1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:04,183 --> 00:00:08,136 Da piccoli, ci viene insegnata la differenza tra eroi e cattivi, 2 00:00:08,912 --> 00:00:10,202 tra il bene e il male, 3 00:00:11,461 --> 00:00:13,635 tra chi puo' essere salvato e chi e' una causa persa. 4 00:00:16,944 --> 00:00:20,446 E se l'unica vera differenza fosse chi racconta la storia? 5 00:00:21,958 --> 00:00:23,644 Mi chiamo Hope Mikaelson. 6 00:00:24,273 --> 00:00:27,380 Provengo dalla discendenza di cattivi presenti nelle storie in cui si parla 7 00:00:27,390 --> 00:00:30,679 di vampiri, licantropi, streghe e tutto il resto. 8 00:00:31,512 --> 00:00:35,423 La scuola dietro a questi cancelli protegge i segreti di quelli come me. 9 00:00:35,433 --> 00:00:38,114 E stanotte, sotto la luce della luna piena, 10 00:00:38,124 --> 00:00:40,355 daremo il benvenuto a un'altra persona. 11 00:00:40,733 --> 00:00:42,220 Rafael, dico davvero, 12 00:00:42,230 --> 00:00:43,723 non devi farlo. 13 00:00:44,183 --> 00:00:45,458 Va bene cosi', Landon. 14 00:00:44,270 --> 00:00:47,793 {an8}ATLANTA, GEORGIA 15 00:00:45,468 --> 00:00:47,263 Non sei nemmeno cattolico. 16 00:00:47,273 --> 00:00:51,608 - Non devi confessare i tuoi peccati. - Ho lanciato il tosaerba fuori dal patio. 17 00:00:51,618 --> 00:00:55,524 Se scusandomi con Dio, Hector e Maria smetteranno di starmi addosso, lo faro'. 18 00:01:01,107 --> 00:01:02,869 Buenas tardes, Padre Pietro. 19 00:01:02,879 --> 00:01:04,209 Buenas tardes, Rafael. 20 00:01:05,102 --> 00:01:07,074 Por favor, prega con me. 21 00:01:11,146 --> 00:01:13,974 Landon, adesso puoi andare. Va tutto bene, ora ci pensiamo noi. 22 00:01:14,393 --> 00:01:15,554 Sto bene qui, Hector. 23 00:01:16,259 --> 00:01:19,689 Landon... e' una questione tra il tuo fratellastro e Dio, ok? 24 00:01:20,836 --> 00:01:22,129 Ehi, tranquillo, fratello. 25 00:01:22,940 --> 00:01:24,147 Aspetta qui fuori. 26 00:02:07,058 --> 00:02:10,033 Del Padre, del Hijo y del Espiritu Santo. 27 00:02:11,246 --> 00:02:13,673 Ave Maria, piena di grazia, il Signore e' con te. 28 00:02:13,683 --> 00:02:15,088 Tu sei benedetta fra... 29 00:02:16,761 --> 00:02:19,529 Dio, tu che sei sempre misericordioso 30 00:02:19,539 --> 00:02:22,290 e indulgente, ascolta le nostre preghiere, libera il tuo servo. 31 00:02:22,300 --> 00:02:23,534 Che succede? 32 00:02:23,544 --> 00:02:25,939 - Ascolta le nostre preghiere, liberalo. - Cosa? 33 00:02:25,949 --> 00:02:27,946 - Ascolta le nostre preghiere, liberalo. - Che fate! 34 00:02:27,956 --> 00:02:29,975 Essere sacrilego, va' via! 35 00:02:31,287 --> 00:02:32,971 Demone maledetto, va' via! 36 00:02:34,201 --> 00:02:35,999 Demone maledetto, va' via! 37 00:02:52,315 --> 00:02:53,605 Landon. 38 00:02:53,615 --> 00:02:56,025 - Hope? - Voi due vi conoscete? 39 00:02:56,035 --> 00:02:57,324 E' una lunga storia. 40 00:02:59,163 --> 00:03:01,090 - Dottor Saltzman. - Si', ci penso io. 41 00:03:04,690 --> 00:03:05,983 Le porte sono bloccate. 42 00:03:10,851 --> 00:03:13,161 Ti conviene restare qui fuori, Landon. Fidati. 43 00:03:17,231 --> 00:03:19,111 Demone maledetto, 44 00:03:19,121 --> 00:03:20,603 vattene via! 45 00:03:21,223 --> 00:03:23,089 - Vattene! - Potresti zittire l'esorcista? 46 00:03:23,099 --> 00:03:24,111 Maledetto. 47 00:03:34,911 --> 00:03:35,982 Aiutatemi. 48 00:03:38,270 --> 00:03:39,926 Aiutatemi. 49 00:03:41,426 --> 00:03:42,672 Cosa mi sta succedendo? 50 00:03:43,755 --> 00:03:44,983 Oh, mio Dio! 51 00:03:47,301 --> 00:03:48,352 Vi prego, 52 00:03:48,362 --> 00:03:49,395 aiutatemi. 53 00:03:58,853 --> 00:04:00,672 Ok, con calma, piano. 54 00:04:12,092 --> 00:04:15,105 Legacies - Stagione 1 Episodio 1 "This Is the Part Where You Run" 55 00:04:15,115 --> 00:04:18,084 Traduzione: Dulciesse, Petrova_Fire, KaiRain, Sarx, China93, Nyn, _Jorgia_ 56 00:04:18,094 --> 00:04:19,320 Revisione: aeileen 57 00:04:19,330 --> 00:04:21,605 Subspedia I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm 58 00:04:19,728 --> 00:04:23,221 {an8}MYSTIC FALLS, VIRGINIA 59 00:04:21,615 --> 00:04:22,969 Come fate a conoscervi? 60 00:04:24,653 --> 00:04:27,601 Mi portava i frappe' al Mystic Grill. 61 00:04:27,611 --> 00:04:28,938 Al burro di arachidi, 62 00:04:28,948 --> 00:04:30,543 con la panna montata sul fondo. 63 00:04:33,438 --> 00:04:34,837 Abbiamo anche ballato insieme. 64 00:04:34,847 --> 00:04:36,092 Ci abbiamo provato. 65 00:04:37,320 --> 00:04:41,004 - E poi ti sei trasferito. - Tu hai aperto una porta col pensiero. 66 00:04:41,441 --> 00:04:42,923 Mi spieghi come hai fatto? 67 00:04:43,333 --> 00:04:44,527 Ti spiegheremo tutto. 68 00:04:44,872 --> 00:04:46,082 Siamo quasi arrivati. 69 00:04:50,331 --> 00:04:51,523 Dove stiamo andando? 70 00:04:53,248 --> 00:04:55,391 In un posto sicuro. 71 00:05:02,952 --> 00:05:05,133 Benvenuto alla Scuola Salvatore. 72 00:05:05,143 --> 00:05:06,354 Ti faremo da guida. 73 00:05:06,364 --> 00:05:07,860 - Io sono Josie. - E io Lizzie. 74 00:05:07,870 --> 00:05:09,249 - Siamo sorelle. - Gemelle. 75 00:05:09,259 --> 00:05:10,867 Non omozigoti, naturalmente. 76 00:05:10,877 --> 00:05:13,842 Rafael, tu vai avanti con le ragazze mentre io parlo con Landon. 77 00:05:15,496 --> 00:05:17,020 - 'Giorno, Hope. - 'Giorno, Hope. 78 00:05:17,030 --> 00:05:18,162 Buongiorno, ragazze. 79 00:05:18,172 --> 00:05:19,491 E' senza speranza. 80 00:05:19,501 --> 00:05:21,272 - Ti ho sentita. - Non e' vero. 81 00:05:21,282 --> 00:05:23,213 - Non serve che ti senta. - Fate le brave. 82 00:05:23,630 --> 00:05:24,914 Ti vogliamo bene, papa'. 83 00:05:25,918 --> 00:05:26,951 Dunque... 84 00:05:27,553 --> 00:05:28,735 Possiamo iniziare. 85 00:05:37,140 --> 00:05:38,396 Sono curioso, Landon... 86 00:05:38,406 --> 00:05:39,642 Non correre. 87 00:05:39,652 --> 00:05:42,006 Eri a conoscenza di questo posto quando vivevi a Mystic Falls? 88 00:05:43,071 --> 00:05:46,530 Sapevo che Hope frequentava una scuola molto costosa. 89 00:05:46,540 --> 00:05:49,102 Secondo la gente in citta' era per ragazzi ricchi problematici. 90 00:05:49,112 --> 00:05:51,088 Vedo che la parte sull'essere ricchi e' vera. 91 00:05:53,332 --> 00:05:55,822 Pero' non mi hanno detto che qui potessero fare cose simili. 92 00:05:56,637 --> 00:05:59,246 Nessuno a Mystic Falls sa molto di questa scuola. 93 00:05:59,711 --> 00:06:01,911 Ci mescoliamo tra la gente quanto basta. 94 00:06:01,921 --> 00:06:04,617 Partecipiamo e contribuiamo alla vita cittadina quanto basta. 95 00:06:04,627 --> 00:06:06,962 In questo modo la gente evita di fare troppe domande. 96 00:06:06,972 --> 00:06:08,585 Cosa c'e' da sapere, di preciso? 97 00:06:10,375 --> 00:06:12,554 Beh... prima ero solito prepararmi 98 00:06:12,564 --> 00:06:15,831 un discorso per rivelare attentamente i vari passaggi della storia della magia. 99 00:06:15,841 --> 00:06:18,175 Ma pare che in molti abbiano letto Harry Potter 100 00:06:18,185 --> 00:06:20,473 e quindi non sia un problema se salto i dettagli. 101 00:06:21,113 --> 00:06:22,645 Questa e' una scuola di magia? 102 00:06:23,341 --> 00:06:25,711 E' una scuola per gli esseri soprannaturali, 103 00:06:25,721 --> 00:06:28,035 che e' specializzata in molte cose. 104 00:06:28,045 --> 00:06:30,274 Tutti qui hanno qualcosa che li rende speciali 105 00:06:30,284 --> 00:06:32,691 in modi che il mondo esterno... 106 00:06:33,493 --> 00:06:35,146 Non capirebbe. 107 00:06:35,156 --> 00:06:36,378 E quindi tu cosa sei? 108 00:06:37,279 --> 00:06:38,888 - Dovrei andare a lezione. - No! 109 00:06:39,480 --> 00:06:40,923 No. Scusami. 110 00:06:41,383 --> 00:06:42,769 Non voglio fare lo stronzo, ma... 111 00:06:42,779 --> 00:06:43,885 Non ti conosco. 112 00:06:44,526 --> 00:06:47,736 Eppure, il ricordo di te che stendi il prete e' ancora vivido, devi rimanere. 113 00:06:49,126 --> 00:06:51,508 Dimmi solo cos'e' successo ieri notte in chiesa. 114 00:06:52,181 --> 00:06:53,448 Cosa credi sia successo? 115 00:06:54,202 --> 00:06:56,278 Beh per quanto possa ragionarci... 116 00:06:56,631 --> 00:06:59,136 O sono impazzito o i licantropi sono reali. 117 00:07:03,754 --> 00:07:06,385 Questo... va oltre la follia! 118 00:07:06,395 --> 00:07:08,168 Com'e' possibile? 119 00:07:08,600 --> 00:07:12,036 E' una lunga storia che include una strega antica e vendicativa 120 00:07:12,046 --> 00:07:13,561 e una maledizione di sangue. 121 00:07:13,571 --> 00:07:16,324 Spieghiamo tutto nelle Origini delle Specie, 122 00:07:16,334 --> 00:07:17,987 - in prima media. - Nella mia scuola, 123 00:07:17,997 --> 00:07:19,729 impariamo le capitali degli Stati. 124 00:07:20,085 --> 00:07:21,617 Le insegniamo anche noi. 125 00:07:23,147 --> 00:07:24,705 Ho delle domande... 126 00:07:24,715 --> 00:07:25,833 Su Rafael. 127 00:07:26,156 --> 00:07:27,173 Tipo? 128 00:07:27,579 --> 00:07:29,611 Beh, iniziamo con chi ha ucciso... 129 00:07:29,621 --> 00:07:30,674 Di recente. 130 00:07:32,832 --> 00:07:35,751 Qui vanno tutti d'accordo con tutti, almeno la maggior parte. 131 00:07:35,761 --> 00:07:38,682 I lupi sono un po' esclusivi, a loro piace uscire con i loro simili. 132 00:07:38,692 --> 00:07:41,176 Ribellandosi all'impegno di integrazione della scuola. 133 00:07:41,186 --> 00:07:43,890 Per questo ci siamo offerte come tue guide. 134 00:07:43,900 --> 00:07:48,240 Per darti il benvenuto delle streghe, prima che i tuoi amici pelosi ti corrompano. 135 00:07:48,250 --> 00:07:50,331 Quello e' il bibliotecario, il signor Williams. 136 00:07:50,341 --> 00:07:52,412 Sostituisce l'insegnante di chimica della magia 137 00:07:52,422 --> 00:07:54,931 che per sbaglio si e' incenerito con il fuoco infernale la settimana scorsa. 138 00:07:54,941 --> 00:07:58,054 Si e' bruciato tutti i peli del corpo, ma non e' rimasta una cicatrice. 139 00:07:58,578 --> 00:07:59,853 D'accordo... 140 00:08:00,552 --> 00:08:01,709 Ora, questa lingua 141 00:08:01,719 --> 00:08:04,145 e' stata rifinita con cura nei secoli. 142 00:08:04,155 --> 00:08:06,454 Potete pensare di fare le corse e fregarvene delle sillabe, 143 00:08:06,464 --> 00:08:08,072 ma vi sbagliereste di grosso. 144 00:08:08,082 --> 00:08:10,800 Perche', altrimenti, che cosa diventa un incantesimo d'amore? 145 00:08:10,810 --> 00:08:12,307 Penelope, facci vedere. 146 00:08:13,682 --> 00:08:15,794 Colei che non dev'essere nominata. 147 00:08:15,804 --> 00:08:17,821 Parlare di lei lei da' potere. 148 00:08:19,075 --> 00:08:21,970 - Di chi state parlando? - Della diabolica ex di Josie. 149 00:08:30,733 --> 00:08:31,821 Esatto... 150 00:08:31,831 --> 00:08:33,595 Un incantesimo puzzolente. 151 00:08:33,605 --> 00:08:34,819 Gia'. 152 00:08:35,276 --> 00:08:37,632 Andiamo. Ti facciamo vedere la torretta. 153 00:08:37,642 --> 00:08:39,480 Quelli dell'ultimo anno vanno li' a fumare. 154 00:08:39,928 --> 00:08:41,466 E cosa fumano, occhi di tritone? 155 00:08:41,800 --> 00:08:42,865 Erba. 156 00:08:44,661 --> 00:08:45,920 Perche' me lo chiedi? 157 00:08:45,930 --> 00:08:48,292 Il gene dei licantropi e' dormiente, 158 00:08:48,302 --> 00:08:50,996 finche' il portatore non uccide un umano. 159 00:08:51,006 --> 00:08:53,509 Se Rafael ha innescato la maledizione, e'... 160 00:08:54,264 --> 00:08:55,837 Perche' ha ucciso qualcuno. 161 00:08:56,331 --> 00:08:58,039 Non accettiamo assassini a sangue freddo 162 00:08:58,049 --> 00:08:59,388 - nel programma. - Non lo e'. 163 00:08:59,398 --> 00:09:00,965 - Non stiamo... - Non e'... 164 00:09:01,587 --> 00:09:02,616 Un assassino. 165 00:09:02,993 --> 00:09:04,310 Beh, conosco un po'... 166 00:09:04,690 --> 00:09:06,188 Del suo passato. 167 00:09:06,592 --> 00:09:08,013 Genitori negligenti. 168 00:09:08,023 --> 00:09:09,686 Orfano nell'adolescenza. 169 00:09:10,064 --> 00:09:12,524 Sei case famiglia in sette anni. 170 00:09:12,534 --> 00:09:14,202 - Incline a scatti d'ira. - Gia'... 171 00:09:14,212 --> 00:09:16,610 Potresti stare leggendo il mio documento, e' cosi' la' fuori 172 00:09:16,620 --> 00:09:18,817 - per quelli come lui e me. - Landon... 173 00:09:18,827 --> 00:09:21,272 So che e' molto da metabolizzare ora... 174 00:09:21,282 --> 00:09:23,190 Ma stiamo solo cercando di aiutare. 175 00:09:23,603 --> 00:09:25,915 Sono qui da quando avevo sette anni, questo posto... 176 00:09:25,925 --> 00:09:28,498 E' un luogo sicuro per gente come Rafael... 177 00:09:28,508 --> 00:09:29,718 E' una casa. 178 00:09:30,442 --> 00:09:33,575 Ma... se lo accogliamo, dobbiamo essere sicuri 179 00:09:33,585 --> 00:09:35,287 che non sia un pericolo. 180 00:09:41,162 --> 00:09:42,466 La sua ragazza... 181 00:09:44,692 --> 00:09:45,889 Cassie. 182 00:09:46,619 --> 00:09:47,795 Il mese scorso... 183 00:09:49,343 --> 00:09:51,169 Stava guidando, c'era un temporale, 184 00:09:51,179 --> 00:09:52,696 ha preso una curva troppo veloce. 185 00:09:53,944 --> 00:09:55,667 E ha iniziato a dare di matto. 186 00:09:56,948 --> 00:09:58,708 All'inizio pensavo fosse solo per il lutto. 187 00:09:59,200 --> 00:10:00,320 E poi, forse... 188 00:10:01,495 --> 00:10:03,103 Forse per delle droghe o altro. 189 00:10:03,929 --> 00:10:07,138 E poi ha lanciato un tosaerba da 90 chili a 15 metri di distanza nel giardino. 190 00:10:08,087 --> 00:10:10,480 E' allora che i nostri genitori adottivi hanno chiamato il prete. 191 00:10:11,846 --> 00:10:14,150 Immagino pensassero fosse posseduto dal diavolo. 192 00:10:15,940 --> 00:10:17,336 Tutto questo e'... 193 00:10:17,346 --> 00:10:18,953 Tipico per un lupo... 194 00:10:19,365 --> 00:10:20,691 Nato da poco. 195 00:10:21,160 --> 00:10:22,284 E' normale. 196 00:10:23,066 --> 00:10:24,841 Grazie per l'aiuto, Landon. 197 00:10:25,950 --> 00:10:26,992 Hope. 198 00:10:32,943 --> 00:10:34,514 Andra' tutto bene. 199 00:10:35,554 --> 00:10:36,778 Te lo prometto. 200 00:10:39,271 --> 00:10:40,421 Siamo pronti. 201 00:10:41,940 --> 00:10:43,155 Landon Kirby... 202 00:10:43,636 --> 00:10:45,066 Milton Greasley. 203 00:10:46,260 --> 00:10:47,735 Andiamo, dottor Saltzman. 204 00:10:47,745 --> 00:10:49,364 Giusto, MG. Scusami. 205 00:10:49,374 --> 00:10:51,388 Te lo dice un tipo di nome Alaric, ti capisco. 206 00:10:51,803 --> 00:10:53,911 Landon, MG e' il mio assistente. 207 00:10:54,444 --> 00:10:56,495 Ed e' anche... un vampiro. 208 00:10:56,924 --> 00:10:58,126 Certo che lo e'. 209 00:10:59,355 --> 00:11:02,395 Per una scuola con un segreto da tenere, date informazioni molto facilmente. 210 00:11:02,405 --> 00:11:05,582 In realta' non abbiamo intenzione di fartele ricordare. 211 00:11:08,686 --> 00:11:11,906 Dimentica tutto quello che hai visto o scoperto la scorsa notte. 212 00:11:12,764 --> 00:11:16,442 Ti basti sapere che il tuo amico ha trovato una casa dove avere una vita migliore. 213 00:11:16,452 --> 00:11:19,051 Ti manchera'. Ma sai che e' per il suo bene. 214 00:11:21,545 --> 00:11:23,272 Siete fuori di testa? 215 00:11:23,282 --> 00:11:25,772 - Come posso dimenticare tutto questo? - MG, l'hai sbagliato? 216 00:11:25,782 --> 00:11:28,333 No, non ho sbagliato. E' la cosa piu' semplice da fare per un vampiro. 217 00:11:28,343 --> 00:11:31,081 - Beh, non ha funzionato. - E' ovvio che non ha funzionato... 218 00:11:34,781 --> 00:11:36,857 Attento. Portalo nei sotterranei. 219 00:11:36,867 --> 00:11:38,877 Cosi' non va bene. Si mette male. 220 00:12:07,036 --> 00:12:08,475 - No! - Vieni qui... 221 00:12:08,485 --> 00:12:09,512 No! 222 00:12:10,133 --> 00:12:11,903 Siediti qui e pensaci su. 223 00:12:12,765 --> 00:12:16,085 Ti prego, non chiudermi qui! Ti prego! 224 00:12:17,673 --> 00:12:18,951 Landon. 225 00:12:18,961 --> 00:12:21,445 Hope! Puoi farmi uscire di qui? 226 00:12:21,455 --> 00:12:24,725 Non ancora. Ma non sei un prigioniero, te lo giuro. 227 00:12:24,735 --> 00:12:27,954 - Sono in una prigione per streghe. - E' per la transizione dei licantropi. 228 00:12:27,964 --> 00:12:29,054 Fantastico. 229 00:12:29,746 --> 00:12:31,473 Non me la cavo bene... 230 00:12:31,483 --> 00:12:32,864 Negli spazi chiusi. 231 00:12:32,874 --> 00:12:35,792 Non resterai qui a lungo. Non credevamo che non potessi essere soggiogato. 232 00:12:35,802 --> 00:12:39,267 - Non so cosa significhi. - MG ha provato a cancellarti la memoria 233 00:12:39,277 --> 00:12:40,613 ma non ha funzionato. 234 00:12:41,075 --> 00:12:43,325 E quindi? Adesso sono un ostaggio? 235 00:12:43,335 --> 00:12:45,095 - Dov'e' Rafi? - Sta bene. 236 00:12:45,105 --> 00:12:46,459 E anche tu stai bene. 237 00:12:47,084 --> 00:12:50,583 Senti, la compulsione non funziona su chi assume una pianta chiamata verbena. 238 00:12:50,593 --> 00:12:54,920 Lo sceriffo a volte la mette nel caffe' dell'autogrill dove eravamo stamattina. 239 00:12:54,930 --> 00:12:58,952 Ci mette un giorno per essere metabolizzata. Devi solo aspettare. 240 00:13:00,894 --> 00:13:01,980 Certo. 241 00:13:02,813 --> 00:13:04,021 Si', nessun problema. 242 00:13:04,344 --> 00:13:05,410 Gia', io... 243 00:13:05,420 --> 00:13:08,548 Mi siedero' qui nella prigione per streghe, da solo, con i miei pensieri. 244 00:13:13,863 --> 00:13:14,960 Vorresti... 245 00:13:15,594 --> 00:13:16,629 Ecco... 246 00:13:18,765 --> 00:13:20,376 Potresti aspettare con me? 247 00:13:25,212 --> 00:13:27,273 Mi dispiace tanto per tutto questo. 248 00:13:28,184 --> 00:13:29,913 Ma e' stato bello rivederti. 249 00:13:40,373 --> 00:13:41,420 E' mia! 250 00:13:51,184 --> 00:13:53,724 Alyssa Chang l'anno scorso ha fatto volare una scopa a fisica, 251 00:13:53,734 --> 00:13:55,926 ma Rick Rogers e' caduto da dieci metri durante l'allentamento, 252 00:13:55,936 --> 00:13:59,079 percio' giocare a Quidditch nella realta' resta un miraggio. 253 00:13:59,572 --> 00:14:00,924 Si chiama Wickery. 254 00:14:00,934 --> 00:14:03,003 Lo crearono i miei genitori quando avevamo dieci anni. 255 00:14:04,564 --> 00:14:08,033 - La loro versione e' meno violenta di questa... - Yo. 256 00:14:08,043 --> 00:14:10,164 Rinunci cosi' velocemente al nuovo ragazzo? 257 00:14:10,174 --> 00:14:12,084 Non e' una gara. 258 00:14:12,094 --> 00:14:15,048 E poi, mi sto ancora prendendo cura di un'anima ferita. 259 00:14:15,666 --> 00:14:16,935 Penelope Park. 260 00:14:16,945 --> 00:14:19,340 Non pronunciamo piu' il suo nome, non ricordi? 261 00:14:19,697 --> 00:14:20,811 Scusa. 262 00:14:23,941 --> 00:14:25,311 Pensi che lui ci provera'? 263 00:14:26,613 --> 00:14:27,976 Probabile. 264 00:14:27,986 --> 00:14:29,460 Di solito lo fanno. 265 00:14:30,876 --> 00:14:31,907 Ok. 266 00:14:33,386 --> 00:14:35,381 Ho saputo quello che e' successo alla tua ragazza. 267 00:14:36,755 --> 00:14:39,034 Ho delle spie ovunque. 268 00:14:39,044 --> 00:14:41,070 Sono una ficcanaso, in... 269 00:14:41,770 --> 00:14:43,216 Modo affascinante. 270 00:14:43,226 --> 00:14:44,311 Grazie, credo. 271 00:14:45,511 --> 00:14:48,619 Il lato positivo e' che siamo tutti contenti che su sia single. 272 00:14:50,613 --> 00:14:51,738 Oddio. 273 00:14:52,814 --> 00:14:54,510 Quella era la mia voce interiore. 274 00:14:54,893 --> 00:14:56,595 Sono davvero dispiaciuta. 275 00:14:56,605 --> 00:14:58,314 I ragazzi come te mi rendono nervosa. 276 00:14:58,324 --> 00:14:59,603 I ragazzi come me? Cosa... 277 00:14:59,613 --> 00:15:01,126 Insomma... fighi. 278 00:15:01,875 --> 00:15:02,959 Arrabbiati. 279 00:15:03,934 --> 00:15:05,136 Feriti. 280 00:15:06,959 --> 00:15:08,141 Si', beh... 281 00:15:09,273 --> 00:15:11,360 Ho capito che nella vita... 282 00:15:12,185 --> 00:15:13,903 Devo stare lontano dalle ragazze come te. 283 00:15:14,853 --> 00:15:16,951 Percio' credo che andro' a cercare Landon. 284 00:15:22,914 --> 00:15:25,636 - Non dovevi chiuderlo nei sotterranei. - E dove avrei dovuto metterlo? 285 00:15:26,921 --> 00:15:28,066 Bloccalo con la mano. 286 00:15:28,076 --> 00:15:30,330 - Ho capito. - Se cosi' fosse non avrei dovuto dirlo. 287 00:15:41,344 --> 00:15:42,353 Imbrogliona. 288 00:15:42,864 --> 00:15:45,026 Dovresti davvero farmi allenare con un vampiro. 289 00:15:45,036 --> 00:15:47,025 Stai invecchiando, potrei romperti le ossa. 290 00:15:47,035 --> 00:15:48,233 Come ti permetti? 291 00:15:51,278 --> 00:15:52,555 Tu e Landon... 292 00:15:52,913 --> 00:15:54,727 - C'e' qualcosa fra voi? - Non c'e' niente. 293 00:15:54,737 --> 00:15:57,914 Si', conosco la tua missione di sfuggire a ogni intimita' emotiva. 294 00:15:58,346 --> 00:15:59,676 C'e' stato qualcosa. 295 00:16:00,947 --> 00:16:01,997 Mi piaceva. 296 00:16:03,488 --> 00:16:04,538 E' normale. 297 00:16:06,303 --> 00:16:08,184 Beh, facciamocelo restare. 298 00:16:08,194 --> 00:16:10,365 Qui sopravviviamo perche' seguiamo le regole. 299 00:16:10,375 --> 00:16:12,387 Non possiamo trascurarle. 300 00:16:12,397 --> 00:16:15,232 Sei tu che mi dici sempre che devo uscire di piu'. 301 00:16:15,242 --> 00:16:17,979 Dico che devi smetterla di chiuderti in camera 302 00:16:17,989 --> 00:16:19,507 a guardare di programmi di cucina. 303 00:16:19,517 --> 00:16:21,730 Non dico di uscire a fraternizzare con gli umani locali. 304 00:16:21,740 --> 00:16:25,493 Sai, potresti farmi solo da preside. Questa roba non fa parte del lavoro. 305 00:16:25,503 --> 00:16:29,218 Prova a farti un vero amico qui e potremmo rivalutare questo rapporto. 306 00:16:29,228 --> 00:16:30,241 Papa'? 307 00:16:30,975 --> 00:16:32,725 Abbiamo dei problemi di cuore. 308 00:16:56,739 --> 00:16:57,752 Eliz... 309 00:17:03,146 --> 00:17:04,159 Ciao, papa'. 310 00:17:05,103 --> 00:17:06,203 Ehi, tesoro. 311 00:17:46,117 --> 00:17:47,233 Ehi. 312 00:17:47,243 --> 00:17:48,246 Hope. 313 00:17:51,068 --> 00:17:52,140 Insonne anche tu? 314 00:17:52,150 --> 00:17:53,995 Si', spazi stretti. 315 00:17:54,974 --> 00:17:56,021 Tu? 316 00:17:56,811 --> 00:17:58,714 A volte non riesco a prendere sonno. 317 00:17:58,724 --> 00:17:59,974 Mente occupata? 318 00:18:01,841 --> 00:18:03,221 Tutto occupato. 319 00:18:03,231 --> 00:18:05,788 Al mio corpo succedono un sacco di cose dentro. 320 00:18:07,017 --> 00:18:08,294 Che e'... 321 00:18:08,304 --> 00:18:11,745 Un ottimo preludio per dirmi come riesci a muovere le cose con la mente. 322 00:18:12,247 --> 00:18:13,250 Tu... 323 00:18:13,260 --> 00:18:14,924 Fai molte domande. 324 00:18:15,387 --> 00:18:16,787 Tu non le faresti? 325 00:18:22,674 --> 00:18:24,078 Perche' sorridi? 326 00:18:25,528 --> 00:18:28,832 Ho in mente il giorno in cui abbiamo ballato insieme... 327 00:18:28,842 --> 00:18:29,842 In piazza. 328 00:18:30,353 --> 00:18:33,026 Il ragazzo che mi dava sempre addosso a scuola 329 00:18:33,036 --> 00:18:35,047 ha finalmente avuto quello che si meritava. 330 00:18:35,057 --> 00:18:37,007 E' stato un bel giorno. 331 00:18:37,017 --> 00:18:38,530 Per caso... 332 00:18:38,540 --> 00:18:41,176 - Ti va di ballare? - Vuoi che balli con te? 333 00:18:41,186 --> 00:18:43,386 Sto cercando di vivere il momento. 334 00:18:44,451 --> 00:18:48,033 E' proprio da me prendermi una cotta per la ragazza con piu' trascorsi. 335 00:18:53,419 --> 00:18:55,269 Provo a mettermi a dormire. 336 00:18:57,229 --> 00:18:58,679 Sai, lo fai spesso. 337 00:18:59,169 --> 00:19:00,426 Cosa? 338 00:19:00,817 --> 00:19:01,830 Andartene. 339 00:19:04,763 --> 00:19:07,312 Posso essere pericolosa. E' meglio che mantenga le distanze. 340 00:19:07,322 --> 00:19:08,611 Meglio per chi? 341 00:19:10,189 --> 00:19:11,683 Altre domande. 342 00:19:27,230 --> 00:19:29,330 Non riuscivi a starmi lontana, eh? 343 00:19:45,516 --> 00:19:46,548 Raf? 344 00:19:47,864 --> 00:19:49,364 Ma che cazzo, amico? 345 00:19:52,002 --> 00:19:53,335 Stai... stai bene? 346 00:19:53,747 --> 00:19:54,983 Ti ho fatto tirare fuori. 347 00:19:54,993 --> 00:19:57,740 Incantesimo evocativo. Sei ferito? Devo ancora capire bene come funziona. 348 00:19:57,750 --> 00:19:59,424 Incantesimo evocativo? 349 00:19:59,434 --> 00:20:01,134 Prenditi da bere, amico. 350 00:20:18,227 --> 00:20:20,377 Guarda questo. Lo insegnano a educazione fisica. 351 00:20:28,366 --> 00:20:30,038 Sembri a posto. 352 00:20:30,048 --> 00:20:31,698 Ero... ero preoccupato. 353 00:20:32,520 --> 00:20:34,426 Stavo parlando con quei ragazzi lupo qui dietro. 354 00:20:34,436 --> 00:20:36,417 Tutte le cose che sento, 355 00:20:36,427 --> 00:20:38,502 le cose che mi mettono nei guai? 356 00:20:38,512 --> 00:20:39,653 E' normale. 357 00:20:39,663 --> 00:20:40,982 Voglio farteli conoscere. 358 00:20:41,534 --> 00:20:42,701 Onestamente, 359 00:20:42,711 --> 00:20:46,761 approfitterei dell'occasione per fare l'asociale e andarmene. 360 00:20:47,457 --> 00:20:48,493 Vengo con te. 361 00:20:48,503 --> 00:20:50,038 Raf... no. 362 00:20:50,467 --> 00:20:51,967 Lan, siamo noi due. 363 00:20:54,223 --> 00:20:56,369 Quindi qualsiasi cosa sia, la facciamo insieme. 364 00:20:58,546 --> 00:21:00,792 Si', ne parliamo... con un drink? 365 00:21:00,802 --> 00:21:02,817 - Vuoi qualcosa? - Sono a posto. 366 00:21:31,425 --> 00:21:35,538 Respira... 367 00:21:36,936 --> 00:21:37,966 Papa', 368 00:21:38,266 --> 00:21:41,028 - e' noioso. - Mi hai quasi fatto una tracheotomia 369 00:21:41,038 --> 00:21:42,608 con un coltello da pane. 370 00:21:42,618 --> 00:21:43,736 Assecondami. 371 00:21:47,622 --> 00:21:50,228 Sai, potrei creare un rimedio con le erbe del laboratorio di biologia. 372 00:21:50,238 --> 00:21:52,971 No, no. Niente magia. 373 00:21:52,981 --> 00:21:56,559 La magia ti fa entrare in quello stato e voglio che la tua mente... 374 00:21:56,569 --> 00:21:58,432 Te ne faccia uscire. 375 00:22:06,828 --> 00:22:07,858 Papa'? 376 00:22:11,034 --> 00:22:13,002 Pensi che abbia qualche problema? 377 00:22:15,166 --> 00:22:16,442 Certo che no. 378 00:22:19,737 --> 00:22:22,956 Penso che quelle streghe pazze delle antenate di tua madre 379 00:22:22,966 --> 00:22:25,491 ti abbiano fatto ereditare un'oscurita' che devi imparare a gestire. 380 00:22:25,501 --> 00:22:27,596 Ma Josie non impazzisce. 381 00:22:27,606 --> 00:22:31,664 Josie passa il suo tempo a preoccuparsi per gli altri. 382 00:22:31,674 --> 00:22:34,936 E' un fenomeno sovrannaturale, chiamato codipendenza 383 00:22:34,946 --> 00:22:38,114 e sono abbastanza sicuro lei lo abbia preso dal lato della mia famiglia. 384 00:22:38,124 --> 00:22:39,621 E' solo che... 385 00:22:41,720 --> 00:22:43,412 Non voglio mai ferire nessuno. 386 00:22:43,422 --> 00:22:45,094 Questo lo so, tesoro. 387 00:22:46,721 --> 00:22:49,376 E' per questo che abbiamo aperto la scuola... 388 00:22:49,386 --> 00:22:53,587 Per imparare a controllarla, ed e' per questo che sono qui ora, per aiutare, ok? 389 00:22:53,597 --> 00:22:55,436 Mi sorprende che tu abbia trovato il tempo, 390 00:22:55,446 --> 00:22:58,971 date tutte le lezioni private che stai dando a Hope Mikaelson. 391 00:22:58,981 --> 00:23:01,560 Forse, se fossi piu' amichevole, avremmo potuto fare lezioni di gruppo. 392 00:23:01,570 --> 00:23:04,092 Ho provato ad essere sua amica. 393 00:23:04,102 --> 00:23:07,268 Quando avevo cinque anni, quando ne avevo nove... 394 00:23:07,278 --> 00:23:09,618 E quando ne avevo tredici... 395 00:23:10,168 --> 00:23:13,396 - Non ci si mette d'impegno. - Ha perso molto e tu lo sai. 396 00:23:14,072 --> 00:23:16,176 Ha solo paura di legarsi. 397 00:23:17,304 --> 00:23:20,223 Tutti qui hanno perso qualcosa. 398 00:23:20,233 --> 00:23:22,033 Non ha l'esclusiva. 399 00:23:22,403 --> 00:23:23,616 Respira. 400 00:23:23,626 --> 00:23:24,697 Respira. 401 00:23:27,929 --> 00:23:29,047 Avanti. 402 00:23:30,374 --> 00:23:34,305 - Parli letteralmente del diavolo. - Scusate... 403 00:23:34,315 --> 00:23:35,376 Il disturbo. 404 00:23:37,064 --> 00:23:40,059 Mi sento abbastanza irrequieta, mi servirebbe un modo per sfogarmi. 405 00:23:42,305 --> 00:23:43,727 Puoi uscire dal retro. 406 00:23:44,049 --> 00:23:45,509 Ma stai lontana dall'Old Mill. 407 00:23:45,519 --> 00:23:48,670 Stanno facendo un festino, fra dieci minuti vado a fermarla. 408 00:23:48,680 --> 00:23:49,769 Grazie. 409 00:23:51,186 --> 00:23:53,688 Mi sto perdendo un festino? 410 00:24:22,302 --> 00:24:25,456 No, Twilight ha rovinato tutto il mito sui vampiri. 411 00:24:25,466 --> 00:24:27,930 Ok, se volete la realta', dovete basarvi sulla vecchia scuola. 412 00:24:27,940 --> 00:24:30,521 Il mio amico Blade e' il migliore in assoluto. 413 00:24:30,531 --> 00:24:34,029 Quella pazza di sua madre diceva "Non mi uccideresti mai". 414 00:24:34,039 --> 00:24:36,444 E allora lui risponde "devo liberarti". 415 00:24:36,454 --> 00:24:38,207 E poi la pugnala. 416 00:24:38,217 --> 00:24:40,273 Il tipo ha ucciso quella pazza di sua madre. 417 00:24:40,283 --> 00:24:43,712 Non sto dicendo che dovreste uccidere le vostre madri, perche' sarebbe... 418 00:24:43,722 --> 00:24:45,224 Sarebbe da pazzi. 419 00:24:47,328 --> 00:24:49,252 Grazie per il tuo aiuto con Landon. 420 00:24:49,262 --> 00:24:50,816 Di nulla, figurati. 421 00:24:51,176 --> 00:24:54,114 So che mia sorella ha girato il dito nella piaga prima. 422 00:24:54,124 --> 00:24:56,292 E' solo che... volevo solo che tu sapessi che 423 00:24:56,302 --> 00:24:58,842 ci dispiace davvero tanto per quello che ti e' successo. 424 00:25:03,493 --> 00:25:04,593 Grazie. 425 00:25:07,835 --> 00:25:11,180 Avevo vinto una borsa di studio per l'Universita' della Virginia. 426 00:25:12,811 --> 00:25:15,370 Lei avrebbe dovuto seguirmi, dopo il diploma. 427 00:25:20,431 --> 00:25:22,241 Era la persona migliore che conoscessi. 428 00:25:25,463 --> 00:25:28,799 L'ho amata nel modo in cui la gente dica esista solo nei film. 429 00:25:30,553 --> 00:25:33,917 La gente che lo dice e' quella che non ha mai avuto il cuore infranto. 430 00:25:35,894 --> 00:25:37,183 E' successo anche a te? 431 00:25:38,112 --> 00:25:39,600 Succede regolarmente. 432 00:25:40,339 --> 00:25:42,898 Mi affeziono troppo, e questo e' un problema. 433 00:25:44,149 --> 00:25:46,192 Non credo affatto sia un problema. 434 00:25:52,020 --> 00:25:54,219 Dovresti dare a Lizzie una seconda possibilita'. 435 00:25:54,731 --> 00:25:57,159 Lizzie e' la persona migliore che io conosca. 436 00:26:34,020 --> 00:26:35,347 Sei pazzo? 437 00:26:35,357 --> 00:26:36,977 Ti ho quasi ucciso. 438 00:26:43,357 --> 00:26:45,272 - Non toccarlo. - Scusa. 439 00:26:45,282 --> 00:26:47,633 Non l'ho toccato, o meglio... 440 00:26:48,760 --> 00:26:50,106 Dove siamo? 441 00:26:50,116 --> 00:26:53,508 Nella Libreria di Stefan Salvatore. 442 00:26:53,518 --> 00:26:57,000 Tutti gli artefatti qui dentro, hanno una storia soprannaturale. 443 00:26:57,010 --> 00:26:58,709 Qual e' la storia di questo? 444 00:26:58,719 --> 00:26:59,964 Non ne ho idea, 445 00:26:59,974 --> 00:27:03,669 ma, per esperienza, sarebbe meglio non toccarlo. 446 00:27:04,693 --> 00:27:05,793 Afferrato. 447 00:27:06,206 --> 00:27:08,348 Mi dispiace per prima. 448 00:27:09,239 --> 00:27:10,983 Eri nel posto sbagliato. 449 00:27:10,993 --> 00:27:14,922 Si', lo aggiungero' alla lista delle cose ovvie, dopo che sono successe. 450 00:27:18,120 --> 00:27:19,258 Quindi... 451 00:27:20,485 --> 00:27:22,623 Suppongo questo voglia dire che tu sia un licantropo. 452 00:27:22,633 --> 00:27:24,310 Disse lui, casualmente... 453 00:27:25,035 --> 00:27:26,226 Sono molte cose. 454 00:27:26,760 --> 00:27:27,996 Ti va di parlarne? 455 00:27:28,006 --> 00:27:29,857 Te lo faranno dimenticare domani. 456 00:27:29,867 --> 00:27:31,712 Forza. Fammi contento. 457 00:27:36,441 --> 00:27:38,720 Non e' un post festa divertente, Penelope. 458 00:27:38,730 --> 00:27:40,112 Non ci sono snack. 459 00:27:40,891 --> 00:27:42,306 Ho bisogno di cibo. 460 00:27:44,881 --> 00:27:46,916 Sono in fame chimica. 461 00:27:46,926 --> 00:27:48,499 Posso aiutarti io. 462 00:27:53,125 --> 00:27:55,202 - Ci metteremo nei casini. - Lo so. 463 00:27:57,155 --> 00:27:58,216 Davvero? 464 00:27:58,226 --> 00:28:00,938 Ti sto offrendo di stravolgerti il mondo. 465 00:28:00,948 --> 00:28:02,189 Ok, allora... 466 00:28:02,199 --> 00:28:04,226 Per prima cosa, non dovremmo. 467 00:28:04,236 --> 00:28:07,268 Poi, che io ricordi, eri piu' interessata alle ragazze e terzo... 468 00:28:07,278 --> 00:28:11,171 Nessuno ti ha chiesto di inserire la matematica in questo discorso. 469 00:28:12,631 --> 00:28:13,990 Sai che intendo. 470 00:28:15,711 --> 00:28:17,026 Primo... 471 00:28:17,036 --> 00:28:19,576 Le regole sono fatte per essere infrante, secondo... 472 00:28:19,586 --> 00:28:22,552 Io sono una malefica tentatrice in entrambe i casi, 473 00:28:22,562 --> 00:28:25,473 e le tue supposizioni sulla sessualita'... 474 00:28:26,980 --> 00:28:28,503 Sono antiche. 475 00:28:32,674 --> 00:28:34,167 E terzo... 476 00:28:35,032 --> 00:28:38,297 Non mi interessa quale fosse il tuo terzo punto, ma vuoi bermi... 477 00:28:38,981 --> 00:28:40,065 O no? 478 00:28:54,247 --> 00:28:55,352 MG? 479 00:29:06,685 --> 00:29:09,934 Il sangue che mi scorre nelle vene non e' umano. 480 00:29:10,809 --> 00:29:14,175 Mio padre era uno dei Vampiri Originali. 481 00:29:15,249 --> 00:29:16,297 Era? 482 00:29:17,119 --> 00:29:18,166 Era. 483 00:29:19,360 --> 00:29:23,099 A quanto pare anche gli immortali possono trovare il modo di morire, alla fine. 484 00:29:25,153 --> 00:29:26,867 "Klaus Mikaelson: 485 00:29:26,877 --> 00:29:28,401 Il Male Supremo." 486 00:29:28,411 --> 00:29:30,500 Non era molto popolare da queste parti. 487 00:29:30,510 --> 00:29:33,522 Uno dei miei padri adottivi ci bruciava con le sue sigarette. 488 00:29:34,767 --> 00:29:36,810 Immagino che il concetto di male sia relativo. 489 00:29:40,962 --> 00:29:43,494 Mia madre era un licantropo alfa. 490 00:29:44,104 --> 00:29:45,748 Di nuovo un "era". 491 00:29:46,153 --> 00:29:49,481 Le persone a cui tengo hanno la tendenza a morire per me. 492 00:29:58,605 --> 00:30:01,042 Cerco di non affezionarmi piu' a nessuno. 493 00:30:01,052 --> 00:30:02,636 Si', lo vedo. 494 00:30:03,783 --> 00:30:05,441 Mia nonna era una strega. 495 00:30:05,878 --> 00:30:07,347 Quindi, 496 00:30:07,357 --> 00:30:10,911 - tutte queste cose ereditate, fanno di me... - Un unicorno? 497 00:30:11,400 --> 00:30:14,541 Un ibrido di tre diverse specie, 498 00:30:14,551 --> 00:30:15,875 un triibrido. 499 00:30:15,885 --> 00:30:19,087 Posso controllare le mie trasformazioni, ed e' quello che stavo facendo prima. 500 00:30:19,828 --> 00:30:21,325 Sono l'unica del mio genere. 501 00:30:21,335 --> 00:30:22,490 Gia'. Visto? 502 00:30:23,193 --> 00:30:24,228 Un unicorno. 503 00:30:27,253 --> 00:30:28,861 Posso mostrarti una cosa? 504 00:30:29,338 --> 00:30:31,888 Prima hai parlato dell'atleta che ti tormentava 505 00:30:31,898 --> 00:30:33,670 il giorno in cui abbiamo ballato. 506 00:30:41,754 --> 00:30:43,116 Mi dispiace molto. 507 00:30:45,903 --> 00:30:46,969 E' lui. 508 00:30:47,459 --> 00:30:49,616 Puoi riportare a galla uno dei miei ricordi cosi'? 509 00:30:49,626 --> 00:30:51,907 Non e' un tuo ricordo, e' mio. 510 00:30:58,835 --> 00:31:00,003 La mia macchina! 511 00:31:00,013 --> 00:31:01,605 Oh, mio Dio! 512 00:31:04,371 --> 00:31:05,814 Lo hai fatto per me? 513 00:31:06,705 --> 00:31:08,095 Se lo meritava. 514 00:31:14,497 --> 00:31:17,158 Non dovremmo essere qui dopo il coprifuoco. Dovremmo... 515 00:31:17,168 --> 00:31:19,941 Riportarti indietro prima che qualcuno si accorga che sei sparito. 516 00:31:31,070 --> 00:31:32,221 Ehi, Jo. 517 00:31:42,726 --> 00:31:46,181 Ho appena visto MG con la lingua nella gola di tu sai chi. 518 00:31:46,191 --> 00:31:47,986 Che schifo! 519 00:31:49,028 --> 00:31:52,756 Non dovrebbe essere cosi' scemo da pomiciare con il Signore Oscuro. 520 00:31:53,848 --> 00:31:55,289 Pessima mossa da amico. 521 00:31:55,791 --> 00:31:56,846 Gia'. 522 00:31:57,461 --> 00:31:58,478 Tu... 523 00:31:58,867 --> 00:32:00,514 Dimenticala. 524 00:32:01,754 --> 00:32:03,756 Concentrati su qualcuno di nuovo. 525 00:32:04,381 --> 00:32:06,494 Una bella cotta ti fara' stare meglio. 526 00:32:12,745 --> 00:32:15,140 Ho messo gli occhi su Rafael. 527 00:32:15,959 --> 00:32:18,283 Se mai mi parlera' ancora, 528 00:32:18,293 --> 00:32:21,126 dopo che mi sono comportata da completa idiota. 529 00:32:34,556 --> 00:32:36,027 Dammi la mano. 530 00:32:36,803 --> 00:32:39,502 Credevo avessimo stabilito che sono un pessimo ballerino. 531 00:32:56,473 --> 00:32:58,457 Ho pensato potesse aiutarti a dormire. 532 00:33:05,437 --> 00:33:08,817 Sei davvero una brava persona, Hope Mikaelson. 533 00:33:12,676 --> 00:33:14,344 A questo punto di solito te ne vai. 534 00:33:16,429 --> 00:33:17,697 Si', lo so. 535 00:33:18,626 --> 00:33:20,571 Non ricordero' niente di tutto questo... 536 00:33:20,985 --> 00:33:22,029 Vero? 537 00:33:23,774 --> 00:33:25,047 Probabilmente no. 538 00:33:25,057 --> 00:33:26,162 No. 539 00:33:27,178 --> 00:33:28,634 Beh, allora... 540 00:33:45,787 --> 00:33:47,368 Sono passate ventiquattro ore. 541 00:33:47,770 --> 00:33:49,339 Sei pronto per il secondo tentativo? 542 00:33:49,778 --> 00:33:50,919 A dire il vero... 543 00:33:52,450 --> 00:33:54,320 Mi chiedevo se posso restare. 544 00:33:59,035 --> 00:34:01,955 Posso metterti in contatto con qualcuno che ti aiuti con i tuoi problemi a casa. 545 00:34:01,965 --> 00:34:03,227 Non ho una casa. 546 00:34:04,517 --> 00:34:05,622 Non piu'. 547 00:34:07,417 --> 00:34:08,452 Posso lavorare. 548 00:34:08,462 --> 00:34:11,224 Posso lavare i piatti e aiutare con le pulizie, cucinare... 549 00:34:11,234 --> 00:34:13,069 Mi dispiace, Landon, 550 00:34:13,079 --> 00:34:15,695 - ma questo non e' il posto per te. - E allora a qual e' il mio posto? 551 00:34:16,920 --> 00:34:18,537 Mi dica dove dovrei andare. 552 00:34:19,567 --> 00:34:21,968 Non ha idea di come sia la' fuori. 553 00:34:24,539 --> 00:34:26,588 Non voglio causare problemi. 554 00:34:27,881 --> 00:34:30,093 Cerco solo una via d'uscita dalla mia stessa vita. 555 00:34:31,065 --> 00:34:33,404 So che sembra una cosa crudele, 556 00:34:33,414 --> 00:34:34,811 ma cerca di capire... 557 00:34:35,237 --> 00:34:39,992 Questa scuola e' stata creata per plasmare le menti di giovani esseri soprannaturali. 558 00:34:41,085 --> 00:34:42,697 Per proteggere il loro segreto, 559 00:34:42,707 --> 00:34:45,853 ed inserirli nel mondo umano con le capacita' di gestirlo. 560 00:34:45,863 --> 00:34:48,065 Siamo qui per prevenire che questi bambini particolari 561 00:34:48,075 --> 00:34:51,674 assecondino i loro impulsi piu' oscuri. 562 00:34:51,684 --> 00:34:53,264 Ma sia chiaro, 563 00:34:53,274 --> 00:34:55,478 sono delle creature predatorie. 564 00:34:56,404 --> 00:34:59,567 I vampiri sono spinti dal bisogno di nutrirsi e uccidere. 565 00:34:59,577 --> 00:35:02,723 I licantropi non riescono a controllarsi, nel loro stato primario. 566 00:35:02,733 --> 00:35:04,184 E le streghe... 567 00:35:05,096 --> 00:35:06,809 Le streghe, se provocate... 568 00:35:07,155 --> 00:35:10,206 Sono responsabili delle piu' grandi atrocita' della storia. 569 00:35:11,597 --> 00:35:13,315 Non e' sicuro stare qui, per te. 570 00:35:13,933 --> 00:35:15,247 Mi dispiace. 571 00:35:18,272 --> 00:35:19,555 Lo capisco. 572 00:35:25,926 --> 00:35:27,826 Fai entrare MG, per favore. 573 00:35:36,896 --> 00:35:38,567 Mi dispiace per ieri. 574 00:35:39,894 --> 00:35:41,927 Ma il tuo amico stara' bene, qui. 575 00:35:41,937 --> 00:35:43,319 Ci prenderemo cura di lui. 576 00:35:44,225 --> 00:35:46,173 Ora devi solo andare a casa. 577 00:35:50,177 --> 00:35:52,036 Dimentica tutto cio' che hai visto o imparato 578 00:35:52,046 --> 00:35:53,528 negli ultimi due giorni. 579 00:35:53,814 --> 00:35:54,942 Devi solo sapere... 580 00:35:54,952 --> 00:35:57,930 Che il tuo amico ha trovato una casa dove puo' vivere una vita migliore. 581 00:36:00,575 --> 00:36:02,574 - Sicuro? - Si', staro' bene. 582 00:36:02,927 --> 00:36:04,180 Giuro. 583 00:36:30,483 --> 00:36:31,662 Che succede? 584 00:36:31,672 --> 00:36:33,183 L'allarme non e' scattato. 585 00:36:33,689 --> 00:36:35,056 Non so perche'. 586 00:36:35,066 --> 00:36:36,419 Cos'era? 587 00:36:36,429 --> 00:36:39,834 Un pugnale, all'incirca del dodicesimo secolo. 588 00:36:39,844 --> 00:36:41,929 Origini soprannaturali non conosciute. 589 00:36:44,775 --> 00:36:47,514 - Come sai che e' stato lui? - Un antico manufatto scompare 590 00:36:47,524 --> 00:36:49,676 insieme a uno sfortunato umano troppo buon per essere vero? 591 00:36:49,686 --> 00:36:51,818 - Fai due calcoli, Hope. - Quindi sarebbe un bugiardo. 592 00:36:51,828 --> 00:36:54,505 Ok? Ne ho conosciuti abbastanza, e non c'era niente in lui... 593 00:36:54,515 --> 00:36:56,094 - Hope... - No, non capisci. 594 00:36:56,104 --> 00:36:58,983 Non e' possibile che l'unica volta che decido di aprirmi con qualcuno, 595 00:36:58,993 --> 00:37:00,653 si rivela essere un bugiardo. 596 00:37:00,663 --> 00:37:02,647 Non e' possibile, ok? Non sono cosi' stupida. 597 00:37:02,657 --> 00:37:04,795 Quando e' uscito l'abbiamo soggiogato per farlo andare a casa... 598 00:37:04,805 --> 00:37:06,302 - E quindi? - E quindi non l'ha fatto. 599 00:37:06,312 --> 00:37:08,241 E' il primo posto che abbiamo controllato. 600 00:37:08,251 --> 00:37:10,434 E se non e' andato a casa, allora ha ancora la sua memoria. 601 00:37:10,444 --> 00:37:12,267 Fingeva solo che non fosse cosi'. 602 00:37:14,563 --> 00:37:17,205 Se la sua mente non puo' essere controllata da un essere soprannaturale, 603 00:37:17,215 --> 00:37:19,833 allora significa una sola cosa... 604 00:37:27,506 --> 00:37:30,399 Che e' anche lui un essere soprannaturale. 605 00:37:33,625 --> 00:37:35,563 Per dieci anni abbiamo agito indisturbati. 606 00:37:36,236 --> 00:37:37,407 Proteggere voi, 607 00:37:37,924 --> 00:37:39,415 proteggere il nostro segreto... 608 00:37:39,425 --> 00:37:41,160 E' stata la nostra unica missione. 609 00:37:41,482 --> 00:37:44,098 Stasera mi serve il vostro aiuto per trovare Landon Kirby. 610 00:37:45,864 --> 00:37:47,888 Prima che ci esponga tutti. 611 00:37:52,155 --> 00:37:53,252 Jo. 612 00:37:53,262 --> 00:37:54,513 Con te non ci parlo. 613 00:37:54,523 --> 00:37:56,134 Aspetta, mi dispiace. 614 00:37:56,746 --> 00:37:58,294 Ok? Sono uno stupido, tu-sai-chi 615 00:37:58,304 --> 00:38:00,932 ha messe delle erbe sessuali tra la marijuana e ho avuto... 616 00:38:00,942 --> 00:38:02,869 Una momentanea perdita di senno. 617 00:38:03,203 --> 00:38:04,996 Perche' la trovano tutti cosi' speciale? 618 00:38:05,006 --> 00:38:06,474 Non e' speciale. 619 00:38:06,484 --> 00:38:08,166 E' solo... 620 00:38:08,176 --> 00:38:09,474 Disponibile. 621 00:38:11,414 --> 00:38:12,514 Vieni qui. 622 00:38:14,026 --> 00:38:15,678 Non odiarmi, ok? 623 00:38:43,424 --> 00:38:44,616 Mi serve il tuo aiuto. 624 00:38:44,626 --> 00:38:46,998 Tre parole in piu' della tua media annuale. 625 00:38:47,008 --> 00:38:48,362 Trova qualcun altro. 626 00:38:54,046 --> 00:38:56,356 Questa storia di Landon e' colpa mia. 627 00:38:56,366 --> 00:38:59,775 Posso risolverla, so come rintracciarlo ma devo usare la magia oscura. 628 00:38:59,785 --> 00:39:02,153 Beh, non ci e' permesso usare la magia oscura qui, quindi... 629 00:39:02,163 --> 00:39:04,592 Disse colei che ha appena dato fuoco alla sua ex. 630 00:39:05,439 --> 00:39:07,785 - Mi stai ricattando? - No. 631 00:39:07,795 --> 00:39:09,606 No, sto solo cercando... 632 00:39:09,616 --> 00:39:12,273 Uno spirito affine per la mia vendetta. 633 00:39:23,234 --> 00:39:24,471 Mi dispiace. 634 00:39:50,565 --> 00:39:52,257 Ne sei sicura? 635 00:39:53,166 --> 00:39:54,613 Assolutamente. 636 00:40:11,103 --> 00:40:13,785 - Vedi qualcosa? - Solo dei flash. 637 00:40:16,063 --> 00:40:17,643 Dai, dammi qualcosa. 638 00:40:21,474 --> 00:40:23,396 Trovato, Route 29. 639 00:40:23,406 --> 00:40:25,072 Vicino al confine di stato. 640 00:40:28,494 --> 00:40:30,699 - E' il pugnale, quello? - Si'. 641 00:40:32,274 --> 00:40:33,827 Che sta succedendo? 642 00:40:33,837 --> 00:40:35,416 Non ne ho idea. 643 00:40:46,222 --> 00:40:48,339 Ho chiesto un favore a un amico della polizia. 644 00:40:48,349 --> 00:40:50,408 Gli ho fatto chiudere la scena finche' non fossimo arrivati. 645 00:40:50,418 --> 00:40:52,680 La polizia locale crede sia stata una fuoriuscita chimica. 646 00:40:53,741 --> 00:40:55,104 Cos'e' successo davvero? 647 00:40:56,154 --> 00:40:58,127 Quello sta a te scoprirlo. 648 00:40:59,445 --> 00:41:01,615 Perfetto, grazie sceriffo. 649 00:41:02,615 --> 00:41:04,195 Strano come funziona la vita. 650 00:41:04,205 --> 00:41:05,985 Dopo anni ad allontanare le persone, 651 00:41:05,995 --> 00:41:08,213 ho aperto il mio cuore a Landon Kirby. 652 00:41:08,223 --> 00:41:10,435 L'umano nel posto sbagliato al momento giusto, 653 00:41:10,445 --> 00:41:13,037 che aveva solo bisogno di un posto a cui appartenere. 654 00:41:13,047 --> 00:41:17,122 A quanto pare, Landon non e' affatto l'eroe della mia storia. 655 00:41:27,104 --> 00:41:28,678 Ma quando lo trovero'... 656 00:41:29,059 --> 00:41:31,254 Saro' il cattivo della sua. 657 00:41:34,045 --> 00:41:40,138 Subspedia [www.subspedia.tv]