 --> 00:16:11,885
من سعی داشتم همه رو در امان نگه دارم
338
00:16:11,926 --> 00:16:13,088
و جواب هم داد این کارِت؟
339
00:16:14,292 --> 00:16:15,619
البته هیچ کارِ دیگه ای هم
340
00:16:15,660 --> 00:16:17,071
نمیتونستی بکنی به هر حال
341
00:16:17,113 --> 00:16:19,187
ولی اگه دختری که من دوست داشتم
در خطر میبود
342
00:16:19,228 --> 00:16:21,841
من دوست داشتم بتونم ازش محافظت کنم
343
00:16:26,405 --> 00:16:28,148
اون بازی میکنه
344
00:16:40,096 --> 00:16:41,797
345
00:17:02,209 --> 00:17:05,278
خوب بازی کردی دوستِ درنده یِ من
346
00:17:06,772 --> 00:17:08,432
هرموقع خواستی دوباره بازی میکنیم
مکِشِ خون
347
00:17:08,473 --> 00:17:09,676
هرموقع
348
00:17:12,787 --> 00:17:14,281
این جالبه
349
00:17:17,020 --> 00:17:19,591
!مالیوُر
پنج ماه پیش
350
00:17:19,633 --> 00:17:21,748
ملاقاتی داری
351
00:17:21,790 --> 00:17:24,238
...برات یکم شـ
352
00:17:28,802 --> 00:17:33,448
گودال خالیه
یکی دروازه رو بسته
353
00:17:33,490 --> 00:17:35,439
مالیوُر شکست داده شده
354
00:17:35,481 --> 00:17:37,887
تو راست میگفتی
355
00:17:37,929 --> 00:17:40,916
اگه مالیوُر بتونه شکست بخوره
هرچیزی ممکنه
356
00:17:40,957 --> 00:17:42,782
357
00:17:42,824 --> 00:17:46,226
من میتونم تقدیرم رو عملی کنم
358
00:17:46,267 --> 00:17:47,968
!این چیزیه که من دارم میگم
359
00:17:48,010 --> 00:17:49,587
آره
360
00:17:49,627 --> 00:17:52,574
خب خب بعدش چیکار کنیم؟
چطور سطحِ تو رو بالا ببریم؟
361
00:17:52,615 --> 00:17:55,145
جادویِ سیاه یک هزینه یِ عظیم میخواد
362
00:17:55,187 --> 00:17:57,635
که در ازایِ قدرت پرداخت بشه
363
00:17:57,676 --> 00:18:01,742
میترسم که باید اونی که
بیش از همه برام عزیزه رو قربانی کنم
364
00:18:01,784 --> 00:18:04,771
اون چی هست؟-
تنها چیزی که در این وجودِ پست-
365
00:18:04,812 --> 00:18:07,011
باهاش انس گرفتم
366
00:18:25,042 --> 00:18:27,152
پنج ماه پیش
367
00:19:04,304 --> 00:19:05,838
بلندشو
368
00:19:05,880 --> 00:19:09,365
به این دنیا برگرد
چهار ماه پیش
369
00:19:10,933 --> 00:19:13,049
ایناهاشی
370
00:19:16,285 --> 00:19:18,567
رفیق
371
00:19:18,608 --> 00:19:20,558
چه بلایی سرِ صورتت اومده؟
372
00:19:20,600 --> 00:19:22,383
این صورتِ واقعیِ من ـه
373
00:19:22,425 --> 00:19:24,084
شاهد باش
374
00:19:24,126 --> 00:19:26,283
نشانِ دنیایِ زیرین را
375
00:19:26,324 --> 00:19:26,989
وایسا، تو مَنو کشتی؟
376
00:19:26,990 --> 00:19:29,851
از لحاظِ فنی آره ولی
میخواستم تو رو دوباره از برزخ برگردونم
377
00:19:29,892 --> 00:19:31,635
چی؟ نباید یه هشداری چیزی بهم میدادی؟
378
00:19:31,677 --> 00:19:33,834
حواست به خبرِ مهم نیست چَد
379
00:19:33,875 --> 00:19:38,107
من حالا میتونم...انسان ها رو زنده کنم
380
00:19:38,148 --> 00:19:40,015
خب البته من یک زامبی نیستم، درسته؟
381
00:19:40,057 --> 00:19:43,915
مثلاً تو نمیتونی مَن رو کنترل کنی؟-
اینو بپوش-
382
00:19:43,956 --> 00:19:45,616
این چیه؟-
نمادین ـه-
383
00:19:45,657 --> 00:19:48,147
من باید تبدیل به یک نمادِ مرموز بشم که
384
00:19:48,188 --> 00:19:50,553
مریدانم رو هم میترسونه و هم جذب میکنه
385
00:19:50,595 --> 00:19:53,498
مریدان، جمع ـه؟-
نترس، این بخشی از برنامه یِ اصلی ـمه-
386
00:19:53,540 --> 00:19:56,651
تویِ راه برات توضیح میدم-
کجا میریم؟-
387
00:19:56,693 --> 00:20:00,137
جایی مملؤ از انرژیِ وسیعِ جادویی
جایی که
388
00:20:00,177 --> 00:20:03,040
افرادِ بسیاری مُردن
زمینی که در اون
389
00:20:03,082 --> 00:20:05,737
خون و قدرت جریان داره
390
00:20:06,732 --> 00:20:10,176
تا حالا ویرجینیا رفتی؟
391
00:20:10,218 --> 00:20:12,167
سلام گریزلی
شنیدم اون داره
392
00:20:12,209 --> 00:20:14,532
میره سراغِ دوست دخترت
393
00:20:14,573 --> 00:20:17,146
خودشه؟
394
00:20:18,017 --> 00:20:19,345
خب اون دوست دخترِ من نیست
395
00:20:19,386 --> 00:20:21,377
و میتونم پیش تو و جادوگرا بشینم؟
396
00:20:21,419 --> 00:20:23,162
امروز به اندازه کافی خون آشام دیدم
397
00:20:23,203 --> 00:20:24,779
اوه، تو خون آشامِ محبوب مایی
398
00:20:24,821 --> 00:20:27,642
اگه تو از اون بدت میاد، ماهم از اون بدمون میاد
399
00:20:28,183 --> 00:20:31,793
اون با روش هایِ قدیمیِ دراکولاگونه ـش
کاری میکنه ما بَد بنظر بیایم
400
00:20:33,079 --> 00:20:36,522
پس اونو بیرون کن
اون داره امتحاناتِ رفتاری ـش رو پاس میکنه
401
00:20:36,564 --> 00:20:39,551
کاری کن شکست بخوره-
چطور؟-
402
00:20:39,592 --> 00:20:41,666
برام یه چسب زخم پیدا کن، باشه؟
403
00:20:44,280 --> 00:20:46,188
پس تو با گرگ ها کنار میای
404
00:20:46,230 --> 00:20:48,305
حالا فقط باید ببینیم با خون آشام های
اینجا کنار میای یا نه
405
00:20:48,346 --> 00:20:50,213
خب میتونیم در حالیکه غذا میخورن
بریم پیششون
406
00:20:50,255 --> 00:20:51,582
یا گمونم وقتی که دارن نوشیدنی میزنن
407
00:20:51,623 --> 00:20:52,993
البته منظورم خونِ حیوان ـه
408
00:20:53,034 --> 00:20:54,528
البته
409
00:20:56,850 --> 00:20:57,971
سُر خورد
410
00:21:05,937 --> 00:21:09,172
کُدِ قرمز
!خون آشام ها بیرون، همین الآن
411
00:21:11,039 --> 00:21:13,653
جِد، گله ـت رو آروم کن
412
00:21:14,690 --> 00:21:17,180
گرگ ها دنبالم بیاید
413
00:21:30,372 --> 00:21:32,530
!نفس بکش میلتون! نفس بکش
414
00:21:32,570 --> 00:21:35,351
فقط رویِ صدایِ من تمرکز کن
415
00:21:35,392 --> 00:21:37,258
!نفس بکش. نفس بکش
416
00:21:37,300 --> 00:21:39,001
نفس بکش
417
00:21:39,043 --> 00:21:41,491
نفس بکش
418
00:21:41,532 --> 00:21:44,394
نیازت میگذره
419
00:21:46,137 --> 00:21:47,838
متأسفم
420
00:21:51,738 --> 00:21:53,355
متأسفم
421
00:21:57,836 --> 00:22:01,114
جادوگره، اون بشقاب رو عمداً شکست
422
00:22:01,155 --> 00:22:05,221
...بین اون و درنده یِ
درحالِ رشد ـت
423
00:22:05,263 --> 00:22:09,246
مطمئنی که من کسی هستم که باید
نگرانش باشی؟
424
00:22:39,852 --> 00:22:42,465
همینه
425
00:22:42,506 --> 00:22:46,946
محلی تقریباً مملؤ از قدرتِ جادوییِ نامحدود
سه ماه پیش
426
00:22:46,988 --> 00:22:49,228
427
00:22:49,269 --> 00:22:50,555
فکر کردم بزرگتر باشه
428
00:22:50,596 --> 00:22:52,962
!چَد لطفاً
429
00:22:54,040 --> 00:22:56,197
من اون زمین رو تقدیس میکنم
430
00:22:56,239 --> 00:22:58,852
بعدش برای روحِ بیچاره یِ بعدی که
واردش میشه
431
00:22:58,894 --> 00:23:00,263
یک تله میذاریم
432
00:23:00,304 --> 00:23:01,923
چیزی در این مورد نگفته بودی
433
00:23:01,964 --> 00:23:03,955
برای محکم کردنِ ارتباطم با این مکان
434
00:23:03,997 --> 00:23:05,988
و جذبِ نیرو از نقطه یِ
مرکزیِ زیرش
435
00:23:06,030 --> 00:23:07,979
باید قتل انجام بدم
436
00:23:08,021 --> 00:23:09,432
قتلی با خشمِ خالص و
437
00:23:09,473 --> 00:23:12,086
بی مهار
438
00:23:36,610 --> 00:23:38,311
اون چیه؟
439
00:23:38,352 --> 00:23:42,335
تکلیفی که کلارک وقتی وانمود میکرد
مدیر وارموس ـه
440
00:23:42,376 --> 00:23:46,276
منو به انجامش ملزم کرد
441
00:23:46,318 --> 00:23:48,309
خب کلارک مرده
بنابراین کاملاً مطمئنم که
442
00:23:48,350 --> 00:23:49,927
مجبور نیستی اونو تحویل بدی
443
00:23:49,968 --> 00:23:52,581
راستش داشتم روش کار میکردم
که از شرش خلاص بشم
444
00:23:52,623 --> 00:23:54,200
بنابراین باید آسون باشه
445
00:23:54,242 --> 00:23:55,901
ابطالِ جادو؟
446
00:23:55,943 --> 00:23:57,810
اونا طلسم های پیشرفته یِ محدودکنندگی هستن
447
00:23:57,850 --> 00:23:59,967
تو یه جادوگر دیگه لازمت میشه
448
00:24:00,008 --> 00:24:00,963
این چجور تکلیفی بوده؟
449
00:24:01,003 --> 00:24:03,327
من میتونم کمک کنم
450
00:24:03,369 --> 00:24:04,820
مطمئنم که میتونیم از پسش بر بیایم
451
00:24:04,862 --> 00:24:06,272
منظورم اینه که این میتونه
تمرین خوبی برایِ ما باشه
452
00:24:08,181 --> 00:24:10,048
خوش بگذرونید
453
00:24:12,122 --> 00:24:14,777
ممنون
454
00:24:14,819 --> 00:24:16,727
ولی راستش من هیچ
...کمکی لازم ندارم
455
00:24:16,768 --> 00:24:19,050
لیزی درموردِ ساعت شنی بهم گفت
456
00:24:19,092 --> 00:24:21,208
فکر کرد میتونم کمک کنم
457
00:24:21,249 --> 00:24:23,323
چطور؟
458
00:24:23,365 --> 00:24:26,269
دوستم وینسنت برام درموردِ
مورا میسریوم هایی که اثراتِ جادویِ سیاه
459
00:24:26,310 --> 00:24:27,929
رو نگه میدارن یه داستان گفته
460
00:24:27,970 --> 00:24:31,164
و اینکه اگه بشکنن چقدر خطرناک میتونن باشن
461
00:24:31,206 --> 00:24:34,608
ببین، تو نمیتونی جادویِ سیاهِ درونش رو باطل کنی
462
00:24:34,650 --> 00:24:38,052
ولی میتونی یک حصارِ محافظ بیرونش بذاری
463
00:24:39,669 --> 00:24:41,495
و من یه طلسمِ خوب براش سراغ دارم
464
00:24:44,662 --> 00:24:45,662
یک هفته پیش
465
00:24:49,751 --> 00:24:50,541
اوه
466
00:24:50,542 --> 00:24:53,153
اونا یه مورا مسریوم دارن
467
00:24:53,194 --> 00:24:57,094
توی یک حرکت میتونم
قدرتم رو برگردونم
468
00:24:58,380 --> 00:24:59,661
آره
469
00:25:00,092 --> 00:25:02,197
اون دختری که یهو به خاطرم برگشت
470
00:25:02,238 --> 00:25:03,856
رو یادته، همون سه رگه رو؟
471
00:25:03,897 --> 00:25:05,847
آره اون یه مانع میشه
472
00:25:05,889 --> 00:25:09,581
شاید مجبور بشیم بکشیمش
473
00:25:09,623 --> 00:25:11,863
ممکنه وقتی سرِ اینکار هستیم
کلِّ دوستانش هم بکشیم، ها؟
474
00:25:11,905 --> 00:25:12,942
آره
475
00:25:17,795 --> 00:25:19,247
خیلی خب، این آخرین بخشِ
:آزمون ـه
476
00:25:19,289 --> 00:25:21,571
وقت گذرونی با جادوگرها
477
00:25:21,613 --> 00:25:26,051
امم، بهت هشدار میدم
هیچ چیزی رو تحریک نکنی
478
00:25:26,093 --> 00:25:28,997
وگرنه چیکار میکنی
واسم میمیری؟
479
00:25:29,038 --> 00:25:31,818
این من نیستم که باید نگرانش باشی
480
00:25:31,860 --> 00:25:35,303
آروم میشی؟
جادوگرا من رو دوست دارن
481
00:25:37,999 --> 00:25:39,369
سلام الیزابت
482
00:25:40,779 --> 00:25:43,559
اوه...سلام
483
00:25:43,600 --> 00:25:45,426
اوه، بازم تو
484
00:25:45,467 --> 00:25:47,583
باید بگم تو خیلی زود خوب میشی
485
00:25:47,625 --> 00:25:51,441
راستی؟ این مثل جادویی چیزیه
486
00:25:51,483 --> 00:25:53,599
و اون توپِ شیشه ای مالِ چه جادویی ـه؟
487
00:25:53,640 --> 00:25:55,529
خلسه های همدردی
488
00:25:55,529 --> 00:25:57,208
این بهمون اجازه میده که به احساساتی که
در عمق بسیاری دفن شدن دسترسی پیدا کنیم
489
00:25:58,249 --> 00:26:00,863
میتونیم مالِ تو رو بخونیم؟
خون آشام ها احساساتِ شدیدی دارن
490
00:26:00,904 --> 00:26:02,024
خیلی غافلگیرکننده میشه
491
00:26:02,066 --> 00:26:03,767
من که شخصاً از اینکار خوشم میاد
492
00:26:03,809 --> 00:26:05,261
پس البته
493
00:26:05,302 --> 00:26:08,455
من عاشقِ یه حقه یِ کوچیکِ خوبم
494
00:26:18,578 --> 00:26:20,694
...من
495
00:26:22,893 --> 00:26:24,345
ترس رو حس میکنم...
496
00:26:24,386 --> 00:26:27,207
دنیایِ جدید برات ترسناکه
497
00:26:27,249 --> 00:26:29,821
تو میترسی نذارن اینجا تویِ مدرسه بمونی
498
00:26:29,863 --> 00:26:31,189
این درست نیست-
تو میترسی که-
499
00:26:31,231 --> 00:26:32,642
اونا همه یِ کارایی که کردی
رو بفهمن
500
00:26:32,684 --> 00:26:35,837
و تو رو دور بندازن
مثلِ یک آشغال که از قایق بیرون میندازن
501
00:26:35,877 --> 00:26:36,376
بس کن-
..شاید باید-
502
00:26:36,377 --> 00:26:37,911
تو میدونی که لیزی بهتر از توئه
503
00:26:37,952 --> 00:26:39,736
و تو لیاقتش رو نداری
504
00:26:51,353 --> 00:26:53,675
!بس کنید !بس کنید
ولش کنید
505
00:27:26,810 --> 00:27:29,715
اومدی شادیِ پیروزی کنی لاندن؟
506
00:27:31,208 --> 00:27:34,278
فقط میخواستم ببینم خوبی یا نه
507
00:27:34,320 --> 00:27:37,265
حقیقتِ اساسی اینه که خوب نیستم
508
00:27:37,307 --> 00:27:41,621
وقتی هشت سالم بود
والدینم من رو فروختن
509
00:27:41,663 --> 00:27:43,488
به یک کشتیِ بازرگانی
510
00:27:43,530 --> 00:27:45,480
از اون زندگی متنفربودم
511
00:27:45,521 --> 00:27:48,301
بنابراین هر لنگرگاهی که بهش سفر میکردیم
فرار میکردم
512
00:27:48,342 --> 00:27:50,209
ولی خدمه
513
00:27:50,251 --> 00:27:53,943
همیشه بازم مَنو پیدا میکردن
514
00:27:53,984 --> 00:27:58,257
و تنبیهاتِ خیلی خاصی برایِ من
طراحی میکردن
515
00:28:00,788 --> 00:28:04,480
این دنیایِ ظالمی ـه
لاندن، و من انتظارِ خیلی
516
00:28:04,522 --> 00:28:07,343
کَمی ازش دارم
517
00:28:07,385 --> 00:28:10,289
ولی الیزابت من رو میخواد
518
00:28:10,330 --> 00:28:12,446
و منم اونو میخوام
519
00:28:12,487 --> 00:28:16,636
فکر میکنم حالا که آزمونِ تو رو رَد شدم
دیگه هیچکدوم از اینا مهم نیست
520
00:28:44,806 --> 00:28:47,627
حقیقتش یه جورایی زیباست-
گمونم-
521
00:28:47,668 --> 00:28:50,655
اگه بتونی تصاویری
از برزخ رو نادیده بگیری
522
00:28:50,697 --> 00:28:52,563
ممنون که اینکارو انجام میدی
523
00:28:52,605 --> 00:28:53,767
نمیتونستم اینکارو بدونِ تو بکنم
524
00:28:53,809 --> 00:28:55,966
نه من از تو تشکر میکنم
525
00:28:56,007 --> 00:28:59,368
این عادی ترین چیزیه که
تو کلِّ روز حس کردم
526
00:28:59,409 --> 00:29:03,475
باید بدونی که وینسنت اینم بهم گفت که
527
00:29:03,516 --> 00:29:05,425
با گذشتِ زمان ساعت شنی
رو به زوال میره
528
00:29:05,466 --> 00:29:08,039
یه زمانی از داخل میترکه صرفنظر
529
00:29:08,079 --> 00:29:09,283
از هرکاری که بکنیم
530
00:29:09,325 --> 00:29:11,026
ولی این حداقل بهمون یکم وقت میده که
531
00:29:11,066 --> 00:29:12,809
بفهمیم چطور خنثی ـش کنیم
532
00:29:16,335 --> 00:29:18,244
چرا کلارک من رو انتخاب کرد؟
533
00:29:18,286 --> 00:29:20,816
تو یه فردِ قابلِ اعتمادی
534
00:29:20,858 --> 00:29:23,555
و تو از چیزی که میدونی قدرتمندتری
535
00:29:23,595 --> 00:29:26,376
من نمیخوام هیچکدوم از اون چیزا باشم
536
00:29:26,416 --> 00:29:29,984
لحظه ای که کاری کرد من جادویِ
...سیاه انجام بدم، سَرَم
537
00:29:30,026 --> 00:29:31,561
دیگه انگار سَرَم مالِ خودم نیست
538
00:29:31,603 --> 00:29:34,217
راحت تر عصبی میشم
پام رو پوسته پیازه
539
00:29:35,710 --> 00:29:37,950
حسودم
540
00:29:37,992 --> 00:29:40,232
همش جادو نیست
541
00:29:44,795 --> 00:29:46,946
وقتی از مالیوُر اومدم بیرون
542
00:29:46,947 --> 00:29:50,603
اممم، اومدم اینجا
543
00:29:50,645 --> 00:29:52,636
اینجا اولین جایی بود که میخواستم باشم
544
00:29:55,914 --> 00:29:59,523
شماها اولین افرادی بودید که میخواستم ببینم
545
00:29:59,564 --> 00:30:01,556
مخفیانه اومدم تو محوطه
546
00:30:01,597 --> 00:30:02,717
547
00:30:04,626 --> 00:30:08,152
تو و لاندن داشتید شب فیلم میگذروندید
یا همچین چیزی
548
00:30:08,194 --> 00:30:09,231
تویِ آسیاب بادی
549
00:30:10,268 --> 00:30:12,343
...من دیدمتون-
هوپ-
550
00:30:12,384 --> 00:30:16,450
خیلی شاد بنظر میومدید
551
00:30:17,985 --> 00:30:20,101
و من خیلی حسودیم شد
552
00:30:22,592 --> 00:30:25,579
اگه آدمِ اشتباهی اونموقع سرِ
راهم سبز میشد
553
00:30:25,621 --> 00:30:28,193
نمیتونم آسیبی که ممکن بود بزنم
رو تصور کنم
554
00:30:28,234 --> 00:30:31,014
چطور پشت سر گذاشتیش؟
555
00:30:31,056 --> 00:30:34,997
سعی کردم بیخیال بشم
556
00:30:35,038 --> 00:30:36,780
و خیلی هم اشتباه کردم
557
00:30:37,776 --> 00:30:40,017
به وضوح
558
00:30:40,058 --> 00:30:44,040
ولی این به این معنا نیست که
ما نمیتونیم دوباره سعی کنیم
559
00:30:51,425 --> 00:30:52,587
چی داری میخونی؟
560
00:30:52,628 --> 00:30:54,868
یه کتابه که دوریان بهم داده
561
00:30:54,910 --> 00:30:58,229
درموردِ یک باند از خون آشام هایِ
غارتگرِ دزددریایی ـه
562
00:30:58,770 --> 00:31:00,181
بنظر مفهومِ سختی میاد
563
00:31:00,223 --> 00:31:04,081
...ما دوره رو تموم کردیم
امتحان یا هرچی رو
564
00:31:04,123 --> 00:31:04,869
و؟
565
00:31:04,870 --> 00:31:09,184
سباستین از بقیه افرادی که
تویِ این مدرسه هستن خطرناک تر نیست
566
00:31:11,798 --> 00:31:14,204
خب غافلگیر شدم که اینو شنیدم
567
00:31:15,240 --> 00:31:16,526
ممنون لاندن
568
00:31:20,094 --> 00:31:23,248
هر ارزشی که داشته باشه
...این حرف رو از طرفِ کسی میزنم که
569
00:31:23,289 --> 00:31:26,235
یک شیءِ جادویی رو دزدید که
...باعثِ آغازِ این قیامت شد
570
00:31:27,977 --> 00:31:30,590
گاهی مردم فقط یک فرصت...
نیاز دارن تا همه چیز رو مرتب کنن
571
00:31:44,428 --> 00:31:45,961
بخش 14
سباستینِ بی رحم
572
00:31:59,507 --> 00:32:00,793
صدایِ موسیقی ـت رو از
573
00:32:00,835 --> 00:32:02,287
مایل ها اونطرف تر میشنوم
574
00:33:04,226 --> 00:33:07,006
اوه، فکر نمیکردم جرئتش رو داشته باشی
575
00:33:07,047 --> 00:33:08,873
تو داشتی درموردِ کشتنِ بچه ها صحبت میکردی
576
00:33:09,827 --> 00:33:11,404
باید جلوت رو میگرفتم
577
00:33:11,445 --> 00:33:14,432
تو نمیتونی جلویِ من رو بگیری چَد
578
00:33:16,467 --> 00:33:18,624
تو دیگه کنترلِ خودت رو نداری
579
00:33:20,865 --> 00:33:23,105
من دوستت نیستم
580
00:33:23,147 --> 00:33:25,760
من اربابِ ابدیِ تو هستم
581
00:33:29,369 --> 00:33:30,489
حالا زانو بزن
582
00:33:35,344 --> 00:33:37,169
فکر میکنم که فهمیدم
583
00:33:37,211 --> 00:33:38,704
اوه راستی؟
584
00:33:38,745 --> 00:33:39,990
که چرا مالیوُر اینکارو با تو کرده
585
00:33:40,032 --> 00:33:41,899
اگه اون در حالِ دور زدنِ تو نبوده چی؟
586
00:33:41,940 --> 00:33:47,043
اگه اون تو رو انسان کرده بوده که
بهت یک فرصتِ آرامش بده چی؟
587
00:33:47,084 --> 00:33:52,602
و اگه میتونستی به خوبی
اون زندگی رو داشته باشی
588
00:33:52,643 --> 00:33:54,634
ممکن بود به آرامش میرسیدی
589
00:33:54,676 --> 00:33:56,958
اون بهت یک شانس برایِ شروعِ دوباره داد
590
00:33:58,120 --> 00:33:59,821
و تو گند زدی بهش تِد
591
00:34:05,795 --> 00:34:08,698
هیچوقت دیگه مَنو با اون اسم صدا نکن
592
00:34:19,278 --> 00:34:24,547
اسمِ من نکرومنسر ـه
593
00:34:27,645 --> 00:34:28,599
بنظر میاد داری خوش میگذرونی
594
00:34:32,831 --> 00:34:35,113
چطور مَنو پیدا کردی؟-
فکر کردی من میذارم تو-
595
00:34:35,654 --> 00:34:38,683
بدونِ یک طلسمِ فعالِ مکان یاب
تویِ مدرسه یِ من دور بزنی؟
596
00:34:38,725 --> 00:34:41,089
من الآن میدونم تو کی هستی
597
00:34:41,131 --> 00:34:43,329
و نمیتونم تویِ دنیا آزاد بذارمت
598
00:34:43,371 --> 00:34:45,404
ولی میدونم که حتی خون آشام ها هم میتونن تغییر کنن
599
00:34:45,946 --> 00:34:49,264
بنابراین میخوام بهت یک فرصت بدم که
بهم اثبات کنی درموردت اشتباه میکنم
600
00:34:49,306 --> 00:34:51,588
ولی باید از قوانینِ من پیروی کنی
601
00:34:51,629 --> 00:34:53,786
من دیگه دستور نمیگیرم
602
00:34:53,828 --> 00:34:55,612
پس باید برگردی تو جعبه
603
00:34:55,653 --> 00:34:58,640
دوباره میام بیرون
604
00:34:58,682 --> 00:35:01,793
و دخترِ تو کسی خواهد بود که من رو آزاد میکنه
605
00:35:01,835 --> 00:35:04,448
آره، میدونی
من میتونم ذهنش رو کنترل کنم
606
00:35:04,490 --> 00:35:09,426
اوه، من عاشقِ اون کنترل هستم
607
00:35:12,413 --> 00:35:15,484
اونو داشتم، میدونی که
608
00:35:15,526 --> 00:35:18,637
تویِ کلِّ مدرسه ـت
609
00:35:18,678 --> 00:35:21,043
اوهوم، آره
610
00:35:21,084 --> 00:35:24,445
مهم نیست چیکار کنی یا کجا بری
611
00:35:24,487 --> 00:35:28,843
نمیتونی از اون در برابرِ من محافظت کنی
612
00:35:28,884 --> 00:35:33,489
و دوباره و دوباره و دوباره بعنوانِ
613
00:35:33,530 --> 00:35:38,385
پدرش شکست میخوری
614
00:35:38,426 --> 00:35:41,704
تنها راهش اینه که مَنو بکُشی
615
00:35:49,253 --> 00:35:52,988
و با یه حرکتِ سریع گردنِ اون طعمه رو زدم
دیروز
616
00:35:53,029 --> 00:35:56,514
حالا شاهدِ پسرِ واقعیِ مالیوُر باش
617
00:35:58,215 --> 00:36:01,742
حلقه آماده ـست قربان
618
00:36:01,783 --> 00:36:04,479
توی صدات طعنه و ریشخند بود؟
619
00:36:04,521 --> 00:36:07,881
بیا این موقعیتِ به یاد ماندنی رو با یک
لحنِ صدا خراب نکنیم چَد
620
00:36:09,541 --> 00:36:10,868
پایِ دُرنا رو برام بیار
621
00:36:30,409 --> 00:36:32,857
خیلی خب پسرِ مالیوُر
622
00:36:32,898 --> 00:36:35,471
بیا برایِ خودمون یک دروازه درست کنیم
623
00:36:53,848 --> 00:36:55,010
سلام
624
00:36:55,052 --> 00:36:58,329
اوووه، تمومش کردی؟
625
00:36:58,371 --> 00:37:01,150
خیلی خب
خب بعدش چی میخوای؟
626
00:37:01,192 --> 00:37:02,561
حالِ دلِت چطوره؟
:)
627
00:37:02,603 --> 00:37:04,843
امروز افتضاح بود
628
00:37:04,884 --> 00:37:06,834
چیزی برایِ این داری
629
00:37:09,198 --> 00:37:10,236
بذار ببینیم
630
00:37:14,177 --> 00:37:17,330
حس میکنم روزت قراره خیلی بهتر بشه
631
00:37:17,372 --> 00:37:19,820
آره
632
00:37:20,860 --> 00:37:22,354
هنوز کارآموزِ جدیدم رو ندیدی؟
633
00:37:30,569 --> 00:37:33,016
کیم
634
00:37:33,058 --> 00:37:34,759
باید زودتر کمک میخواستم
635
00:37:34,800 --> 00:37:36,170
خیلی نگران بودم که ساعت شنی
بشکنه
636
00:37:36,711 --> 00:37:38,827
و کلِّ اون جادو به من برگرده
637
00:37:38,868 --> 00:37:40,569
و آخرش به کسی آسیب بزنم
638
00:37:40,611 --> 00:37:42,892
ولی اینطور نشد
639
00:37:42,934 --> 00:37:45,755
هممون سالم هستیم
640
00:37:45,797 --> 00:37:49,074
میدونم، و اممم
641
00:37:49,115 --> 00:37:53,388
اینو نخواستم چون فکر کردم که
با دیدنِ تو و هوپ
642
00:37:53,430 --> 00:37:55,214
که با هم هستید مشکلی نخواهم داشت
643
00:37:55,255 --> 00:38:00,192
ولی راستش یه جورایی فقط
احساسِ،واقعاً تنهایی دارم
644
00:38:00,234 --> 00:38:04,010
...و این
یه جورایی کاریه که همیشه میکنم
645
00:38:04,050 --> 00:38:06,374
وقتی بیشتر از همیشه به بقیه نیاز
دارم اونا رو پَس میزنم
646
00:38:06,416 --> 00:38:09,984
چون من احمقم
647
00:38:10,024 --> 00:38:13,302
این کاری میکنه حسِّ بهتری داشته باشی
اگه بشنوی که من چطور امروز احمق بودم؟
648
00:38:13,344 --> 00:38:14,796
آره
649
00:38:15,792 --> 00:38:17,741
650
00:38:17,783 --> 00:38:21,475
وقتی سباستین رویِ جادوگرها
اعصابش خرد شد
651
00:38:21,517 --> 00:38:24,088
فهمیدم که کاری نبود که
بتونم برای کمک انجام بدم
652
00:38:24,130 --> 00:38:25,707
من یکی از قهرمان های اینجا نیستم
653
00:38:25,748 --> 00:38:27,988
و فکر میکردم باهاش مشکلی ندارم
654
00:38:28,030 --> 00:38:31,805
ولی الآن نمیدونم
655
00:38:31,847 --> 00:38:34,377
زیادی دیر نشده که یه قهرمان بشی
656
00:38:35,912 --> 00:38:37,863
و تو احمق نیستی
657
00:38:40,684 --> 00:38:42,094
دلم برای اینطوری حرف زدن باهات تنگ شده بود
658
00:38:44,044 --> 00:38:45,538
میخوام با هم دوست باشیم
659
00:38:45,579 --> 00:38:47,031
نه مثلِ دوستایِ سابق
660
00:38:47,073 --> 00:38:48,317
مثلِ دوستایِ واقعی
661
00:38:48,359 --> 00:38:49,686
بنظر خوب میاد
662
00:38:53,295 --> 00:38:55,619
این دیگه چیه؟
663
00:38:58,067 --> 00:39:01,303
فقط یه چیزی که کاری کنیم بیشتر
حس کنی خونه ای
664
00:39:11,425 --> 00:39:13,956
دقیقاً جوری که بود نیست
ولی فکر کردیم شاید
665
00:39:13,998 --> 00:39:17,192
اگه یکم تغییرش بدیم خوشت میاد
666
00:39:39,345 --> 00:39:41,005
بابا
667
00:39:42,125 --> 00:39:44,532
تو سباستین رو زدی، درسته؟
668
00:39:44,573 --> 00:39:44,758
669
00:39:44,759 --> 00:39:47,477
670
00:39:47,519 --> 00:39:50,381
بهش این انتخاب رو دادم که از قوانین پیروی کنه
671
00:39:50,422 --> 00:39:51,958
ولی اون
672
00:39:51,999 --> 00:39:54,779
اینو انتخاب کرد که بجاش بره
673
00:39:54,821 --> 00:39:58,347
پس اون نمیخواست بمونه
674
00:39:58,388 --> 00:40:00,089
نه
675
00:40:01,085 --> 00:40:02,827
خوبه
676
00:40:02,869 --> 00:40:05,648
این، این خوبه
677
00:40:05,690 --> 00:40:10,544
راستش من، من خیالم راحت شد
که رفته
678
00:40:16,020 --> 00:40:17,970
نه، این خوبه
679
00:40:18,012 --> 00:40:20,459
این چیزِ خوبیه
680
00:40:20,500 --> 00:40:22,035
اوه، متأسفم
681
00:40:22,077 --> 00:40:24,027
682
00:40:38,671 --> 00:40:40,953
من چیزی نمیبینم
زمانِ حال
683
00:40:40,995 --> 00:40:42,654
من میبینم
684
00:40:57,423 --> 00:40:58,585
سلام
685
00:40:58,627 --> 00:40:59,789
دوستِ جدیدِ من
686
00:41:03,356 --> 00:41:06,924
مالیوُر بهت قولِ آرامش داد
مگه نه؟
687
00:41:09,579 --> 00:41:12,276
من یک پیشنهادِ خیلی بهتر دارم
688
00:41:12,318 --> 00:41:14,267
من میتونم بهت آزادی
689
00:41:14,309 --> 00:41:17,420
از مرگ رو ببخشم
690
00:41:17,462 --> 00:41:19,702
تنها کاری که باید بکنی
691
00:41:19,744 --> 00:41:23,809
اینه که یک سَر به
مدرسه یِ سالواتوره بزنی
692
00:41:23,851 --> 00:41:28,829
و چیزی که من میخوام رو برام بیاری
693
00:41:29,276 --> 00:41:32,276
ترجمه از آنجـــــل
..:: Angel ::..
694
00:41:32,567 --> 00:41:39,100
lililili به کانالِ تلگرامِ مترجمین این سریال بپیوندید lililili
lilili @AngelicaSub lilili